All language subtitles for My.Daughter.Seo.Young.E30.1080p.HDTV.x264.AC3-DoA1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,220 --> 00:01:00,520 Your name is Lee Seoyeong, right? 2 00:01:01,850 --> 00:01:04,000 Lee Seoyeong. 3 00:01:09,670 --> 00:01:11,330 Come here and have a seat. 4 00:01:12,490 --> 00:01:14,060 I have something to say to you. 5 00:01:15,190 --> 00:01:16,510 It's too late. 6 00:01:18,370 --> 00:01:20,480 I'm not asking for a drink. 7 00:01:21,350 --> 00:01:23,990 Are you so worried about her being tired that you won't let her sit down? 8 00:01:25,910 --> 00:01:27,780 Ujae, you go inside. 9 00:01:27,780 --> 00:01:29,310 You've drunk a lot. 10 00:01:34,500 --> 00:01:36,160 Ujae, you sit too. 11 00:01:38,870 --> 00:01:40,430 What is it that you have to tell us? 12 00:01:41,820 --> 00:01:45,810 I think I heard that you needed my help last time. 13 00:01:46,670 --> 00:01:48,070 Really? 14 00:01:50,220 --> 00:01:52,640 I should've asked for help then. 15 00:01:52,640 --> 00:01:55,840 Kang Migyeong, why are you whining about old news? 16 00:01:55,840 --> 00:01:57,280 Stop acting like a fool. 17 00:01:58,400 --> 00:02:01,520 She should at least whine to get it off her chest. 18 00:02:01,520 --> 00:02:03,340 Tell me, Migyeong. 19 00:02:03,960 --> 00:02:08,440 I got dumped. 20 00:02:11,660 --> 00:02:13,300 I see. 21 00:02:15,220 --> 00:02:16,820 He cheated on me. 22 00:02:17,610 --> 00:02:19,500 He went to another woman. 23 00:02:20,600 --> 00:02:22,170 He says he doesn't love me. 24 00:02:23,930 --> 00:02:28,200 Seoyeong, why do you think he doesn't love me? 25 00:02:31,990 --> 00:02:36,090 Seoyeong, you're happy, right? 26 00:02:39,120 --> 00:02:40,250 Yes. 27 00:02:42,120 --> 00:02:45,110 Are you happy too, Ujae? 28 00:02:47,370 --> 00:02:48,540 Of course I am. 29 00:02:52,320 --> 00:02:55,930 Why are you the only two that are happy? 30 00:02:58,710 --> 00:03:01,960 You'll find another love, Migyeong. 31 00:03:01,960 --> 00:03:04,760 - You'll meet your destined man. - And what if I don't. 32 00:03:06,500 --> 00:03:10,340 No matter how much time passes and how much I wait... 33 00:03:11,280 --> 00:03:13,000 What if I can never meet someone like him again? 34 00:03:14,010 --> 00:03:17,350 - You can. - I can? 35 00:03:17,350 --> 00:03:19,450 Love is nothing. 36 00:03:19,450 --> 00:03:22,930 It's only good because you believe that they're the only one. 37 00:03:22,930 --> 00:03:24,530 It's nothing much in the end. 38 00:03:25,840 --> 00:03:30,240 I even liked the guy's father. 39 00:03:32,000 --> 00:03:34,020 I liked that he was different to our father. 40 00:03:35,590 --> 00:03:40,830 He was frugal, warm and comfortable. 41 00:03:42,880 --> 00:03:44,800 He was funny, too. 42 00:03:46,620 --> 00:03:48,500 I can't stand this nonsense. 43 00:03:50,040 --> 00:03:55,100 By the way, Seoyeong. What kind of man was my father in law? 44 00:03:58,490 --> 00:04:00,020 Don't you have a photo or anything? 45 00:04:02,250 --> 00:04:03,760 Migyeong's speaking. 46 00:04:03,760 --> 00:04:06,290 I was just reminded by what she said. 47 00:04:07,480 --> 00:04:09,390 I'm curious about what he was like. 48 00:04:11,720 --> 00:04:14,510 Where is his grave? 49 00:04:14,510 --> 00:04:16,580 Oh, it's in Jinan. 50 00:04:16,580 --> 00:04:19,200 That's why you laid your mother's ashes there, right? 51 00:04:22,510 --> 00:04:26,190 You must be so happy, Seoyeong... 52 00:04:26,960 --> 00:04:28,900 Because you met my brother. 53 00:04:31,170 --> 00:04:35,480 Why did you fall in love with Ujae? 54 00:04:36,700 --> 00:04:38,530 How much did you love him? 55 00:04:40,700 --> 00:04:43,110 I told you before last time. 56 00:04:44,670 --> 00:04:45,920 Did you? 57 00:04:47,790 --> 00:04:50,020 What did you say again? 58 00:05:18,300 --> 00:05:19,610 What about Migyeong? 59 00:05:20,380 --> 00:05:21,990 She's asleep. 60 00:05:23,040 --> 00:05:26,380 You're not as drunk as you looked. 61 00:05:26,380 --> 00:05:29,160 I thought you were dead drunk when I went to pick you up. 62 00:05:30,410 --> 00:05:33,220 I thought you did that because you were drunk. 63 00:05:34,140 --> 00:05:36,080 You weren't even drunk. 64 00:05:38,410 --> 00:05:40,660 I must have thought wrong. 65 00:05:41,730 --> 00:05:45,890 Why does it feel like you're doing all this on purpose? 66 00:05:48,500 --> 00:05:49,500 Was I like that? 67 00:05:50,390 --> 00:05:54,360 You were like that at the law firm and at the bar as well. 68 00:05:58,080 --> 00:05:59,520 So you're an impatient person as well? 69 00:06:01,210 --> 00:06:02,860 You said you wanted to try and make this work. 70 00:06:04,250 --> 00:06:06,540 You said you'd wait and put forth the effort. 71 00:06:08,170 --> 00:06:10,490 You're acting too weird. 72 00:06:10,490 --> 00:06:13,890 Why are you so different when we're alone to when we're with family? 73 00:06:13,890 --> 00:06:15,710 Just as if you don't want to get caught. 74 00:06:15,710 --> 00:06:17,510 Of course I don't want to get caught. 75 00:06:18,540 --> 00:06:21,170 Did you forget how I got married 3 years ago? 76 00:06:21,170 --> 00:06:23,980 Do you think I'd want to get caught with this mess after I caused all that trouble? 77 00:06:25,020 --> 00:06:25,880 Mess? 78 00:06:27,730 --> 00:06:29,000 Is this a mess? 79 00:06:30,420 --> 00:06:34,480 To me it just seems like you have a problem with me and you're just picking on me. 80 00:06:36,810 --> 00:06:37,820 Isn't that it? 81 00:06:41,760 --> 00:06:43,090 I guess it is. 82 00:06:44,040 --> 00:06:45,740 I guess that's what I was doing. 83 00:06:47,850 --> 00:06:49,220 I wonder why I'm like this. 84 00:06:50,820 --> 00:06:53,700 Why am I so sick and tired of you all of a sudden? 85 00:06:59,390 --> 00:07:02,460 You are right. You've worn me out. 86 00:07:04,100 --> 00:07:07,430 I'm worn out because I've lost the passion. 87 00:07:07,430 --> 00:07:11,160 I'm disappointed because I'm no longer blinded by love. 88 00:07:12,780 --> 00:07:14,580 I guess my love for you has died down. 89 00:07:16,740 --> 00:07:18,680 What did you say? 90 00:07:18,680 --> 00:07:22,340 My feelings have changed. 91 00:07:24,310 --> 00:07:25,840 Ujae... 92 00:07:25,840 --> 00:07:28,660 That's the only reason I can think of. 93 00:07:28,660 --> 00:07:32,980 If my feelings haven't changed, you come up with an answer. 94 00:07:32,980 --> 00:07:34,600 Why am I like this? 95 00:07:35,940 --> 00:07:37,660 Ujae, what's wrong with you? 96 00:07:38,490 --> 00:07:41,070 You're not one to be like this. 97 00:07:41,970 --> 00:07:44,890 I thought you wouldn't be one to be like that either. 98 00:07:44,890 --> 00:07:47,900 I thought you'd break if you had to but not one that would compromise. 99 00:07:47,900 --> 00:07:49,900 But you proved it yourself today. 100 00:07:49,900 --> 00:07:51,730 You quit as soon as I tell you to. 101 00:07:51,730 --> 00:07:54,300 - That's because you wanted it... - That's what I'm saying! 102 00:07:55,240 --> 00:08:00,220 The Lee Seoyeong I knew would never do that. 103 00:08:04,910 --> 00:08:08,430 It's only when you're in love that you want to be a good person. 104 00:08:08,430 --> 00:08:11,190 And you trust that they're a good person because you're in love. 105 00:08:11,980 --> 00:08:14,110 That's what you call being blinded by love. 106 00:08:16,000 --> 00:08:18,750 Are you telling me to believe what you're saying? 107 00:08:18,750 --> 00:08:21,100 How can you all of a sudden... 108 00:08:21,100 --> 00:08:23,730 How can your feelings change in an instant? 109 00:08:25,310 --> 00:08:29,130 Lee Seoyeong did you think you were that great? 110 00:08:29,130 --> 00:08:30,590 What proof do you have? 111 00:08:33,140 --> 00:08:35,640 It's common for love to die out in a relationship. 112 00:08:35,640 --> 00:08:40,270 They say there's a used by date for love... 3 years. 113 00:08:41,800 --> 00:08:44,640 3 years have gone by in a flash. 114 00:08:46,820 --> 00:08:51,980 Even if your feelings have changed, you're not one to treat me like this. 115 00:08:51,980 --> 00:08:55,330 My feelings just haven't changed. I've also been deeply disappointed. 116 00:08:58,190 --> 00:09:00,470 Don't you remember that I had a bad personality? 117 00:09:02,730 --> 00:09:04,920 If your feelings really have changed... 118 00:09:07,430 --> 00:09:09,320 What am I supposed to do? 119 00:09:11,070 --> 00:09:12,430 I'll sleep in the study tonight. 120 00:09:37,780 --> 00:09:39,640 Are you feeling okay, Migyeong? 121 00:09:41,930 --> 00:09:43,610 I've cooked hangover soup. 122 00:09:44,520 --> 00:09:48,760 You're so loving, aren't you? Were you always this caring? 123 00:09:49,930 --> 00:09:51,850 Did you only realize that now? 124 00:09:51,850 --> 00:09:55,150 Your sister in law woke up one hour early to cook this for you. 125 00:10:01,080 --> 00:10:02,930 And I thought she cooked it for me. 126 00:10:04,300 --> 00:10:06,380 Isn't mother awake yet? 127 00:10:06,380 --> 00:10:09,650 Your mother in law's having a party with Seongjae. 128 00:10:09,650 --> 00:10:11,690 It won't end for a few days. 129 00:10:11,690 --> 00:10:13,130 A party? 130 00:10:15,160 --> 00:10:17,590 Oh, Seongjae. This isn't bad. 131 00:10:17,590 --> 00:10:20,050 Why didn't we think of this ages ago? 132 00:10:20,910 --> 00:10:23,380 I know. All we had to do was leave home? 133 00:10:23,380 --> 00:10:25,670 I know. 134 00:10:25,670 --> 00:10:27,490 Should I get a divorce while we're at it? 135 00:10:27,490 --> 00:10:31,340 If I get a divorce, I'm sure the settlement will be monstrous. 136 00:10:32,120 --> 00:10:36,100 Mom, that's no right. 137 00:10:37,430 --> 00:10:39,310 Isn't it? 138 00:10:40,680 --> 00:10:43,230 Just threaten him. 139 00:10:43,230 --> 00:10:45,650 He needs to have his spirit crushed a little. 140 00:10:46,640 --> 00:10:49,740 But that spirit isn't any ordinary spirit. 141 00:10:49,740 --> 00:10:52,610 That's only because you're so weak willed. 142 00:10:52,610 --> 00:10:59,040 You always act scared of him when he gets angry. 143 00:10:59,040 --> 00:11:00,640 That's why he's worse. 144 00:11:01,560 --> 00:11:04,750 I'd be such a disgrace to get divorced at his age. 145 00:11:04,750 --> 00:11:06,850 No, no. 146 00:11:06,850 --> 00:11:09,640 He'd get remarried right away. 147 00:11:09,640 --> 00:11:12,710 Probably to a girl 20 years younger. 148 00:11:13,990 --> 00:11:16,230 That's what's wrong with you, mom! 149 00:11:17,150 --> 00:11:18,290 Daughter in law 150 00:11:20,510 --> 00:11:23,940 - It's your sister in law. - Say we're in Hong Kong. 151 00:11:26,330 --> 00:11:28,310 Oh, Seoyeong. 152 00:11:28,310 --> 00:11:31,840 Where did you go with Seongjae? 153 00:11:31,840 --> 00:11:33,720 Oh, us? 154 00:11:35,460 --> 00:11:37,080 We're in Hong Kong. 155 00:11:42,600 --> 00:11:46,400 Mother and Seongjae went to Hong Kong on the evening flight. 156 00:11:47,880 --> 00:11:51,560 She said she'll return in time and we need not worry. 157 00:11:53,710 --> 00:11:55,970 But isn't it strange? 158 00:11:55,970 --> 00:11:58,390 - They went away so... - You're showing something new every day. 159 00:11:59,310 --> 00:12:00,750 Were you good at variation too? 160 00:12:02,880 --> 00:12:06,110 Withdraw your resignation before my family finds out. 161 00:12:08,010 --> 00:12:09,230 Okay. 162 00:12:22,600 --> 00:12:28,510 You should've told me right away when you got caught that you quit. 163 00:12:28,510 --> 00:12:30,600 You embarrassed me in front of my wife. 164 00:12:31,670 --> 00:12:34,100 I've been just so busy. 165 00:12:34,100 --> 00:12:36,570 Can't you be understanding about that? 166 00:12:36,570 --> 00:12:41,790 And just how embarrassed could you have been in front of the innocent Jiseon? 167 00:12:41,790 --> 00:12:43,450 Innocent Jiseon? 168 00:12:46,210 --> 00:12:48,900 Anyway, how can a jobless person be so busy? 169 00:12:50,000 --> 00:12:52,960 Hojeong's getting married. 170 00:12:54,430 --> 00:12:58,540 Hey, Ujae! 171 00:12:58,540 --> 00:13:00,690 What are you doing here? 172 00:13:00,690 --> 00:13:03,310 What do you mean Hojeong's getting married? 173 00:13:04,480 --> 00:13:08,130 Didn't Jiseon say anything? 174 00:13:08,700 --> 00:13:10,450 No, she didn't. 175 00:13:14,660 --> 00:13:17,400 My wife not have said anything because of her pride. 176 00:13:18,600 --> 00:13:22,930 He may not be from a rich family but he's a great guy. 177 00:13:23,560 --> 00:13:25,230 What does he do? 178 00:13:25,230 --> 00:13:29,640 He's a resident... 179 00:13:30,780 --> 00:13:35,680 Oh, that's right. He's a resident in the same department as Migyeong. 180 00:13:35,680 --> 00:13:38,080 She should know Lee Sangu. 181 00:13:38,080 --> 00:13:42,060 He's good looking, plus he's got a great personality. 182 00:13:54,550 --> 00:13:58,580 This card has been frozen as well. 183 00:13:58,580 --> 00:13:59,980 Oh, dear. 184 00:14:02,690 --> 00:14:04,530 Kang Gibeom is so cheap! 185 00:14:05,300 --> 00:14:07,780 Seongjae, what do we do? 186 00:14:07,780 --> 00:14:10,220 How do we pay for the hotel? 187 00:14:11,190 --> 00:14:14,020 - Should I ask Seoyeong for help? - No way. 188 00:14:14,020 --> 00:14:16,620 I can't get caught like this by Seoyeong. No way. 189 00:14:17,600 --> 00:14:21,280 Let's just wait this out then. 190 00:14:22,140 --> 00:14:23,280 Wait it out? 191 00:14:24,170 --> 00:14:28,090 We'll just stay at the hotel until dad comes to get you. 192 00:14:28,090 --> 00:14:31,300 If we go back no, I have to quit the agency. 193 00:14:31,300 --> 00:14:33,030 We can't have that. 194 00:14:34,060 --> 00:14:38,290 What will we eat in the hotel? 195 00:14:41,790 --> 00:14:43,340 How much cash do you have? 196 00:14:44,090 --> 00:14:47,150 - Around $100. - $100? 197 00:14:49,750 --> 00:14:52,620 I have $200. 198 00:14:52,620 --> 00:14:55,020 I usually just use my card. 199 00:14:55,020 --> 00:14:57,680 If I knew this was going to happen, I would've brought out all my jewelry. 200 00:14:57,680 --> 00:15:02,310 It's okay. With $300 we can last a week. 201 00:15:02,310 --> 00:15:03,420 A week? 202 00:15:05,240 --> 00:15:07,920 Okay, let's do that. 203 00:15:07,920 --> 00:15:12,130 If Kang Gibeom doesn't come to get me in a week, I'll get divorced. 204 00:15:12,130 --> 00:15:14,260 We have Seoyeong. She's a lawyer. 205 00:15:16,880 --> 00:15:18,750 Letter of resignation 206 00:15:20,850 --> 00:15:25,410 You know that I'm needlessly cautious and have a good feel for things. 207 00:15:26,040 --> 00:15:27,670 What do you mean? 208 00:15:28,290 --> 00:15:32,380 I thought your resignation was too shocking and unlike you. 209 00:15:33,450 --> 00:15:36,820 Just handing it in like that one day without the slightest warning. 210 00:15:37,290 --> 00:15:41,020 I've tried that many times and it never ends well. 211 00:15:42,780 --> 00:15:45,410 Withdraw your resignation before my family finds out. 212 00:15:48,420 --> 00:15:51,070 I'm sure you have your reasons for handing it in. 213 00:15:51,070 --> 00:15:54,330 But you're a cautious person yourself so just think about it again. 214 00:15:56,540 --> 00:16:00,550 Okay. To be honest, it was a rash decision. 215 00:16:05,430 --> 00:16:09,160 I told you I have a good feel for things. 216 00:16:29,620 --> 00:16:33,150 Did you know that Lee Sangu is getting married? 217 00:16:38,810 --> 00:16:40,800 I think it's to Minseok's daughter. 218 00:16:42,130 --> 00:16:43,470 Did you know that too? 219 00:16:46,130 --> 00:16:50,630 They're going to have the wedding? 220 00:16:53,520 --> 00:16:54,650 They are. 221 00:16:58,270 --> 00:16:59,450 I see. 222 00:17:17,970 --> 00:17:19,660 Want me to break it up? 223 00:17:25,240 --> 00:17:27,830 It's not like she's a stranger. 224 00:17:28,710 --> 00:17:30,570 I can make sure that they don't get married. 225 00:17:34,200 --> 00:17:38,030 How dare he make my sister cry and get married right after? 226 00:17:40,930 --> 00:17:42,850 Just say the word and I'll break it up. 227 00:17:43,730 --> 00:17:46,800 I can even make him quit the hospital. 228 00:17:49,980 --> 00:17:52,490 Why would you make him do that? 229 00:17:53,540 --> 00:17:55,080 If you want it... 230 00:17:55,900 --> 00:17:57,940 I'll make him disappear from your sight. 231 00:18:01,260 --> 00:18:05,040 My sister had no one to lean on at the time. 232 00:18:06,010 --> 00:18:08,030 Your brother would've been like her lifeline. 233 00:18:09,860 --> 00:18:16,600 It's a great thing to have a brother with so much power. 234 00:18:18,890 --> 00:18:20,180 I didn't know that. 235 00:18:32,940 --> 00:18:34,240 See you tomorrow. 236 00:18:41,270 --> 00:18:42,560 Yeonhui... 237 00:18:44,180 --> 00:18:45,130 What is it? 238 00:18:49,200 --> 00:18:51,830 Do you want to have a drink with me? 239 00:18:55,350 --> 00:19:03,540 Do you know what's been the hardest thing in seeing Ujae change? 240 00:19:08,370 --> 00:19:11,050 The fact that I can't ask him properly. 241 00:19:12,560 --> 00:19:15,180 Perhaps he knows about my father. 242 00:19:16,410 --> 00:19:18,150 You said that wasn't the case. 243 00:19:21,260 --> 00:19:23,880 I dread that he might've found out. 244 00:19:25,550 --> 00:19:29,200 If that's not it... 245 00:19:30,630 --> 00:19:32,490 He says his feelings have changed... 246 00:19:33,680 --> 00:19:35,640 He says he's disappointed in me... 247 00:19:37,840 --> 00:19:40,040 I just can't get mad at him. 248 00:19:41,690 --> 00:19:44,560 I want to ask what he's so disappointed in 249 00:19:44,560 --> 00:19:46,880 What it is that I did so wrong? 250 00:19:48,340 --> 00:19:50,060 I can't argue with him. 251 00:19:52,160 --> 00:19:54,200 Just think that the flames have died. 252 00:19:55,490 --> 00:19:58,730 It's only normal after being married 3 years. 253 00:20:01,430 --> 00:20:03,030 That's not it. 254 00:20:04,180 --> 00:20:06,630 Ujae never has a middle. 255 00:20:08,370 --> 00:20:11,330 If he says he's disappointed, it means he really is. 256 00:20:12,310 --> 00:20:14,330 If he says he's changed, he means it. 257 00:20:16,360 --> 00:20:19,330 Was he really that cold? 258 00:20:20,640 --> 00:20:21,820 The thing is... 259 00:20:30,540 --> 00:20:32,520 I can't believe it. 260 00:20:33,370 --> 00:20:35,060 I just can't. 261 00:20:36,930 --> 00:20:39,470 Ujae says his love has died... 262 00:20:43,040 --> 00:20:46,010 But when I think of what I had to do to marry him... 263 00:20:48,760 --> 00:20:51,420 He can't change just after 3 years... 264 00:21:24,840 --> 00:21:26,860 The view up here is really nice. 265 00:21:28,780 --> 00:21:30,960 The view from the rooftop house was great too. 266 00:21:33,770 --> 00:21:38,270 The rooftop house was nice, father was nice... 267 00:21:40,830 --> 00:21:42,330 Though you may not believe me... 268 00:21:47,070 --> 00:21:49,050 I heard you're marring Hojeong. 269 00:21:51,970 --> 00:21:53,220 Yeah. 270 00:21:54,440 --> 00:21:58,170 You'll still marry her even after I know everything? 271 00:21:59,420 --> 00:22:02,780 You only thought of marrying her to get rid of me. 272 00:22:05,880 --> 00:22:10,600 That may have been the case at that moment. But it was still the choice I made. 273 00:22:11,800 --> 00:22:13,060 I'm marrying her. 274 00:22:17,400 --> 00:22:18,620 Lee Sangu. 275 00:22:20,690 --> 00:22:23,140 I can't believe you can be like this. 276 00:22:30,400 --> 00:22:32,000 How did you know? 277 00:22:33,150 --> 00:22:37,580 That I wouldn't give up if you didn't get married? 278 00:22:38,490 --> 00:22:40,280 That I wouldn't be able to let you go... 279 00:22:41,320 --> 00:22:47,030 Because you're someone that's never been forced to give up anything. 280 00:22:50,480 --> 00:22:54,240 Okay, get married to Hojeong. 281 00:22:56,750 --> 00:22:58,050 You're right. 282 00:22:59,180 --> 00:23:03,860 If you didn't do this I wouldn't give up. 283 00:23:08,890 --> 00:23:13,350 I'll keep your secret. 284 00:23:17,230 --> 00:23:18,390 Migyeong. 285 00:23:22,920 --> 00:23:24,720 Don't thank me. 286 00:23:25,410 --> 00:23:30,500 No matter what you say, your sister deceived my brother and my family. 287 00:23:52,630 --> 00:23:54,000 Thank you. 288 00:23:56,730 --> 00:23:58,050 Lee Seoyeong... 289 00:24:00,790 --> 00:24:02,480 I can't forgive her. 290 00:24:06,690 --> 00:24:10,610 Someone that loves you for who you are... 291 00:24:12,090 --> 00:24:13,770 You'll find him one day. 292 00:24:17,230 --> 00:24:19,150 Because you're a good person. 293 00:24:50,350 --> 00:24:53,850 Dad, has mom still not come home? 294 00:24:53,850 --> 00:24:56,050 She's gone on holiday. She won't be back already. 295 00:24:57,500 --> 00:25:00,830 It seems like you've had a fight with her. Should I bring her home? 296 00:25:00,830 --> 00:25:04,830 Worry about your own wife who hasn't come home when her mother in law's not even here. 297 00:25:04,830 --> 00:25:06,470 Seoyeong hasn't come home yet? 298 00:25:15,110 --> 00:25:17,220 Father, I'm home. 299 00:25:21,540 --> 00:25:23,380 I'm sorry, dad. 300 00:25:23,380 --> 00:25:24,830 Let's go upstairs. 301 00:25:39,330 --> 00:25:41,120 I can walk on my own. 302 00:25:59,310 --> 00:26:00,590 What do you think you're doing? 303 00:26:01,850 --> 00:26:06,560 What? Aren't I allowed to have a drink? 304 00:26:07,790 --> 00:26:09,790 I'm human too. 305 00:26:16,470 --> 00:26:21,430 I can drink and I can dance... 306 00:26:22,560 --> 00:26:26,860 Wait, I've never danced before... 307 00:26:28,380 --> 00:26:32,060 I'm human too. 308 00:26:34,300 --> 00:26:37,860 No, no. 309 00:26:38,920 --> 00:26:42,000 I'm the despicable Lee Seoyeong. 310 00:26:42,780 --> 00:26:44,620 Right? 311 00:26:44,620 --> 00:26:46,220 You're drunk. Go to sleep. 312 00:26:46,880 --> 00:26:48,330 For me... 313 00:26:50,700 --> 00:26:53,610 I prized being the wife of the next WINNERS CEO... 314 00:26:54,830 --> 00:26:57,690 I'm the Lee Seoyeong that prized it so so much. 315 00:27:04,560 --> 00:27:07,310 If only I had you... 316 00:27:09,110 --> 00:27:11,250 I thought I'd be happy... 317 00:27:15,600 --> 00:27:19,300 If only I had you... 318 00:28:03,750 --> 00:28:05,420 Ujae... 319 00:29:30,610 --> 00:29:33,050 Seongjae, are you asleep? 320 00:29:33,050 --> 00:29:34,110 Yeah. 321 00:29:36,300 --> 00:29:39,590 I'm going to have a shower. Order breakfast. 322 00:30:00,210 --> 00:30:01,280 Sister in law? 323 00:30:02,370 --> 00:30:06,740 Brother in law, weren't you on a holiday with mother? 324 00:30:06,740 --> 00:30:10,240 Executive Yun, please help us just this once. 325 00:30:11,840 --> 00:30:13,960 I'll ask the CEO. 326 00:30:13,960 --> 00:30:19,360 Again? You know who caused all this and you're asking the CEO again? 327 00:30:19,360 --> 00:30:23,180 Don't say anything more and come to the hotel with a company credit card. 328 00:30:24,110 --> 00:30:27,500 If you use a company card, I'll be the one that gets in trouble with the CEO. 329 00:30:28,570 --> 00:30:32,160 Then get his permission somehow. 330 00:30:38,530 --> 00:30:41,030 Mom, did you call this lady? 331 00:30:41,030 --> 00:30:42,830 Why would you call her? 332 00:30:42,830 --> 00:30:46,150 She's the one that told on us to dad and put us in this situation! 333 00:30:46,150 --> 00:30:51,100 Executive Yun, I mean, Director Yun, did you pay for the hotel? 334 00:30:51,650 --> 00:30:54,410 No, I came to see you first. 335 00:30:54,410 --> 00:30:58,730 You should've paid for our checkout first. I'm dying in here. 336 00:30:58,730 --> 00:31:03,300 Didn't you know that this would happen if the CEO found out? 337 00:31:04,430 --> 00:31:06,940 How can you be so at ease? 338 00:31:06,940 --> 00:31:08,280 Lady. 339 00:31:11,720 --> 00:31:13,820 How dare you scold my mom? 340 00:31:13,820 --> 00:31:17,260 I take my orders from the CEO. 341 00:31:17,260 --> 00:31:19,670 And I also agree with him. 342 00:31:21,420 --> 00:31:22,740 Director Yun... 343 00:31:25,590 --> 00:31:27,860 I think you're speaking too rudely to mother. 344 00:31:29,420 --> 00:31:30,680 Seoyeong... 345 00:31:31,640 --> 00:31:35,240 I paid for the hotel. You should've called me. 346 00:31:35,240 --> 00:31:36,960 That's what I'm saying. 347 00:31:36,960 --> 00:31:41,400 I told you to call Seoyeong. Why call this lady? 348 00:31:41,990 --> 00:31:43,730 I'm so embarrassed. 349 00:31:46,370 --> 00:31:50,370 It's your job to take orders from father. 350 00:31:50,370 --> 00:31:54,380 But you have no right to scold mother or Seongjae. 351 00:31:55,620 --> 00:31:59,330 I wasn't scolding. I was warning her because I'm worried. 352 00:32:00,320 --> 00:32:02,760 But that's not your business either. 353 00:32:04,140 --> 00:32:08,910 Didn't father send you to pay for the hotel? 354 00:32:08,910 --> 00:32:12,840 Did he tell you to meet mother beforehand and warn her too? 355 00:32:18,890 --> 00:32:20,280 I'm sorry, ma'am. 356 00:32:22,210 --> 00:32:24,050 Watch what you say from now. 357 00:32:24,920 --> 00:32:26,520 Get going, lady. 358 00:32:27,450 --> 00:32:29,290 Thank you, sister in law. 359 00:32:29,290 --> 00:32:31,960 See, I told you to call Seoyeong. 360 00:32:56,960 --> 00:33:00,100 Since you chose no. 2 and came back, it's no. 1 right away. 361 00:33:00,100 --> 00:33:03,320 - It's voluntary military service for you. - No thanks. 362 00:33:03,320 --> 00:33:04,770 No thanks? 363 00:33:04,770 --> 00:33:07,470 I just came back for mom. I'm leaving home again. 364 00:33:09,600 --> 00:33:12,630 If Seongjae leaves, I'm filing for divorce. 365 00:33:12,630 --> 00:33:14,510 - Divorce? - That's right! 366 00:33:14,510 --> 00:33:18,250 I'll use Seoyeong as my lawyer and file for divorce. 367 00:33:18,250 --> 00:33:20,770 Satisfied? You make the choice now. 368 00:33:20,770 --> 00:33:25,150 1. Leave Seongjae alone until he gets his results. 369 00:33:25,150 --> 00:33:28,080 2. Divorce. 370 00:33:28,080 --> 00:33:29,890 When will he get his results? 371 00:33:30,500 --> 00:33:32,470 The end of January. 372 00:33:32,470 --> 00:33:34,340 It's the results for the army, right? 373 00:33:35,030 --> 00:33:38,510 Don't worry, he'll make his debut by then. 374 00:33:40,180 --> 00:33:41,510 The end of January? 375 00:33:43,070 --> 00:33:46,700 If you're not an actor by them, you're going to the marines. 376 00:33:46,700 --> 00:33:48,710 - Write up a contract. - The marines? 377 00:33:50,250 --> 00:33:52,440 Fine, let's sign a contract. 378 00:33:56,400 --> 00:33:59,630 Unfreeze my credit cards. 379 00:33:59,630 --> 00:34:03,830 You stop this end of relationship business or file for a proper divorce. 380 00:34:15,980 --> 00:34:20,130 So Sangu's sister is studying overseas? 381 00:34:20,130 --> 00:34:24,960 Yes, she's in New York studying law. 382 00:34:24,960 --> 00:34:27,140 International law or something. 383 00:34:27,140 --> 00:34:31,550 She's earning her own living so she doesn't have time to visit. 384 00:34:32,210 --> 00:34:34,260 Still, it's her brother's wedding... 385 00:34:34,260 --> 00:34:37,270 A daughter becomes a stranger when she grows up anyway. 386 00:34:37,270 --> 00:34:40,310 I told her not to waste money on the plane ticket. 387 00:34:42,570 --> 00:34:45,720 What do you mean a daughter becomes a stranger? 388 00:34:49,880 --> 00:34:54,690 Well, that's not what I mean... I mean Sangu's sister's like that. 389 00:34:54,690 --> 00:34:58,890 She's going to settle down and live there. 390 00:35:01,190 --> 00:35:05,860 I know that the children are in a hurry and marrying so suddenly... 391 00:35:05,860 --> 00:35:09,600 But we should still point out certain things, shouldn't we? 392 00:35:12,260 --> 00:35:13,520 Mom. 393 00:35:15,650 --> 00:35:20,590 We'll forget about the house... What about the wedding gifts? 394 00:35:20,590 --> 00:35:22,590 We should do the basics. 395 00:35:24,760 --> 00:35:29,970 We have no one to receive those gifts in our family. 396 00:35:29,970 --> 00:35:34,970 My parents are from the North, so we have no relatives here. 397 00:35:34,970 --> 00:35:38,870 And Sangu's mother was an only child, so it's the same. 398 00:35:39,760 --> 00:35:43,100 You must have lived a lonesome life. 399 00:35:45,970 --> 00:35:49,190 - Then what about the marriage gifts? - We've worked them out already. 400 00:35:49,190 --> 00:35:51,070 And we've decided on our honeymoon as well. 401 00:35:51,070 --> 00:35:53,550 What? When? 402 00:35:53,550 --> 00:35:55,770 Why didn't you tell me about it? 403 00:35:55,770 --> 00:35:58,320 I wanted to surprise you! 404 00:35:59,700 --> 00:36:02,840 We're lacking right now, but we plan to grow richer with time. 405 00:36:03,820 --> 00:36:09,230 That's the idea. Life's more fun that way. 406 00:36:13,960 --> 00:36:20,710 I'm sorry that I lack so much as a father. 407 00:36:21,260 --> 00:36:25,580 No way, I'm jobless. 408 00:36:35,210 --> 00:36:39,880 I'll be living off the children... 409 00:36:40,720 --> 00:36:46,850 But I won't let your daughter suffer one bit because of her father in law. 410 00:36:48,150 --> 00:36:51,700 That's okay, she can suffer a little. 411 00:36:53,970 --> 00:36:55,520 Let's eat up. 412 00:36:56,460 --> 00:36:59,530 - Eat up, Sangu. - Thank you. 413 00:37:01,840 --> 00:37:03,290 Please eat up. 414 00:37:14,120 --> 00:37:17,360 Are you happy about them or disappointed? 415 00:37:17,360 --> 00:37:19,360 Of course I'm happy. 416 00:37:20,720 --> 00:37:22,550 They're so pretty. 417 00:37:25,520 --> 00:37:27,580 You can wear it now then. 418 00:37:27,580 --> 00:37:29,810 No, at the wedding. 419 00:37:33,080 --> 00:37:35,820 Unless you'll put it on for me... 420 00:38:04,170 --> 00:38:07,390 This isn't the ring you'll be wearing forever. 421 00:38:09,030 --> 00:38:09,920 Excuse me? 422 00:38:11,770 --> 00:38:16,100 Like I told your parents earlier, we'll get richer with time. 423 00:38:22,970 --> 00:38:28,080 I considered marriage like meeting a new friend you'll have forever. 424 00:38:29,940 --> 00:38:37,190 We're not as close right now, so let's work at getting closer from now. 425 00:38:39,240 --> 00:38:42,230 Okay... 426 00:38:47,450 --> 00:38:48,900 Okay. 427 00:38:58,720 --> 00:39:00,020 That looks so cheap. 428 00:39:02,690 --> 00:39:04,200 But I like it... 429 00:39:13,200 --> 00:39:16,120 How will you fit this huge bed in that tiny house of yours? 430 00:39:56,350 --> 00:39:58,280 It's Christmas Eve today. 431 00:39:58,280 --> 00:40:01,890 Please come to the pension we went to for the night last time. 432 00:40:01,890 --> 00:40:03,890 I've received permission from mother. 433 00:40:15,620 --> 00:40:16,850 I'm busy. 434 00:40:21,630 --> 00:40:23,350 It's okay even if you're late. 435 00:40:23,350 --> 00:40:26,570 I'll wait for you. Please come, Ujae. 436 00:40:38,420 --> 00:40:43,390 Seungu 437 00:40:47,020 --> 00:40:48,590 Yeah, Seungu. It's me. 438 00:40:49,450 --> 00:40:51,160 Where did you say the party was at tonight? 439 00:41:01,880 --> 00:41:04,900 It's so you can calm the nerves. 440 00:41:06,200 --> 00:41:07,730 Thanks. 441 00:41:07,730 --> 00:41:10,490 I'll repay you two bottles when you get a boyfriend. 442 00:41:11,280 --> 00:41:13,850 Okay, just relax and have fun. 443 00:41:15,260 --> 00:41:20,910 I don't need to relax on my way there, but I hope I'm relaxed when I return. 444 00:41:20,910 --> 00:41:22,520 Will you be okay? 445 00:41:24,260 --> 00:41:26,260 We can't live like this forever. 446 00:41:27,200 --> 00:41:30,910 What will you do if Ujae doesn't turn up? 447 00:41:32,550 --> 00:41:37,580 If he doesn't come... Then his feelings really have changed. 448 00:41:38,870 --> 00:41:40,840 If he comes, there is hope. 449 00:41:42,090 --> 00:41:45,270 Even if your husband does turn up, 450 00:41:45,270 --> 00:41:48,460 have another think about telling him about your father. 451 00:41:48,460 --> 00:41:51,360 That's a dangerous thing to confess when your relationship is good. 452 00:41:51,360 --> 00:41:53,150 It's just so bad right now. 453 00:41:54,640 --> 00:41:59,930 I couldn't tell him when things were good because I was afraid I'd ruin that. 454 00:42:00,790 --> 00:42:06,580 Now I'm more afraid of seeing Ujae with a guilty conscience. 455 00:42:06,580 --> 00:42:08,660 I can't do this nor that. 456 00:42:09,970 --> 00:42:11,740 I'm so funny aren't I, Yeonhui? 457 00:42:13,290 --> 00:42:16,550 You really do love Ujae. 458 00:42:39,540 --> 00:42:43,260 Ujae, I can't listen to your problems today. 459 00:42:43,260 --> 00:42:44,970 My wife's gone to New Zealand. 460 00:42:44,970 --> 00:42:47,680 You know how many years it's been since I've enjoyed a party alone, right? 461 00:42:48,760 --> 00:42:50,670 Okay, go have fun. 462 00:42:50,670 --> 00:42:52,250 I won't bother you. 463 00:43:01,920 --> 00:43:05,650 What are you doing here? You and Seoyeong at a party like this? 464 00:43:08,350 --> 00:43:09,440 Where's Lawyer Lee? 465 00:43:10,660 --> 00:43:13,670 Seoyeong had something to do at home. 466 00:43:13,670 --> 00:43:17,410 And you came alone? You? 467 00:43:19,610 --> 00:43:23,120 Ujae, these two are doing well, aren't they? 468 00:43:23,780 --> 00:43:25,490 We might even hear wedding bells soon. 469 00:43:26,470 --> 00:43:30,610 Seungu, I hate this Korean way of getting ahead of yourself. 470 00:43:47,920 --> 00:43:49,430 Let's have a drink. 471 00:43:51,780 --> 00:43:53,830 Hey, Hyeonjae. 472 00:43:53,830 --> 00:43:58,650 Hey, did something happen with Jeong Seonu in the U.S.? 473 00:43:58,650 --> 00:44:00,500 What do you mean? 474 00:44:00,500 --> 00:44:03,910 We're going out but she won't open up to me. 475 00:44:04,420 --> 00:44:06,940 She's totally sealed. 476 00:44:07,590 --> 00:44:09,080 She's cool and honest. 477 00:44:09,810 --> 00:44:13,010 Something's up between Ujae and his wife, right? 478 00:44:13,010 --> 00:44:16,690 - As if. - Kang Ujae coming here alone? 479 00:44:16,690 --> 00:44:19,340 Would he really come here alone when he wouldn't come here with his wife? 480 00:44:19,340 --> 00:44:21,740 I begged him to come. 481 00:44:23,960 --> 00:44:27,740 Lawyer Lee's decided to withdraw her resignation and continue working here. 482 00:44:30,700 --> 00:44:34,960 Don't worry about Ujae and just take care of your boyfriend. 483 00:44:36,120 --> 00:44:39,250 I can't force myself to do that. 484 00:44:39,660 --> 00:44:41,680 Aren't you guys going well? 485 00:44:41,680 --> 00:44:43,440 We are going out... 486 00:44:47,490 --> 00:44:50,120 There's no one as good as my first love. 487 00:44:53,050 --> 00:44:55,230 Why do you think so highly of Ujae? 488 00:44:58,110 --> 00:44:59,800 Ujae... 489 00:45:01,870 --> 00:45:03,840 He's not a pushover. 490 00:46:15,550 --> 00:46:17,580 Are you doing penance by being here? 491 00:46:23,060 --> 00:46:24,510 Does this make you feel good? 492 00:46:29,010 --> 00:46:30,710 I just can't stand this either. 493 00:47:01,810 --> 00:47:06,720 Tell mom that I went to the office because I had things to take care of. 494 00:47:28,050 --> 00:47:30,030 I'm back. 495 00:47:32,030 --> 00:47:35,750 Good job. It must've been hard in the cold. 496 00:47:35,750 --> 00:47:37,720 Go have lunch in the kitchen and take a break. 497 00:47:37,720 --> 00:47:39,270 I'm okay with lunch. 498 00:47:39,270 --> 00:47:45,840 I just have somewhere to go before the evening deliveries. 499 00:47:45,840 --> 00:47:50,870 My son's getting married so I have to go to the bank... 500 00:47:50,870 --> 00:47:55,020 Oh, really? If you're not hungry then go take care of business. 501 00:47:55,020 --> 00:47:57,390 - Yes, thank you. - Bye. 502 00:47:59,910 --> 00:48:01,280 Hey, bro! 503 00:48:02,540 --> 00:48:04,210 Get me some water. 504 00:48:09,580 --> 00:48:14,210 You're way younger than me. Just call me mister. 505 00:48:16,210 --> 00:48:19,100 Look here. I don't care whether you're a man or woman... 506 00:48:19,100 --> 00:48:21,400 Whether you're younger or older... 507 00:48:21,400 --> 00:48:23,640 And it's been long since I've cared about such things. 508 00:48:25,470 --> 00:48:29,650 Mister, just leave her be. 509 00:48:29,650 --> 00:48:32,710 No one can face up to CEO Bang's attitude. 510 00:48:35,670 --> 00:48:38,920 Look here, that's your problem, woman. 511 00:48:38,920 --> 00:48:42,160 Don't you think about how the person who has to listen to you feels? 512 00:48:42,160 --> 00:48:44,120 Why keep addressing me as woman? 513 00:48:44,120 --> 00:48:46,580 What else would I call a woman like you? 514 00:48:46,580 --> 00:48:50,730 If you don't like it then stop addressing me as bro when I'm way older than you. 515 00:48:52,390 --> 00:48:54,190 What's your surname, mister? 516 00:48:54,930 --> 00:48:57,950 - Lee. - Okay, Mr. Lee. 517 00:49:00,700 --> 00:49:04,980 I'm a bang. Let's address each other as Ms. Bang and Mr. Lee. 518 00:49:04,980 --> 00:49:07,660 We're not at the age to argue over titles. 519 00:49:07,660 --> 00:49:10,170 That's for little kids. 520 00:49:12,300 --> 00:49:14,240 Let's just not talk to each other. 521 00:49:29,190 --> 00:49:30,420 Mister! 522 00:49:41,450 --> 00:49:44,900 It is you. What are you doing here? 523 00:49:44,900 --> 00:49:46,790 Did you have some business in Seoul? 524 00:49:47,670 --> 00:49:49,530 Oh, yes. 525 00:49:51,170 --> 00:49:54,630 I'm here because we're opening a new store around here. 526 00:49:54,630 --> 00:49:56,840 I was so happy to see you. 527 00:49:56,840 --> 00:50:01,800 Oh, right. I just came up from Busan. 528 00:50:01,800 --> 00:50:04,670 - You must not have had lunch yet. - Excuse me? 529 00:50:04,670 --> 00:50:08,960 I couldn't have lunch because of work and now I'm so hungry. 530 00:50:28,710 --> 00:50:33,080 You're eating the most out of all the times I've seen you. 531 00:50:33,080 --> 00:50:36,820 I drank so much last night and I'm on an empty stomach. 532 00:50:36,820 --> 00:50:39,900 Why did you drink so much? 533 00:50:41,210 --> 00:50:45,060 Why are you on an empty stomach when you have a wife? 534 00:50:52,040 --> 00:50:54,280 Something big went wrong at work. 535 00:50:54,950 --> 00:50:57,800 At work? What happened? 536 00:50:59,800 --> 00:51:03,910 Someone made a mistake that I just can't forgive. 537 00:51:05,170 --> 00:51:08,990 I trusted them with everything. 538 00:51:08,990 --> 00:51:14,390 Oh, dear. I thought you didn't look too well. 539 00:51:17,010 --> 00:51:21,360 I'm stressing so much about what I should do with them. 540 00:51:21,360 --> 00:51:24,130 And what did that person say? 541 00:51:27,120 --> 00:51:30,710 They don't know that I know yet. 542 00:51:33,420 --> 00:51:35,590 You must really feel betrayed. 543 00:51:38,530 --> 00:51:41,820 Now that I think about it, you said this to me last time. 544 00:51:42,280 --> 00:51:48,120 That you can't understand others from just your own experiences. 545 00:51:49,620 --> 00:51:54,620 But people only try to understand others through the mirror 546 00:51:54,620 --> 00:51:57,310 they hold in their hands. 547 00:51:58,930 --> 00:52:01,710 How can you completely understand someone else 548 00:52:01,710 --> 00:52:07,080 with just what you've experienced and gone through? 549 00:52:08,180 --> 00:52:11,260 Right... 550 00:52:13,440 --> 00:52:17,480 Do you think that person just couldn't help it? 551 00:52:18,710 --> 00:52:23,720 Well... If it's someone that you trusted that much... 552 00:52:23,720 --> 00:52:25,490 I'm sure that'd be the case. 553 00:52:26,360 --> 00:52:31,330 Then even if it's something that just can't be forgiven... 554 00:52:31,330 --> 00:52:34,330 Would it be right to give them a chance to correct it themselves? 555 00:52:35,380 --> 00:52:39,780 It must be someone that you want to forgive. 556 00:52:41,130 --> 00:52:45,230 If it was someone you could just fire, you wouldn't stress this much. 557 00:52:45,230 --> 00:52:48,580 You're getting drunk because you feel for them. 558 00:52:50,290 --> 00:52:56,360 If it's someone like that, then you should give them at least one more chance... 559 00:52:56,360 --> 00:52:58,950 That way you won't regret it. 560 00:53:00,230 --> 00:53:01,660 Do you really think so? 561 00:53:01,660 --> 00:53:04,260 It'd be different if they couldn't right the wrong... 562 00:53:04,260 --> 00:53:06,240 But you said they do have that chance. 563 00:53:10,080 --> 00:53:11,860 Eat up. 564 00:53:17,370 --> 00:53:23,460 If it's someone like that, then you should give them at least one more chance... 565 00:53:23,460 --> 00:53:25,850 That way you won't regret it. 566 00:53:29,120 --> 00:53:32,070 You said that was the man that saved you. 567 00:53:35,100 --> 00:53:36,900 Lee Sangu and Choi Hojeong's wedding December 30 568 00:53:46,120 --> 00:53:48,350 Did you call for me? 569 00:53:48,350 --> 00:53:51,230 Change the Shanghai department store date to December 30. 570 00:53:51,230 --> 00:53:54,110 And see if you can change the meeting with the economy director to the next day. 571 00:53:54,920 --> 00:53:59,780 Ah, geez. It totally overlaps with Minseok's daughter's wedding. 572 00:54:00,970 --> 00:54:03,640 There was a change in their end of year schedule. 573 00:54:03,640 --> 00:54:06,030 It's not like I can't meet the mayor. 574 00:54:08,580 --> 00:54:10,000 It can't be helped then. 575 00:54:18,150 --> 00:54:21,630 Hey, I'm supposed to be on the right. 576 00:54:21,630 --> 00:54:23,100 Really? 577 00:54:24,470 --> 00:54:26,460 Ready. Go. 578 00:54:31,800 --> 00:54:33,740 Dad, you're too slow. 579 00:54:33,740 --> 00:54:37,030 There's no dad that hurries this. 580 00:54:37,030 --> 00:54:42,680 It's a sad ritual for the father so he's supposed to enter nice and slow. 581 00:54:42,680 --> 00:54:44,940 Then walk even slower, dad. 582 00:54:50,330 --> 00:54:52,880 Mom, do I look funny when I walk? 583 00:54:54,190 --> 00:54:56,360 You won't be able to see your legs under the dress. 584 00:54:56,360 --> 00:54:58,540 Walk whichever way you want. 585 00:55:00,680 --> 00:55:02,910 How can mom be sadder than you, dad? 586 00:55:09,990 --> 00:55:12,770 Dad, what's this? 587 00:55:12,770 --> 00:55:15,000 An emergency funds account. 588 00:55:15,000 --> 00:55:19,210 I made it for you when I got my severance pay. 589 00:55:19,210 --> 00:55:21,210 You don't have any of your own money. 590 00:55:22,570 --> 00:55:24,970 Keep it a secret from Sangu and use it when you need it. 591 00:55:26,530 --> 00:55:27,590 Dad... 592 00:55:29,130 --> 00:55:30,630 What do you think? 593 00:55:31,560 --> 00:55:34,540 Am I cooler than Lee Sangu or what? 594 00:55:37,020 --> 00:55:39,090 A hundred times over. 595 00:55:49,850 --> 00:55:52,780 I told you to live there first. Why are you being so stubborn? 596 00:55:52,780 --> 00:55:56,500 I told you I don't want to live in your newlywed house alone. 597 00:55:56,500 --> 00:55:59,840 I'll take care of this place so don't worry. 598 00:56:03,330 --> 00:56:07,810 This is for your honeymoon. 599 00:56:08,760 --> 00:56:11,980 You canceled your installment savings for the house already. 600 00:56:11,980 --> 00:56:15,030 I can't send you empty handed. 601 00:56:15,030 --> 00:56:16,910 It's not that much. 602 00:56:25,300 --> 00:56:27,010 Is this really not much at all? 603 00:56:27,460 --> 00:56:29,240 Aren't these all $1 bills? 604 00:56:30,270 --> 00:56:32,800 Why you! 605 00:56:33,370 --> 00:56:36,670 Oh, I'm so relieved now. 606 00:56:36,670 --> 00:56:41,080 I can sleep in peace without this snorer next to me. 607 00:56:45,130 --> 00:56:47,960 I was planning on sleeping next to you once in a while even after I get married. 608 00:56:48,680 --> 00:56:50,920 Are you insane? 609 00:56:51,440 --> 00:56:52,620 Am I? 610 00:56:52,620 --> 00:56:55,520 Then let me stick right by you since this is the last night. 611 00:56:55,520 --> 00:57:00,050 - Hey, move over. You're grossing me out. - Don't be like that. 612 00:57:00,050 --> 00:57:02,440 - Move over. - Get over here. 613 00:57:02,440 --> 00:57:03,930 That tickles. 614 00:57:03,930 --> 00:57:04,580 Why you... 615 00:57:04,580 --> 00:57:05,930 Stop that. 616 00:57:13,440 --> 00:57:15,580 Your precious friend's daughter's wedding overlaps with your business trip. 617 00:57:15,580 --> 00:57:18,340 What can you do? 618 00:57:18,340 --> 00:57:20,890 Tell Gangsun that I'm really sorry. 619 00:57:20,890 --> 00:57:23,160 And don't get there and cause a fuss. 620 00:57:23,160 --> 00:57:24,840 There'll be a few employees from WINNERS. 621 00:57:25,840 --> 00:57:29,530 I'll be with my high school classmates so don't you worry. 622 00:57:29,530 --> 00:57:32,370 I'll be off. Call me if anything happens. 623 00:57:32,370 --> 00:57:34,920 Okay. Goodbye. 624 00:57:35,650 --> 00:57:37,350 Mother and father as well. 625 00:57:37,350 --> 00:57:39,790 I'll see you in the evening. 626 00:57:52,320 --> 00:57:54,290 Ujae 627 00:57:59,670 --> 00:58:00,850 Hello? 628 00:58:01,520 --> 00:58:05,400 I almost forgot. Go to Minseok's daughter's wedding. 629 00:58:06,290 --> 00:58:08,180 But mother's already gone there. 630 00:58:08,180 --> 00:58:10,460 You should go since dad and I can't make it. 631 00:58:10,460 --> 00:58:12,390 It's an important person. 632 00:58:12,390 --> 00:58:14,500 The bride's name is Choi Hojeong. 633 00:58:15,520 --> 00:58:18,750 Okay. What time is the wedding? 634 00:58:23,050 --> 00:58:24,520 - Congratulations. - Oh, thank you. 635 00:58:24,520 --> 00:58:26,810 - You can do it! - Thanks. 636 00:58:44,530 --> 00:58:46,480 He's so handsome. 637 00:58:48,460 --> 00:58:50,290 His father's handsome too. 638 00:58:50,290 --> 00:58:53,360 That's why I'm marrying her off to him. 639 00:58:53,360 --> 00:58:55,270 You look pretty too. 640 00:59:26,430 --> 00:59:28,780 - Sangu! - Turn around right now. 641 00:59:29,690 --> 00:59:31,990 - Huh? - This is my wedding. 642 00:59:33,180 --> 00:59:34,150 What? 643 00:59:43,380 --> 00:59:44,800 Turn around right now. 644 00:59:58,970 --> 01:00:00,220 Dad... 645 01:00:09,150 --> 01:00:12,490 - Mr. Yu is here. - Oh, congratulations. 646 01:00:21,330 --> 01:00:23,710 We'll have the groom's entrance. 647 01:00:23,710 --> 01:00:26,040 Here comes the groom. 648 01:00:27,490 --> 01:00:29,680 So handsome! 649 01:00:57,830 --> 01:01:00,960 Now we'll have the bride's entrance. 650 01:01:00,960 --> 01:01:02,850 Here comes the bride. 651 01:01:26,310 --> 01:01:29,230 Hojeong! You're so pretty! 652 01:01:38,640 --> 01:01:39,700 Dad... 653 01:03:02,510 --> 01:03:04,000 We'll take the family photos. 654 01:03:04,000 --> 01:03:07,690 The father of the groom, please step to your left. 655 01:03:07,690 --> 01:03:10,070 - Over here. - The bride's mother as well. 656 01:03:10,070 --> 01:03:12,500 Please raise your head a little. Thank you. 657 01:03:12,500 --> 01:03:13,680 I'll take the photo now. Please don't move. 658 01:03:13,680 --> 01:03:15,880 Here we go. 659 01:03:15,880 --> 01:03:19,790 1, 2, 3. 660 01:03:29,000 --> 01:03:30,720 We'll take another one. 661 01:03:30,720 --> 01:03:36,100 The son looks so awkward. Please smile a little. 662 01:03:36,100 --> 01:03:38,450 Yes, thank you. Mother, please raise your head just a little. 663 01:03:38,450 --> 01:03:40,460 That's perfect. I'll take the photo now. 664 01:03:40,460 --> 01:03:42,560 Don't move now. Here we go. 665 01:03:42,560 --> 01:03:44,280 1, 2... 666 01:03:48,530 --> 01:03:50,440 I'll take one more photo. 667 01:04:06,110 --> 01:04:28,730 Subtitles by KBSWorld 50289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.