All language subtitles for My.Daughter.Seo.Young.E49.1080p.HDTV.x264.AC3-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,090 --> 00:00:54,500 Intubation. 2 00:00:58,240 --> 00:01:00,820 Sangu, what are you doing? 3 00:01:01,490 --> 00:01:02,820 Airway intubation. 4 00:01:02,820 --> 00:01:04,190 He can't breath. 5 00:01:04,190 --> 00:01:08,020 If we don't do this, dad will die. 6 00:01:11,150 --> 00:01:12,810 Father. 7 00:01:22,330 --> 00:01:23,410 Dad. 8 00:01:31,610 --> 00:01:33,460 I'm sorry... 9 00:01:35,800 --> 00:01:38,070 For being such a poor father. 10 00:01:45,640 --> 00:01:49,070 I'll call Seoyeong at the hospital to wish her a happy birthday. 11 00:01:51,220 --> 00:01:54,550 It's night in the U.S. right now. There's a time difference. 12 00:01:55,560 --> 00:01:59,820 She's so busy studying. She probably forgot her own birthday. 13 00:02:07,110 --> 00:02:11,990 Kang Ujae is the eldest son of CEO Kang Gibeom of fashion company, WINNERS. 14 00:02:11,990 --> 00:02:13,940 He studied in New York. 15 00:02:13,940 --> 00:02:15,690 Bride Lee Seoyeong attends the best university in Korea. 16 00:02:15,690 --> 00:02:19,480 She's majoring in law at Korea University. 17 00:02:22,700 --> 00:02:25,300 Homes of famous people, WINNERS CEO, Kang Gibeom 18 00:02:36,810 --> 00:02:38,550 Kang Gibeom 19 00:03:14,910 --> 00:03:16,420 I'm sorry. 20 00:03:17,100 --> 00:03:22,200 You didn't want it but I wanted to see you. 21 00:03:25,250 --> 00:03:27,330 Take him to the intensive care unit! 22 00:03:27,330 --> 00:03:28,800 Dad! 23 00:03:29,380 --> 00:03:31,020 Dad! No, no! 24 00:03:31,020 --> 00:03:32,280 Dad! 25 00:03:33,060 --> 00:03:34,330 Seoyeong! 26 00:03:35,280 --> 00:03:36,410 Seoyeong! 27 00:03:37,510 --> 00:03:40,260 I never even got to speak to him properly. 28 00:03:40,260 --> 00:03:42,810 You saw dad push me away. 29 00:03:44,240 --> 00:03:45,450 Please take care of her for me. 30 00:03:47,630 --> 00:03:48,430 Seoyeong. 31 00:03:48,430 --> 00:03:51,800 Let go. Let go of me! 32 00:03:51,800 --> 00:03:53,580 Seoyeong. 33 00:03:54,640 --> 00:03:56,020 Ujae. 34 00:03:56,020 --> 00:03:58,290 Help my dad. 35 00:03:58,870 --> 00:04:01,770 Save my dad, Ujae. 36 00:04:46,180 --> 00:04:48,020 Gyeongho. 37 00:04:48,020 --> 00:04:50,020 How's my father in law? 38 00:04:50,020 --> 00:04:54,100 We performed artificial respiration. He's out of danger. 39 00:04:55,310 --> 00:04:59,090 The surgery went well. What's wrong with him? 40 00:04:59,090 --> 00:05:03,420 His immune levels are low. The infection index was too high. 41 00:05:03,420 --> 00:05:08,150 We've done all that we can. Let's wait for the results. 42 00:05:24,300 --> 00:05:28,450 Is dad in danger? 43 00:05:29,820 --> 00:05:31,810 All we can do is wait. 44 00:05:37,600 --> 00:05:41,150 You can't see him today so wait at home. 45 00:05:44,280 --> 00:05:45,730 Please leave. 46 00:05:47,220 --> 00:05:49,000 You too, Hojeong. 47 00:05:49,970 --> 00:05:52,320 I'll be here at the hospital. 48 00:05:59,910 --> 00:06:01,690 Ujae, go. 49 00:06:04,610 --> 00:06:07,440 Your parents will be worried. 50 00:06:07,440 --> 00:06:09,580 You have to go to work tomorrow. 51 00:06:10,530 --> 00:06:12,040 Yes, go. 52 00:06:14,490 --> 00:06:16,220 Go. 53 00:07:16,050 --> 00:07:17,090 Ujae. 54 00:07:17,650 --> 00:07:20,020 Why are you out here? It's cold. 55 00:07:21,670 --> 00:07:23,440 Father... 56 00:07:25,240 --> 00:07:27,480 What's the likelihood of him recovering? 57 00:07:28,950 --> 00:07:32,070 You heard. We have to wait. 58 00:07:43,420 --> 00:07:45,450 If something happens to him... 59 00:07:47,050 --> 00:07:51,530 Seoyeong won't be able to face me again. 60 00:07:53,670 --> 00:07:55,420 The same goes for me too. 61 00:07:55,420 --> 00:08:00,180 If he passes away, it won't be easy for you and Seoyeong to face each other. 62 00:08:07,050 --> 00:08:11,790 Are you scared that her father will pass away? 63 00:08:11,790 --> 00:08:14,900 If I hadn't stood there and looked at him... 64 00:08:16,830 --> 00:08:19,850 - Why... - Don't blame yourself. 65 00:08:19,850 --> 00:08:21,890 Think of Seoyeong. 66 00:08:23,680 --> 00:08:26,150 It's true. 67 00:08:26,150 --> 00:08:28,910 Don't blame yourself in front of Seoyeong. 68 00:08:33,520 --> 00:08:35,730 How did things end up this way? 69 00:08:37,520 --> 00:08:39,770 This isn't why I got married. 70 00:08:57,590 --> 00:09:03,450 I'm sorry that I said it was for you. 71 00:09:03,720 --> 00:09:05,690 The late Lee Samjae 72 00:09:36,480 --> 00:09:38,240 Seoyeong, 73 00:09:38,240 --> 00:09:40,240 I told you to go home. 74 00:09:43,880 --> 00:09:46,060 Sangu, I... 75 00:09:47,140 --> 00:09:50,410 When Ujae's ankle was slightly sprained... 76 00:09:51,360 --> 00:09:53,890 I made such a fuss for you to conduct a thorough checkup. 77 00:09:56,200 --> 00:09:58,220 But not for dad. 78 00:09:59,530 --> 00:10:02,150 When dad came to see me... 79 00:10:03,730 --> 00:10:06,650 I didn't even think to ask if he was okay. 80 00:10:09,180 --> 00:10:13,150 I didn't thank him for rescuing Ujae. 81 00:10:13,150 --> 00:10:15,150 I just got mad. 82 00:10:17,070 --> 00:10:20,460 I said Ujae caught me because dad kept showing himself. 83 00:10:21,810 --> 00:10:23,940 I just got angry at him. 84 00:10:26,450 --> 00:10:28,870 You didn't know that dad had a cut inside. 85 00:10:30,410 --> 00:10:31,790 Dad... 86 00:10:33,370 --> 00:10:36,330 He was scared for me that Ujae would find out. 87 00:10:36,330 --> 00:10:39,900 He ran away, not knowing that his intestines were cut. 88 00:10:44,330 --> 00:10:48,140 I didn't even ask if he was okay after the accident. 89 00:10:49,670 --> 00:10:52,070 I didn't even say thank you. 90 00:10:54,970 --> 00:10:56,880 That day... 91 00:10:57,650 --> 00:10:59,820 If I had gone out running with Ujae... 92 00:11:01,980 --> 00:11:02,990 No. 93 00:11:04,830 --> 00:11:07,210 I shouldn't have told him that I'd join him. 94 00:11:09,160 --> 00:11:10,650 No. 95 00:11:11,710 --> 00:11:14,000 I shouldn't have married Ujae. 96 00:11:18,070 --> 00:11:19,990 No. 97 00:11:21,870 --> 00:11:24,160 I should never have met Ujae. 98 00:11:29,850 --> 00:11:31,600 Sangu, I... 99 00:11:33,720 --> 00:11:36,870 I even made Ujae prepare dad's memorial service. 100 00:11:41,160 --> 00:11:43,170 If dad dies... 101 00:11:44,400 --> 00:11:46,850 It's the same as if I'd killed him myself. 102 00:11:49,400 --> 00:11:52,100 He rescued Ujae because he knew who he was. 103 00:11:53,680 --> 00:11:55,860 He ran away because it was Ujae. 104 00:12:06,180 --> 00:12:07,990 Do you blame Kang Ujae? 105 00:12:09,870 --> 00:12:11,670 No. 106 00:12:12,750 --> 00:12:16,190 Even though Ujae was persistent, 107 00:12:16,190 --> 00:12:18,390 the decision was mine. 108 00:12:19,730 --> 00:12:22,740 Ujae is a victim too. He was hurt too. 109 00:12:24,210 --> 00:12:27,770 Seeing dad like that, 110 00:12:27,770 --> 00:12:30,250 if I hadn't met Ujae 3 years ago... 111 00:12:31,950 --> 00:12:34,460 That wouldn't have happened to dad. 112 00:12:37,010 --> 00:12:39,840 I would've hated dad 113 00:12:39,840 --> 00:12:44,060 but I would've hung in there and found my way. 114 00:12:46,280 --> 00:12:48,990 Then that wouldn't have happened to him. 115 00:12:50,980 --> 00:12:53,120 I keep having these thoughts. 116 00:12:56,420 --> 00:13:01,070 This isn't what dad would want from you. 117 00:13:01,070 --> 00:13:03,930 I know that now. That's what drives me crazy. 118 00:13:05,460 --> 00:13:09,330 I feel sorry for dad. It drives me crazy. 119 00:13:09,330 --> 00:13:13,360 He never got to live out his own life. 120 00:13:13,360 --> 00:13:17,380 He can't pass away after just telling us that he's sorry. 121 00:13:17,380 --> 00:13:19,380 You saw his eyes, didn't you? 122 00:13:23,040 --> 00:13:26,010 Why did I tell Ujae's parents that? 123 00:13:27,880 --> 00:13:31,260 Why didn't I take back my words? 124 00:13:32,170 --> 00:13:34,760 Why did I keep hating dad? 125 00:13:37,460 --> 00:13:40,170 Dad loves me so much. 126 00:13:41,440 --> 00:13:43,500 Why didn't I remember that? 127 00:13:47,890 --> 00:13:50,290 What's the use in saying that now? 128 00:13:51,950 --> 00:13:53,460 Stop it. 129 00:13:55,760 --> 00:13:57,960 If dad passes away like this... 130 00:13:59,860 --> 00:14:01,730 How will I live on? 131 00:14:06,290 --> 00:14:09,900 Wow, goodness. What a feast! 132 00:14:11,330 --> 00:14:13,830 It's your favorite. Dried radish greens soup. 133 00:14:13,830 --> 00:14:15,650 Dried radish greens? 134 00:14:21,880 --> 00:14:25,940 No one's chasing you. Slow down and eat. 135 00:14:43,430 --> 00:14:46,400 Did you really want to divorce me? 136 00:14:46,400 --> 00:14:49,640 Of course not. 137 00:14:49,640 --> 00:14:52,110 You would've divorced me. 138 00:14:52,110 --> 00:14:55,310 You wanted the papers and wanted to go to court. 139 00:14:56,410 --> 00:15:01,710 I've been useless to you my whole life. 140 00:15:01,710 --> 00:15:04,020 You have a way of making me a terrible wife. 141 00:15:04,020 --> 00:15:07,090 I just wanted us all to have a happy life. 142 00:15:07,090 --> 00:15:09,290 You're not a terrible wife. 143 00:15:09,290 --> 00:15:15,970 I have no skills. I left to live my own life yet you prepare a feast for me. 144 00:15:15,970 --> 00:15:20,600 Gosh. You're a good liar now that you're an actor. 145 00:15:20,600 --> 00:15:23,540 You're acting, aren't you? 146 00:15:25,170 --> 00:15:26,940 I'm sorry. 147 00:15:26,940 --> 00:15:30,900 Sorry I can't be the skilled husband that you desire. 148 00:15:33,430 --> 00:15:35,260 Just eat. 149 00:15:35,260 --> 00:15:37,580 Don't say things that you don't mean. 150 00:15:37,580 --> 00:15:40,130 I mean it. 151 00:15:40,130 --> 00:15:43,590 I wanted to succeed as an actor and come back for you. 152 00:15:45,120 --> 00:15:48,650 How can you succeed at your age? 153 00:15:48,650 --> 00:15:51,020 Do as you wish. 154 00:15:51,020 --> 00:15:55,290 Do whatever you like and enjoy your life. 155 00:15:58,070 --> 00:16:00,130 Thanks, Gangsun. 156 00:16:01,580 --> 00:16:04,000 Just eat. 157 00:16:04,000 --> 00:16:08,620 I'm a freelancer so I have a lot of free time now. 158 00:16:08,620 --> 00:16:10,830 I'll teach you to ride a bicycle. 159 00:16:11,980 --> 00:16:13,170 A bicycle? 160 00:16:13,170 --> 00:16:17,970 You wanted to ride one when we were newlyweds. 161 00:16:19,260 --> 00:16:21,970 I was too poor to buy it for you then. 162 00:16:21,970 --> 00:16:25,490 After that, I didn't have time to teach you. 163 00:16:25,490 --> 00:16:28,950 You still remember that? 164 00:16:47,070 --> 00:16:48,730 Dad. 165 00:16:48,730 --> 00:16:52,000 Hojeong, I'm back home. 166 00:16:52,000 --> 00:16:55,240 You are? 167 00:16:56,260 --> 00:16:59,330 Yes. Mom went easy on me so I'm back home safe. 168 00:17:01,120 --> 00:17:02,830 Dad. 169 00:17:02,830 --> 00:17:06,420 Thanks for coming back healthy. 170 00:17:07,610 --> 00:17:11,030 Hojeong, what's wrong? 171 00:17:11,030 --> 00:17:13,800 Are you crying? Hey! 172 00:17:13,800 --> 00:17:15,550 She's crying? 173 00:17:15,550 --> 00:17:17,550 Give me the phone. 174 00:17:18,210 --> 00:17:21,230 Hojeong, did you fight with Sangu? 175 00:17:22,360 --> 00:17:24,070 No. 176 00:17:24,070 --> 00:17:25,320 Then what? 177 00:17:25,320 --> 00:17:29,100 Why are you answering the phone in tears this late at night? 178 00:17:30,600 --> 00:17:33,510 Because of my father in law. 179 00:17:35,980 --> 00:17:37,580 What about him? 180 00:17:47,050 --> 00:17:50,210 Th's bed's great. What are you doing? 181 00:17:50,210 --> 00:17:51,760 Come here and lie down. 182 00:17:58,310 --> 00:18:02,960 I'm used to sleeping separately. I don't know if I can sleep. 183 00:18:02,960 --> 00:18:06,270 - Geez. - Oh, my goodness! 184 00:18:12,800 --> 00:18:14,290 Ujae. 185 00:18:14,960 --> 00:18:16,440 I'm back. 186 00:18:17,490 --> 00:18:19,870 I heard from Seongjae. 187 00:18:19,870 --> 00:18:22,300 Thanks for coming back. 188 00:18:22,300 --> 00:18:24,430 Goodness, Ujae. 189 00:18:24,430 --> 00:18:26,270 Your eyes... 190 00:18:26,270 --> 00:18:27,790 Did you cry? 191 00:18:28,740 --> 00:18:30,450 No. 192 00:18:30,450 --> 00:18:33,630 They're all rid and puffy. 193 00:18:35,500 --> 00:18:38,490 What's wrong? You cried? 194 00:18:38,490 --> 00:18:39,850 I'm just tired. 195 00:18:39,850 --> 00:18:41,910 I'd like to go upstairs and rest. 196 00:18:57,540 --> 00:18:59,810 I should never have met Ujae. 197 00:19:01,170 --> 00:19:03,460 So come with me. 198 00:19:03,460 --> 00:19:04,960 Let's go to the U.S. 199 00:19:04,960 --> 00:19:06,680 You! 200 00:19:06,680 --> 00:19:09,010 If you lose me, you'll regret it forever. 201 00:19:27,880 --> 00:19:29,910 Honey. 202 00:19:29,910 --> 00:19:34,470 Was Ujae like that the entire time that I was away from home? 203 00:19:34,470 --> 00:19:36,520 No. He wasn't that bad. 204 00:19:36,520 --> 00:19:39,620 Actually, he was fine. 205 00:19:39,620 --> 00:19:43,720 What if he's dating Seoyeong in secret again? 206 00:19:43,720 --> 00:19:45,200 I was suspicious about it. 207 00:19:45,200 --> 00:19:48,400 Maybe they were dating and she rejected him. 208 00:19:48,400 --> 00:19:52,030 Why date when they got divorced after 3 years together? 209 00:19:52,030 --> 00:19:54,320 It's not like they're getting back together again. 210 00:19:54,320 --> 00:19:58,600 Honey, why did we make him divorce Seoyeong? 211 00:19:58,600 --> 00:20:02,130 That's right. I felt betrayed because I was lied to. 212 00:20:02,130 --> 00:20:04,680 We didn't make them divorce. 213 00:20:04,680 --> 00:20:07,050 She ran out. 214 00:20:07,050 --> 00:20:11,050 I still feel deceived when I think about that. 215 00:20:11,440 --> 00:20:14,380 That's because she knew we wouldn't forgive her. 216 00:20:14,380 --> 00:20:17,520 Even so, she should've at least begged. 217 00:20:17,520 --> 00:20:20,240 Why did she trick us? How did she feel? 218 00:20:21,500 --> 00:20:26,080 But being lied to isn't just about betrayal. 219 00:20:26,080 --> 00:20:29,690 Yun Somi lied to me but sent Seongjae to me. 220 00:20:29,690 --> 00:20:34,490 The magician let me know that Seongjae is my son. 221 00:20:34,490 --> 00:20:37,220 He also brought you to your senses. 222 00:20:38,020 --> 00:20:39,750 As for Seoyeong? 223 00:20:39,750 --> 00:20:42,130 What did she give me when she tricked me? 224 00:20:43,290 --> 00:20:45,170 She gave us herself. 225 00:20:45,170 --> 00:20:47,580 What do you mean? Seoyeong gave us herself? 226 00:20:47,580 --> 00:20:50,780 She gave me her heart and gave a man like you trust. 227 00:20:50,780 --> 00:20:52,780 She gave us everything. 228 00:20:52,780 --> 00:20:54,710 Actually, that makes sense. 229 00:20:54,710 --> 00:20:59,570 Since when have you become such a good speaker? 230 00:20:59,570 --> 00:21:03,490 Is it okay to leave them like this? 231 00:21:18,580 --> 00:21:19,940 Dad. 232 00:21:24,160 --> 00:21:25,300 Dad. 233 00:21:43,140 --> 00:21:44,570 Hojeong. 234 00:21:46,340 --> 00:21:48,010 I'm scared. 235 00:21:53,050 --> 00:21:54,730 My dad. 236 00:21:56,010 --> 00:21:58,490 What if he passes away like this? 237 00:22:09,030 --> 00:22:11,880 My heart feels like it will tear to bits. 238 00:22:38,000 --> 00:22:42,260 I'm sorry I didn't come back to you earlier. 239 00:22:42,260 --> 00:22:43,820 I'm sorry. 240 00:22:45,520 --> 00:22:47,800 If you leave like this... 241 00:22:47,800 --> 00:22:49,650 You know me, dad. 242 00:22:50,860 --> 00:22:52,880 You made me like this. 243 00:22:54,560 --> 00:22:56,920 I won't be able to live on. 244 00:23:02,300 --> 00:23:06,650 I'll forgive you for everything that you did. 245 00:23:06,650 --> 00:23:08,290 Just wake up. 246 00:23:11,540 --> 00:23:13,960 I have something to tell you. 247 00:23:17,780 --> 00:23:20,030 I'll do whatever you tell me to. 248 00:23:27,220 --> 00:23:29,290 Toms Everton transplant center resident exchange program 249 00:23:31,620 --> 00:23:32,850 Yes, Minsu. You're going to the U.S. 250 00:23:32,850 --> 00:23:34,040 Without a doubt. 251 00:23:36,600 --> 00:23:39,280 Hey, Dr. Kang! 252 00:23:39,280 --> 00:23:41,520 Are you applying for this? 253 00:23:42,130 --> 00:23:43,250 Why? 254 00:23:43,250 --> 00:23:46,280 Aren't I allowed to apply since I'm a plutocrat's daughter? 255 00:23:46,280 --> 00:23:49,940 That's right. Why would a plutocrat's daughter need this? 256 00:23:49,940 --> 00:23:53,740 I want to be a surgeon not a plutocrat's daughter. 257 00:23:53,740 --> 00:23:56,530 As a surgeon, this is the chance of a lifetime. 258 00:23:56,530 --> 00:23:59,190 I applied for it too. 259 00:23:59,950 --> 00:24:02,760 Don't you want to back down to us common folk? 260 00:24:02,760 --> 00:24:05,920 A doctor only backs down in one situation. 261 00:24:05,920 --> 00:24:10,130 Handing over the surgical scalpel to a doctor who's more skilled. 262 00:24:15,300 --> 00:24:18,180 Let's talk about it. 263 00:24:25,870 --> 00:24:28,580 He's so good in front of the camera. 264 00:24:28,580 --> 00:24:31,170 Why do I get so nervous? 265 00:24:37,500 --> 00:24:41,010 If he dyes his hair, he'll look much younger. 266 00:24:46,980 --> 00:24:48,020 Hello? 267 00:24:48,020 --> 00:24:50,610 Is that Choi Minseok's manager? 268 00:24:50,610 --> 00:24:51,450 Excuse me? 269 00:24:51,450 --> 00:24:54,560 I asked "Love and Battle" for his number. 270 00:24:54,560 --> 00:24:56,710 They gave me this number. 271 00:24:56,710 --> 00:24:58,150 Oh, yes! 272 00:24:58,150 --> 00:24:59,500 How can I help you? 273 00:25:02,110 --> 00:25:04,360 Get changed into this. 274 00:25:04,360 --> 00:25:07,280 We're going to see Sangu. Don't wear that. 275 00:25:07,280 --> 00:25:10,090 He's in the intensive care ward. 276 00:25:10,090 --> 00:25:12,940 It's not like I'm going to meet his father in person. 277 00:25:12,940 --> 00:25:15,670 Even so, think of Sangu. 278 00:25:16,990 --> 00:25:19,500 I'm an actor. 279 00:25:20,940 --> 00:25:24,230 Until people recognize you as an actor, 280 00:25:24,230 --> 00:25:26,890 you're just an immature middle aged man. 281 00:25:26,890 --> 00:25:29,360 Don't go wearing that. 282 00:25:29,360 --> 00:25:31,890 Hojeong won't like it. Here. 283 00:25:31,890 --> 00:25:32,880 Hojeong? 284 00:25:32,880 --> 00:25:33,490 Here. 285 00:25:33,490 --> 00:25:36,190 Alright then. Okay. 286 00:25:36,190 --> 00:25:40,620 Septicemia is really scary. 287 00:25:40,620 --> 00:25:42,130 I know. 288 00:25:42,130 --> 00:25:46,310 The husband of the president of our women's association 289 00:25:46,310 --> 00:25:49,680 went to the hospital for pneumonia but ended up dying from septicemia. 290 00:25:52,020 --> 00:25:55,740 He doesn't have a wife and Sangu's sister is in the U.S. 291 00:25:55,740 --> 00:25:57,570 Sangu and Hojeong are alone. 292 00:25:57,570 --> 00:26:01,060 They must be so lonely and terrified. 293 00:26:01,060 --> 00:26:03,500 Isn't Sangu's sister coming to Korea? 294 00:26:03,500 --> 00:26:05,830 Her father's life is in danger. 295 00:26:10,310 --> 00:26:11,870 Yes, it's me. 296 00:26:11,870 --> 00:26:13,960 Mister, you're awake, right? 297 00:26:13,960 --> 00:26:16,320 Wash up and get ready. 298 00:26:16,320 --> 00:26:17,860 I'm going to the agency now. 299 00:26:17,860 --> 00:26:21,010 Seongjae, I'm not at the agency. 300 00:26:21,010 --> 00:26:22,610 I'm at home. 301 00:26:22,610 --> 00:26:24,490 I came home. 302 00:26:24,490 --> 00:26:25,640 Seongjae? 303 00:26:25,640 --> 00:26:26,980 Really? 304 00:26:27,840 --> 00:26:30,480 Anyway, get ready and come out quickly. 305 00:26:30,480 --> 00:26:33,470 You got a casting offer for a weekend drama. 306 00:26:33,470 --> 00:26:35,470 What? 307 00:26:35,470 --> 00:26:37,010 Weekend drama? 308 00:26:37,940 --> 00:26:39,630 Weekend drama? 309 00:26:39,630 --> 00:26:41,880 Yes! 310 00:26:41,880 --> 00:26:44,580 Okay. I'll go to the studios! 311 00:26:45,120 --> 00:26:46,010 What? What's wrong? 312 00:26:46,010 --> 00:26:47,650 What's going on? 313 00:26:47,650 --> 00:26:50,420 I... 314 00:26:50,420 --> 00:26:53,980 I got a casting offer for a weekend drama! 315 00:26:55,050 --> 00:26:56,390 I have to go to the studios. 316 00:26:56,390 --> 00:26:58,700 I have to go to be auditioned by the director. 317 00:26:58,700 --> 00:27:00,190 You'll have to go to the hospital alone. 318 00:27:00,190 --> 00:27:04,450 I'll go to the restaurant that we're supposed to meet Gibeom at. 319 00:27:04,450 --> 00:27:06,660 Yes, okay. 320 00:27:06,660 --> 00:27:09,580 Wait. What about Seongjae? 321 00:27:09,580 --> 00:27:13,580 Did you just speak to Seongjae, Jiseon's son? 322 00:27:13,580 --> 00:27:18,100 What? Didn't I tell you? 323 00:27:18,100 --> 00:27:20,340 I'll tell you later. 324 00:27:23,240 --> 00:27:26,050 The magician gives the lead's mother a new life. 325 00:27:29,160 --> 00:27:32,950 I'm going to play this role? 326 00:27:32,950 --> 00:27:35,280 If the director approves. 327 00:27:35,280 --> 00:27:37,510 It's only 2 episodes but if you do well, 328 00:27:37,510 --> 00:27:41,680 I vouch that middle aged women will fall in love with you. 329 00:27:42,510 --> 00:27:43,800 Wait a minute. 330 00:27:43,800 --> 00:27:46,550 How did this arrive in my hands? 331 00:27:46,550 --> 00:27:49,730 I met the assistant director last time and... 332 00:27:49,730 --> 00:27:52,860 Surprise! I gave him this. 333 00:27:52,860 --> 00:27:55,550 What? My profile? 334 00:27:55,550 --> 00:27:57,300 You made it already? 335 00:27:57,300 --> 00:27:59,220 Yes. 336 00:27:59,220 --> 00:28:01,450 My specialty is motorbike riding? 337 00:28:02,270 --> 00:28:04,390 30 years acting experience? 338 00:28:04,390 --> 00:28:06,850 You said you acted in university. 339 00:28:06,850 --> 00:28:09,450 That was a student group. 340 00:28:09,450 --> 00:28:12,750 Anyway, you began acting over 30 years ago. 341 00:28:12,750 --> 00:28:16,910 You're really smart when it comes to this. 342 00:28:19,370 --> 00:28:20,770 Assistant director 343 00:28:21,580 --> 00:28:24,170 I'm Choi Minseok's manager. 344 00:28:28,390 --> 00:28:30,140 Are you almost ready? 345 00:28:30,140 --> 00:28:31,420 I told you to ask Ujae about yesterday. 346 00:28:31,420 --> 00:28:34,440 Why are you back so quickly? 347 00:28:34,440 --> 00:28:36,560 Ujae's gone out. 348 00:28:36,560 --> 00:28:38,880 It's the weekend. He left without a word? 349 00:28:38,880 --> 00:28:42,470 Excuse me, ma'am. Your daughter in law is here. 350 00:28:48,280 --> 00:28:53,670 I'm sorry to come here without calling first on your day off. 351 00:28:56,110 --> 00:28:58,460 Is there something wrong with Ujae? 352 00:28:59,420 --> 00:29:01,550 Didn't he go out to meet you? 353 00:29:02,200 --> 00:29:03,680 No. 354 00:29:05,120 --> 00:29:08,190 I need to tell you something. 355 00:29:08,190 --> 00:29:09,620 What is it? 356 00:29:09,620 --> 00:29:10,700 Go on. 357 00:29:13,280 --> 00:29:14,750 3 years ago. 358 00:29:17,280 --> 00:29:20,110 I lied when I got married. I said I didn't have a father. 359 00:29:21,600 --> 00:29:23,390 I'm sorry about that. 360 00:29:24,280 --> 00:29:25,620 Seoyeong. 361 00:29:25,620 --> 00:29:27,870 We already discussed this. 362 00:29:29,150 --> 00:29:31,470 I didn't finish speaking back then. 363 00:29:32,990 --> 00:29:35,940 Don't stop her. Hear her out. 364 00:29:38,550 --> 00:29:42,180 If I had known what good people you were, 365 00:29:42,180 --> 00:29:44,520 I could've been honest. 366 00:29:45,840 --> 00:29:48,240 I was foolish back then. 367 00:29:54,470 --> 00:29:59,920 At the time, I didn't want to marry Ujae. 368 00:30:01,000 --> 00:30:05,450 I was interested because we met when my life was so hard. 369 00:30:05,450 --> 00:30:08,430 But I didn't want to marry him if you were against it. 370 00:30:09,770 --> 00:30:12,460 I didn't think you'd approve. 371 00:30:16,950 --> 00:30:20,110 I hated my father. 372 00:30:21,040 --> 00:30:23,810 I was ashamed of him. 373 00:30:25,690 --> 00:30:29,340 I was selfish. I didn't want to feel small because of him. 374 00:30:33,100 --> 00:30:35,350 When I lived here you trusted me. 375 00:30:35,350 --> 00:30:39,490 I was afraid of letting you and Ujae down. 376 00:30:39,490 --> 00:30:41,310 That's why I couldn't tell you. 377 00:30:44,610 --> 00:30:48,520 Ujae was hurt and had to divorce because of me. 378 00:30:50,040 --> 00:30:54,250 I'm sorry to have shamed you. 379 00:30:56,030 --> 00:30:57,820 Please forgive me. 380 00:31:01,950 --> 00:31:06,810 This isn't like you. Why are you telling us how you feel? 381 00:31:07,610 --> 00:31:09,990 Do you want us to take you back? 382 00:31:11,250 --> 00:31:13,630 No, father. 383 00:31:13,630 --> 00:31:19,030 I don't want to hurt you any further. 384 00:31:21,170 --> 00:31:24,330 Then why are you telling us this all of a sudden? 385 00:31:25,930 --> 00:31:30,790 I wanted to apologize sincerely before it's too late. 386 00:31:32,000 --> 00:31:33,890 What do you mean by that? 387 00:31:35,880 --> 00:31:39,050 If I don't ask you to forgive me now... 388 00:31:40,390 --> 00:31:42,510 I think I'll regret it for the rest of my life. 389 00:31:44,160 --> 00:31:46,320 Is that all? 390 00:31:47,830 --> 00:31:49,520 Mother, father. 391 00:31:50,800 --> 00:31:52,630 Please be healthy. 392 00:32:12,910 --> 00:32:16,310 She comes running over in the morning looking so pale. 393 00:32:16,310 --> 00:32:18,920 She asks us to forgive her out of nowhere? 394 00:32:20,110 --> 00:32:23,080 Did you see her back? 395 00:32:24,030 --> 00:32:26,600 She has no energy. 396 00:32:26,600 --> 00:32:28,600 Call Ujae. 397 00:32:34,300 --> 00:32:36,250 The phone is switched off. Please leave a message. 398 00:32:36,250 --> 00:32:37,890 It's switched off. 399 00:32:37,890 --> 00:32:41,850 What's going on? What is this? 400 00:32:41,850 --> 00:32:45,260 Our daughter in law comes but doesn't want to return. 401 00:32:45,260 --> 00:32:48,310 She looks so pale as though she belongs in her grave. 402 00:32:48,310 --> 00:32:53,090 Our son disappears without a word and we can't contact him. 403 00:32:54,750 --> 00:32:57,760 What's wrong with them? 404 00:33:12,050 --> 00:33:14,360 He's barely hanging in there. 405 00:33:14,360 --> 00:33:16,360 He's not showing any improvement. 406 00:33:19,560 --> 00:33:21,660 In law's ward Hanjin University Hospital, Room 1301 407 00:33:31,230 --> 00:33:32,460 Wait. 408 00:33:32,460 --> 00:33:35,100 Isn't that Jiseon's daughter in law? 409 00:33:41,000 --> 00:33:43,580 Sleep as much as you need to. 410 00:33:43,580 --> 00:33:46,150 I can stay here. 411 00:33:47,960 --> 00:33:49,390 Seoyeong. 412 00:33:50,730 --> 00:33:53,850 Seoyeong, where did you go? 413 00:33:53,850 --> 00:33:56,620 I went to see Ujae's parents. 414 00:33:56,620 --> 00:33:58,210 Kang Ujae's parents? 415 00:34:06,710 --> 00:34:07,990 Keep talking. 416 00:34:07,990 --> 00:34:09,720 I'll leave you now. 417 00:34:12,680 --> 00:34:14,730 Why did you meet Kang Ujae's parents? 418 00:34:16,750 --> 00:34:19,140 I wanted to do it for a while. 419 00:34:20,140 --> 00:34:22,080 I went and did what I needed to. 420 00:34:22,670 --> 00:34:24,720 It's what dad wants. 421 00:34:28,550 --> 00:34:31,340 Wait. 422 00:34:31,340 --> 00:34:33,270 Wasn't that Jiseon's daughter in law? 423 00:34:33,270 --> 00:34:36,200 Why is she with Sangu? 424 00:34:36,200 --> 00:34:38,970 Just come with me, mom. 425 00:34:38,970 --> 00:34:40,380 Hurry up. 426 00:34:43,430 --> 00:34:45,870 Goodness. 427 00:34:45,870 --> 00:34:47,000 Wait a minute. 428 00:34:47,000 --> 00:34:50,910 Sangu's sister who lives abroad is actually Lee Seoyeong? 429 00:34:50,910 --> 00:34:52,620 Ujae's wife? 430 00:34:52,620 --> 00:34:54,370 Jiseon's daughter in law? 431 00:34:55,430 --> 00:35:00,050 Mom, don't think badly of her. 432 00:35:00,050 --> 00:35:02,690 Oh, my goodness. 433 00:35:02,690 --> 00:35:08,140 The shameless girl who lied to get married is your sister in law? 434 00:35:10,370 --> 00:35:12,810 She raised money to send Sangu to medical school. 435 00:35:12,810 --> 00:35:14,780 She dropped out of high school for that. 436 00:35:14,780 --> 00:35:18,450 She paid off father's debts and paid for university herself. 437 00:35:18,450 --> 00:35:21,780 That's right. 438 00:35:22,800 --> 00:35:27,560 Your father in law must have led a terrible life. 439 00:35:27,560 --> 00:35:29,650 No! 440 00:35:29,650 --> 00:35:33,700 He did overdo things for a while but he's a good person. 441 00:35:33,700 --> 00:35:35,320 Whatever. 442 00:35:35,320 --> 00:35:38,350 Why else would his daughter pretend that he's dead? 443 00:35:38,350 --> 00:35:40,850 That was Seoyeong's mistake. 444 00:35:40,850 --> 00:35:42,780 Forget it. 445 00:35:46,070 --> 00:35:47,860 Sons take after their fathers. 446 00:35:47,860 --> 00:35:51,150 What if Sangu ends up like his father? 447 00:35:51,150 --> 00:35:55,860 Mom, father isn't strange. 448 00:35:55,860 --> 00:35:59,340 He went to Seoyeong's wedding but didn't say a word. 449 00:35:59,340 --> 00:36:01,810 He even rescued Ujae. 450 00:36:03,060 --> 00:36:05,330 What do you mean by that? 451 00:36:05,330 --> 00:36:07,560 He went to the wedding? 452 00:36:07,560 --> 00:36:10,520 And he rescued Ujae? 453 00:36:13,090 --> 00:36:15,990 Mom, you drive me crazy. 454 00:36:15,990 --> 00:36:20,790 Tell me. What are you on about? 455 00:36:40,640 --> 00:36:43,490 Smile a little. Come on. 456 00:36:43,490 --> 00:36:46,650 I'm worried about Seoyeong. 457 00:36:46,650 --> 00:36:51,390 We can ask about it when we see Ujae later. 458 00:36:51,390 --> 00:36:55,890 You asked Gangsun out for a meal because you stayed with her. 459 00:36:55,890 --> 00:36:58,420 Okay. I won't make it obvious. 460 00:37:09,420 --> 00:37:10,700 Goodness. 461 00:37:10,700 --> 00:37:12,550 Gangsun, you're early. 462 00:37:12,550 --> 00:37:14,780 - Hello. - Hi. 463 00:37:14,780 --> 00:37:16,320 Why are you here alone? 464 00:37:16,320 --> 00:37:17,460 Where is Minseok? 465 00:37:18,330 --> 00:37:22,050 He got a call and has to audition before he comes here. 466 00:37:23,040 --> 00:37:25,920 Then we should order first. 467 00:37:37,360 --> 00:37:38,980 Gangsun. 468 00:37:39,610 --> 00:37:41,590 Is something wrong? 469 00:37:41,590 --> 00:37:43,820 Did you fight with Minseok again? 470 00:37:45,010 --> 00:37:46,670 No. 471 00:37:49,210 --> 00:37:52,560 By the way, did you know this? 472 00:37:52,560 --> 00:37:55,970 Seongjae and Minseok are at the same agency. 473 00:37:56,800 --> 00:37:58,220 I know. 474 00:38:02,610 --> 00:38:03,280 Sorry. 475 00:38:03,280 --> 00:38:05,420 Sorry I'm late. 476 00:38:05,420 --> 00:38:07,590 Minseok, it's been ages. 477 00:38:07,590 --> 00:38:10,350 You're looking better than when we last met. 478 00:38:12,450 --> 00:38:14,400 Yes, people tell me that. 479 00:38:17,230 --> 00:38:18,090 Oh! 480 00:38:18,090 --> 00:38:20,120 Did you go to the hospital? 481 00:38:20,120 --> 00:38:22,610 How is the in law? 482 00:38:23,740 --> 00:38:26,050 Is your in law ill? 483 00:38:26,790 --> 00:38:27,890 Yes. 484 00:38:27,890 --> 00:38:33,450 Hojeong's father in law is in intensive care. 485 00:38:34,160 --> 00:38:36,600 So how is he? 486 00:38:36,600 --> 00:38:38,600 Has there been any progress? 487 00:38:39,220 --> 00:38:41,530 No, he's the same. 488 00:38:44,880 --> 00:38:48,470 He's alone and Hojeong's the only daughter in law. It must be tough. 489 00:38:48,470 --> 00:38:52,240 If he passes away, she'll have to conduct the funeral alone. 490 00:38:52,240 --> 00:38:53,570 No. 491 00:38:53,570 --> 00:38:56,060 His sister is studying abroad, right? 492 00:38:57,170 --> 00:38:58,380 Yes. 493 00:38:58,380 --> 00:39:01,530 Is she coming to Korea? 494 00:39:05,530 --> 00:39:08,880 I've been thinking about it over and over again. 495 00:39:10,760 --> 00:39:12,990 This is wrong. 496 00:39:15,460 --> 00:39:17,430 What do you mean? 497 00:39:17,430 --> 00:39:22,460 Hojeong says they're worried about their father. 498 00:39:22,460 --> 00:39:26,460 She asked me not to tell you and trouble them further 499 00:39:26,460 --> 00:39:29,710 but that's what she thinks. 500 00:39:29,710 --> 00:39:34,480 As an adult, I think I'm right. 501 00:39:36,130 --> 00:39:39,150 What are you talking about? 502 00:39:40,170 --> 00:39:45,790 As a parent, you should know who saved your own son. 503 00:39:47,150 --> 00:39:52,150 What if he passes away? 504 00:39:54,640 --> 00:39:56,240 What... 505 00:39:57,730 --> 00:39:59,980 What do you mean, Gangsun? 506 00:40:19,960 --> 00:40:23,700 What does your father do? 507 00:40:25,270 --> 00:40:27,240 Your father's occupation. 508 00:40:27,240 --> 00:40:29,170 What's his profession? 509 00:40:31,720 --> 00:40:33,400 My father... 510 00:40:35,330 --> 00:40:36,970 I have no father. 511 00:40:36,970 --> 00:40:39,330 It's better that you're an orphan. 512 00:40:39,330 --> 00:40:41,400 It's better than having poor parents. 513 00:40:41,400 --> 00:40:44,240 At least I have an excuse. 514 00:40:57,020 --> 00:40:59,220 Yes, welcome. 515 00:40:59,220 --> 00:41:00,350 Hello. 516 00:41:02,940 --> 00:41:04,480 What brings you here? 517 00:41:04,480 --> 00:41:06,380 Is your father awake? 518 00:41:06,380 --> 00:41:08,040 No. 519 00:41:08,040 --> 00:41:09,790 I just... 520 00:41:10,960 --> 00:41:14,230 Is it okay if I stay here for a while? 521 00:41:14,230 --> 00:41:15,460 Excuse me? 522 00:41:15,460 --> 00:41:18,080 Sure. 523 00:41:18,080 --> 00:41:22,210 It's alright but it will just sadden you. 524 00:41:26,850 --> 00:41:30,440 What did my father do here? 525 00:41:44,280 --> 00:41:49,080 Mr. Lee, I mean your father made it. 526 00:41:51,370 --> 00:41:52,910 I see. 527 00:41:54,570 --> 00:41:57,880 Did he draw this too? 528 00:41:57,880 --> 00:42:01,170 He said he was making it to give to his daughter later. 529 00:42:06,300 --> 00:42:08,040 Look after the store for me. 530 00:42:08,040 --> 00:42:10,040 I need to go and eat. 531 00:42:12,520 --> 00:42:13,780 Yes. 532 00:42:13,780 --> 00:42:17,500 Life is so ruthless. 533 00:42:17,500 --> 00:42:19,890 It doesn't let us live in peace. 534 00:43:12,000 --> 00:43:14,100 Dad 535 00:43:16,520 --> 00:43:17,780 Yes, dad. 536 00:43:17,780 --> 00:43:20,110 Where are you right now? 537 00:43:20,110 --> 00:43:21,320 In front of the house. 538 00:43:21,320 --> 00:43:23,340 Don't go out. Stay home. 539 00:43:23,340 --> 00:43:24,570 Right now. 540 00:43:28,240 --> 00:43:30,060 What's wrong? 541 00:43:30,060 --> 00:43:31,510 Wait. 542 00:43:46,750 --> 00:43:48,130 What is it? 543 00:43:49,200 --> 00:43:50,530 What's going on? 544 00:43:50,530 --> 00:43:52,530 We called her over. 545 00:43:52,530 --> 00:43:53,690 Sit. 546 00:43:59,750 --> 00:44:01,220 What's the matter? 547 00:44:01,220 --> 00:44:02,510 Why did you call Seoyeong here? 548 00:44:02,510 --> 00:44:04,550 To scold her! 549 00:44:06,470 --> 00:44:07,880 You two. 550 00:44:07,880 --> 00:44:10,670 What's in your heads? 551 00:44:10,670 --> 00:44:13,040 He's right, Seoyeong. 552 00:44:13,040 --> 00:44:15,790 I thought you were the smartest woman that I'd ever met. 553 00:44:15,790 --> 00:44:18,190 I guess I was wrong! 554 00:44:18,190 --> 00:44:20,190 Ujae, you too. 555 00:44:21,240 --> 00:44:22,990 What's going on? 556 00:44:22,990 --> 00:44:25,300 You would've made us such shameless people. 557 00:44:25,300 --> 00:44:27,880 Why did you keep your mouths shut? 558 00:44:27,880 --> 00:44:29,390 Gangsun is so close to me. 559 00:44:29,390 --> 00:44:31,120 How long did you think we'd be in the dark? 560 00:44:31,120 --> 00:44:35,550 We heard that Seoyeong's father rescued you, Ujae. 561 00:44:38,410 --> 00:44:41,890 You can tell us the details later. 562 00:44:41,890 --> 00:44:43,570 Seoyeong. 563 00:44:43,570 --> 00:44:45,800 Pack your things and come back right away. 564 00:44:47,530 --> 00:44:51,180 Your father's watching you both even though he's unconscious. 565 00:44:51,180 --> 00:44:55,990 He must be so upset seeing you living alone like this. 566 00:44:55,990 --> 00:44:56,790 Mom. 567 00:44:56,790 --> 00:45:02,260 Seoyeong, I hired you as my lawyer and paid you... 568 00:45:02,260 --> 00:45:04,440 Because you left without receiving a cent. 569 00:45:04,440 --> 00:45:08,140 It was an excuse for me to give you pocket money. 570 00:45:08,140 --> 00:45:10,140 Ask mother about it. 571 00:45:12,310 --> 00:45:14,230 We don't want to do that. 572 00:45:18,910 --> 00:45:21,390 You should've discussed this with me first. 573 00:45:21,390 --> 00:45:23,810 Why call Seoyeong over to tell us this? 574 00:45:23,810 --> 00:45:25,910 Is what we said wrong? 575 00:45:25,910 --> 00:45:27,600 We're already over. 576 00:45:27,600 --> 00:45:29,160 We've split up. 577 00:45:29,910 --> 00:45:31,210 Ujae. 578 00:45:31,880 --> 00:45:34,930 You didn't break up because you don't like Seoyeong. 579 00:45:35,640 --> 00:45:37,020 Seoyeong. 580 00:45:37,020 --> 00:45:38,690 Did you break up because you don't like Ujae? 581 00:45:38,690 --> 00:45:41,180 Don't put pressure on her. 582 00:45:41,180 --> 00:45:44,120 Now isn't the time to be talking about us. 583 00:45:44,120 --> 00:45:45,870 Get up and go to the hospital. 584 00:45:45,870 --> 00:45:47,840 I won't see you out. Sorry. 585 00:46:06,020 --> 00:46:07,820 Don't put pressure on her. 586 00:46:07,820 --> 00:46:10,130 Now isn't the time to be talking about us. 587 00:46:17,440 --> 00:46:19,170 What did you hear? 588 00:46:20,510 --> 00:46:22,610 That he rescued you. 589 00:46:22,610 --> 00:46:24,940 About the wedding too. 590 00:46:26,950 --> 00:46:28,380 What about the wedding? 591 00:46:28,380 --> 00:46:32,720 Despite the way in which your father in law lived, 592 00:46:32,720 --> 00:46:37,200 he watched his daughter's wedding silently and even rescued you. 593 00:46:37,200 --> 00:46:39,100 That's all we need to know. 594 00:46:39,100 --> 00:46:40,720 Father... 595 00:46:40,720 --> 00:46:43,930 He saw our wedding? 596 00:46:43,930 --> 00:46:45,610 You didn't know? 597 00:46:46,800 --> 00:46:53,160 Were you and Seoyeong really breaking up then? 598 00:46:55,450 --> 00:46:58,840 Is that why Seoyeong came this morning to beg? 599 00:46:58,840 --> 00:47:00,940 For the last time? 600 00:47:23,190 --> 00:47:26,460 Your parents in law are really nice. 601 00:47:26,460 --> 00:47:29,030 I wouldn't have expected Ujae to say that. 602 00:47:29,030 --> 00:47:31,950 I guess I didn't know Ujae very well. 603 00:47:31,950 --> 00:47:35,210 When he said he's leave me alone, 604 00:47:35,210 --> 00:47:41,220 I thought it was an excuse to keep meeting me but he meant it. 605 00:47:41,220 --> 00:47:45,290 He trusted that you'd be back one day. 606 00:47:45,290 --> 00:47:47,650 I should thank him when he comes to the hospital. 607 00:48:08,340 --> 00:48:22,460 ♫ I wait everyday and end up crying alone without saying a word ♫ 608 00:48:22,460 --> 00:48:36,300 ♫ Like a fool, I keep telling myself happiness won't come by this easily ♫ 609 00:48:36,300 --> 00:48:50,330 ♫ I didn't want to be hurt again and I'm unable to reveal my heart heart to you because I'm scared ♫ 610 00:48:50,330 --> 00:48:57,790 ♫ No matter how much I pretend to be alright ♫ 611 00:48:57,790 --> 00:49:04,490 ♫ My heart keeps making me cry ♫ 612 00:49:04,490 --> 00:49:08,360 ♫ Are you looking at me? ♫ 613 00:49:08,360 --> 00:49:11,910 ♫ Are you looking at my heart? ♫ 614 00:49:11,910 --> 00:49:18,940 ♫ I keep holding it in over and over but it hurts like crazy. ♫ 615 00:49:18,940 --> 00:49:22,540 ♫ I've tossed it aside and erased it again, ♫ 616 00:49:22,540 --> 00:49:25,160 ♫ But I've returned to the same place. ♫ 617 00:49:25,160 --> 00:49:37,400 ♫ Come back and hold me, just like that time ♫ 618 00:49:57,210 --> 00:49:59,000 6 months means you don't even have to repeat. 619 00:49:59,000 --> 00:50:00,770 Prepare for the school qualification examination when you get out. 620 00:50:00,770 --> 00:50:02,980 You can go to university with your friends. 621 00:50:04,100 --> 00:50:05,490 I see. 622 00:50:05,490 --> 00:50:07,670 You have to keep the promise you made me too. 623 00:50:09,080 --> 00:50:10,550 I will. 624 00:50:10,550 --> 00:50:13,510 I'm not joking. 625 00:50:16,900 --> 00:50:21,360 You promised me last time. It's all here. 626 00:50:22,440 --> 00:50:24,300 Prepare for university according to the set plan. 627 00:50:24,300 --> 00:50:26,030 Love myself. 628 00:50:26,030 --> 00:50:28,520 Think of my grandma and siblings when things get hard. 629 00:50:28,520 --> 00:50:29,720 Never give up. 630 00:50:29,720 --> 00:50:31,520 Don't blame myself for my mistakes 631 00:50:31,520 --> 00:50:34,200 but don't make the same mistake twice. 632 00:50:34,200 --> 00:50:36,250 Should I keep going? 633 00:50:36,250 --> 00:50:37,570 You're smart. 634 00:50:37,570 --> 00:50:39,570 I think you're smarter than I am. 635 00:50:41,300 --> 00:50:42,800 Voice message 001 Jan 2, 2013 636 00:50:44,100 --> 00:50:45,570 What's this? 637 00:50:46,910 --> 00:50:49,420 Why can't I hear a thing? 638 00:50:49,420 --> 00:50:50,770 Mr. Yu? 639 00:50:50,770 --> 00:50:52,210 Is that you? 640 00:51:36,430 --> 00:51:38,360 Did you come to see dad? 641 00:51:39,390 --> 00:51:40,520 Yes. 642 00:51:41,920 --> 00:51:45,120 Visiting hour is in 20 minutes. 643 00:51:45,120 --> 00:51:46,440 It's alright. 644 00:52:23,070 --> 00:52:24,890 Dad. 645 00:52:28,520 --> 00:52:31,010 Why can't I hear a thing? 646 00:52:31,010 --> 00:52:34,590 Mr. Yu? Is that you? 647 00:52:34,590 --> 00:52:37,900 It's not Mr. Yu, it's Seoyeong. 648 00:52:37,900 --> 00:52:39,930 Does my voice sound like Mr. Yu to you? 649 00:52:39,930 --> 00:52:41,930 Goodness. 650 00:52:41,930 --> 00:52:44,000 Hey. 651 00:52:44,000 --> 00:52:48,060 I'm really busy right now. 652 00:52:48,060 --> 00:52:50,460 You're not busy at all. 653 00:52:55,790 --> 00:52:58,550 Why can't I hear a thing? 654 00:52:58,550 --> 00:53:01,510 Mr. Yu? Is that you? 655 00:53:01,510 --> 00:53:03,160 It's Seoyeong. 656 00:53:03,160 --> 00:53:05,080 Goodness. 657 00:53:05,080 --> 00:53:07,010 Hey. 658 00:53:07,010 --> 00:53:11,070 I'm really busy right now. 659 00:53:15,420 --> 00:53:17,820 Mr. Yu? Is that you? 660 00:53:19,660 --> 00:53:20,760 Goodness. 661 00:53:20,760 --> 00:53:25,930 I'm really busy right now. 662 00:53:36,350 --> 00:53:38,270 Dad. 663 00:53:41,880 --> 00:53:44,410 If you pass away like this... 664 00:53:45,150 --> 00:53:46,980 What will I do? 665 00:54:08,000 --> 00:54:10,170 My poor dad. 666 00:54:12,030 --> 00:54:14,470 Ujae isn't coming. 667 00:54:16,070 --> 00:54:18,060 He won't even call me. 668 00:54:20,480 --> 00:54:22,080 Dad. 669 00:54:23,480 --> 00:54:25,600 Why is Ujae doing this? 670 00:54:27,330 --> 00:54:30,250 How can he do this to me? 671 00:55:07,640 --> 00:55:09,540 Ujae? 672 00:55:22,140 --> 00:55:24,010 Why am I here? 673 00:55:35,210 --> 00:55:37,740 You drank so much that you don't even know you're here? 674 00:55:39,210 --> 00:55:40,910 I'm sorry. 675 00:55:40,910 --> 00:55:42,410 I was a little drunk. 676 00:56:03,710 --> 00:56:07,380 Driver 677 00:56:11,550 --> 00:56:14,260 Give me your keys. I'll drive. 678 00:56:15,550 --> 00:56:18,640 It's okay. I'll call a driver. 679 00:56:19,400 --> 00:56:21,460 Why are you doing this? 680 00:56:25,170 --> 00:56:26,860 You know it's hard for me. 681 00:56:26,860 --> 00:56:29,130 Don't make me worry about you too. 682 00:56:30,620 --> 00:56:32,070 Dad ending up like that... 683 00:56:32,070 --> 00:56:34,910 I told you it's not your fault. It's my fault. 684 00:56:36,780 --> 00:56:38,540 Even so... 685 00:56:38,540 --> 00:56:42,900 You don't even call me. How can you do this? 686 00:56:42,900 --> 00:56:45,260 I'm scared father will pass away. 687 00:56:46,510 --> 00:56:48,050 I'm terrified. 688 00:56:50,510 --> 00:56:53,480 If he passes away, 689 00:56:53,480 --> 00:56:55,710 you will probably 690 00:56:55,710 --> 00:56:58,260 never be able to face me again. 691 00:56:59,190 --> 00:57:02,300 You chose me and abandoned your father. 692 00:57:04,350 --> 00:57:05,870 Who says my dad's going to die? 693 00:57:05,870 --> 00:57:07,870 I... 694 00:57:07,870 --> 00:57:10,190 I thought I had to wait. 695 00:57:11,620 --> 00:57:14,950 I wanted you to accept your father first. 696 00:57:14,950 --> 00:57:17,440 If you didn't make peace with him first, 697 00:57:17,440 --> 00:57:19,640 how could you accept me? 698 00:57:19,640 --> 00:57:21,260 Not with your personality. 699 00:57:24,200 --> 00:57:26,060 3 years... 700 00:57:28,090 --> 00:57:29,480 Yes. 701 00:57:30,410 --> 00:57:33,460 I thought after around 3 years had passed, 702 00:57:33,460 --> 00:57:36,810 you could break away from your own pain. 703 00:57:36,810 --> 00:57:39,270 I thought you'd be able to look at me again. 704 00:57:42,670 --> 00:57:44,640 You wanted to wait that long? 705 00:57:46,620 --> 00:57:48,750 It was so cocky of me. 706 00:57:51,580 --> 00:57:53,630 If father passes away... 707 00:57:55,380 --> 00:57:59,020 You will think of the accident every time you see me. 708 00:57:59,020 --> 00:58:00,610 You will feel pain. 709 00:58:02,090 --> 00:58:05,350 When I see the look in your eyes... 710 00:58:05,350 --> 00:58:07,970 My heart will sink. 711 00:58:10,430 --> 00:58:13,280 You came to me to escape from your father. 712 00:58:14,880 --> 00:58:18,350 Even so, you lived feeling so guilty. 713 00:58:20,210 --> 00:58:22,300 If something happens to him... 714 00:58:23,530 --> 00:58:25,240 That's the end for us. 715 00:58:26,630 --> 00:58:27,560 Ujae... 716 00:58:27,560 --> 00:58:29,740 That's why... 717 00:58:29,740 --> 00:58:32,420 I was too scared to face you. 718 00:58:32,420 --> 00:58:35,360 I can't even comfort you. 719 00:58:35,360 --> 00:58:38,170 I can't tell you that he will be all right. 720 00:58:38,170 --> 00:58:39,790 How can I face you? 721 00:58:40,770 --> 00:58:42,760 It's hard to look at you. 722 00:59:55,500 --> 00:59:56,920 Ujae! 723 01:00:00,320 --> 01:00:02,850 That isn't why... 724 01:00:02,850 --> 01:00:05,660 I didn't go to you to escape from my dad. 725 01:00:09,310 --> 01:00:10,690 At the time... 726 01:00:12,880 --> 01:00:14,610 Ujae... 727 01:00:14,610 --> 01:00:16,080 I... 728 01:00:17,640 --> 01:00:18,660 I... 729 01:00:20,060 --> 01:00:22,440 Like or dislike. 730 01:00:22,440 --> 01:00:26,560 I feel sick, I miss you. 731 01:00:26,560 --> 01:00:28,960 I didn't like expressing things like that. 732 01:00:28,960 --> 01:00:30,670 You know that. 733 01:00:30,670 --> 01:00:32,680 I... 734 01:00:32,680 --> 01:00:36,970 Always kept things inside. I thought alone. 735 01:00:36,970 --> 01:00:39,300 That became a habit. 736 01:00:42,610 --> 01:00:45,700 I liked you because you knew how I felt. 737 01:00:45,700 --> 01:00:47,280 I was grateful. 738 01:00:49,030 --> 01:00:51,410 When you went to the U.S. 739 01:00:52,900 --> 01:00:55,670 Each day felt like the ground was going to collapse. 740 01:01:00,770 --> 01:01:02,870 I was so sorry. 741 01:01:03,990 --> 01:01:06,290 That's why I couldn't open my heart to you. 742 01:01:07,820 --> 01:01:11,540 Ujae, you were so good to me. 743 01:01:11,540 --> 01:01:14,540 You were so good. 744 01:01:16,580 --> 01:01:20,940 But to you, I felt sorry. 745 01:01:20,940 --> 01:01:25,400 I kept doing things to be sorry about. 746 01:01:26,870 --> 01:01:28,600 To you, Ujae... 747 01:01:28,600 --> 01:01:32,150 I didn't want to do anything bad. 748 01:01:32,150 --> 01:01:34,350 I didn't want to let you down. 749 01:01:35,670 --> 01:01:38,240 That's why I couldn't tell you. 750 01:01:39,150 --> 01:01:41,720 I was scared that I'd lose you. 751 01:01:47,450 --> 01:01:49,460 I abandoned my father. 752 01:01:50,800 --> 01:01:53,680 I was so scared of becoming a parent myself. 753 01:01:56,300 --> 01:01:58,460 That's why I could have a baby. 754 01:02:00,260 --> 01:02:01,810 I'm sorry. 755 01:02:06,310 --> 01:02:08,150 I loved you. 756 01:02:12,100 --> 01:02:13,620 Ujae. 757 01:02:14,530 --> 01:02:16,560 It's because I loved you. 758 01:02:23,130 --> 01:02:24,880 I still do. 759 01:02:26,780 --> 01:02:29,400 I love you, Ujae. 760 01:02:29,400 --> 01:02:30,940 I need you. 761 01:02:33,160 --> 01:02:35,630 I want you to be by my side. 762 01:03:23,090 --> 01:03:47,460 Subtitles by KBS World 51864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.