Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,220 --> 00:01:00,520
Your name is Lee Seoyeong, right?
2
00:01:01,850 --> 00:01:04,000
Lee Seoyeong.
3
00:01:09,670 --> 00:01:11,330
Come here and have a seat.
4
00:01:12,490 --> 00:01:14,060
I have something to say to you.
5
00:01:15,190 --> 00:01:16,510
It's too late.
6
00:01:18,370 --> 00:01:20,480
I'm not asking for a drink.
7
00:01:21,350 --> 00:01:23,990
Are you so worried about her being tired that you won't let her sit down?
8
00:01:25,910 --> 00:01:27,780
Ujae, you go inside.
9
00:01:27,780 --> 00:01:29,310
You've drunk a lot.
10
00:01:34,500 --> 00:01:36,160
Ujae, you sit too.
11
00:01:38,870 --> 00:01:40,430
What is it that you have to tell us?
12
00:01:41,820 --> 00:01:45,810
I think I heard that you needed my help last time.
13
00:01:46,670 --> 00:01:48,070
Really?
14
00:01:50,220 --> 00:01:52,640
I should've asked for help then.
15
00:01:52,640 --> 00:01:55,840
Kang Migyeong, why are you whining about old news?
16
00:01:55,840 --> 00:01:57,280
Stop acting like a fool.
17
00:01:58,400 --> 00:02:01,520
She should at least whine to get it off her chest.
18
00:02:01,520 --> 00:02:03,340
Tell me, Migyeong.
19
00:02:03,960 --> 00:02:08,440
I got dumped.
20
00:02:11,660 --> 00:02:13,300
I see.
21
00:02:15,220 --> 00:02:16,820
He cheated on me.
22
00:02:17,610 --> 00:02:19,500
He went to another woman.
23
00:02:20,600 --> 00:02:22,170
He says he doesn't love me.
24
00:02:23,930 --> 00:02:28,200
Seoyeong, why do you think he doesn't love me?
25
00:02:31,990 --> 00:02:36,090
Seoyeong, you're happy, right?
26
00:02:39,120 --> 00:02:40,250
Yes.
27
00:02:42,120 --> 00:02:45,110
Are you happy too, Ujae?
28
00:02:47,370 --> 00:02:48,540
Of course I am.
29
00:02:52,320 --> 00:02:55,930
Why are you the only two that are happy?
30
00:02:58,710 --> 00:03:01,960
You'll find another love, Migyeong.
31
00:03:01,960 --> 00:03:04,760
- You'll meet your destined man.
- And what if I don't.
32
00:03:06,500 --> 00:03:10,340
No matter how much time passes and how much I wait...
33
00:03:11,280 --> 00:03:13,000
What if I can never meet someone like him again?
34
00:03:14,010 --> 00:03:17,350
- You can.
- I can?
35
00:03:17,350 --> 00:03:19,450
Love is nothing.
36
00:03:19,450 --> 00:03:22,930
It's only good because you believe that they're the only one.
37
00:03:22,930 --> 00:03:24,530
It's nothing much in the end.
38
00:03:25,840 --> 00:03:30,240
I even liked the guy's father.
39
00:03:32,000 --> 00:03:34,020
I liked that he was different to our father.
40
00:03:35,590 --> 00:03:40,830
He was frugal, warm and comfortable.
41
00:03:42,880 --> 00:03:44,800
He was funny, too.
42
00:03:46,620 --> 00:03:48,500
I can't stand this nonsense.
43
00:03:50,040 --> 00:03:55,100
By the way, Seoyeong.
What kind of man was my father in law?
44
00:03:58,490 --> 00:04:00,020
Don't you have a photo or anything?
45
00:04:02,250 --> 00:04:03,760
Migyeong's speaking.
46
00:04:03,760 --> 00:04:06,290
I was just reminded by what she said.
47
00:04:07,480 --> 00:04:09,390
I'm curious about what he was like.
48
00:04:11,720 --> 00:04:14,510
Where is his grave?
49
00:04:14,510 --> 00:04:16,580
Oh, it's in Jinan.
50
00:04:16,580 --> 00:04:19,200
That's why you laid your mother's ashes there, right?
51
00:04:22,510 --> 00:04:26,190
You must be so happy, Seoyeong...
52
00:04:26,960 --> 00:04:28,900
Because you met my brother.
53
00:04:31,170 --> 00:04:35,480
Why did you fall in love with Ujae?
54
00:04:36,700 --> 00:04:38,530
How much did you love him?
55
00:04:40,700 --> 00:04:43,110
I told you before last time.
56
00:04:44,670 --> 00:04:45,920
Did you?
57
00:04:47,790 --> 00:04:50,020
What did you say again?
58
00:05:18,300 --> 00:05:19,610
What about Migyeong?
59
00:05:20,380 --> 00:05:21,990
She's asleep.
60
00:05:23,040 --> 00:05:26,380
You're not as drunk as you looked.
61
00:05:26,380 --> 00:05:29,160
I thought you were dead drunk when I went to pick you up.
62
00:05:30,410 --> 00:05:33,220
I thought you did that because you were drunk.
63
00:05:34,140 --> 00:05:36,080
You weren't even drunk.
64
00:05:38,410 --> 00:05:40,660
I must have thought wrong.
65
00:05:41,730 --> 00:05:45,890
Why does it feel like you're doing all this on purpose?
66
00:05:48,500 --> 00:05:49,500
Was I like that?
67
00:05:50,390 --> 00:05:54,360
You were like that at the law firm and at the bar as well.
68
00:05:58,080 --> 00:05:59,520
So you're an impatient person as well?
69
00:06:01,210 --> 00:06:02,860
You said you wanted to try and make this work.
70
00:06:04,250 --> 00:06:06,540
You said you'd wait and put forth the effort.
71
00:06:08,170 --> 00:06:10,490
You're acting too weird.
72
00:06:10,490 --> 00:06:13,890
Why are you so different when we're alone to when we're with family?
73
00:06:13,890 --> 00:06:15,710
Just as if you don't want to get caught.
74
00:06:15,710 --> 00:06:17,510
Of course I don't want to get caught.
75
00:06:18,540 --> 00:06:21,170
Did you forget how I got married 3 years ago?
76
00:06:21,170 --> 00:06:23,980
Do you think I'd want to get caught with this mess after I caused all that trouble?
77
00:06:25,020 --> 00:06:25,880
Mess?
78
00:06:27,730 --> 00:06:29,000
Is this a mess?
79
00:06:30,420 --> 00:06:34,480
To me it just seems like you have a problem with me and you're just picking on me.
80
00:06:36,810 --> 00:06:37,820
Isn't that it?
81
00:06:41,760 --> 00:06:43,090
I guess it is.
82
00:06:44,040 --> 00:06:45,740
I guess that's what I was doing.
83
00:06:47,850 --> 00:06:49,220
I wonder why I'm like this.
84
00:06:50,820 --> 00:06:53,700
Why am I so sick and tired of you all of a sudden?
85
00:06:59,390 --> 00:07:02,460
You are right. You've worn me out.
86
00:07:04,100 --> 00:07:07,430
I'm worn out because I've lost the passion.
87
00:07:07,430 --> 00:07:11,160
I'm disappointed because I'm no longer blinded by love.
88
00:07:12,780 --> 00:07:14,580
I guess my love for you has died down.
89
00:07:16,740 --> 00:07:18,680
What did you say?
90
00:07:18,680 --> 00:07:22,340
My feelings have changed.
91
00:07:24,310 --> 00:07:25,840
Ujae...
92
00:07:25,840 --> 00:07:28,660
That's the only reason I can think of.
93
00:07:28,660 --> 00:07:32,980
If my feelings haven't changed, you come up with an answer.
94
00:07:32,980 --> 00:07:34,600
Why am I like this?
95
00:07:35,940 --> 00:07:37,660
Ujae, what's wrong with you?
96
00:07:38,490 --> 00:07:41,070
You're not one to be like this.
97
00:07:41,970 --> 00:07:44,890
I thought you wouldn't be one to be like that either.
98
00:07:44,890 --> 00:07:47,900
I thought you'd break if you had to but not one that would compromise.
99
00:07:47,900 --> 00:07:49,900
But you proved it yourself today.
100
00:07:49,900 --> 00:07:51,730
You quit as soon as I tell you to.
101
00:07:51,730 --> 00:07:54,300
- That's because you wanted it...
- That's what I'm saying!
102
00:07:55,240 --> 00:08:00,220
The Lee Seoyeong I knew would never do that.
103
00:08:04,910 --> 00:08:08,430
It's only when you're in love that you want to be a good person.
104
00:08:08,430 --> 00:08:11,190
And you trust that they're a good person because you're in love.
105
00:08:11,980 --> 00:08:14,110
That's what you call being blinded by love.
106
00:08:16,000 --> 00:08:18,750
Are you telling me to believe what you're saying?
107
00:08:18,750 --> 00:08:21,100
How can you all of a sudden...
108
00:08:21,100 --> 00:08:23,730
How can your feelings change in an instant?
109
00:08:25,310 --> 00:08:29,130
Lee Seoyeong did you think you were that great?
110
00:08:29,130 --> 00:08:30,590
What proof do you have?
111
00:08:33,140 --> 00:08:35,640
It's common for love to die out in a relationship.
112
00:08:35,640 --> 00:08:40,270
They say there's a used by date for love...
3 years.
113
00:08:41,800 --> 00:08:44,640
3 years have gone by in a flash.
114
00:08:46,820 --> 00:08:51,980
Even if your feelings have changed, you're not one to treat me like this.
115
00:08:51,980 --> 00:08:55,330
My feelings just haven't changed.
I've also been deeply disappointed.
116
00:08:58,190 --> 00:09:00,470
Don't you remember that I had a bad personality?
117
00:09:02,730 --> 00:09:04,920
If your feelings really have changed...
118
00:09:07,430 --> 00:09:09,320
What am I supposed to do?
119
00:09:11,070 --> 00:09:12,430
I'll sleep in the study tonight.
120
00:09:37,780 --> 00:09:39,640
Are you feeling okay, Migyeong?
121
00:09:41,930 --> 00:09:43,610
I've cooked hangover soup.
122
00:09:44,520 --> 00:09:48,760
You're so loving, aren't you?
Were you always this caring?
123
00:09:49,930 --> 00:09:51,850
Did you only realize that now?
124
00:09:51,850 --> 00:09:55,150
Your sister in law woke up one hour early to cook this for you.
125
00:10:01,080 --> 00:10:02,930
And I thought she cooked it for me.
126
00:10:04,300 --> 00:10:06,380
Isn't mother awake yet?
127
00:10:06,380 --> 00:10:09,650
Your mother in law's having a party with Seongjae.
128
00:10:09,650 --> 00:10:11,690
It won't end for a few days.
129
00:10:11,690 --> 00:10:13,130
A party?
130
00:10:15,160 --> 00:10:17,590
Oh, Seongjae. This isn't bad.
131
00:10:17,590 --> 00:10:20,050
Why didn't we think of this ages ago?
132
00:10:20,910 --> 00:10:23,380
I know. All we had to do was leave home?
133
00:10:23,380 --> 00:10:25,670
I know.
134
00:10:25,670 --> 00:10:27,490
Should I get a divorce while we're at it?
135
00:10:27,490 --> 00:10:31,340
If I get a divorce, I'm sure the settlement will be monstrous.
136
00:10:32,120 --> 00:10:36,100
Mom, that's no right.
137
00:10:37,430 --> 00:10:39,310
Isn't it?
138
00:10:40,680 --> 00:10:43,230
Just threaten him.
139
00:10:43,230 --> 00:10:45,650
He needs to have his spirit crushed a little.
140
00:10:46,640 --> 00:10:49,740
But that spirit isn't any ordinary spirit.
141
00:10:49,740 --> 00:10:52,610
That's only because you're so weak willed.
142
00:10:52,610 --> 00:10:59,040
You always act scared of him when he gets angry.
143
00:10:59,040 --> 00:11:00,640
That's why he's worse.
144
00:11:01,560 --> 00:11:04,750
I'd be such a disgrace to get divorced at his age.
145
00:11:04,750 --> 00:11:06,850
No, no.
146
00:11:06,850 --> 00:11:09,640
He'd get remarried right away.
147
00:11:09,640 --> 00:11:12,710
Probably to a girl 20 years younger.
148
00:11:13,990 --> 00:11:16,230
That's what's wrong with you, mom!
149
00:11:17,150 --> 00:11:18,290
Daughter in law
150
00:11:20,510 --> 00:11:23,940
- It's your sister in law.
- Say we're in Hong Kong.
151
00:11:26,330 --> 00:11:28,310
Oh, Seoyeong.
152
00:11:28,310 --> 00:11:31,840
Where did you go with Seongjae?
153
00:11:31,840 --> 00:11:33,720
Oh, us?
154
00:11:35,460 --> 00:11:37,080
We're in Hong Kong.
155
00:11:42,600 --> 00:11:46,400
Mother and Seongjae went to Hong Kong on the evening flight.
156
00:11:47,880 --> 00:11:51,560
She said she'll return in time and we need not worry.
157
00:11:53,710 --> 00:11:55,970
But isn't it strange?
158
00:11:55,970 --> 00:11:58,390
- They went away so...
- You're showing something new every day.
159
00:11:59,310 --> 00:12:00,750
Were you good at variation too?
160
00:12:02,880 --> 00:12:06,110
Withdraw your resignation before my family finds out.
161
00:12:08,010 --> 00:12:09,230
Okay.
162
00:12:22,600 --> 00:12:28,510
You should've told me right away when you got caught that you quit.
163
00:12:28,510 --> 00:12:30,600
You embarrassed me in front of my wife.
164
00:12:31,670 --> 00:12:34,100
I've been just so busy.
165
00:12:34,100 --> 00:12:36,570
Can't you be understanding about that?
166
00:12:36,570 --> 00:12:41,790
And just how embarrassed could you have been in front of the innocent Jiseon?
167
00:12:41,790 --> 00:12:43,450
Innocent Jiseon?
168
00:12:46,210 --> 00:12:48,900
Anyway, how can a jobless person be so busy?
169
00:12:50,000 --> 00:12:52,960
Hojeong's getting married.
170
00:12:54,430 --> 00:12:58,540
Hey, Ujae!
171
00:12:58,540 --> 00:13:00,690
What are you doing here?
172
00:13:00,690 --> 00:13:03,310
What do you mean Hojeong's getting married?
173
00:13:04,480 --> 00:13:08,130
Didn't Jiseon say anything?
174
00:13:08,700 --> 00:13:10,450
No, she didn't.
175
00:13:14,660 --> 00:13:17,400
My wife not have said anything because of her pride.
176
00:13:18,600 --> 00:13:22,930
He may not be from a rich family but he's a great guy.
177
00:13:23,560 --> 00:13:25,230
What does he do?
178
00:13:25,230 --> 00:13:29,640
He's a resident...
179
00:13:30,780 --> 00:13:35,680
Oh, that's right. He's a resident in the same department as Migyeong.
180
00:13:35,680 --> 00:13:38,080
She should know Lee Sangu.
181
00:13:38,080 --> 00:13:42,060
He's good looking, plus he's got a great personality.
182
00:13:54,550 --> 00:13:58,580
This card has been frozen as well.
183
00:13:58,580 --> 00:13:59,980
Oh, dear.
184
00:14:02,690 --> 00:14:04,530
Kang Gibeom is so cheap!
185
00:14:05,300 --> 00:14:07,780
Seongjae, what do we do?
186
00:14:07,780 --> 00:14:10,220
How do we pay for the hotel?
187
00:14:11,190 --> 00:14:14,020
- Should I ask Seoyeong for help?
- No way.
188
00:14:14,020 --> 00:14:16,620
I can't get caught like this by Seoyeong.
No way.
189
00:14:17,600 --> 00:14:21,280
Let's just wait this out then.
190
00:14:22,140 --> 00:14:23,280
Wait it out?
191
00:14:24,170 --> 00:14:28,090
We'll just stay at the hotel until dad comes to get you.
192
00:14:28,090 --> 00:14:31,300
If we go back no, I have to quit the agency.
193
00:14:31,300 --> 00:14:33,030
We can't have that.
194
00:14:34,060 --> 00:14:38,290
What will we eat in the hotel?
195
00:14:41,790 --> 00:14:43,340
How much cash do you have?
196
00:14:44,090 --> 00:14:47,150
- Around $100.
- $100?
197
00:14:49,750 --> 00:14:52,620
I have $200.
198
00:14:52,620 --> 00:14:55,020
I usually just use my card.
199
00:14:55,020 --> 00:14:57,680
If I knew this was going to happen, I would've brought out all my jewelry.
200
00:14:57,680 --> 00:15:02,310
It's okay. With $300 we can last a week.
201
00:15:02,310 --> 00:15:03,420
A week?
202
00:15:05,240 --> 00:15:07,920
Okay, let's do that.
203
00:15:07,920 --> 00:15:12,130
If Kang Gibeom doesn't come to get me in a week, I'll get divorced.
204
00:15:12,130 --> 00:15:14,260
We have Seoyeong. She's a lawyer.
205
00:15:16,880 --> 00:15:18,750
Letter of resignation
206
00:15:20,850 --> 00:15:25,410
You know that I'm needlessly cautious and have a good feel for things.
207
00:15:26,040 --> 00:15:27,670
What do you mean?
208
00:15:28,290 --> 00:15:32,380
I thought your resignation was too shocking and unlike you.
209
00:15:33,450 --> 00:15:36,820
Just handing it in like that one day without the slightest warning.
210
00:15:37,290 --> 00:15:41,020
I've tried that many times and it never ends well.
211
00:15:42,780 --> 00:15:45,410
Withdraw your resignation before my family finds out.
212
00:15:48,420 --> 00:15:51,070
I'm sure you have your reasons for handing it in.
213
00:15:51,070 --> 00:15:54,330
But you're a cautious person yourself so just think about it again.
214
00:15:56,540 --> 00:16:00,550
Okay. To be honest, it was a rash decision.
215
00:16:05,430 --> 00:16:09,160
I told you I have a good feel for things.
216
00:16:29,620 --> 00:16:33,150
Did you know that Lee Sangu is getting married?
217
00:16:38,810 --> 00:16:40,800
I think it's to Minseok's daughter.
218
00:16:42,130 --> 00:16:43,470
Did you know that too?
219
00:16:46,130 --> 00:16:50,630
They're going to have the wedding?
220
00:16:53,520 --> 00:16:54,650
They are.
221
00:16:58,270 --> 00:16:59,450
I see.
222
00:17:17,970 --> 00:17:19,660
Want me to break it up?
223
00:17:25,240 --> 00:17:27,830
It's not like she's a stranger.
224
00:17:28,710 --> 00:17:30,570
I can make sure that they don't get married.
225
00:17:34,200 --> 00:17:38,030
How dare he make my sister cry and get married right after?
226
00:17:40,930 --> 00:17:42,850
Just say the word and I'll break it up.
227
00:17:43,730 --> 00:17:46,800
I can even make him quit the hospital.
228
00:17:49,980 --> 00:17:52,490
Why would you make him do that?
229
00:17:53,540 --> 00:17:55,080
If you want it...
230
00:17:55,900 --> 00:17:57,940
I'll make him disappear from your sight.
231
00:18:01,260 --> 00:18:05,040
My sister had no one to lean on at the time.
232
00:18:06,010 --> 00:18:08,030
Your brother would've been like her lifeline.
233
00:18:09,860 --> 00:18:16,600
It's a great thing to have a brother with so much power.
234
00:18:18,890 --> 00:18:20,180
I didn't know that.
235
00:18:32,940 --> 00:18:34,240
See you tomorrow.
236
00:18:41,270 --> 00:18:42,560
Yeonhui...
237
00:18:44,180 --> 00:18:45,130
What is it?
238
00:18:49,200 --> 00:18:51,830
Do you want to have a drink with me?
239
00:18:55,350 --> 00:19:03,540
Do you know what's been the hardest thing in seeing Ujae change?
240
00:19:08,370 --> 00:19:11,050
The fact that I can't ask him properly.
241
00:19:12,560 --> 00:19:15,180
Perhaps he knows about my father.
242
00:19:16,410 --> 00:19:18,150
You said that wasn't the case.
243
00:19:21,260 --> 00:19:23,880
I dread that he might've found out.
244
00:19:25,550 --> 00:19:29,200
If that's not it...
245
00:19:30,630 --> 00:19:32,490
He says his feelings have changed...
246
00:19:33,680 --> 00:19:35,640
He says he's disappointed in me...
247
00:19:37,840 --> 00:19:40,040
I just can't get mad at him.
248
00:19:41,690 --> 00:19:44,560
I want to ask what he's so disappointed in
249
00:19:44,560 --> 00:19:46,880
What it is that I did so wrong?
250
00:19:48,340 --> 00:19:50,060
I can't argue with him.
251
00:19:52,160 --> 00:19:54,200
Just think that the flames have died.
252
00:19:55,490 --> 00:19:58,730
It's only normal after being married 3 years.
253
00:20:01,430 --> 00:20:03,030
That's not it.
254
00:20:04,180 --> 00:20:06,630
Ujae never has a middle.
255
00:20:08,370 --> 00:20:11,330
If he says he's disappointed, it means he really is.
256
00:20:12,310 --> 00:20:14,330
If he says he's changed, he means it.
257
00:20:16,360 --> 00:20:19,330
Was he really that cold?
258
00:20:20,640 --> 00:20:21,820
The thing is...
259
00:20:30,540 --> 00:20:32,520
I can't believe it.
260
00:20:33,370 --> 00:20:35,060
I just can't.
261
00:20:36,930 --> 00:20:39,470
Ujae says his love has died...
262
00:20:43,040 --> 00:20:46,010
But when I think of what I had to do to marry him...
263
00:20:48,760 --> 00:20:51,420
He can't change just after 3 years...
264
00:21:24,840 --> 00:21:26,860
The view up here is really nice.
265
00:21:28,780 --> 00:21:30,960
The view from the rooftop house was great too.
266
00:21:33,770 --> 00:21:38,270
The rooftop house was nice, father was nice...
267
00:21:40,830 --> 00:21:42,330
Though you may not believe me...
268
00:21:47,070 --> 00:21:49,050
I heard you're marring Hojeong.
269
00:21:51,970 --> 00:21:53,220
Yeah.
270
00:21:54,440 --> 00:21:58,170
You'll still marry her even after I know everything?
271
00:21:59,420 --> 00:22:02,780
You only thought of marrying her to get rid of me.
272
00:22:05,880 --> 00:22:10,600
That may have been the case at that moment.
But it was still the choice I made.
273
00:22:11,800 --> 00:22:13,060
I'm marrying her.
274
00:22:17,400 --> 00:22:18,620
Lee Sangu.
275
00:22:20,690 --> 00:22:23,140
I can't believe you can be like this.
276
00:22:30,400 --> 00:22:32,000
How did you know?
277
00:22:33,150 --> 00:22:37,580
That I wouldn't give up if you didn't get married?
278
00:22:38,490 --> 00:22:40,280
That I wouldn't be able to let you go...
279
00:22:41,320 --> 00:22:47,030
Because you're someone that's never been forced to give up anything.
280
00:22:50,480 --> 00:22:54,240
Okay, get married to Hojeong.
281
00:22:56,750 --> 00:22:58,050
You're right.
282
00:22:59,180 --> 00:23:03,860
If you didn't do this I wouldn't give up.
283
00:23:08,890 --> 00:23:13,350
I'll keep your secret.
284
00:23:17,230 --> 00:23:18,390
Migyeong.
285
00:23:22,920 --> 00:23:24,720
Don't thank me.
286
00:23:25,410 --> 00:23:30,500
No matter what you say, your sister deceived my brother and my family.
287
00:23:52,630 --> 00:23:54,000
Thank you.
288
00:23:56,730 --> 00:23:58,050
Lee Seoyeong...
289
00:24:00,790 --> 00:24:02,480
I can't forgive her.
290
00:24:06,690 --> 00:24:10,610
Someone that loves you for who you are...
291
00:24:12,090 --> 00:24:13,770
You'll find him one day.
292
00:24:17,230 --> 00:24:19,150
Because you're a good person.
293
00:24:50,350 --> 00:24:53,850
Dad, has mom still not come home?
294
00:24:53,850 --> 00:24:56,050
She's gone on holiday.
She won't be back already.
295
00:24:57,500 --> 00:25:00,830
It seems like you've had a fight with her.
Should I bring her home?
296
00:25:00,830 --> 00:25:04,830
Worry about your own wife who hasn't come home when her mother in law's not even here.
297
00:25:04,830 --> 00:25:06,470
Seoyeong hasn't come home yet?
298
00:25:15,110 --> 00:25:17,220
Father, I'm home.
299
00:25:21,540 --> 00:25:23,380
I'm sorry, dad.
300
00:25:23,380 --> 00:25:24,830
Let's go upstairs.
301
00:25:39,330 --> 00:25:41,120
I can walk on my own.
302
00:25:59,310 --> 00:26:00,590
What do you think you're doing?
303
00:26:01,850 --> 00:26:06,560
What? Aren't I allowed to have a drink?
304
00:26:07,790 --> 00:26:09,790
I'm human too.
305
00:26:16,470 --> 00:26:21,430
I can drink and I can dance...
306
00:26:22,560 --> 00:26:26,860
Wait, I've never danced before...
307
00:26:28,380 --> 00:26:32,060
I'm human too.
308
00:26:34,300 --> 00:26:37,860
No, no.
309
00:26:38,920 --> 00:26:42,000
I'm the despicable Lee Seoyeong.
310
00:26:42,780 --> 00:26:44,620
Right?
311
00:26:44,620 --> 00:26:46,220
You're drunk. Go to sleep.
312
00:26:46,880 --> 00:26:48,330
For me...
313
00:26:50,700 --> 00:26:53,610
I prized being the wife of the next WINNERS CEO...
314
00:26:54,830 --> 00:26:57,690
I'm the Lee Seoyeong that prized it so so much.
315
00:27:04,560 --> 00:27:07,310
If only I had you...
316
00:27:09,110 --> 00:27:11,250
I thought I'd be happy...
317
00:27:15,600 --> 00:27:19,300
If only I had you...
318
00:28:03,750 --> 00:28:05,420
Ujae...
319
00:29:30,610 --> 00:29:33,050
Seongjae, are you asleep?
320
00:29:33,050 --> 00:29:34,110
Yeah.
321
00:29:36,300 --> 00:29:39,590
I'm going to have a shower.
Order breakfast.
322
00:30:00,210 --> 00:30:01,280
Sister in law?
323
00:30:02,370 --> 00:30:06,740
Brother in law, weren't you on a holiday with mother?
324
00:30:06,740 --> 00:30:10,240
Executive Yun, please help us just this once.
325
00:30:11,840 --> 00:30:13,960
I'll ask the CEO.
326
00:30:13,960 --> 00:30:19,360
Again? You know who caused all this and you're asking the CEO again?
327
00:30:19,360 --> 00:30:23,180
Don't say anything more and come to the hotel with a company credit card.
328
00:30:24,110 --> 00:30:27,500
If you use a company card, I'll be the one that gets in trouble with the CEO.
329
00:30:28,570 --> 00:30:32,160
Then get his permission somehow.
330
00:30:38,530 --> 00:30:41,030
Mom, did you call this lady?
331
00:30:41,030 --> 00:30:42,830
Why would you call her?
332
00:30:42,830 --> 00:30:46,150
She's the one that told on us to dad and put us in this situation!
333
00:30:46,150 --> 00:30:51,100
Executive Yun, I mean, Director Yun, did you pay for the hotel?
334
00:30:51,650 --> 00:30:54,410
No, I came to see you first.
335
00:30:54,410 --> 00:30:58,730
You should've paid for our checkout first.
I'm dying in here.
336
00:30:58,730 --> 00:31:03,300
Didn't you know that this would happen if the CEO found out?
337
00:31:04,430 --> 00:31:06,940
How can you be so at ease?
338
00:31:06,940 --> 00:31:08,280
Lady.
339
00:31:11,720 --> 00:31:13,820
How dare you scold my mom?
340
00:31:13,820 --> 00:31:17,260
I take my orders from the CEO.
341
00:31:17,260 --> 00:31:19,670
And I also agree with him.
342
00:31:21,420 --> 00:31:22,740
Director Yun...
343
00:31:25,590 --> 00:31:27,860
I think you're speaking too rudely to mother.
344
00:31:29,420 --> 00:31:30,680
Seoyeong...
345
00:31:31,640 --> 00:31:35,240
I paid for the hotel.
You should've called me.
346
00:31:35,240 --> 00:31:36,960
That's what I'm saying.
347
00:31:36,960 --> 00:31:41,400
I told you to call Seoyeong.
Why call this lady?
348
00:31:41,990 --> 00:31:43,730
I'm so embarrassed.
349
00:31:46,370 --> 00:31:50,370
It's your job to take orders from father.
350
00:31:50,370 --> 00:31:54,380
But you have no right to scold mother or Seongjae.
351
00:31:55,620 --> 00:31:59,330
I wasn't scolding. I was warning her because I'm worried.
352
00:32:00,320 --> 00:32:02,760
But that's not your business either.
353
00:32:04,140 --> 00:32:08,910
Didn't father send you to pay for the hotel?
354
00:32:08,910 --> 00:32:12,840
Did he tell you to meet mother beforehand and warn her too?
355
00:32:18,890 --> 00:32:20,280
I'm sorry, ma'am.
356
00:32:22,210 --> 00:32:24,050
Watch what you say from now.
357
00:32:24,920 --> 00:32:26,520
Get going, lady.
358
00:32:27,450 --> 00:32:29,290
Thank you, sister in law.
359
00:32:29,290 --> 00:32:31,960
See, I told you to call Seoyeong.
360
00:32:56,960 --> 00:33:00,100
Since you chose no. 2 and came back, it's no. 1 right away.
361
00:33:00,100 --> 00:33:03,320
- It's voluntary military service for you.
- No thanks.
362
00:33:03,320 --> 00:33:04,770
No thanks?
363
00:33:04,770 --> 00:33:07,470
I just came back for mom.
I'm leaving home again.
364
00:33:09,600 --> 00:33:12,630
If Seongjae leaves, I'm filing for divorce.
365
00:33:12,630 --> 00:33:14,510
- Divorce?
- That's right!
366
00:33:14,510 --> 00:33:18,250
I'll use Seoyeong as my lawyer and file for divorce.
367
00:33:18,250 --> 00:33:20,770
Satisfied? You make the choice now.
368
00:33:20,770 --> 00:33:25,150
1. Leave Seongjae alone until he gets his results.
369
00:33:25,150 --> 00:33:28,080
2. Divorce.
370
00:33:28,080 --> 00:33:29,890
When will he get his results?
371
00:33:30,500 --> 00:33:32,470
The end of January.
372
00:33:32,470 --> 00:33:34,340
It's the results for the army, right?
373
00:33:35,030 --> 00:33:38,510
Don't worry, he'll make his debut by then.
374
00:33:40,180 --> 00:33:41,510
The end of January?
375
00:33:43,070 --> 00:33:46,700
If you're not an actor by them, you're going to the marines.
376
00:33:46,700 --> 00:33:48,710
- Write up a contract.
- The marines?
377
00:33:50,250 --> 00:33:52,440
Fine, let's sign a contract.
378
00:33:56,400 --> 00:33:59,630
Unfreeze my credit cards.
379
00:33:59,630 --> 00:34:03,830
You stop this end of relationship business or file for a proper divorce.
380
00:34:15,980 --> 00:34:20,130
So Sangu's sister is studying overseas?
381
00:34:20,130 --> 00:34:24,960
Yes, she's in New York studying law.
382
00:34:24,960 --> 00:34:27,140
International law or something.
383
00:34:27,140 --> 00:34:31,550
She's earning her own living so she doesn't have time to visit.
384
00:34:32,210 --> 00:34:34,260
Still, it's her brother's wedding...
385
00:34:34,260 --> 00:34:37,270
A daughter becomes a stranger when she grows up anyway.
386
00:34:37,270 --> 00:34:40,310
I told her not to waste money on the plane ticket.
387
00:34:42,570 --> 00:34:45,720
What do you mean a daughter becomes a stranger?
388
00:34:49,880 --> 00:34:54,690
Well, that's not what I mean...
I mean Sangu's sister's like that.
389
00:34:54,690 --> 00:34:58,890
She's going to settle down and live there.
390
00:35:01,190 --> 00:35:05,860
I know that the children are in a hurry and marrying so suddenly...
391
00:35:05,860 --> 00:35:09,600
But we should still point out certain things, shouldn't we?
392
00:35:12,260 --> 00:35:13,520
Mom.
393
00:35:15,650 --> 00:35:20,590
We'll forget about the house...
What about the wedding gifts?
394
00:35:20,590 --> 00:35:22,590
We should do the basics.
395
00:35:24,760 --> 00:35:29,970
We have no one to receive those gifts in our family.
396
00:35:29,970 --> 00:35:34,970
My parents are from the North, so we have no relatives here.
397
00:35:34,970 --> 00:35:38,870
And Sangu's mother was an only child, so it's the same.
398
00:35:39,760 --> 00:35:43,100
You must have lived a lonesome life.
399
00:35:45,970 --> 00:35:49,190
- Then what about the marriage gifts?
- We've worked them out already.
400
00:35:49,190 --> 00:35:51,070
And we've decided on our honeymoon as well.
401
00:35:51,070 --> 00:35:53,550
What? When?
402
00:35:53,550 --> 00:35:55,770
Why didn't you tell me about it?
403
00:35:55,770 --> 00:35:58,320
I wanted to surprise you!
404
00:35:59,700 --> 00:36:02,840
We're lacking right now, but we plan to grow richer with time.
405
00:36:03,820 --> 00:36:09,230
That's the idea.
Life's more fun that way.
406
00:36:13,960 --> 00:36:20,710
I'm sorry that I lack so much as a father.
407
00:36:21,260 --> 00:36:25,580
No way, I'm jobless.
408
00:36:35,210 --> 00:36:39,880
I'll be living off the children...
409
00:36:40,720 --> 00:36:46,850
But I won't let your daughter suffer one bit because of her father in law.
410
00:36:48,150 --> 00:36:51,700
That's okay, she can suffer a little.
411
00:36:53,970 --> 00:36:55,520
Let's eat up.
412
00:36:56,460 --> 00:36:59,530
- Eat up, Sangu.
- Thank you.
413
00:37:01,840 --> 00:37:03,290
Please eat up.
414
00:37:14,120 --> 00:37:17,360
Are you happy about them or disappointed?
415
00:37:17,360 --> 00:37:19,360
Of course I'm happy.
416
00:37:20,720 --> 00:37:22,550
They're so pretty.
417
00:37:25,520 --> 00:37:27,580
You can wear it now then.
418
00:37:27,580 --> 00:37:29,810
No, at the wedding.
419
00:37:33,080 --> 00:37:35,820
Unless you'll put it on for me...
420
00:38:04,170 --> 00:38:07,390
This isn't the ring you'll be wearing forever.
421
00:38:09,030 --> 00:38:09,920
Excuse me?
422
00:38:11,770 --> 00:38:16,100
Like I told your parents earlier, we'll get richer with time.
423
00:38:22,970 --> 00:38:28,080
I considered marriage like meeting a new friend you'll have forever.
424
00:38:29,940 --> 00:38:37,190
We're not as close right now, so let's work at getting closer from now.
425
00:38:39,240 --> 00:38:42,230
Okay...
426
00:38:47,450 --> 00:38:48,900
Okay.
427
00:38:58,720 --> 00:39:00,020
That looks so cheap.
428
00:39:02,690 --> 00:39:04,200
But I like it...
429
00:39:13,200 --> 00:39:16,120
How will you fit this huge bed in that tiny house of yours?
430
00:39:56,350 --> 00:39:58,280
It's Christmas Eve today.
431
00:39:58,280 --> 00:40:01,890
Please come to the pension we went to for the night last time.
432
00:40:01,890 --> 00:40:03,890
I've received permission from mother.
433
00:40:15,620 --> 00:40:16,850
I'm busy.
434
00:40:21,630 --> 00:40:23,350
It's okay even if you're late.
435
00:40:23,350 --> 00:40:26,570
I'll wait for you. Please come, Ujae.
436
00:40:38,420 --> 00:40:43,390
Seungu
437
00:40:47,020 --> 00:40:48,590
Yeah, Seungu. It's me.
438
00:40:49,450 --> 00:40:51,160
Where did you say the party was at tonight?
439
00:41:01,880 --> 00:41:04,900
It's so you can calm the nerves.
440
00:41:06,200 --> 00:41:07,730
Thanks.
441
00:41:07,730 --> 00:41:10,490
I'll repay you two bottles when you get a boyfriend.
442
00:41:11,280 --> 00:41:13,850
Okay, just relax and have fun.
443
00:41:15,260 --> 00:41:20,910
I don't need to relax on my way there, but I hope I'm relaxed when I return.
444
00:41:20,910 --> 00:41:22,520
Will you be okay?
445
00:41:24,260 --> 00:41:26,260
We can't live like this forever.
446
00:41:27,200 --> 00:41:30,910
What will you do if Ujae doesn't turn up?
447
00:41:32,550 --> 00:41:37,580
If he doesn't come...
Then his feelings really have changed.
448
00:41:38,870 --> 00:41:40,840
If he comes, there is hope.
449
00:41:42,090 --> 00:41:45,270
Even if your husband does turn up,
450
00:41:45,270 --> 00:41:48,460
have another think about telling him about your father.
451
00:41:48,460 --> 00:41:51,360
That's a dangerous thing to confess when your relationship is good.
452
00:41:51,360 --> 00:41:53,150
It's just so bad right now.
453
00:41:54,640 --> 00:41:59,930
I couldn't tell him when things were good because I was afraid I'd ruin that.
454
00:42:00,790 --> 00:42:06,580
Now I'm more afraid of seeing Ujae with a guilty conscience.
455
00:42:06,580 --> 00:42:08,660
I can't do this nor that.
456
00:42:09,970 --> 00:42:11,740
I'm so funny aren't I, Yeonhui?
457
00:42:13,290 --> 00:42:16,550
You really do love Ujae.
458
00:42:39,540 --> 00:42:43,260
Ujae, I can't listen to your problems today.
459
00:42:43,260 --> 00:42:44,970
My wife's gone to New Zealand.
460
00:42:44,970 --> 00:42:47,680
You know how many years it's been since I've enjoyed a party alone, right?
461
00:42:48,760 --> 00:42:50,670
Okay, go have fun.
462
00:42:50,670 --> 00:42:52,250
I won't bother you.
463
00:43:01,920 --> 00:43:05,650
What are you doing here?
You and Seoyeong at a party like this?
464
00:43:08,350 --> 00:43:09,440
Where's Lawyer Lee?
465
00:43:10,660 --> 00:43:13,670
Seoyeong had something to do at home.
466
00:43:13,670 --> 00:43:17,410
And you came alone? You?
467
00:43:19,610 --> 00:43:23,120
Ujae, these two are doing well, aren't they?
468
00:43:23,780 --> 00:43:25,490
We might even hear wedding bells soon.
469
00:43:26,470 --> 00:43:30,610
Seungu, I hate this Korean way of getting ahead of yourself.
470
00:43:47,920 --> 00:43:49,430
Let's have a drink.
471
00:43:51,780 --> 00:43:53,830
Hey, Hyeonjae.
472
00:43:53,830 --> 00:43:58,650
Hey, did something happen with Jeong Seonu in the U.S.?
473
00:43:58,650 --> 00:44:00,500
What do you mean?
474
00:44:00,500 --> 00:44:03,910
We're going out but she won't open up to me.
475
00:44:04,420 --> 00:44:06,940
She's totally sealed.
476
00:44:07,590 --> 00:44:09,080
She's cool and honest.
477
00:44:09,810 --> 00:44:13,010
Something's up between Ujae and his wife, right?
478
00:44:13,010 --> 00:44:16,690
- As if.
- Kang Ujae coming here alone?
479
00:44:16,690 --> 00:44:19,340
Would he really come here alone when he wouldn't come here with his wife?
480
00:44:19,340 --> 00:44:21,740
I begged him to come.
481
00:44:23,960 --> 00:44:27,740
Lawyer Lee's decided to withdraw her resignation and continue working here.
482
00:44:30,700 --> 00:44:34,960
Don't worry about Ujae and just take care of your boyfriend.
483
00:44:36,120 --> 00:44:39,250
I can't force myself to do that.
484
00:44:39,660 --> 00:44:41,680
Aren't you guys going well?
485
00:44:41,680 --> 00:44:43,440
We are going out...
486
00:44:47,490 --> 00:44:50,120
There's no one as good as my first love.
487
00:44:53,050 --> 00:44:55,230
Why do you think so highly of Ujae?
488
00:44:58,110 --> 00:44:59,800
Ujae...
489
00:45:01,870 --> 00:45:03,840
He's not a pushover.
490
00:46:15,550 --> 00:46:17,580
Are you doing penance by being here?
491
00:46:23,060 --> 00:46:24,510
Does this make you feel good?
492
00:46:29,010 --> 00:46:30,710
I just can't stand this either.
493
00:47:01,810 --> 00:47:06,720
Tell mom that I went to the office because I had things to take care of.
494
00:47:28,050 --> 00:47:30,030
I'm back.
495
00:47:32,030 --> 00:47:35,750
Good job. It must've been hard in the cold.
496
00:47:35,750 --> 00:47:37,720
Go have lunch in the kitchen and take a break.
497
00:47:37,720 --> 00:47:39,270
I'm okay with lunch.
498
00:47:39,270 --> 00:47:45,840
I just have somewhere to go before the evening deliveries.
499
00:47:45,840 --> 00:47:50,870
My son's getting married so I have to go to the bank...
500
00:47:50,870 --> 00:47:55,020
Oh, really? If you're not hungry then go take care of business.
501
00:47:55,020 --> 00:47:57,390
- Yes, thank you.
- Bye.
502
00:47:59,910 --> 00:48:01,280
Hey, bro!
503
00:48:02,540 --> 00:48:04,210
Get me some water.
504
00:48:09,580 --> 00:48:14,210
You're way younger than me.
Just call me mister.
505
00:48:16,210 --> 00:48:19,100
Look here. I don't care whether you're a man or woman...
506
00:48:19,100 --> 00:48:21,400
Whether you're younger or older...
507
00:48:21,400 --> 00:48:23,640
And it's been long since I've cared about such things.
508
00:48:25,470 --> 00:48:29,650
Mister, just leave her be.
509
00:48:29,650 --> 00:48:32,710
No one can face up to CEO Bang's attitude.
510
00:48:35,670 --> 00:48:38,920
Look here, that's your problem, woman.
511
00:48:38,920 --> 00:48:42,160
Don't you think about how the person who has to listen to you feels?
512
00:48:42,160 --> 00:48:44,120
Why keep addressing me as woman?
513
00:48:44,120 --> 00:48:46,580
What else would I call a woman like you?
514
00:48:46,580 --> 00:48:50,730
If you don't like it then stop addressing me as bro when I'm way older than you.
515
00:48:52,390 --> 00:48:54,190
What's your surname, mister?
516
00:48:54,930 --> 00:48:57,950
- Lee.
- Okay, Mr. Lee.
517
00:49:00,700 --> 00:49:04,980
I'm a bang. Let's address each other as Ms. Bang and Mr. Lee.
518
00:49:04,980 --> 00:49:07,660
We're not at the age to argue over titles.
519
00:49:07,660 --> 00:49:10,170
That's for little kids.
520
00:49:12,300 --> 00:49:14,240
Let's just not talk to each other.
521
00:49:29,190 --> 00:49:30,420
Mister!
522
00:49:41,450 --> 00:49:44,900
It is you. What are you doing here?
523
00:49:44,900 --> 00:49:46,790
Did you have some business in Seoul?
524
00:49:47,670 --> 00:49:49,530
Oh, yes.
525
00:49:51,170 --> 00:49:54,630
I'm here because we're opening a new store around here.
526
00:49:54,630 --> 00:49:56,840
I was so happy to see you.
527
00:49:56,840 --> 00:50:01,800
Oh, right. I just came up from Busan.
528
00:50:01,800 --> 00:50:04,670
- You must not have had lunch yet.
- Excuse me?
529
00:50:04,670 --> 00:50:08,960
I couldn't have lunch because of work and now I'm so hungry.
530
00:50:28,710 --> 00:50:33,080
You're eating the most out of all the times I've seen you.
531
00:50:33,080 --> 00:50:36,820
I drank so much last night and I'm on an empty stomach.
532
00:50:36,820 --> 00:50:39,900
Why did you drink so much?
533
00:50:41,210 --> 00:50:45,060
Why are you on an empty stomach when you have a wife?
534
00:50:52,040 --> 00:50:54,280
Something big went wrong at work.
535
00:50:54,950 --> 00:50:57,800
At work? What happened?
536
00:50:59,800 --> 00:51:03,910
Someone made a mistake that I just can't forgive.
537
00:51:05,170 --> 00:51:08,990
I trusted them with everything.
538
00:51:08,990 --> 00:51:14,390
Oh, dear. I thought you didn't look too well.
539
00:51:17,010 --> 00:51:21,360
I'm stressing so much about what I should do with them.
540
00:51:21,360 --> 00:51:24,130
And what did that person say?
541
00:51:27,120 --> 00:51:30,710
They don't know that I know yet.
542
00:51:33,420 --> 00:51:35,590
You must really feel betrayed.
543
00:51:38,530 --> 00:51:41,820
Now that I think about it, you said this to me last time.
544
00:51:42,280 --> 00:51:48,120
That you can't understand others from just your own experiences.
545
00:51:49,620 --> 00:51:54,620
But people only try to understand others through the mirror
546
00:51:54,620 --> 00:51:57,310
they hold in their hands.
547
00:51:58,930 --> 00:52:01,710
How can you completely understand someone else
548
00:52:01,710 --> 00:52:07,080
with just what you've experienced and gone through?
549
00:52:08,180 --> 00:52:11,260
Right...
550
00:52:13,440 --> 00:52:17,480
Do you think that person just couldn't help it?
551
00:52:18,710 --> 00:52:23,720
Well... If it's someone that you trusted that much...
552
00:52:23,720 --> 00:52:25,490
I'm sure that'd be the case.
553
00:52:26,360 --> 00:52:31,330
Then even if it's something that just can't be forgiven...
554
00:52:31,330 --> 00:52:34,330
Would it be right to give them a chance to correct it themselves?
555
00:52:35,380 --> 00:52:39,780
It must be someone that you want to forgive.
556
00:52:41,130 --> 00:52:45,230
If it was someone you could just fire, you wouldn't stress this much.
557
00:52:45,230 --> 00:52:48,580
You're getting drunk because you feel for them.
558
00:52:50,290 --> 00:52:56,360
If it's someone like that, then you should give them at least one more chance...
559
00:52:56,360 --> 00:52:58,950
That way you won't regret it.
560
00:53:00,230 --> 00:53:01,660
Do you really think so?
561
00:53:01,660 --> 00:53:04,260
It'd be different if they couldn't right the wrong...
562
00:53:04,260 --> 00:53:06,240
But you said they do have that chance.
563
00:53:10,080 --> 00:53:11,860
Eat up.
564
00:53:17,370 --> 00:53:23,460
If it's someone like that, then you should give them at least one more chance...
565
00:53:23,460 --> 00:53:25,850
That way you won't regret it.
566
00:53:29,120 --> 00:53:32,070
You said that was the man that saved you.
567
00:53:35,100 --> 00:53:36,900
Lee Sangu and Choi Hojeong's wedding December 30
568
00:53:46,120 --> 00:53:48,350
Did you call for me?
569
00:53:48,350 --> 00:53:51,230
Change the Shanghai department store date to December 30.
570
00:53:51,230 --> 00:53:54,110
And see if you can change the meeting with the economy director to the next day.
571
00:53:54,920 --> 00:53:59,780
Ah, geez. It totally overlaps with Minseok's daughter's wedding.
572
00:54:00,970 --> 00:54:03,640
There was a change in their end of year schedule.
573
00:54:03,640 --> 00:54:06,030
It's not like I can't meet the mayor.
574
00:54:08,580 --> 00:54:10,000
It can't be helped then.
575
00:54:18,150 --> 00:54:21,630
Hey, I'm supposed to be on the right.
576
00:54:21,630 --> 00:54:23,100
Really?
577
00:54:24,470 --> 00:54:26,460
Ready. Go.
578
00:54:31,800 --> 00:54:33,740
Dad, you're too slow.
579
00:54:33,740 --> 00:54:37,030
There's no dad that hurries this.
580
00:54:37,030 --> 00:54:42,680
It's a sad ritual for the father so he's supposed to enter nice and slow.
581
00:54:42,680 --> 00:54:44,940
Then walk even slower, dad.
582
00:54:50,330 --> 00:54:52,880
Mom, do I look funny when I walk?
583
00:54:54,190 --> 00:54:56,360
You won't be able to see your legs under the dress.
584
00:54:56,360 --> 00:54:58,540
Walk whichever way you want.
585
00:55:00,680 --> 00:55:02,910
How can mom be sadder than you, dad?
586
00:55:09,990 --> 00:55:12,770
Dad, what's this?
587
00:55:12,770 --> 00:55:15,000
An emergency funds account.
588
00:55:15,000 --> 00:55:19,210
I made it for you when I got my severance pay.
589
00:55:19,210 --> 00:55:21,210
You don't have any of your own money.
590
00:55:22,570 --> 00:55:24,970
Keep it a secret from Sangu and use it when you need it.
591
00:55:26,530 --> 00:55:27,590
Dad...
592
00:55:29,130 --> 00:55:30,630
What do you think?
593
00:55:31,560 --> 00:55:34,540
Am I cooler than Lee Sangu or what?
594
00:55:37,020 --> 00:55:39,090
A hundred times over.
595
00:55:49,850 --> 00:55:52,780
I told you to live there first.
Why are you being so stubborn?
596
00:55:52,780 --> 00:55:56,500
I told you I don't want to live in your newlywed house alone.
597
00:55:56,500 --> 00:55:59,840
I'll take care of this place so don't worry.
598
00:56:03,330 --> 00:56:07,810
This is for your honeymoon.
599
00:56:08,760 --> 00:56:11,980
You canceled your installment savings for the house already.
600
00:56:11,980 --> 00:56:15,030
I can't send you empty handed.
601
00:56:15,030 --> 00:56:16,910
It's not that much.
602
00:56:25,300 --> 00:56:27,010
Is this really not much at all?
603
00:56:27,460 --> 00:56:29,240
Aren't these all $1 bills?
604
00:56:30,270 --> 00:56:32,800
Why you!
605
00:56:33,370 --> 00:56:36,670
Oh, I'm so relieved now.
606
00:56:36,670 --> 00:56:41,080
I can sleep in peace without this snorer next to me.
607
00:56:45,130 --> 00:56:47,960
I was planning on sleeping next to you once in a while even after I get married.
608
00:56:48,680 --> 00:56:50,920
Are you insane?
609
00:56:51,440 --> 00:56:52,620
Am I?
610
00:56:52,620 --> 00:56:55,520
Then let me stick right by you since this is the last night.
611
00:56:55,520 --> 00:57:00,050
- Hey, move over. You're grossing me out.
- Don't be like that.
612
00:57:00,050 --> 00:57:02,440
- Move over.
- Get over here.
613
00:57:02,440 --> 00:57:03,930
That tickles.
614
00:57:03,930 --> 00:57:04,580
Why you...
615
00:57:04,580 --> 00:57:05,930
Stop that.
616
00:57:13,440 --> 00:57:15,580
Your precious friend's daughter's wedding overlaps with your business trip.
617
00:57:15,580 --> 00:57:18,340
What can you do?
618
00:57:18,340 --> 00:57:20,890
Tell Gangsun that I'm really sorry.
619
00:57:20,890 --> 00:57:23,160
And don't get there and cause a fuss.
620
00:57:23,160 --> 00:57:24,840
There'll be a few employees from WINNERS.
621
00:57:25,840 --> 00:57:29,530
I'll be with my high school classmates so don't you worry.
622
00:57:29,530 --> 00:57:32,370
I'll be off. Call me if anything happens.
623
00:57:32,370 --> 00:57:34,920
Okay. Goodbye.
624
00:57:35,650 --> 00:57:37,350
Mother and father as well.
625
00:57:37,350 --> 00:57:39,790
I'll see you in the evening.
626
00:57:52,320 --> 00:57:54,290
Ujae
627
00:57:59,670 --> 00:58:00,850
Hello?
628
00:58:01,520 --> 00:58:05,400
I almost forgot.
Go to Minseok's daughter's wedding.
629
00:58:06,290 --> 00:58:08,180
But mother's already gone there.
630
00:58:08,180 --> 00:58:10,460
You should go since dad and I can't make it.
631
00:58:10,460 --> 00:58:12,390
It's an important person.
632
00:58:12,390 --> 00:58:14,500
The bride's name is Choi Hojeong.
633
00:58:15,520 --> 00:58:18,750
Okay. What time is the wedding?
634
00:58:23,050 --> 00:58:24,520
- Congratulations.
- Oh, thank you.
635
00:58:24,520 --> 00:58:26,810
- You can do it!
- Thanks.
636
00:58:44,530 --> 00:58:46,480
He's so handsome.
637
00:58:48,460 --> 00:58:50,290
His father's handsome too.
638
00:58:50,290 --> 00:58:53,360
That's why I'm marrying her off to him.
639
00:58:53,360 --> 00:58:55,270
You look pretty too.
640
00:59:26,430 --> 00:59:28,780
- Sangu!
- Turn around right now.
641
00:59:29,690 --> 00:59:31,990
- Huh?
- This is my wedding.
642
00:59:33,180 --> 00:59:34,150
What?
643
00:59:43,380 --> 00:59:44,800
Turn around right now.
644
00:59:58,970 --> 01:00:00,220
Dad...
645
01:00:09,150 --> 01:00:12,490
- Mr. Yu is here.
- Oh, congratulations.
646
01:00:21,330 --> 01:00:23,710
We'll have the groom's entrance.
647
01:00:23,710 --> 01:00:26,040
Here comes the groom.
648
01:00:27,490 --> 01:00:29,680
So handsome!
649
01:00:57,830 --> 01:01:00,960
Now we'll have the bride's entrance.
650
01:01:00,960 --> 01:01:02,850
Here comes the bride.
651
01:01:26,310 --> 01:01:29,230
Hojeong! You're so pretty!
652
01:01:38,640 --> 01:01:39,700
Dad...
653
01:03:02,510 --> 01:03:04,000
We'll take the family photos.
654
01:03:04,000 --> 01:03:07,690
The father of the groom, please step to your left.
655
01:03:07,690 --> 01:03:10,070
- Over here.
- The bride's mother as well.
656
01:03:10,070 --> 01:03:12,500
Please raise your head a little.
Thank you.
657
01:03:12,500 --> 01:03:13,680
I'll take the photo now.
Please don't move.
658
01:03:13,680 --> 01:03:15,880
Here we go.
659
01:03:15,880 --> 01:03:19,790
1, 2, 3.
660
01:03:29,000 --> 01:03:30,720
We'll take another one.
661
01:03:30,720 --> 01:03:36,100
The son looks so awkward.
Please smile a little.
662
01:03:36,100 --> 01:03:38,450
Yes, thank you.
Mother, please raise your head just a little.
663
01:03:38,450 --> 01:03:40,460
That's perfect. I'll take the photo now.
664
01:03:40,460 --> 01:03:42,560
Don't move now. Here we go.
665
01:03:42,560 --> 01:03:44,280
1, 2...
666
01:03:48,530 --> 01:03:50,440
I'll take one more photo.
667
01:04:06,110 --> 01:04:28,730
Subtitles by KBSWorld
50289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.