All language subtitles for My.Daughter.Seo.Young.E32.1080p.HDTV.x264.AC3-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,510 --> 00:01:15,390 No way... 2 00:01:16,330 --> 00:01:18,240 Why is the writing so similar? 3 00:01:22,300 --> 00:01:27,660 There's nothing better for Seongjae's condition than acorn jello. Chives as well. 4 00:01:27,660 --> 00:01:32,800 It's not the mother's role to let her son do whatever he wants. 5 00:01:33,530 --> 00:01:35,170 Me too... 6 00:02:01,330 --> 00:02:02,600 Ujae... 7 00:02:07,560 --> 00:02:12,390 Do you really mean that you want to get a divorce? 8 00:02:14,480 --> 00:02:16,280 Didn't you understand? 9 00:02:16,280 --> 00:02:17,370 Didn't it sound that way? 10 00:02:18,910 --> 00:02:20,560 But still... 11 00:02:22,180 --> 00:02:25,470 How can you bring up divorce so easily? 12 00:02:28,370 --> 00:02:29,550 Easily? 13 00:02:31,200 --> 00:02:34,490 I did the wrong thing by taking contraceptives in secret. 14 00:02:35,090 --> 00:02:37,390 But if you get angry and bring up divorce... 15 00:02:37,390 --> 00:02:39,620 How can I accept what you say? 16 00:02:39,620 --> 00:02:40,780 And if you can't? 17 00:02:42,080 --> 00:02:46,270 If you find me that difficult, let's have time to ourselves. 18 00:02:46,980 --> 00:02:48,670 Please give me some time. 19 00:02:50,290 --> 00:02:55,300 There's nothing I can do in front of you right now. 20 00:02:58,660 --> 00:03:01,070 Tell me the reason why I should live with you. 21 00:03:02,530 --> 00:03:07,800 Tell me the reason why I should live with you when you continue to deceive me. 22 00:03:08,960 --> 00:03:12,590 I have no love and no trust for you... 23 00:03:15,220 --> 00:03:17,170 Are you really the Lee Seoyeong that I fell in love with? 24 00:03:18,100 --> 00:03:22,120 We're married. Marriage doesn't last on love alone. 25 00:03:22,120 --> 00:03:25,280 It's not just love... There's no trust either. 26 00:03:26,060 --> 00:03:28,370 Don't you know why I fell in love with you? 27 00:03:28,370 --> 00:03:30,440 You should know that better than anyone else. 28 00:03:33,250 --> 00:03:34,180 That's right. 29 00:03:36,720 --> 00:03:38,280 I deceived you. 30 00:03:40,200 --> 00:03:41,690 I deceived you and lied. 31 00:03:42,820 --> 00:03:44,790 But do you just end things if you get disappointed? 32 00:03:45,890 --> 00:03:47,080 What? 33 00:03:47,080 --> 00:03:51,840 Does your love just disappear if I make mistakes? 34 00:03:51,840 --> 00:03:54,750 I didn't fall in love with you thinking you were like that. 35 00:03:56,240 --> 00:03:58,740 I wanted to live with someone who had the right to be loved. 36 00:03:58,740 --> 00:04:00,660 I wanted to respect them all my life. 37 00:04:00,660 --> 00:04:03,030 That's why I chose you and married you. 38 00:04:03,030 --> 00:04:05,270 - Ujae... - For the past 3 years... 39 00:04:05,270 --> 00:04:08,490 I did the best I could and was 100% faithful. 40 00:04:08,490 --> 00:04:11,900 I trusted you, respected you, even honored you. 41 00:04:12,690 --> 00:04:16,880 But did you deserve all that? 42 00:04:18,630 --> 00:04:20,130 That's why I can't get divorced. 43 00:04:20,750 --> 00:04:24,020 I can't just end things after disappointing you like this. 44 00:04:24,020 --> 00:04:26,190 This isn't why I got married. 45 00:04:26,930 --> 00:04:30,890 Do you know what it cost for me to marry you? 46 00:04:33,920 --> 00:04:36,140 You're really shameless, aren't you? 47 00:04:38,140 --> 00:04:39,930 I'm not going to divorce you. 48 00:04:40,860 --> 00:04:43,500 - I can't. - I'm going to divorce you. 49 00:04:44,160 --> 00:04:45,250 I must. 50 00:04:46,170 --> 00:04:47,650 Ujae... 51 00:05:08,280 --> 00:05:09,220 Mother... 52 00:05:12,260 --> 00:05:13,390 Water... 53 00:05:15,070 --> 00:05:17,180 I'm just going to have some water... 54 00:05:18,290 --> 00:05:20,110 What's wrong, mother? 55 00:05:21,390 --> 00:05:23,720 I think I have hand tremors... 56 00:07:42,200 --> 00:07:43,490 Father! 57 00:07:45,320 --> 00:07:47,410 Oh, dear... 58 00:07:58,450 --> 00:08:00,060 I'm sorry, father. 59 00:08:00,060 --> 00:08:02,640 I didn't know you'd be up so early. 60 00:08:02,640 --> 00:08:04,020 It's okay. 61 00:08:06,300 --> 00:08:07,920 Why are you dressed like that? 62 00:08:09,780 --> 00:08:11,160 This? 63 00:08:12,020 --> 00:08:15,170 I am the new bride after all. 64 00:08:15,170 --> 00:08:18,550 There's no need for all that. 65 00:08:18,550 --> 00:08:19,950 Just dress comfortably. 66 00:08:20,600 --> 00:08:23,480 I like wearing this. It makes me feel like a newlywed. 67 00:08:25,030 --> 00:08:27,040 Does that mean I have to dress in traditional clothes too? 68 00:08:27,580 --> 00:08:29,280 You're awake. 69 00:08:30,520 --> 00:08:33,070 I was supposed to wake you up... 70 00:08:33,070 --> 00:08:35,080 I've made it a habit of getting up at this hour. 71 00:08:35,810 --> 00:08:39,550 Dad, did you sleep well in your new room? 72 00:08:39,550 --> 00:08:41,400 Yeah, I had a good sleep. 73 00:08:41,400 --> 00:08:42,860 Come and sit down. 74 00:08:46,340 --> 00:08:48,520 The rice cake soup looks delicious. 75 00:08:50,770 --> 00:08:54,130 I was supposed to cook the first meal. 76 00:08:56,420 --> 00:09:00,320 What will you do about ruining your to do list? 77 00:09:01,240 --> 00:09:05,860 It's okay. I'll make sure I check off everything on tomorrow's to do list. 78 00:09:12,410 --> 00:09:13,490 What about Ujae? 79 00:09:14,360 --> 00:09:18,000 He left for a new year meeting with his friends early in the morning. 80 00:09:18,530 --> 00:09:22,040 Huh? I came home at 3 a.m. and his car wasn't here. 81 00:09:22,890 --> 00:09:24,820 That's why I parked in his spot. 82 00:09:29,990 --> 00:09:32,340 Wait, didn't he come home last night? 83 00:09:33,510 --> 00:09:35,590 I told him to go out. 84 00:09:35,590 --> 00:09:38,450 Still, he didn't come home. How can he do that? 85 00:09:39,720 --> 00:09:42,930 He went straight to the office because he had work to do. 86 00:09:42,930 --> 00:09:44,930 Mom, what do you think about this? 87 00:09:47,090 --> 00:09:49,000 - Seongjae... - Keep your mouth shut. 88 00:09:49,000 --> 00:09:51,390 If you came home at 3, that's the same as not coming home. 89 00:09:54,030 --> 00:09:58,210 Seoyeong, what is it? 90 00:10:01,190 --> 00:10:02,920 It's nothing. 91 00:10:02,920 --> 00:10:05,930 Mom, what are you thinking about? 92 00:10:09,340 --> 00:10:11,410 It's nothing for me either. 93 00:10:25,930 --> 00:10:26,920 Honey. 94 00:10:29,300 --> 00:10:33,030 When did Executive Yun return to the company? 95 00:10:33,030 --> 00:10:34,790 Why ask that all of a sudden? 96 00:10:34,790 --> 00:10:36,070 Was it in 1991? 97 00:10:37,180 --> 00:10:40,050 Was it the year we received Seongjae? 98 00:10:40,880 --> 00:10:44,600 Was it? It was probably around then. 99 00:10:46,000 --> 00:10:49,840 She got married then had a sudden divorce before she returned, right? 100 00:10:50,890 --> 00:10:54,270 Why did she get divorced? Didn't she have any children? 101 00:10:54,270 --> 00:10:57,460 What child? She was beaten for a few months before they divorced. 102 00:10:58,470 --> 00:11:00,370 What does her ex-husband do now? 103 00:11:01,940 --> 00:11:05,210 Why are you gossiping uselessly from the morning? 104 00:11:05,210 --> 00:11:06,350 Just... 105 00:11:07,740 --> 00:11:09,980 I'm going to look for a husband for Executive Yun. 106 00:11:11,820 --> 00:11:15,050 Do you still have a reason to discipline Executive Yun? 107 00:11:17,310 --> 00:11:18,930 She says she has no thought of remarrying. 108 00:11:25,060 --> 00:11:27,180 If you have a good man in mind, ask her yourself. 109 00:11:33,350 --> 00:11:35,020 I must be crazy. 110 00:11:35,840 --> 00:11:38,210 Why would you ask that? Why? 111 00:11:38,210 --> 00:11:41,170 Cha Jiseon, just what are you thinking? 112 00:11:41,170 --> 00:11:42,970 No way! 113 00:11:44,330 --> 00:11:47,890 Why is my heart beating so fast? 114 00:11:49,360 --> 00:11:51,310 The writing just looks similar. 115 00:11:51,310 --> 00:11:53,550 It doesn't make sense. 116 00:12:03,680 --> 00:12:06,020 Don't worry about dad and stay here comfortably. 117 00:12:06,020 --> 00:12:08,020 Okay, don't worry about me. 118 00:12:09,330 --> 00:12:10,430 I'll see you later. 119 00:12:11,870 --> 00:12:14,740 Wait, Sangu. 120 00:12:14,740 --> 00:12:15,680 Huh? 121 00:12:23,900 --> 00:12:24,980 There you go. 122 00:12:27,230 --> 00:12:29,270 Thanks. 123 00:12:54,650 --> 00:12:56,440 I really felt like a wife. 124 00:13:07,800 --> 00:13:09,350 I'll do it, father. 125 00:13:10,090 --> 00:13:13,610 - Have you ever washed the dishes before? - I have tried. 126 00:13:13,610 --> 00:13:14,570 Give it to me. 127 00:13:15,670 --> 00:13:19,430 Please let me check off at least one thing on my to do list. 128 00:13:23,120 --> 00:13:25,210 Thank you. Please rest. 129 00:13:37,040 --> 00:13:38,600 Are you still going? 130 00:13:39,450 --> 00:13:42,680 I'm cleaning them for the third time to make sure they're clean. 131 00:13:44,440 --> 00:13:45,890 What a waste of water... 132 00:13:47,220 --> 00:13:49,890 - Excuse me? - No, nothing. 133 00:13:51,810 --> 00:13:54,590 Where are you going? It's your day off today. 134 00:13:55,580 --> 00:13:57,380 I'm going to the yard. 135 00:13:59,530 --> 00:14:03,010 Have a safe trip, father. 136 00:14:11,300 --> 00:14:14,690 Hey, bro. 137 00:14:17,300 --> 00:14:19,130 That's right, you bro. 138 00:14:19,130 --> 00:14:22,220 You should greet the landlord if you've moved in. 139 00:14:23,170 --> 00:14:26,080 Oh, it's you, Mr. Lee. 140 00:14:26,080 --> 00:14:27,230 Oh... 141 00:14:29,860 --> 00:14:34,770 I heard the owner lived in the back room and that was you, woman? 142 00:14:35,370 --> 00:14:38,030 Ms. Bang, you mean. 143 00:14:38,030 --> 00:14:41,160 I've handed the main house over to you who's blessed with a good son and daughter in law 144 00:14:41,160 --> 00:14:44,100 and I've moved out to the back room since I'm not as blessed. 145 00:14:44,100 --> 00:14:46,280 I'm Ms. Bang not woman. 146 00:14:47,310 --> 00:14:49,860 Yeah, Ms. Bang. 147 00:14:49,860 --> 00:14:51,800 So you're the landlord? 148 00:14:51,800 --> 00:14:54,450 You should greet me first if you've moved in. 149 00:14:55,270 --> 00:14:59,120 I wouldn't have given you this would if I'd known you'd be cutting in my yard. 150 00:14:59,980 --> 00:15:04,340 I couldn't greet you because we moved in at night. 151 00:15:04,340 --> 00:15:07,050 And if I had known, I would've moved in to somewhere else. 152 00:15:10,180 --> 00:15:12,670 You really have quite a temper, don't you? 153 00:15:12,670 --> 00:15:16,560 Why? What's wrong with living here? 154 00:15:16,560 --> 00:15:18,430 You're so annoying. 155 00:15:19,880 --> 00:15:21,490 What are you making there? 156 00:15:21,490 --> 00:15:23,610 It seems like you've done this before. 157 00:15:23,610 --> 00:15:26,380 Why don't you just be on your way? 158 00:15:26,380 --> 00:15:28,380 Fine. 159 00:15:29,400 --> 00:15:33,320 Let's just pretend we don't know each other. 160 00:15:41,150 --> 00:15:44,070 Gosh, she talks so much. 161 00:15:50,620 --> 00:15:54,180 Why didn't you wake me if you were here? 162 00:15:54,180 --> 00:15:58,320 Oh, right. Dr. Kang, want to hear some big news? 163 00:15:58,320 --> 00:16:02,110 - I'm not interested. - On Lee Sangu's wedding day, we totally... 164 00:16:04,170 --> 00:16:05,550 You're here, groom. 165 00:16:10,580 --> 00:16:13,330 Good morning. Did you enjoy your honeymoon? 166 00:16:13,330 --> 00:16:14,530 You look good. 167 00:16:59,010 --> 00:17:01,110 How'd you know I'd be here? 168 00:17:01,110 --> 00:17:04,800 There aren't many places for you to go when you avoid me. 169 00:17:06,110 --> 00:17:08,030 I brought a change of clothes. 170 00:17:09,090 --> 00:17:11,340 I can buy them. There's no need for you to do this. 171 00:17:15,240 --> 00:17:17,580 I came to ask you something. 172 00:17:17,580 --> 00:17:19,150 I'll ask just one thing. 173 00:17:24,850 --> 00:17:25,790 Is it true? 174 00:17:28,120 --> 00:17:31,590 Is it really true that your feelings have changed? 175 00:17:33,070 --> 00:17:34,930 Get straight to the point. 176 00:17:35,690 --> 00:17:37,790 For no other reason... 177 00:17:38,860 --> 00:17:43,260 Are you disappointed in me and is that why you no longer love me? 178 00:17:44,820 --> 00:17:49,590 I guess I'll get more disappointed, more sick of you and love you even less. 179 00:17:51,210 --> 00:17:53,160 Don't I get a say at all? 180 00:17:54,860 --> 00:17:56,810 Can't you wait for me... 181 00:17:58,130 --> 00:18:00,380 Don't you even want to give it some time? 182 00:18:00,380 --> 00:18:02,650 You're the one that's making it like that. 183 00:18:04,670 --> 00:18:06,530 It's better that we separate as fast as possible. 184 00:18:13,420 --> 00:18:15,520 If you truly feel that way... 185 00:18:17,270 --> 00:18:18,380 Let's do that. 186 00:18:21,920 --> 00:18:23,440 Do as you want. 187 00:18:24,310 --> 00:18:27,660 Do as you please. 188 00:18:29,570 --> 00:18:30,910 Let's go to the court tomorrow. 189 00:18:33,950 --> 00:18:35,170 Okay. 190 00:19:43,760 --> 00:19:47,360 Mom, what do I do? 191 00:19:49,160 --> 00:19:50,810 Sangu, what do I do? 192 00:19:54,720 --> 00:19:57,990 Lee Sangu 193 00:20:04,270 --> 00:20:07,270 Father, what are you doing? 194 00:20:08,310 --> 00:20:10,960 I'm making Sangu's doorplate. 195 00:20:11,420 --> 00:20:13,790 - Doorplate? - Yes. 196 00:20:13,790 --> 00:20:18,710 He's the head of a new family now, I need to hang up a doorplate for him. 197 00:20:20,370 --> 00:20:23,440 The head of a family? 198 00:20:26,410 --> 00:20:27,920 May I use this? 199 00:20:28,850 --> 00:20:31,210 - For what? - Just... 200 00:20:44,980 --> 00:20:47,270 Watch out, you'll hurt yourself. 201 00:20:51,540 --> 00:20:52,920 Yes, hello? 202 00:20:54,710 --> 00:20:57,850 Father, this really works. 203 00:21:01,500 --> 00:21:02,770 Hello? 204 00:21:04,420 --> 00:21:06,150 Private number 205 00:21:16,110 --> 00:21:18,820 Why isn't this phone working? 206 00:21:19,440 --> 00:21:21,400 Is it you, Mr. Yu? 207 00:21:23,640 --> 00:21:29,660 Hey, I'm really busy right now. 208 00:21:55,510 --> 00:21:56,460 Geez... 209 00:22:17,520 --> 00:22:19,860 Mother 210 00:22:33,460 --> 00:22:34,570 Mother... 211 00:22:35,650 --> 00:22:40,390 Where do you keep disappearing to these days? 212 00:22:41,400 --> 00:22:42,760 I'm sorry. 213 00:22:43,680 --> 00:22:47,870 Come and take a look at this for me. 214 00:22:55,200 --> 00:22:56,330 Here. 215 00:22:57,890 --> 00:22:59,690 Check out this handwriting. 216 00:23:00,730 --> 00:23:04,350 Do they look the same to you? 217 00:23:06,000 --> 00:23:08,990 Yes, they are the same. 218 00:23:10,320 --> 00:23:11,510 They are? 219 00:23:13,800 --> 00:23:17,810 To me it seems like the same person wrote it. 220 00:23:17,810 --> 00:23:20,650 - What is this? - What do you mean it's the same? 221 00:23:20,650 --> 00:23:22,780 Have another proper look! 222 00:23:22,780 --> 00:23:25,300 You're young, smart and have good eyes. 223 00:23:25,300 --> 00:23:29,040 Does this really look like the same person's handwriting? 224 00:23:29,900 --> 00:23:31,020 Mother... 225 00:23:36,040 --> 00:23:38,950 What do I do? Oh, no. 226 00:23:40,330 --> 00:23:43,240 Seoyeong, what do I do? 227 00:23:54,930 --> 00:24:02,330 Seongjae isn't your son? 228 00:24:02,330 --> 00:24:04,110 He is my son! 229 00:24:07,070 --> 00:24:09,420 Do Ujae and Migyeong know about this too? 230 00:24:09,420 --> 00:24:12,480 The reason Ujae didn't tell you... 231 00:24:13,210 --> 00:24:15,570 That was because there was no need to. 232 00:24:15,570 --> 00:24:18,640 Seongjae is just Ujae's brother and my son. 233 00:24:18,640 --> 00:24:21,260 He's Migyeong's brother and your brother in law. 234 00:24:22,970 --> 00:24:25,850 So Seongjae is the only one that doesn't know? 235 00:24:30,690 --> 00:24:34,320 What if Seongjae's mother is really Executive Yun? 236 00:24:35,180 --> 00:24:39,770 What was she thinking when she left her son at our house? 237 00:24:42,320 --> 00:24:48,440 If Seongjae's real mother was always right before my eyes... What happens now? 238 00:24:48,440 --> 00:24:50,610 If it's Executive Yun, what do I do? 239 00:24:53,570 --> 00:24:56,110 - Should I call father? - No. 240 00:24:56,110 --> 00:24:58,100 We can't when we're not certain. 241 00:24:58,100 --> 00:25:00,850 Plus Seongjae really hates her. 242 00:25:04,110 --> 00:25:09,700 What about asking her directly? 243 00:25:10,750 --> 00:25:11,700 Directly? 244 00:25:14,150 --> 00:25:18,860 It could be a coincidence that their handwriting is the same. 245 00:25:18,860 --> 00:25:21,220 I think it's better to confirm it directly rather than worrying about it like this. 246 00:25:22,250 --> 00:25:24,040 And what if it really is her? 247 00:25:26,880 --> 00:25:28,970 Then you can worry about it then. 248 00:25:31,570 --> 00:25:34,370 Seeing as she hasn't said anything till now, it might be nothing. 249 00:25:34,370 --> 00:25:36,550 The maid... 250 00:25:36,550 --> 00:25:37,970 Will you send her away? 251 00:25:40,690 --> 00:25:41,520 Okay. 252 00:25:49,330 --> 00:25:51,770 Line the banner up with the side. 253 00:25:51,770 --> 00:25:55,360 Line the flowers up with that side. 254 00:25:56,480 --> 00:26:00,000 The wives of the executive board can be on this table, right? 255 00:26:00,900 --> 00:26:03,530 You must not really know since you're new. 256 00:26:03,530 --> 00:26:06,870 We don't separate the executives from the others. 257 00:26:06,870 --> 00:26:08,280 We just sit in departments. 258 00:26:10,250 --> 00:26:11,830 - Relocate the seating. - Okay. 259 00:26:13,450 --> 00:26:16,890 - Hello? - Director Yun, where are you? 260 00:26:16,890 --> 00:26:19,430 - Are you home? - No. 261 00:26:19,430 --> 00:26:21,860 I'm preparing for the company event. 262 00:26:21,860 --> 00:26:24,280 Can you please visit the house right now? 263 00:26:25,140 --> 00:26:28,000 Right now? Why? 264 00:26:28,570 --> 00:26:32,060 Mother must have something to talk you about the new year event. 265 00:26:36,730 --> 00:26:38,800 - Welcome. - Hello. 266 00:26:40,940 --> 00:26:43,820 Ma'am, I'm here. 267 00:26:43,820 --> 00:26:46,860 Yes, take a seat. 268 00:27:04,880 --> 00:27:05,970 This... 269 00:27:08,810 --> 00:27:11,410 You edited this yourself, right? 270 00:27:14,530 --> 00:27:18,930 Yes, I wrote down exactly what you said... 271 00:27:20,020 --> 00:27:22,290 Is there a problem? 272 00:27:25,740 --> 00:27:27,030 Then... 273 00:27:28,740 --> 00:27:29,880 This... 274 00:27:45,750 --> 00:27:46,830 Answer me. 275 00:27:48,180 --> 00:27:50,130 Did you write this as well? 276 00:27:55,250 --> 00:27:58,010 - Tell us the truth. - Tell us. 277 00:27:58,900 --> 00:28:00,790 Did you really write this? 278 00:28:03,600 --> 00:28:04,770 Ma'am... 279 00:28:07,490 --> 00:28:09,110 Was it you, Executive Yun? 280 00:28:11,600 --> 00:28:15,590 Was it you that left Seongjae on my doorstep? 281 00:28:20,190 --> 00:28:22,440 Why? Why? 282 00:28:23,550 --> 00:28:25,710 Why on earth? Why? 283 00:28:30,560 --> 00:28:32,470 I'm sorry. 284 00:28:40,560 --> 00:28:41,930 I'm sorry. 285 00:28:44,160 --> 00:28:45,400 Mother... 286 00:28:48,230 --> 00:28:49,520 He's my son! 287 00:28:51,700 --> 00:28:55,080 Seongjae is my son! He's my son! 288 00:28:55,080 --> 00:28:57,720 Seongjae is my son! 289 00:29:05,220 --> 00:29:06,760 Let go! 290 00:29:11,500 --> 00:29:12,660 Mother... 291 00:29:24,430 --> 00:29:25,670 [Home shopping model audition] 292 00:29:25,670 --> 00:29:28,450 Please begin tasting. 293 00:29:32,730 --> 00:29:34,210 Blow once. 294 00:29:40,950 --> 00:29:42,360 Fan with your hands. 295 00:29:59,120 --> 00:30:00,830 How did it go? 296 00:30:02,660 --> 00:30:03,900 Seongjae... 297 00:30:05,050 --> 00:30:07,700 It's okay, mister. 298 00:30:07,700 --> 00:30:10,220 It's because you don't have any TV experience. 299 00:30:11,680 --> 00:30:13,550 That's true but... 300 00:30:16,050 --> 00:30:18,550 I got the part for my looks! 301 00:30:18,550 --> 00:30:19,540 Really? 302 00:30:39,200 --> 00:30:41,700 If that is truly how you feel... 303 00:30:42,830 --> 00:30:44,490 Do what you want. 304 00:30:44,490 --> 00:30:47,240 Do as you wish. 305 00:30:48,650 --> 00:30:50,290 Do whatever you want. 306 00:31:00,740 --> 00:31:04,090 Please come home. Mother is asking for you. 307 00:31:16,900 --> 00:31:18,170 What's going on? 308 00:31:19,330 --> 00:31:21,690 Hear it from mother yourself. 309 00:31:23,600 --> 00:31:25,450 Executive Yun admitted it? 310 00:31:27,390 --> 00:31:28,580 Why did she do that? 311 00:31:30,140 --> 00:31:32,060 We didn't have time to hear her say. 312 00:31:32,990 --> 00:31:36,140 She just left because mother fainted. 313 00:31:37,030 --> 00:31:38,760 Regardless of the reason... 314 00:31:39,460 --> 00:31:40,700 Ujae, why do you think Executive Yun stayed close to us? 315 00:31:41,520 --> 00:31:45,460 She left Seongjae at our house for over 20 years... 316 00:31:46,410 --> 00:31:51,930 She watched over him for all these years. 317 00:31:52,860 --> 00:31:54,940 Was it to take him back when he was all grown up? 318 00:31:57,180 --> 00:32:00,210 - Does dad know? - Your dad can't find out. 319 00:32:00,210 --> 00:32:02,350 How can you not let dad know something like this? 320 00:32:03,050 --> 00:32:05,180 Don't you know how cold he is? 321 00:32:05,180 --> 00:32:08,260 He's never considered Seongjae his real son. 322 00:32:08,930 --> 00:32:12,810 Do you know how much I had to beg to keep him here? 323 00:32:12,810 --> 00:32:15,520 That was then. Things are different now. 324 00:32:15,520 --> 00:32:17,210 We're like that too. 325 00:32:17,210 --> 00:32:19,510 You just don't know Kang Gibeom. 326 00:32:19,510 --> 00:32:24,970 If you hadn't gone into the company and stayed in the U.S., 327 00:32:24,970 --> 00:32:28,930 he would've done whatever it took to drag you back here. 328 00:32:32,530 --> 00:32:36,530 He didn't like Seongjae as it is but if he finds out that he's Executive Yun's son... 329 00:32:36,530 --> 00:32:40,280 He's one to get rid of him right away. 330 00:32:41,580 --> 00:32:44,180 But what do we do about Executive Yun like this? 331 00:32:44,180 --> 00:32:46,300 We can't let her stay by dad's side like this. 332 00:32:46,970 --> 00:32:49,060 So before he finds out... 333 00:32:49,890 --> 00:32:52,860 Look into Seongjae's biological father. 334 00:32:53,890 --> 00:32:57,550 Find out about Executive Yun's ex-husband. 335 00:32:58,540 --> 00:33:01,380 Executive Yun's ex-husband? 336 00:33:01,380 --> 00:33:03,520 Find out whether they planned it together. 337 00:33:04,730 --> 00:33:08,490 What if he tries to take Seongjae back as well? 338 00:33:09,400 --> 00:33:12,380 No, what if Seongjae finds out? 339 00:33:13,390 --> 00:33:15,010 What will my Seongjae do? 340 00:33:16,240 --> 00:33:19,130 We can call Executive Yun back here and confirm that. 341 00:33:19,130 --> 00:33:22,040 How can I trust her? 342 00:33:25,650 --> 00:33:27,520 She's deceived us for over 20 years. 343 00:33:27,520 --> 00:33:31,490 She knew everything and she was right there. 344 00:33:31,490 --> 00:33:35,820 She used all kinds of excuses to come to our house and meet Seongjae. 345 00:33:35,820 --> 00:33:37,880 That snake. 346 00:33:42,970 --> 00:33:44,250 Ujae. 347 00:33:46,330 --> 00:33:47,460 Seoyeong. 348 00:33:48,600 --> 00:33:52,130 I can't live without Seongjae. 349 00:33:53,870 --> 00:33:57,860 I just want things to stay as they are without Seongjae knowing. 350 00:34:02,320 --> 00:34:04,020 We'll make it that way, mother. 351 00:34:04,020 --> 00:34:06,360 We'll look into Executive Yun's ex-husband. 352 00:34:16,300 --> 00:34:19,160 How did you find out about Executive Yun? 353 00:34:20,610 --> 00:34:22,350 Mother called me. 354 00:34:23,610 --> 00:34:24,580 Mom did? 355 00:34:26,300 --> 00:34:28,250 What do we do now? 356 00:34:28,250 --> 00:34:30,900 Do you know anything about Executive Yun's ex-husband? 357 00:34:32,430 --> 00:34:33,860 I have to tell dad. 358 00:34:34,640 --> 00:34:38,330 You can't do that. Mother is so scared. 359 00:34:38,330 --> 00:34:41,180 - Just as mother said... - It's not for you to worry about. 360 00:34:43,880 --> 00:34:45,440 It's something that mother requested. 361 00:34:47,440 --> 00:34:49,410 You said you'd do as I wished. 362 00:34:49,410 --> 00:34:50,670 Why are you bothering with my family business? 363 00:34:52,430 --> 00:34:56,990 I may be nothing to you already. 364 00:34:57,820 --> 00:34:59,760 But mother still thinks of me as her daughter in law. 365 00:35:03,060 --> 00:35:04,690 Let's put our troubles on hold. 366 00:35:05,940 --> 00:35:07,720 Don't link Seongjae's business with ours. 367 00:35:08,710 --> 00:35:09,720 They're separate issues. 368 00:35:12,160 --> 00:35:15,120 Don't worry. Don't I know you? 369 00:35:17,550 --> 00:35:19,440 I didn't want to believe it... 370 00:35:20,810 --> 00:35:24,430 But when you say you've changed, you really have. 371 00:35:25,240 --> 00:35:28,430 If you say you don't want to live with me, you mean it. 372 00:35:32,100 --> 00:35:33,410 And as for me... 373 00:35:34,720 --> 00:35:39,000 I have no confidence and no right to handle you. 374 00:35:40,750 --> 00:35:42,290 So don't you worry. 375 00:35:43,410 --> 00:35:45,400 I didn't get married to you to do this either. 376 00:35:47,580 --> 00:35:48,660 Do you mean it? 377 00:35:52,180 --> 00:35:54,260 Mother is pure at heart. 378 00:35:54,260 --> 00:35:58,140 Mother and Seongjae are experiencing the greatest turmoil of their lives... 379 00:35:58,140 --> 00:36:00,970 I don't want to trouble them with our issues too. 380 00:36:00,970 --> 00:36:02,970 You feel the same way too. 381 00:36:06,090 --> 00:36:07,770 I'll take care of Executive Yun. 382 00:36:11,210 --> 00:36:13,680 What is Seongjae doing right now? 383 00:36:34,330 --> 00:36:36,660 Thank you so much, Seongjae. 384 00:36:36,660 --> 00:36:38,800 You really helped out. 385 00:36:38,800 --> 00:36:40,870 I didn't do anything. 386 00:36:40,870 --> 00:36:46,150 That I have good style and my acting is realistic. 387 00:36:46,150 --> 00:36:51,260 You must have a talent for this thing. 388 00:36:52,240 --> 00:36:57,140 I do have good sense and feel for this kind of thing. 389 00:36:57,140 --> 00:37:00,350 Your bragging is so cute too. 390 00:37:00,350 --> 00:37:03,580 Anyway, mister, congratulations on your debut. 391 00:37:03,580 --> 00:37:08,060 Hey, this is a secret until I come out on TV. 392 00:37:08,060 --> 00:37:11,390 I'll get on TV first, then help you with your audition. 393 00:37:11,390 --> 00:37:13,680 And I'll follow you to your audition. 394 00:37:13,680 --> 00:37:16,370 It's much less nerve racking than going by yourself. 395 00:37:18,630 --> 00:37:21,120 I need to make it somewhere. 396 00:37:21,120 --> 00:37:22,530 But I just can't improve. 397 00:37:23,570 --> 00:37:25,200 That's because you're not focused. 398 00:37:26,050 --> 00:37:28,390 I could tell when you were practicing. 399 00:37:28,390 --> 00:37:29,960 You're so blank. 400 00:37:32,450 --> 00:37:34,630 You're thinking of Seo Eunsu, aren't you? 401 00:37:37,310 --> 00:37:39,440 I try not to... 402 00:37:40,430 --> 00:37:43,970 But her heart doesn't even beat fast around me. 403 00:37:44,990 --> 00:37:49,010 Want me to tell you what to do in this situation? 404 00:37:49,810 --> 00:37:52,930 - Is there a way? - There is. 405 00:37:52,930 --> 00:37:55,060 - The answer. - What is it? 406 00:37:56,860 --> 00:37:58,690 Go for it and have no regrets. 407 00:37:59,520 --> 00:38:01,700 Go for it with no regrets? 408 00:38:01,700 --> 00:38:04,360 Go for it and leave no regrets or doubts. 409 00:38:04,360 --> 00:38:06,360 Just go for it. 410 00:38:07,250 --> 00:38:08,360 Go for it? 411 00:38:13,260 --> 00:38:16,800 Okay, okay. Thank you very much. Behap! 412 00:38:17,490 --> 00:38:21,220 Okay, okay, behap? What is that? 413 00:38:22,810 --> 00:38:25,740 Okay, okay, be happy. 414 00:38:25,740 --> 00:38:26,730 Behap! 415 00:38:29,680 --> 00:38:31,520 Is that a new term? 416 00:38:33,510 --> 00:38:36,770 Seongjae, behap. Bottoms up. 417 00:38:37,440 --> 00:38:39,740 We can't just drink. 418 00:38:41,040 --> 00:38:44,530 Bottoms up till you drop! 419 00:38:45,790 --> 00:38:47,270 Got it. 420 00:38:47,270 --> 00:38:51,810 Bottoms up till you drop! 421 00:38:53,440 --> 00:38:59,230 Bottoms up till you drop! 422 00:38:59,910 --> 00:39:09,940 You're still my number one. Bottoms up. 423 00:39:10,170 --> 00:39:11,780 Okay, let's go. 424 00:39:11,780 --> 00:39:15,300 You're still my number one. Bottoms up. 425 00:39:19,000 --> 00:39:22,910 How can all the old sayings all be so true? 426 00:39:22,910 --> 00:39:25,510 You don't know what you have until it's gone. 427 00:39:27,970 --> 00:39:29,850 Children don't think of parents once they're old. 428 00:39:31,020 --> 00:39:34,140 Bottoms up till you drop! 429 00:39:36,210 --> 00:39:39,250 Choi Minseok is home. 430 00:39:39,250 --> 00:39:44,590 Where have you been dressed like that all day? 431 00:39:44,590 --> 00:39:47,340 Took you long enough to ask. 432 00:39:47,340 --> 00:39:50,130 I've been too busy with Hojeong. 433 00:39:50,130 --> 00:39:52,920 I'm still half out of it. 434 00:39:52,920 --> 00:39:58,720 Thinking about your nagging, I hope your other half never returns. 435 00:40:00,180 --> 00:40:01,800 Just look at the way you talk. 436 00:40:02,390 --> 00:40:08,410 I'm asking you to lose interest in what I do. 437 00:40:08,410 --> 00:40:10,960 Are you staying with Gyeongho? 438 00:40:11,390 --> 00:40:14,300 Don't worry about trying to hide that you're jobless. 439 00:40:14,300 --> 00:40:16,060 Just stay at home. 440 00:40:16,060 --> 00:40:17,930 I told you I hang out outside. 441 00:40:18,950 --> 00:40:21,790 What on earth do you go around doing? 442 00:40:21,790 --> 00:40:25,070 You don't seem to have a care in the world and you're so relaxed. 443 00:40:25,070 --> 00:40:27,430 I'm employed at a sesame oil factory. 444 00:40:28,150 --> 00:40:29,220 Happy? 445 00:40:30,540 --> 00:40:35,280 Stop changing the subject and come up with a business idea. 446 00:40:35,950 --> 00:40:39,690 It didn't even cost anything to marry off Hojeong. 447 00:40:39,690 --> 00:40:41,320 What will you do with all that money? 448 00:40:41,320 --> 00:40:44,180 It's better to be known as a CEO than an unemployed. 449 00:40:44,180 --> 00:40:49,360 Just say that your husband is a freelancer if you feel uncomfortable about unemployed. 450 00:40:49,990 --> 00:40:54,560 Use a term that sounds flashy. 451 00:40:57,330 --> 00:41:00,090 Bottoms up till you drop! 452 00:41:03,720 --> 00:41:05,490 Welcome home. 453 00:41:05,490 --> 00:41:07,260 Have you had dinner, father. 454 00:41:07,930 --> 00:41:11,100 Yeah. What about your mom? 455 00:41:12,640 --> 00:41:14,910 Mom's resting. She's not feeling well. 456 00:41:15,720 --> 00:41:17,190 She's not feeling well? 457 00:41:38,490 --> 00:41:41,330 Bottoms up till you drop! 458 00:41:41,330 --> 00:41:43,410 Sister in law. 459 00:41:44,080 --> 00:41:45,340 Welcome home. 460 00:41:46,160 --> 00:41:50,910 I'm sorry. You must be upset with Ujae but I'm home late too. 461 00:41:51,720 --> 00:41:54,030 You must be happy about something. 462 00:41:55,990 --> 00:41:57,620 What about mom? 463 00:41:57,620 --> 00:41:59,810 Why isn't she planted on the sofa? 464 00:41:59,810 --> 00:42:02,890 You were fine till this morning. What's wrong? 465 00:42:02,890 --> 00:42:04,110 Where does it hurt? 466 00:42:04,870 --> 00:42:06,240 It's nothing. 467 00:42:07,080 --> 00:42:08,940 Is it because of Ujae and Seoyeong? 468 00:42:09,730 --> 00:42:13,180 It looks like they're happy with each other again. 469 00:42:13,890 --> 00:42:15,590 I just have body aches. 470 00:42:19,350 --> 00:42:21,480 Mom, where does it hurt? 471 00:42:23,520 --> 00:42:26,840 - Seongjae... - Where does it hurt? 472 00:42:29,780 --> 00:42:31,840 You don't seem to have a fever. 473 00:42:31,840 --> 00:42:35,330 You say you're sick and you're fine after seeing your son's face. 474 00:42:36,710 --> 00:42:38,990 Your mom is acting sick again. 475 00:42:38,990 --> 00:42:40,990 She even does it in winter. 476 00:42:42,430 --> 00:42:45,600 It wasn't me, you fool. 477 00:42:45,600 --> 00:42:47,650 And did I let you off so you could just get drunk? 478 00:42:47,650 --> 00:42:53,680 Dad, if you decided to let me off then do so whether I drink or eat. 479 00:42:53,680 --> 00:42:55,390 What? 480 00:42:55,390 --> 00:42:56,900 I wrote the contract and you signed it. 481 00:42:56,900 --> 00:42:59,980 And you drink with my money? 482 00:42:59,980 --> 00:43:03,390 It's a given that your son spends your money when you make so much. 483 00:43:03,990 --> 00:43:07,770 Seongjae, stop that. Don't be like that to dad. 484 00:43:08,390 --> 00:43:12,490 Your mom's upset because you're too busy to play with her. 485 00:43:13,210 --> 00:43:15,470 I'm taking my shower. 486 00:43:18,700 --> 00:43:20,870 Mom, is that true? 487 00:43:21,350 --> 00:43:24,230 I'm not doing this just for me. 488 00:43:24,230 --> 00:43:26,870 I know that. 489 00:43:27,800 --> 00:43:31,840 You promised to take me with you when you got married. 490 00:43:31,840 --> 00:43:33,060 Of course. 491 00:43:33,060 --> 00:43:35,860 I'm going to just take you so that dad loses his spirit. 492 00:43:35,860 --> 00:43:38,760 Oh, my baby. 493 00:43:57,520 --> 00:43:58,560 What are you doing? 494 00:43:59,490 --> 00:44:00,690 I'm going to bed. 495 00:44:01,580 --> 00:44:03,050 Sleep in here. 496 00:44:04,380 --> 00:44:06,680 The sofa in the study is too small for you. 497 00:44:06,680 --> 00:44:08,480 And you can't sleep on the floor. 498 00:44:10,870 --> 00:44:14,290 You probably didn't sleep well last night so sleep here. 499 00:44:15,420 --> 00:44:16,750 It won't take long. 500 00:44:19,050 --> 00:44:21,890 Once I take care of Seongjae's business and mom calms down, 501 00:44:21,890 --> 00:44:23,460 I'll tell them right away. 502 00:44:24,910 --> 00:44:25,880 Okay. 503 00:44:34,680 --> 00:44:36,950 Sister in law, what's with the blankets? 504 00:44:37,730 --> 00:44:41,170 I'm changing the blanket covers. 505 00:44:41,170 --> 00:44:43,330 What's up, Seongjae? Are you hungry? 506 00:44:44,330 --> 00:44:46,820 Aren't you sleepy? 507 00:44:46,820 --> 00:44:50,240 I'm not sleepy at all. Why? 508 00:45:25,110 --> 00:45:26,660 He's a high schooler. 509 00:45:27,320 --> 00:45:31,090 Who else would a dropout date then? 510 00:45:31,950 --> 00:45:35,390 And what's with you when you're a university student? 511 00:45:37,170 --> 00:45:40,460 Save it for when you go on blind dates. 512 00:45:40,460 --> 00:45:41,600 What is this? 513 00:45:42,270 --> 00:45:44,450 What will we do with you? 514 00:45:46,220 --> 00:45:47,600 Am I really funny? 515 00:45:48,360 --> 00:45:50,850 What if you become an expert comic actor? 516 00:45:51,580 --> 00:45:53,960 I just hope I become something. 517 00:45:54,580 --> 00:45:56,450 Do you have another audition? 518 00:45:56,450 --> 00:45:58,400 I have 3 this week and next. 519 00:45:58,400 --> 00:46:00,540 Two movies and a drama. 520 00:46:00,540 --> 00:46:02,150 Are they all comic acting? 521 00:46:03,280 --> 00:46:06,970 For one of the movies. The others are virtually being an extra. 522 00:46:08,020 --> 00:46:09,960 But I still have a line. 523 00:46:09,960 --> 00:46:13,620 That's it then. If you have a line then it's your actor debut. 524 00:46:13,620 --> 00:46:14,480 It is, right? 525 00:46:16,400 --> 00:46:17,680 - I'll go again. - Okay. 526 00:46:18,480 --> 00:46:21,720 - What is this? - What will we do with you? 527 00:46:22,870 --> 00:46:24,730 Look carefully and shake like this. 528 00:46:24,730 --> 00:46:26,910 You wring it by shaking like this. 529 00:46:41,840 --> 00:46:45,120 Executive Yun is taking sick leave? Why is she sick? 530 00:46:45,120 --> 00:46:49,140 She didn't tell me the details. She just said that she won't be here for a few days. 531 00:46:49,630 --> 00:46:50,460 Okay. 532 00:46:57,200 --> 00:46:59,610 She normally takes good care of herself... 533 00:47:00,440 --> 00:47:01,820 She hardly takes days off. 534 00:47:09,150 --> 00:47:12,930 The number you have dialed is currently switched off... 535 00:47:25,850 --> 00:47:28,150 No record of marriage 536 00:47:35,550 --> 00:47:37,290 My Seoyeong 537 00:47:41,480 --> 00:47:43,880 - Yeah. - Ujae... 538 00:47:43,880 --> 00:47:47,350 You have the documents from when Yun Somi returned to the company, right? 539 00:47:47,350 --> 00:47:49,000 Can you bring them to me? 540 00:47:50,720 --> 00:47:53,050 There should be information regarding her marriage... 541 00:47:53,050 --> 00:47:54,100 It's family business. 542 00:47:55,080 --> 00:47:57,860 I'll take care of it so don't worry about it. 543 00:48:04,390 --> 00:48:07,950 I didn't know. Is that true? 544 00:48:07,950 --> 00:48:11,310 They already had it going on from the time at the cart bar. 545 00:48:12,800 --> 00:48:17,240 Did Iceman introduce his sister to him. 546 00:48:18,570 --> 00:48:20,100 What are you on about? 547 00:48:20,100 --> 00:48:22,710 Professor Choi Gyeongho and Dr. Lee Sangu. 548 00:48:23,700 --> 00:48:26,590 What about Professor Choi and Dr. Lee? 549 00:48:27,730 --> 00:48:30,500 Didn't you know when you're close with Dr. Lee? 550 00:48:31,250 --> 00:48:35,100 Dr. Lee married Professor Choi's sister. 551 00:48:36,730 --> 00:48:38,010 What did you say? 552 00:48:38,640 --> 00:48:40,370 Didn't you know? 553 00:49:01,620 --> 00:49:03,090 Dr. Kang Migyeong. 554 00:49:05,570 --> 00:49:06,220 Yes... 555 00:49:07,890 --> 00:49:11,270 Did you know that my wife passed away after only 1 year of marriage? 556 00:49:12,000 --> 00:49:12,960 Excuse me? 557 00:49:12,960 --> 00:49:18,890 Did you know that I settled in the U.S. for my wife? 558 00:49:20,610 --> 00:49:28,290 Did you think I knew that my wife would leave this world only after a year? 559 00:49:31,060 --> 00:49:33,240 What are you saying? 560 00:49:33,240 --> 00:49:35,040 That's what life is like. 561 00:49:36,850 --> 00:49:37,870 And... 562 00:49:40,100 --> 00:49:41,810 The bathroom is that way. 563 00:49:43,400 --> 00:49:46,270 - Excuse me? - It'll be embarrassing if you cry here. 564 00:49:58,670 --> 00:49:59,910 Dr. Kang Migyeong. 565 00:50:05,030 --> 00:50:07,560 What were the results of Park Jisu's liver tests? 566 00:50:09,070 --> 00:50:12,850 They were all 41 and normal. 567 00:50:12,850 --> 00:50:15,350 Wrong. They were 40. 568 00:50:15,350 --> 00:50:18,510 I told you not to lose your focus inside the hospital. 569 00:50:18,510 --> 00:50:21,860 All the precise numbers are on the charts. 570 00:50:25,300 --> 00:50:28,410 Dr. Kang. Dr. Kang Migyeong! 571 00:50:32,530 --> 00:50:36,780 The look and the way you just acted... 572 00:50:36,780 --> 00:50:40,200 That's because of your rivalry with my sister, right? 573 00:50:40,200 --> 00:50:42,740 It's about those rumors, right? 574 00:50:42,740 --> 00:50:44,880 Please don't speak so rashly. 575 00:50:44,880 --> 00:50:46,380 What do you mean rivalry? 576 00:50:46,380 --> 00:50:50,720 I was never a rival with your sister. 577 00:50:52,110 --> 00:50:56,200 You'll need a much better excuse for your actions then. 578 00:50:57,430 --> 00:50:59,750 Shouldn't you be the one making excuses? 579 00:51:00,460 --> 00:51:03,150 Me? Why should I? 580 00:51:03,150 --> 00:51:06,520 Your personal feelings about your sister's husband's ex-girlfriend... 581 00:51:06,520 --> 00:51:09,440 You've treated me with scorn and disrespect. 582 00:51:11,980 --> 00:51:15,940 Is life really like that? 583 00:51:16,540 --> 00:51:19,240 I don't think that's something I should be hearing from you. 584 00:51:19,970 --> 00:51:23,190 When did you hear it from me? Did you ever even listen. 585 00:51:23,910 --> 00:51:25,190 Excuse me? 586 00:51:25,190 --> 00:51:28,550 It's only natural that we have trouble with our lives. 587 00:51:28,550 --> 00:51:32,590 I don't have the luxury to bother with anyone else's life but mine. 588 00:51:33,420 --> 00:51:35,320 I'm busy enough as it is with the patients. 589 00:51:36,010 --> 00:51:39,090 - You definitely said... - So that you don't mistreat the patients. 590 00:51:39,090 --> 00:51:42,080 That's why I was giving you warnings. 591 00:51:42,080 --> 00:51:44,060 Just in case you lack the attention and care for your patients 592 00:51:44,060 --> 00:51:46,750 over something that everyone goes through in life. 593 00:51:49,310 --> 00:51:51,020 This is a place of work. 594 00:51:51,020 --> 00:51:54,890 To me, Lee Sangu and Kang Migyeong are simply surgery residents. 595 00:51:57,420 --> 00:51:59,470 Lee Sangu's moving hospitals so just hold out till then. 596 00:51:59,470 --> 00:52:02,360 If you can't distinguish your personal life from work 597 00:52:02,360 --> 00:52:06,130 and let your personal feelings get in the way 598 00:52:06,130 --> 00:52:08,310 I will not leave you alone. 599 00:52:11,570 --> 00:52:13,390 What do you mean move hospitals? 600 00:52:15,240 --> 00:52:18,530 How could you think to move hospitals? 601 00:52:19,280 --> 00:52:22,790 Are you saying another 2 or 3 years is nothing because your sister sent you to med school? 602 00:52:23,490 --> 00:52:25,020 What a great sacrifice. 603 00:52:26,200 --> 00:52:28,730 There's a limit to how much I can trouble you. 604 00:52:30,380 --> 00:52:31,840 Are you saying it's because of me? 605 00:52:32,860 --> 00:52:35,260 Whatever it may be... 606 00:52:36,300 --> 00:52:38,220 I need to take responsibility for my choices. 607 00:52:40,040 --> 00:52:43,490 Are you trying to pressure me even more so that I don't spill your sister's secret? 608 00:52:44,830 --> 00:52:49,140 You're the type of person that won't be able to spill it for your sake. 609 00:52:49,140 --> 00:52:51,020 What do you think you're doing? 610 00:52:51,020 --> 00:52:52,720 I still hate your sister. 611 00:52:52,720 --> 00:52:55,940 It's hard to keep my mouth sealed because I hate her so much. 612 00:52:58,700 --> 00:52:59,750 That's a given. 613 00:53:02,370 --> 00:53:03,950 I'm okay with moving hospitals. 614 00:53:04,650 --> 00:53:06,940 I'm interested in neurosurgery as well. 615 00:53:09,360 --> 00:53:12,740 As you said, I'm indebted to my sister for life. 616 00:53:13,620 --> 00:53:16,380 There's nothing I can't do if I think it's repaying that debt. 617 00:53:18,370 --> 00:53:21,380 Don't be pressured by me moving hospitals. 618 00:53:23,160 --> 00:53:26,190 Feeling sorry and hurting... 619 00:53:29,290 --> 00:53:33,200 I'm doing this because I don't feel comfortable seeing you either. 620 00:53:42,810 --> 00:53:44,480 What's up? 621 00:53:44,480 --> 00:53:47,910 I dropped by while I was nearby. Just to check if you were alive. 622 00:53:48,730 --> 00:53:51,970 You don't really die from failing at a relationship. 623 00:53:53,280 --> 00:53:57,010 I'm telling you this as I've experienced it too but time does heal all wounds. 624 00:53:57,730 --> 00:53:59,730 You think you're going crazy at that moment. 625 00:53:59,730 --> 00:54:02,400 And you think you're going to die in a week. 626 00:54:03,050 --> 00:54:07,070 You live like you're not alive for a month. 627 00:54:07,070 --> 00:54:09,070 But after just 100 days... 628 00:54:10,620 --> 00:54:13,790 It feels empty but you stay alive. 629 00:54:15,810 --> 00:54:20,500 Everyone's trying so hard to help a loser that's been dumped. 630 00:54:20,500 --> 00:54:23,970 Who else besides me? Lee Sangu? 631 00:54:23,970 --> 00:54:26,820 Hey, that's a forbidden name. 632 00:54:27,600 --> 00:54:33,250 Sorry. I just suddenly felt so responsible for your breakup. 633 00:54:34,530 --> 00:54:36,020 Why would you feel responsible? 634 00:54:36,020 --> 00:54:39,220 You said you broke up because I didn't marry Ujae. 635 00:54:41,950 --> 00:54:43,510 What are you on about? 636 00:54:43,510 --> 00:54:47,250 You're the one that told me so you should explain to me. 637 00:54:52,540 --> 00:54:56,240 Hey, do you still take my drunken talk seriously? 638 00:54:56,240 --> 00:54:58,110 I can't remember a word I said. 639 00:54:58,110 --> 00:55:00,080 That was just drunken talk. 640 00:55:04,370 --> 00:55:06,000 Listen carefully. 641 00:55:06,000 --> 00:55:10,390 Migyeong broke up with Lee Sangu because I didn't marry Ujae. 642 00:55:10,390 --> 00:55:14,010 If I had married Ujae, then he wouldn't have married Lee Seoyeong. 643 00:55:14,010 --> 00:55:16,210 That's true if you just listen to that. 644 00:55:16,210 --> 00:55:18,590 According to syllogism, 645 00:55:18,590 --> 00:55:22,300 isn't the conclusion that she broke up with Lee Sangu because of Lee Seoyeong? 646 00:55:24,400 --> 00:55:27,320 Do you still have feelings for Lawyer Lee's husband? 647 00:55:27,320 --> 00:55:28,900 You have a boyfriend. 648 00:55:31,250 --> 00:55:32,750 I got dumped a few days ago. 649 00:55:33,630 --> 00:55:36,580 - You got dumped? - It's the fourth guy. 650 00:55:37,790 --> 00:55:41,360 Jeong Seonu got dumped 4 times? When? 651 00:55:42,500 --> 00:55:44,850 Since Ujae's wedding till now. 652 00:55:46,110 --> 00:55:48,910 They say I don't open up. 653 00:55:50,580 --> 00:55:52,600 So you hadn't gotten over Kang Ujae? 654 00:55:53,460 --> 00:55:55,420 I didn't think that was the case but... 655 00:55:56,780 --> 00:56:00,890 But Lee Sangu dumps Migyeong and even wants to move hospitals. 656 00:56:01,840 --> 00:56:03,170 Isn't it strange? 657 00:56:08,620 --> 00:56:11,870 Seoyeong, I asked a friend who works at an insurance company 658 00:56:11,870 --> 00:56:14,250 to try and find Yun Somi's address at least... 659 00:56:14,250 --> 00:56:16,320 They said she was never married. 660 00:56:16,320 --> 00:56:17,590 Never married? 661 00:56:17,590 --> 00:56:20,820 Yeah. They record your spousal relations for insurance. 662 00:56:20,820 --> 00:56:22,940 She was recorded as being never married. 663 00:56:28,620 --> 00:56:33,470 Do we have anything to replenish one's energy? 664 00:56:33,470 --> 00:56:36,310 - Is it for you? - No, for Seongjae. 665 00:56:36,310 --> 00:56:40,150 Should I make steamed oriental shrimp? We have some fresh ones given as gifts. 666 00:56:40,150 --> 00:56:42,150 Seongjae doesn't like that. 667 00:56:42,150 --> 00:56:44,500 Oh, I forgot. Seongjae has the same tastes as his father. 668 00:56:44,500 --> 00:56:47,670 Should I cook some small octopus then? 669 00:56:47,670 --> 00:56:52,860 Yes, make it spicy. Add the oriental shrimp too. 670 00:56:52,860 --> 00:56:53,930 Okay. 671 00:56:55,000 --> 00:56:56,580 Yes, Seoyeong. 672 00:56:57,990 --> 00:56:59,140 Did you look into it? 673 00:57:00,010 --> 00:57:03,380 Yun Somi is legally single. 674 00:57:04,840 --> 00:57:06,210 What do you mean? 675 00:57:09,050 --> 00:57:10,250 She's not married? 676 00:57:12,400 --> 00:57:13,820 She's legally single? 677 00:57:14,470 --> 00:57:17,820 Then where did her child come from? 678 00:57:19,330 --> 00:57:22,550 Besides the 1 year she was away after getting married, 679 00:57:22,550 --> 00:57:25,900 she's always worked at the company. 680 00:57:27,460 --> 00:57:31,830 She was always Kang Gibeom's secretary... 681 00:57:33,620 --> 00:57:36,390 Seongjae has the same tastes as his father. 682 00:58:12,430 --> 00:58:13,540 What is it? 683 00:58:14,160 --> 00:58:17,750 I thought it was best that I tell you about it. 684 00:58:17,750 --> 00:58:18,740 What is it? 685 00:58:19,480 --> 00:58:21,680 - It's about Director Yun. - Director Yun? 686 00:58:22,350 --> 00:58:24,420 Resume 687 00:58:26,220 --> 00:58:30,200 Somi? You're saying Director Yun said that? 688 00:58:30,200 --> 00:58:32,910 She said that she left Seongjae with our family? 689 00:58:33,530 --> 00:58:35,420 Did you have no idea? 690 00:58:35,420 --> 00:58:37,160 How would I have known? 691 00:58:38,160 --> 00:58:40,890 Is this why she's taken time off? 692 00:58:43,250 --> 00:58:45,730 These are the documents from when she returned. 693 00:58:45,730 --> 00:58:47,020 Looking at these... 694 00:58:48,240 --> 00:58:49,190 Mom! 695 00:58:51,260 --> 00:58:53,750 Kang Ujae, step outside. 696 00:58:55,560 --> 00:58:57,840 Yes, I just heard from Ujae... 697 00:58:57,840 --> 00:59:00,130 Send Ujae out and speak to me. You step out. 698 00:59:03,200 --> 00:59:06,110 I get the rough idea. You can go outside. 699 00:59:18,830 --> 00:59:20,630 What do you think you're doing? 700 00:59:21,530 --> 00:59:23,780 If you found out that Seongjae was Executive Yun's son, you should've told me... 701 00:59:23,780 --> 00:59:29,400 Kang Gibeom, what relationship do you have with Yun Somi? 702 00:59:30,350 --> 00:59:31,400 What are you on about? 703 00:59:32,620 --> 00:59:34,300 Yun Somi's never been married. 704 00:59:35,090 --> 00:59:38,540 How can someone who's never been married be divorced? 705 00:59:38,540 --> 00:59:39,890 How can she have a baby? 706 00:59:41,010 --> 00:59:45,740 What on earth are you thinking to ask such a thing? 707 00:59:46,720 --> 00:59:50,070 Is Seongjae your son? 708 00:59:50,070 --> 00:59:51,460 What on earth? 709 00:59:52,840 --> 00:59:55,420 Yeah, Somi's never been married. 710 00:59:56,230 --> 00:59:58,280 She couldn't even register her marriage. All she did was get beaten 711 00:59:58,280 --> 01:00:00,630 then ran away and said she got divorced. 712 01:00:00,630 --> 01:00:02,540 I never heard that she had a baby. Happy? 713 01:00:02,540 --> 01:00:04,380 Don't act like you don't know. 714 01:00:04,380 --> 01:00:07,000 She started working for you at the age of 20. 715 01:00:07,000 --> 01:00:09,490 Besides the time she quit after getting married, 716 01:00:09,490 --> 01:00:13,010 she's stayed by your side for over 20 years. 717 01:00:13,640 --> 01:00:16,680 You two put on a show after you had Seongjae, didn't you? 718 01:00:16,680 --> 01:00:19,910 You pretended she got married and planned to raise Seongjae, didn't you? 719 01:00:19,910 --> 01:00:22,610 You were going to raise him as your son while pretending that he wasn't. 720 01:00:22,610 --> 01:00:24,090 Stop speaking nonsense! 721 01:00:26,660 --> 01:00:31,730 Somi was hurt by that guy that she's never been able to remarry. 722 01:00:31,730 --> 01:00:33,490 And don't you know me? 723 01:00:33,490 --> 01:00:35,600 Don't you know how important the company is to me? As if I'd with a female worker... 724 01:00:35,600 --> 01:00:38,590 Don't take me for a fool. As if I don't know you. 725 01:00:38,590 --> 01:00:42,010 I've just kept a blind eye because you do everything in secret. 726 01:00:42,010 --> 01:00:45,420 Did you really think that I didn't know about what you get up to? 727 01:00:46,250 --> 01:00:48,150 I take care of my own children. 728 01:00:48,150 --> 01:00:50,400 Why would I raise him in secret? A son is no shame. 729 01:00:50,400 --> 01:00:52,830 Hey, Kang Gibeom! 730 01:00:52,830 --> 01:00:54,930 Lower your voice. 731 01:00:54,930 --> 01:00:57,410 Call Yun Somi here right now. 732 01:00:57,410 --> 01:01:00,880 Okay, okay, I'll call her here to confirm for you. 733 01:01:03,070 --> 01:01:04,810 Just go wait at home and don't embarrass me at the company. 734 01:01:04,810 --> 01:01:06,740 Go home. 735 01:01:15,180 --> 01:01:16,910 CEO 736 01:01:31,840 --> 01:01:35,450 Geez... I'm really sorry for having to call you like this... 737 01:01:36,720 --> 01:01:41,300 But since you started all this, answer everything precisely. 738 01:01:42,940 --> 01:01:44,070 Yes, CEO. 739 01:01:44,880 --> 01:01:46,090 Listen carefully, honey. 740 01:01:47,610 --> 01:01:51,350 Are you really Seongjae's birth mother? 741 01:01:54,120 --> 01:01:56,910 - That is correct. - Then why at our house... 742 01:01:57,870 --> 01:02:00,270 Fine, then who's the father? 743 01:02:01,190 --> 01:02:05,760 Who's your ex-husband? You never had him registered but who was he? 744 01:02:05,760 --> 01:02:07,290 Tell us his name. 745 01:02:14,400 --> 01:02:16,500 Hurry up and answer. 746 01:02:16,500 --> 01:02:18,310 Who is Seongjae's father? 747 01:02:19,190 --> 01:02:20,430 Name him. 748 01:02:26,430 --> 01:02:27,770 Seongjae's father... 749 01:02:29,500 --> 01:02:30,800 Is you, CEO. 750 01:02:36,040 --> 01:02:37,010 What? 751 01:02:40,870 --> 01:02:42,260 It's you, CEO. 752 01:02:50,100 --> 01:03:14,740 Subtitles by KBSWorld 55837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.