All language subtitles for Matango.1963.DVDRip.XviD-RKN

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,879 --> 00:00:22,689 MATANGO (ATTACK OF THE MUSHROOM PEOPLE) 2 00:00:34,400 --> 00:00:36,528 This is probably the psychiatric ward. 3 00:00:36,529 --> 00:00:39,333 No... I'm sure that it is. 4 00:00:39,434 --> 00:00:44,039 Everyone thinks I'm insane... but I know I'm not crazy. 5 00:00:46,804 --> 00:00:50,813 They're all dead... every one of them. 6 00:00:51,584 --> 00:00:57,070 No... I'm the only one dead. It's true, the others are still alive. 7 00:00:58,992 --> 00:01:01,938 Well, why didn't they return, you ask? 8 00:01:03,844 --> 00:01:06,435 If you listen to what I tell you, 9 00:01:06,436 --> 00:01:09,641 it will probably convince you that I'm insane, huh? 10 00:02:36,811 --> 00:02:39,288 It's so good to feel a breeze like this. 11 00:02:39,489 --> 00:02:40,991 It let's me forget about everything. 12 00:02:41,492 --> 00:02:42,994 Everything? 13 00:02:43,095 --> 00:02:45,934 All of the garbage I put up with in Tokyo. 14 00:02:46,035 --> 00:02:48,038 You shouldn't say things like that. 15 00:02:48,239 --> 00:02:49,483 Why not? 16 00:02:49,784 --> 00:02:53,384 Tokyo is my favorite city. All of my important things are there! 17 00:02:53,785 --> 00:02:54,595 Oh, you! 18 00:02:55,998 --> 00:02:57,043 What... ? Oh, no! 19 00:02:59,122 --> 00:03:02,138 Hey, Yoshida! You better forget about work! 20 00:03:03,541 --> 00:03:06,239 Damn! This was going to be my best story yet! 21 00:03:06,640 --> 00:03:07,709 That's what you always say. 22 00:03:31,256 --> 00:03:32,783 Is this her first time on a boat? 23 00:03:33,369 --> 00:03:36,395 It's alright. It seems like she's not enjoying it. 24 00:03:36,496 --> 00:03:38,197 Hey, it's my first time too! 25 00:03:38,198 --> 00:03:42,905 You're different. His girl won't even let him kiss her. 26 00:03:44,638 --> 00:03:46,008 I don't see what's so funny! 27 00:03:49,232 --> 00:03:50,235 What's the matter? 28 00:03:50,470 --> 00:03:51,329 Teacher... 29 00:03:53,543 --> 00:03:54,753 Are you feeling ill? 30 00:03:57,259 --> 00:03:58,648 I'm not good at this. 31 00:03:59,650 --> 00:04:01,625 I'm not very comfortable around them. 32 00:04:02,187 --> 00:04:06,311 They're a pretty good bunch. Give yourself a chance with them. 33 00:04:06,312 --> 00:04:07,238 Do it for my sake. 34 00:05:13,843 --> 00:05:16,724 Hurry it up. You can still work while you're listening to her. 35 00:05:17,977 --> 00:05:19,522 She's a great sight for the eyes, huh? 36 00:05:30,621 --> 00:05:31,841 That's so pretty! 37 00:05:32,994 --> 00:05:34,176 So, that's Mami... 38 00:05:34,678 --> 00:05:37,354 I wonder how she got into radio and television. 39 00:05:37,355 --> 00:05:39,057 Someone's daughter... or wife? 40 00:05:40,285 --> 00:05:41,487 Not exactly. 41 00:05:43,266 --> 00:05:45,010 Maybe she's someone's mistress! 42 00:06:02,575 --> 00:06:03,661 Well, cheers! 43 00:06:03,662 --> 00:06:06,959 Just a moment. This is bigger than a simple toast! 44 00:06:07,000 --> 00:06:07,901 At this moment, 45 00:06:07,902 --> 00:06:11,152 we're on the open seas, far from the troubles of mankind. 46 00:06:11,654 --> 00:06:13,455 - There is... - Here you go again! 47 00:06:13,957 --> 00:06:15,879 Aren't we part of mankind here? 48 00:06:16,481 --> 00:06:20,488 I think it's quite clear that we're an exception to what I'm saying. 49 00:06:20,690 --> 00:06:22,076 I'm going topside to take a look. 50 00:06:22,077 --> 00:06:23,120 Hey, just a minute...! 51 00:06:23,790 --> 00:06:26,368 I'm under orders. I'm the captain. 52 00:06:28,165 --> 00:06:31,013 Well, here's to our new member, Akiko. Cheers! 53 00:06:31,014 --> 00:06:32,139 Cheers! 54 00:06:39,547 --> 00:06:41,953 We're going to have some rough seas tonight. 55 00:06:41,994 --> 00:06:42,964 It's on the radio? 56 00:06:42,965 --> 00:06:46,379 Yes. There's a low-pressure system heading west from the Kyushu area. 57 00:06:46,420 --> 00:06:48,625 I thought we were going to have good weather. 58 00:06:52,334 --> 00:06:53,595 The sea is already churning! 59 00:06:54,663 --> 00:06:56,310 No, it's not that strong yet. 60 00:06:57,570 --> 00:06:59,951 We should turn this boat around. 61 00:06:59,952 --> 00:07:01,496 They want us to stay on this course. 62 00:07:02,481 --> 00:07:04,877 We won't be able to go much further. 63 00:07:04,919 --> 00:07:06,632 We're going to stay on course. 64 00:07:07,676 --> 00:07:10,341 People act like children regardless of how old they are. 65 00:07:10,342 --> 00:07:12,044 That's just the way the world works. 66 00:07:16,011 --> 00:07:18,708 I'll take over if you don't want to go any further. 67 00:07:18,809 --> 00:07:20,110 I'll continue on your course. 68 00:07:20,111 --> 00:07:22,499 Well, you don't seem too confident about it. 69 00:07:22,500 --> 00:07:24,904 I'd like us to keep sailing as we planned. 70 00:07:27,194 --> 00:07:29,824 It should be fun going through some rough weather. 71 00:07:29,825 --> 00:07:31,571 You're forgetting about the two women. 72 00:07:31,572 --> 00:07:34,309 Don't worry about me. I'm not against it. 73 00:07:36,004 --> 00:07:37,332 Akiko...? 74 00:07:38,159 --> 00:07:39,805 I'm alright. 75 00:07:41,350 --> 00:07:43,151 Hey, it will be okay. 76 00:07:43,152 --> 00:07:46,678 This yacht is the best you can buy, and it can weather any storm. 77 00:07:57,361 --> 00:08:00,482 Captain! Captain! Come here! 78 00:08:04,592 --> 00:08:06,647 What's wrong? 79 00:08:11,132 --> 00:08:12,702 Alright... ready the sails! 80 00:08:14,214 --> 00:08:16,911 Hey! Everyone on deck! 81 00:08:21,054 --> 00:08:23,300 - Man the front sail! - Right! 82 00:08:29,872 --> 00:08:32,778 - Go! - Go! 83 00:08:48,389 --> 00:08:51,879 It's alright. Kasai told you so! 84 00:08:52,122 --> 00:08:55,704 He said this is the best yacht money could buy! 85 00:08:56,106 --> 00:08:57,616 Do you know how much he paid for it? 86 00:08:58,410 --> 00:09:01,801 �40,000,000! I think he's crazy! 87 00:09:03,213 --> 00:09:07,355 But anyway... he's going to take me to Europe in it! 88 00:09:08,484 --> 00:09:13,252 Paris... Rome... Vienna... It's wonderful! 89 00:09:13,253 --> 00:09:14,955 I'm going to visit all of them! 90 00:09:18,754 --> 00:09:20,467 Alright... we should be able to manage this. 91 00:09:33,498 --> 00:09:35,236 The sea is pretty rough. 92 00:09:35,380 --> 00:09:40,160 How are you feeling? Not too bad, right? 93 00:09:40,402 --> 00:09:43,550 Yes, really? Well, I think we've had enough too. 94 00:09:53,955 --> 00:09:55,920 Lower the main sail! 95 00:10:02,718 --> 00:10:06,734 You're a professor of psychology, right? 96 00:10:07,587 --> 00:10:11,956 About women... is it true that if a guy treats them bad... 97 00:10:11,997 --> 00:10:15,438 then acts sympathetic toward them... They fall for him immediately? 98 00:10:15,439 --> 00:10:18,971 That's the way all men think! It's not psychology! 99 00:10:26,245 --> 00:10:27,990 Hey! I'll be alright! 100 00:10:31,832 --> 00:10:32,917 Switch places! 101 00:10:38,087 --> 00:10:42,480 Are you okay? Don't worry. Come on, relax! 102 00:10:54,207 --> 00:10:57,137 Kasai! The engine, start it! 103 00:11:31,446 --> 00:11:34,051 - The anchor! Throw the anchor! - Right! 104 00:11:53,395 --> 00:11:56,786 The mast is gone! Hey, get below! 105 00:11:56,787 --> 00:11:59,190 Everyone, get below! Get below! 106 00:12:09,772 --> 00:12:12,094 It's alright! This yacht is too tough to sink! 107 00:12:12,095 --> 00:12:13,596 I'm sure of it! 108 00:12:13,597 --> 00:12:15,600 Hey, the radio's out! It blew up! 109 00:12:15,601 --> 00:12:17,203 Hey captain! 110 00:12:17,204 --> 00:12:19,426 This is all your fault! The engine won't start! 111 00:12:19,467 --> 00:12:21,756 How in the world are we going to fix it?! 112 00:12:21,757 --> 00:12:23,043 What?! 113 00:12:23,184 --> 00:12:24,788 Hey, where's Yoshida? 114 00:12:26,299 --> 00:12:27,501 That idiot! 115 00:12:29,039 --> 00:12:30,299 Damn! 116 00:12:36,029 --> 00:12:37,232 Yoshida! 117 00:12:38,151 --> 00:12:39,193 Yoshida! 118 00:12:42,360 --> 00:12:44,447 Are you alright? Come on! 119 00:12:46,862 --> 00:12:48,323 Hang in there! 120 00:12:52,749 --> 00:12:54,069 Are you alright? 121 00:13:00,742 --> 00:13:03,664 - Is he okay? - Yoshida! Yoshida! 122 00:13:52,900 --> 00:13:53,902 It's finally over. 123 00:13:56,367 --> 00:13:57,590 It shouldn't be too long 124 00:13:57,591 --> 00:14:00,277 before they start searching for the yacht, right? 125 00:14:01,340 --> 00:14:02,425 Naturally. 126 00:14:07,488 --> 00:14:09,861 - We're drifting? - Yes. 127 00:14:11,925 --> 00:14:14,489 - South, I'd say. - South? 128 00:14:16,980 --> 00:14:19,303 Hey, where are we now? 129 00:14:19,504 --> 00:14:21,290 Our direction-finder is damaged. 130 00:14:22,019 --> 00:14:23,021 We're lost? 131 00:14:24,500 --> 00:14:25,529 It seems so. 132 00:14:26,990 --> 00:14:29,455 - How can a skipper like you... - Skipper?! 133 00:14:31,000 --> 00:14:32,904 If I'm the skipper, 134 00:14:32,905 --> 00:14:35,973 we would have returned to port the first time I said to go back. 135 00:14:35,974 --> 00:14:38,109 You became the skipper then! 136 00:14:44,368 --> 00:14:46,332 There must be something we can do. 137 00:15:03,285 --> 00:15:04,669 Don't waste the energy! 138 00:15:05,471 --> 00:15:07,555 We're not sure if we're going to need it! 139 00:15:08,266 --> 00:15:09,569 It's time for the news. 140 00:15:16,562 --> 00:15:21,093 the yacht was reported missing after a heavy storm. 141 00:15:21,294 --> 00:15:25,023 The 7 people believed to be on the yacht are Masoko Kasai, 142 00:15:25,124 --> 00:15:28,529 owner and current president of the Kasai-Sankyo Co 143 00:15:28,730 --> 00:15:31,664 Etsuro Yoshida, a famous mystery novelist, 144 00:15:31,665 --> 00:15:35,171 Mami Sekimuchi, radio and television star, 145 00:15:35,572 --> 00:15:38,398 Kenji Morai, assistant professor of psychology at Yonan University, 146 00:15:38,399 --> 00:15:41,404 Akiko Soma, a student of the university, 147 00:15:41,505 --> 00:15:43,611 Aoyuki Sakuda, the skipper of the yacht, 148 00:15:43,612 --> 00:15:46,316 and a sailor by the name of Senzo Yokoyama. 149 00:15:46,317 --> 00:15:49,170 Because of the experience of the captain of the ship, 150 00:15:49,171 --> 00:15:52,976 the Marine Bureau feels it may have survived the storm... 151 00:16:08,877 --> 00:16:10,280 The batteries weren't very new. 152 00:16:43,801 --> 00:16:44,862 A ship! 153 00:16:46,108 --> 00:16:47,289 Hey! 154 00:17:03,370 --> 00:17:06,621 Look out! Look out! Look out! 155 00:17:13,640 --> 00:17:14,685 What's wrong? 156 00:17:19,594 --> 00:17:21,244 Hey, Yoshida! Yoshida! 157 00:17:22,865 --> 00:17:24,795 Hang in there! Hey! 158 00:17:34,008 --> 00:17:36,022 When is this fog going to go away? 159 00:17:37,819 --> 00:17:40,452 Hey, how much water do we have left? 160 00:17:40,453 --> 00:17:43,357 Be quiet! You'll wear yourself out gabbing! 161 00:17:43,644 --> 00:17:46,583 My head hurts! What's going to happen to me? 162 00:17:55,867 --> 00:17:56,870 What? 163 00:17:58,783 --> 00:17:59,928 It's nothing. 164 00:18:01,883 --> 00:18:03,395 Shut up! 165 00:18:04,891 --> 00:18:08,987 Everyone knows... they all know what you're after. 166 00:18:09,189 --> 00:18:12,294 They know why you didn't want to go back when the weather got worse. 167 00:18:15,043 --> 00:18:18,197 No wonder why a woman is taboo on a ship... 168 00:18:18,198 --> 00:18:21,002 it's not because the gods are jealous of them! 169 00:18:21,904 --> 00:18:25,612 It's more because they drive guys crazy in the head! 170 00:18:53,370 --> 00:18:55,509 An island...! An island! 171 00:18:57,658 --> 00:19:00,966 An island! An island! I see an island! 172 00:19:02,586 --> 00:19:03,747 Hey, wake up! 173 00:19:19,780 --> 00:19:21,199 Is it Japan? 174 00:19:22,544 --> 00:19:24,665 I wonder if it's the Bonan Islands? 175 00:19:49,646 --> 00:19:50,957 Is it deserted? 176 00:19:55,141 --> 00:19:57,938 Well, let's find some food first, then we can look around the island. 177 00:21:13,776 --> 00:21:15,221 It's getting foggy. 178 00:21:15,222 --> 00:21:18,094 We better hurry and find something before the fog gets too thick. 179 00:21:30,476 --> 00:21:32,195 Hey! Why go up there? 180 00:21:33,105 --> 00:21:34,960 You don't have to come if you don't want to. 181 00:21:57,244 --> 00:21:58,287 What's up? 182 00:21:59,332 --> 00:22:00,341 Water! 183 00:22:01,787 --> 00:22:02,930 Don't tell me that you can't hear it?! 184 00:22:08,249 --> 00:22:09,502 It's water! 185 00:22:09,543 --> 00:22:12,123 Hey! We found water! 186 00:22:12,124 --> 00:22:13,669 Water! 187 00:22:14,270 --> 00:22:15,387 Water? 188 00:22:21,884 --> 00:22:24,489 These stones.. this island isn't deserted! 189 00:22:24,890 --> 00:22:26,592 Someone built this by hand! 190 00:22:47,408 --> 00:22:49,813 Hey, shouldn't we be heading back? 191 00:22:49,814 --> 00:22:52,100 We think this path was man-made. 192 00:23:01,819 --> 00:23:03,423 Let's go to the other side of the island. 193 00:23:04,683 --> 00:23:06,428 We may find houses over there. 194 00:23:33,297 --> 00:23:36,018 Hey, are we going to climb up there? 195 00:23:47,926 --> 00:23:50,932 Be careful. We're at the edge of a cliff. 196 00:23:53,136 --> 00:23:54,347 Look over there! 197 00:23:56,009 --> 00:23:57,111 It's a ship! 198 00:24:02,913 --> 00:24:05,042 Hey, let's go down this way. 199 00:24:35,460 --> 00:24:39,702 Hey! Hey! Hey! - Hold it! 200 00:24:40,203 --> 00:24:41,788 It's only a shipwreck. 201 00:24:49,345 --> 00:24:52,091 Look at it. The sails are rotten. 202 00:24:58,462 --> 00:25:01,487 I'd say it was beached well over a year ago. 203 00:25:01,488 --> 00:25:03,090 But we should still go. 204 00:25:03,491 --> 00:25:05,593 We don't know if anyone is still alive. 205 00:25:06,980 --> 00:25:10,186 Hey... let's go, okay? 206 00:25:33,490 --> 00:25:35,877 It's in terrible shape! 207 00:25:35,878 --> 00:25:37,982 There won't be anything here but rotting bodies. 208 00:25:37,983 --> 00:25:39,085 Don't say that! 209 00:25:39,086 --> 00:25:42,189 I'll wait here. They would have eaten all of their food before they died. 210 00:25:42,190 --> 00:25:43,392 Yoshida! 211 00:25:43,393 --> 00:25:46,213 You girls wait here. We'll take a look. 212 00:25:47,116 --> 00:25:48,744 Let's go. 213 00:26:02,563 --> 00:26:04,490 It looks pretty beat. 214 00:26:04,491 --> 00:26:06,194 Someone could be living on board. 215 00:26:51,014 --> 00:26:52,074 What happened? 216 00:26:53,161 --> 00:26:56,374 The stairs are slippery. It's moss. 217 00:27:30,257 --> 00:27:31,944 There's nobody here. 218 00:27:42,741 --> 00:27:44,343 There are no bodies. 219 00:28:09,191 --> 00:28:10,736 What unusual moss! 220 00:28:38,482 --> 00:28:39,951 What was that? 221 00:28:47,667 --> 00:28:49,469 What's with you? 222 00:28:50,472 --> 00:28:52,642 I can't find a speck of food anywhere. 223 00:28:54,778 --> 00:28:57,806 I'm going to see what's happening. I can't stand waiting here. 224 00:29:03,927 --> 00:29:05,941 That's a sea-water pump. 225 00:29:06,303 --> 00:29:07,809 There's a geiger-counter. 226 00:29:09,324 --> 00:29:11,203 This must have been a research ship. 227 00:29:14,608 --> 00:29:17,175 The moss in this cabin is a different color. 228 00:29:28,177 --> 00:29:29,281 It has no eyes! 229 00:29:33,981 --> 00:29:37,978 It's an example of mutation caused by radiation. 230 00:29:41,978 --> 00:29:45,465 Maybe the ship was studying the effects of a nuclear explosion. 231 00:29:46,563 --> 00:29:49,439 I wonder why the moss hasn't covered these shelves? 232 00:29:51,072 --> 00:29:52,461 Perhaps they're disinfected. 233 00:29:58,858 --> 00:30:02,897 This alcohol lamp is clean too. Chemicals seem to stop it. 234 00:30:13,529 --> 00:30:14,633 This is carbolic acid. 235 00:30:17,169 --> 00:30:20,055 If we scrubbed the cabin with it, it would be a perfect place to live. 236 00:30:24,313 --> 00:30:25,399 What's this? 237 00:30:32,626 --> 00:30:34,733 It's some kind of giant mushroom! 238 00:30:37,947 --> 00:30:41,246 Matango... a kind of mushroom. 239 00:30:41,347 --> 00:30:44,355 It's probably a new species found on this island. 240 00:30:44,656 --> 00:30:46,855 We're in luck if this thing is edible. 241 00:30:46,856 --> 00:30:48,345 Nothing else is written here. 242 00:31:02,924 --> 00:31:06,488 What happened to the mirrors? It looks like they were removed. 243 00:31:09,683 --> 00:31:11,390 Hey... let's go. 244 00:31:19,896 --> 00:31:21,527 This is the captain's cabin. 245 00:31:27,993 --> 00:31:28,955 What's wrong? 246 00:31:32,368 --> 00:31:33,455 What happened? 247 00:31:48,085 --> 00:31:49,382 Stay out! 248 00:31:50,285 --> 00:31:51,589 This is the captain's cabin. 249 00:31:51,690 --> 00:31:53,589 We don't know if the logbook is in here somewhere. 250 00:32:20,047 --> 00:32:21,076 Yokoyama. 251 00:32:23,285 --> 00:32:24,313 Yokoyama! 252 00:32:44,304 --> 00:32:45,868 You've found something to eat! 253 00:32:48,529 --> 00:32:49,657 Who is it? 254 00:32:51,707 --> 00:32:53,959 Don't look at me like that. 255 00:32:53,960 --> 00:32:57,169 We found the food, and it's first come, first served around here. 256 00:33:09,072 --> 00:33:11,580 Anyway, this logbook is all I found. 257 00:33:12,679 --> 00:33:15,358 We can't determine what country this ship is from. 258 00:33:16,461 --> 00:33:18,868 I have a feeling it was deliberately concealed. 259 00:33:20,388 --> 00:33:22,000 The equipment is different as well. 260 00:33:22,001 --> 00:33:25,309 Some is communist countries... the free world... 261 00:33:25,512 --> 00:33:27,316 and Japan, too. 262 00:33:28,236 --> 00:33:30,294 Secret research, huh? 263 00:33:31,096 --> 00:33:33,826 Involved in some kind of nuclear studies. 264 00:33:33,927 --> 00:33:37,436 This certainly wasn't an ordinary research vessel. 265 00:33:38,039 --> 00:33:42,154 We better figure out what we're going to do. 266 00:33:43,477 --> 00:33:46,441 Just a moment! We should get Kasai. 267 00:33:47,044 --> 00:33:50,052 He's had enough preferential treatment, huh? 268 00:33:58,941 --> 00:34:01,149 What brings you to my door? 269 00:34:01,593 --> 00:34:02,696 Hey, Kasai. 270 00:34:03,423 --> 00:34:07,131 All of our provisions won't last more than a week at this rate. 271 00:34:07,833 --> 00:34:10,776 You can't stay shut in this room all the time. 272 00:34:10,977 --> 00:34:12,877 What do you expect me to do? 273 00:34:13,764 --> 00:34:15,764 We need to plan for living here a month or two. 274 00:34:15,765 --> 00:34:17,970 We're talking about that now. 275 00:34:18,071 --> 00:34:20,723 We think you should come over to discuss it with us. 276 00:34:21,226 --> 00:34:23,132 Oh, so you think I'm wasting my time? 277 00:34:25,173 --> 00:34:29,757 I've been cleaning this up. It should come in handy. 278 00:34:29,858 --> 00:34:32,127 It should be able to get us some meat. 279 00:34:32,128 --> 00:34:34,635 I think it will help us to stay alive. 280 00:34:46,637 --> 00:34:50,652 Everyone, what's the matter? Let's get started. 281 00:34:52,659 --> 00:34:55,930 According to the logbook, this island is deserted. 282 00:34:57,418 --> 00:34:59,812 There's hardly anything edible on it, 283 00:34:59,913 --> 00:35:01,819 so that puts us in a difficult situation. 284 00:35:02,122 --> 00:35:04,991 Anyway, until we can leave here... 285 00:35:05,292 --> 00:35:06,696 we have to eat. 286 00:35:07,399 --> 00:35:09,505 The canned goods will only last a week, 287 00:35:09,506 --> 00:35:11,957 so we have to look for food. 288 00:35:12,260 --> 00:35:15,530 Fish... seaweed... turtle's eggs... 289 00:35:15,531 --> 00:35:18,339 anything we can eat, including snakes and lizards. 290 00:35:18,340 --> 00:35:20,774 However, the mushroom should not be touched. 291 00:35:20,975 --> 00:35:22,515 You mean it's poisonous? 292 00:35:22,673 --> 00:35:24,320 We don't know for sure. 293 00:35:24,321 --> 00:35:26,559 There seems to be a substance in them 294 00:35:26,560 --> 00:35:28,026 that damages nerve tissue. 295 00:35:28,903 --> 00:35:32,853 That's all the records indicate, but there is other evidence. 296 00:35:32,854 --> 00:35:36,807 It's unlikely that they would have left the ship, 297 00:35:37,610 --> 00:35:40,614 if they had an ample supply of food. 298 00:35:41,015 --> 00:35:44,441 What we know from the log is that, "Every day, several men went out 299 00:35:44,442 --> 00:35:47,246 "to search for foods to add to their diet". 300 00:35:47,247 --> 00:35:50,453 None of them ever returned. Perhaps it was due to the mushrooms. 301 00:35:50,454 --> 00:35:52,717 They grow in great abundance on the island. 302 00:35:52,785 --> 00:35:56,377 Now, we should try to move the yacht to this side of the island 303 00:35:56,378 --> 00:35:57,477 in order to fix it. 304 00:35:57,478 --> 00:35:59,879 This island is covered in fog most of the time. 305 00:35:59,880 --> 00:36:03,679 Even if a ship passed by, we'd be lucky if they saw us. 306 00:36:03,680 --> 00:36:05,756 So we should ready it for sailing. 307 00:36:05,757 --> 00:36:10,227 Fix that thing?! Sorry, I'm out. 308 00:36:11,604 --> 00:36:13,372 It just needs a little repair! 309 00:36:13,972 --> 00:36:15,772 You won't get me on it. 310 00:36:15,773 --> 00:36:18,281 If we're near the equator, 311 00:36:18,282 --> 00:36:21,482 that means Japan is far away, and I don't think we'd make it. 312 00:36:22,465 --> 00:36:24,064 Japan is pretty far away, 313 00:36:24,065 --> 00:36:26,468 but I'm sure we would be rescued by a ship on the way. 314 00:36:27,287 --> 00:36:31,226 On a ship, you're the skipper... so you give the orders, 315 00:36:31,527 --> 00:36:33,126 which is fine by me. 316 00:36:33,927 --> 00:36:37,932 This really isn't a ship anymore... just a house on land. 317 00:36:38,332 --> 00:36:39,334 Yoshida! 318 00:36:40,235 --> 00:36:42,594 It's time you two stop running things! 319 00:36:43,362 --> 00:36:45,241 Who are you to judge? 320 00:36:45,541 --> 00:36:48,342 If you have a better idea, why don't you tell us?! 321 00:36:48,343 --> 00:36:50,548 We shouldn't argue! 322 00:36:50,749 --> 00:36:53,548 Everyone will have to do their share so we can get out of this. 323 00:36:53,549 --> 00:36:57,719 The women will get the water. You can go hunting if you want. 324 00:36:57,920 --> 00:36:59,397 Whoever doesn't work on the boat 325 00:36:59,398 --> 00:37:02,399 should make an S.O.S. fire on top of one of the mountains. 326 00:37:02,424 --> 00:37:03,482 I understand. 327 00:38:16,017 --> 00:38:17,719 You take an awful lot of notes. 328 00:38:22,482 --> 00:38:25,389 I'm glad I don't work that hard. 329 00:38:25,790 --> 00:38:28,989 I use the thoughts of those I hire. 330 00:38:29,490 --> 00:38:31,242 That's what takes talent. 331 00:38:31,243 --> 00:38:33,697 There's nothing wrong with borrowing talent. 332 00:38:33,997 --> 00:38:36,598 It takes ability as well as intelligence. 333 00:38:37,499 --> 00:38:38,985 You're right. 334 00:38:38,986 --> 00:38:41,986 Civilization has progressed by borrowing. 335 00:38:42,487 --> 00:38:46,091 Each generation takes an idea and improves it. 336 00:38:46,493 --> 00:38:48,192 Novelists do the same thing, right? 337 00:38:57,645 --> 00:38:59,304 Your table is over here. 338 00:39:04,084 --> 00:39:05,887 She's decided to come with us. 339 00:39:05,888 --> 00:39:07,329 I'd like to come along. 340 00:39:52,443 --> 00:39:55,221 We've walked a distance and haven't seen anything yet. 341 00:40:06,674 --> 00:40:08,443 Weren't all the mirrors on the ship missing? 342 00:40:10,121 --> 00:40:13,640 I wonder why they would bring them up here to break them? 343 00:40:14,941 --> 00:40:16,267 There must be a reason. 344 00:40:36,768 --> 00:40:39,636 Why'd he do that? Do you think he saw us? 345 00:40:39,637 --> 00:40:42,953 No. It seemed like he was avoiding the island. 346 00:40:45,371 --> 00:40:48,155 Hey, that's not good. 347 00:40:48,333 --> 00:40:50,465 The birds won't come near this island? 348 00:40:59,444 --> 00:41:00,482 Sakuda! 349 00:41:06,546 --> 00:41:07,993 Over there! 350 00:41:13,394 --> 00:41:15,514 This island is a ship's graveyard. 351 00:41:17,012 --> 00:41:18,512 Maybe it's the current. 352 00:41:20,900 --> 00:41:24,961 It drags them off course, and they smash against the rocks. 353 00:41:58,400 --> 00:41:59,611 Idiot! 354 00:41:59,812 --> 00:42:03,506 Don't call me an idiot. I came over here to help you. 355 00:42:03,983 --> 00:42:05,402 Let's go. 356 00:42:35,331 --> 00:42:36,250 Mushrooms. 357 00:42:42,850 --> 00:42:46,277 I'd take a chance with them if i was starving. 358 00:42:46,278 --> 00:42:47,321 Hey... 359 00:43:11,598 --> 00:43:12,829 Hey, it was around here. 360 00:43:18,821 --> 00:43:20,408 I'm sure I saw something. 361 00:43:22,873 --> 00:43:24,001 Did we imagine it? 362 00:43:38,991 --> 00:43:43,485 What? There's nobody here? 363 00:43:48,257 --> 00:43:49,444 Hey! 364 00:44:44,700 --> 00:44:46,123 What? 365 00:44:46,858 --> 00:44:48,206 Someone's looking in here. 366 00:44:56,000 --> 00:44:57,001 Who is it? 367 00:45:22,631 --> 00:45:25,261 You can't trust any of the men around here! 368 00:45:25,462 --> 00:45:27,287 This will fix him if he tries again. 369 00:45:29,157 --> 00:45:30,526 What's the matter? 370 00:45:31,411 --> 00:45:33,071 Something's wrong with the batteries. 371 00:45:41,701 --> 00:45:43,003 Who is it? 372 00:45:45,381 --> 00:45:46,549 You heard it? 373 00:46:02,490 --> 00:46:03,658 Yokoyama. 374 00:46:06,195 --> 00:46:07,138 Yokoyama! 375 00:46:09,600 --> 00:46:10,728 Was that you? 376 00:46:10,829 --> 00:46:11,829 I don't know. 377 00:46:12,029 --> 00:46:13,397 Where did you go just now? 378 00:46:14,475 --> 00:46:17,211 I don't need your permission to use the bathroom! 379 00:46:25,399 --> 00:46:26,483 Who's there? 380 00:46:27,268 --> 00:46:28,444 It's us. 381 00:46:29,597 --> 00:46:30,814 What is this? 382 00:46:33,637 --> 00:46:36,123 We're sure someone's walking on the deck. 383 00:46:38,243 --> 00:46:39,461 Could it be Kasai? 384 00:47:18,887 --> 00:47:22,250 Who are you?! Stay away! 385 00:47:27,841 --> 00:47:29,284 What happened, Kasai? 386 00:47:30,245 --> 00:47:32,706 What happened? What's the matter? 387 00:47:39,508 --> 00:47:40,676 Hey! 388 00:47:47,061 --> 00:47:49,547 Yokoyama! Yoshida! Wake up! 389 00:48:34,756 --> 00:48:36,801 What's wrong with all of you? 390 00:48:38,344 --> 00:48:42,309 In Tokyo, you guys know how to get around. 391 00:48:43,211 --> 00:48:46,834 But on this ship you've become idiots... 392 00:48:46,835 --> 00:48:48,765 seeing ghosts in your head and believing it's haunted! 393 00:48:48,837 --> 00:48:52,348 There's a reason for this, and I know what it is. 394 00:48:52,449 --> 00:48:53,849 It's these women. 395 00:48:53,850 --> 00:48:56,951 They're on your mind all the time and you can't do anything about it! 396 00:48:56,952 --> 00:48:59,452 That's what's wrong with everyone. 397 00:48:59,553 --> 00:49:02,380 It gets to me too, and drives me crazy! 398 00:49:04,100 --> 00:49:07,121 Tonight, I may just do something with you. 399 00:49:07,122 --> 00:49:09,307 Are you men going to let him behave this way? 400 00:49:21,868 --> 00:49:24,246 None of them seem to give a damn. 401 00:49:24,714 --> 00:49:26,282 Damn! 402 00:49:27,985 --> 00:49:29,946 - I'll kill you! - Come on! 403 00:49:30,990 --> 00:49:33,284 - Stop it! - Let go! 404 00:49:37,483 --> 00:49:39,126 That's enough of this! 405 00:49:41,504 --> 00:49:43,405 Something else about her... 406 00:49:43,506 --> 00:49:46,887 she goes into the jungle with the writer quite a lot. 407 00:49:47,614 --> 00:49:50,535 Seems they're carrying more than just water. 408 00:49:50,536 --> 00:49:53,021 What do you know of my affairs?! 409 00:49:54,199 --> 00:49:57,828 Hey... she's not denying it! 410 00:50:01,134 --> 00:50:03,036 I know what woman Mami is. 411 00:50:03,981 --> 00:50:06,242 I don't need you to tell me. 412 00:50:06,243 --> 00:50:09,665 He's right. I used you to get one thing. 413 00:50:09,866 --> 00:50:12,267 Europe is what I wanted, not you. 414 00:50:12,610 --> 00:50:15,038 I've always found you repulsive. 415 00:50:15,039 --> 00:50:16,278 What? 416 00:50:16,279 --> 00:50:17,717 Stop This ! 417 00:50:19,353 --> 00:50:22,615 Yokoyama, are you sure we saw a ghost? 418 00:50:23,593 --> 00:50:25,378 What do you think? 419 00:50:25,379 --> 00:50:27,131 Come here. 420 00:50:27,173 --> 00:50:28,516 Yoshida, you too. 421 00:50:40,050 --> 00:50:41,668 I suppose that's our imagination. 422 00:50:43,320 --> 00:50:45,421 Let's stop fighting each other. 423 00:50:45,422 --> 00:50:49,630 We have to find food and fix the yacht so we can get away. 424 00:50:49,815 --> 00:50:51,716 Is that all you've got to say? 425 00:50:53,211 --> 00:50:55,632 All he's done is carry that gun around, 426 00:50:55,633 --> 00:50:57,234 and what can he show for it? 427 00:50:57,235 --> 00:51:01,065 - Hey! - Yeah, let me finish! 428 00:51:01,066 --> 00:51:03,069 There's a lot of grass growing around here. 429 00:51:03,070 --> 00:51:04,771 You can eat the roots! 430 00:51:05,172 --> 00:51:07,759 You can eat the roots of a lot of plants! 431 00:51:07,760 --> 00:51:10,361 You never thought of that, did you?! 432 00:51:11,513 --> 00:51:13,385 What have you brought back for us? 433 00:51:14,286 --> 00:51:15,387 You! 434 00:51:16,804 --> 00:51:20,278 In Tokyo you use your head to make money... 435 00:51:20,579 --> 00:51:22,680 but it's not worth a damn here! 436 00:51:23,081 --> 00:51:26,560 Here you have to work, so get to work if you want to eat! 437 00:51:28,939 --> 00:51:30,324 Hey! 438 00:51:31,409 --> 00:51:33,614 College professor... writer... 439 00:51:34,116 --> 00:51:36,417 you have to go out searching regardless if it's raining or not! 440 00:51:36,468 --> 00:51:38,186 A miracle won't fall out of the sky! 441 00:51:40,606 --> 00:51:44,069 Just because it's raining doesn't mean that we stop working! 442 00:51:44,412 --> 00:51:46,884 You don't mind getting wet when you're swimming, 443 00:51:46,985 --> 00:51:48,886 this shouldn't be any different! 444 00:52:04,775 --> 00:52:08,110 Akiko... Akiko! 445 00:52:19,480 --> 00:52:23,570 Akiko... it's mother. 446 00:52:54,237 --> 00:52:55,538 I'm stopping. 447 00:52:57,157 --> 00:53:00,005 Even if we fix the ship, we can't leave without food. 448 00:53:00,206 --> 00:53:01,707 I'm going to look for some. 449 00:53:58,156 --> 00:54:00,134 What are you looking at? 450 00:54:00,335 --> 00:54:01,520 What are you doing? 451 00:54:02,646 --> 00:54:04,547 What's it look like? 452 00:54:04,648 --> 00:54:07,570 I wonder who stole the food from us the other night? 453 00:54:08,714 --> 00:54:11,293 I suppose the ghost stole the key and got into the locker. 454 00:54:11,294 --> 00:54:14,366 Oh, that. It's too bad I couldn't hold on to him. 455 00:54:14,407 --> 00:54:16,344 You liar! 456 00:54:16,745 --> 00:54:19,550 Where did you get the idea to show us empty cans 457 00:54:19,551 --> 00:54:21,552 and claim some ghost did it? 458 00:54:23,680 --> 00:54:26,847 We knew it was you who did it all along, 459 00:54:27,549 --> 00:54:30,651 but we wanted to stop another argument. 460 00:54:32,178 --> 00:54:35,185 You're pretty good at finding fault in others, 461 00:54:35,787 --> 00:54:38,789 but you better watch your own steps. 462 00:54:46,575 --> 00:54:48,219 What are you doing? 463 00:54:49,513 --> 00:54:51,129 Don't worry. 464 00:54:51,431 --> 00:54:55,333 I'm going to hunt down the monster that everyone saw. 465 00:54:55,673 --> 00:54:57,752 Yoshida, you can't do that! 466 00:54:57,753 --> 00:54:59,764 We don't know if it's a man! 467 00:54:59,765 --> 00:55:03,028 He could be a survivor of the ship! 468 00:55:03,129 --> 00:55:06,291 I hope that it is a man so I can have a talk with him. 469 00:55:08,052 --> 00:55:10,633 I'll be very interested to hear what he says. 470 00:55:10,634 --> 00:55:13,436 A man thinks strange things when he's out of his mind. 471 00:55:14,037 --> 00:55:17,068 His reality may be more interesting than ours, 472 00:55:17,069 --> 00:55:19,271 and it wouldn't matter what he ate. 473 00:55:20,672 --> 00:55:23,777 Yoshida! 474 00:56:41,403 --> 00:56:44,501 We didn't get much after working all day. 475 00:56:44,602 --> 00:56:47,471 But we worked hard and did as much as we could. 476 00:56:47,513 --> 00:56:48,915 You're right. 477 00:57:05,191 --> 00:57:06,442 Sakuda! 478 00:57:17,535 --> 00:57:19,681 Knock before you come in. 479 00:57:28,353 --> 00:57:29,939 I'll hold onto these. 480 00:57:37,067 --> 00:57:38,953 We can't trust you. 481 00:57:39,997 --> 00:57:42,125 You'll sleep with the rest of us tonight. 482 00:57:42,460 --> 00:57:44,513 I sleep better when I'm alone. 483 00:57:44,514 --> 00:57:46,841 You're going to work like everyone too! 484 00:57:47,042 --> 00:57:48,928 Bastard! 485 00:57:49,687 --> 00:57:53,623 Who in the world helped you when your brother was ill? 486 00:57:53,624 --> 00:57:57,025 I put you in college and gave you a job in my company! 487 00:57:57,026 --> 00:57:58,652 That's right. 488 00:58:00,564 --> 00:58:04,953 I thought you were my friend, but you were just using me too! 489 00:58:14,929 --> 00:58:16,590 Great! 490 00:58:16,991 --> 00:58:18,476 Then how about these? 491 00:58:20,379 --> 00:58:22,525 What eggs are those? 492 00:58:22,526 --> 00:58:27,949 Turtle, the top of the line. There's two for each, 14 in all. 493 00:58:38,425 --> 00:58:40,886 You don't get any if you're empty-handed. 494 00:58:42,156 --> 00:58:44,976 I don't care, I'm not hungry anymore. 495 00:58:48,721 --> 00:58:50,702 Hey, did you eat some of those mushrooms? 496 00:58:51,287 --> 00:58:54,278 Well, I wonder... 497 00:58:54,979 --> 00:58:57,080 Anyway, don't make anything for me. 498 00:59:08,957 --> 00:59:11,136 Alright, I'll give you �10,000 each. 499 00:59:11,177 --> 00:59:12,263 It's not enough. 500 00:59:12,264 --> 00:59:15,024 Yesterday you charged �5000 each! 501 00:59:16,110 --> 00:59:19,073 The market for eggs won't last for long. 502 00:59:23,122 --> 00:59:25,584 Alright... �200,000, okay? 503 00:59:27,947 --> 00:59:30,008 It's a gamble. 504 00:59:30,992 --> 00:59:33,471 Will I be able to use it or not? 505 00:59:34,916 --> 00:59:37,849 I'll do my best to get off this island, 506 00:59:38,550 --> 00:59:41,152 even if I have to kill everyone here to do it! 507 01:00:19,587 --> 01:00:20,891 So that's your game, 508 01:00:20,892 --> 01:00:22,293 you bastard! 509 01:00:22,893 --> 01:00:24,220 You bastard! 510 01:00:28,326 --> 01:00:30,388 I'll kill you! - Come on! 511 01:00:36,414 --> 01:00:37,416 Sakuda! 512 01:00:49,293 --> 01:00:51,004 Hey! Stop it! 513 01:00:51,490 --> 01:00:53,434 - Stop it! - Yoshida! 514 01:00:54,077 --> 01:00:55,395 Stop it now! 515 01:01:08,666 --> 01:01:09,885 He was with her. 516 01:01:09,927 --> 01:01:11,129 Is this about jealousy? 517 01:01:13,132 --> 01:01:14,718 We agreed to leave them alone. 518 01:01:14,760 --> 01:01:16,262 You had no right to fight! 519 01:01:19,509 --> 01:01:21,270 All of them want me. 520 01:01:39,633 --> 01:01:41,135 I'll kill you all. 521 01:01:43,190 --> 01:01:44,391 He's mad! 522 01:01:46,085 --> 01:01:49,548 I ate some mushrooms. Now you know. 523 01:01:51,535 --> 01:01:53,936 I read a long time ago 524 01:01:54,638 --> 01:01:58,298 that mexicans ate them in order to increase their perception 525 01:01:58,299 --> 01:02:00,200 and gain a sense of well being. 526 01:02:00,201 --> 01:02:01,460 Don't move! 527 01:02:03,288 --> 01:02:06,040 Japanese legends mention laughing mushrooms, 528 01:02:06,041 --> 01:02:08,042 so I'm in good company. 529 01:02:09,081 --> 01:02:10,891 The people who gathered them 530 01:02:10,892 --> 01:02:12,772 danced in high spirits on the mountains 531 01:02:12,773 --> 01:02:14,574 and were in touch with the gods. 532 01:02:14,715 --> 01:02:18,551 Matango, according to your thinking, means a person no longer human. 533 01:02:19,353 --> 01:02:21,170 That's fine by me. 534 01:02:21,571 --> 01:02:24,373 Because when I kill you, I won't be commiting any crime. 535 01:02:25,075 --> 01:02:26,638 I understand. 536 01:02:27,340 --> 01:02:30,742 We won't stand in your way. Do anything you like. 537 01:02:30,942 --> 01:02:32,302 I will. 538 01:02:33,327 --> 01:02:35,629 The truth is... 539 01:02:36,631 --> 01:02:39,257 I like Akiko better than Mami, 540 01:02:40,659 --> 01:02:42,460 so after you're all dead... 541 01:02:58,936 --> 01:03:00,497 Let me go! 542 01:03:02,680 --> 01:03:03,724 Get up! 543 01:03:09,810 --> 01:03:10,954 Move! 544 01:03:22,016 --> 01:03:23,260 What's wrong? 545 01:03:26,807 --> 01:03:27,768 Get in! 546 01:03:31,733 --> 01:03:32,818 Hey! 547 01:03:41,610 --> 01:03:43,012 What's the matter? 548 01:03:43,313 --> 01:03:44,808 You're going to start living with the rest of us! 549 01:03:46,460 --> 01:03:47,571 Sakuda! 550 01:04:07,123 --> 01:04:08,342 It looks good. 551 01:04:14,303 --> 01:04:16,824 You've done a lot to the yacht. 552 01:04:18,227 --> 01:04:21,708 - Isn't it ready to go yet? - Are you going to help? 553 01:04:21,750 --> 01:04:23,211 Yes, in any way. 554 01:04:27,302 --> 01:04:31,643 The truth is, can I talk to you? 555 01:04:31,945 --> 01:04:35,848 What do you plan to do now that everything is different? 556 01:04:35,849 --> 01:04:37,478 Hey, are you listening to me? 557 01:04:37,479 --> 01:04:38,480 Yes. 558 01:04:39,991 --> 01:04:43,289 There's 24 cans of food left. Not much. 559 01:04:45,326 --> 01:04:48,022 But for two people... maybe ten days. 560 01:04:49,558 --> 01:04:52,022 Hey, how about the two of us leaving? 561 01:04:52,624 --> 01:04:55,654 If we had potatoes and seaweed, we could last for weeks! 562 01:04:56,156 --> 01:04:57,605 There's plenty of water. 563 01:04:57,606 --> 01:05:00,705 I'm sure the two of us could stay alive for at least three weeks or so! 564 01:05:01,207 --> 01:05:04,419 We could be found by a ship, or maybe find another island. 565 01:05:04,420 --> 01:05:05,554 Get out! 566 01:05:06,833 --> 01:05:07,875 I see. 567 01:05:17,969 --> 01:05:20,848 The weak restraints of society disintegrate 568 01:05:20,849 --> 01:05:24,281 in the face of the will to survive in harsh circumstances. 569 01:05:25,750 --> 01:05:31,051 The worse things get here, the worst we behave. 570 01:05:34,039 --> 01:05:36,744 Is there a way to change everyone's feelings? 571 01:05:41,337 --> 01:05:42,555 They made a mess here, huh ? 572 01:05:54,853 --> 01:05:56,297 What happened, Kasai? 573 01:06:07,401 --> 01:06:10,481 It's Sakuda! He stole the canned food and left! 574 01:06:19,665 --> 01:06:20,866 Damn! 575 01:06:32,446 --> 01:06:35,744 Damn! He's gone! 576 01:06:36,428 --> 01:06:39,801 I guess he didn't think any of us were worth saving. 577 01:06:42,624 --> 01:06:46,295 I don't think he ever had a high opinion of us, 578 01:06:46,696 --> 01:06:49,519 but now that doesn't make any difference. 579 01:06:49,620 --> 01:06:51,983 It's my turn to do something. 580 01:06:52,284 --> 01:06:55,488 Mami, bring the girl over here. 581 01:07:01,383 --> 01:07:04,505 - Bastard! - No! Let go! Let me go! 582 01:07:04,506 --> 01:07:06,534 I'm going to kill you both. 583 01:07:06,936 --> 01:07:09,931 Start walking down the deck and don't try anything funny. 584 01:07:09,973 --> 01:07:11,075 Teacher! 585 01:07:12,378 --> 01:07:15,567 I wonder how many times I wrote something like this in my novels? 586 01:07:21,195 --> 01:07:22,155 Yokoyama! 587 01:07:40,571 --> 01:07:42,116 Get out of here! 588 01:07:46,800 --> 01:07:48,669 - Kasai... - You too! 589 01:07:55,140 --> 01:07:56,642 Please, I beg you! 590 01:07:58,237 --> 01:08:02,369 You wanted to be with him, get going! 591 01:08:07,620 --> 01:08:10,124 I bet this didn't happen in your damn books! 592 01:08:21,420 --> 01:08:22,647 Stop it! 593 01:09:33,194 --> 01:09:35,656 It's been raining for a week now. 594 01:09:36,582 --> 01:09:38,820 It must be it's raining season. 595 01:09:39,021 --> 01:09:40,224 If you're right, 596 01:09:40,526 --> 01:09:43,095 we won't be able to live here very long. 597 01:09:43,296 --> 01:09:45,958 Do you know anywhere else we can go? 598 01:09:46,059 --> 01:09:49,765 We'll have to find a place. Maybe we can find a cave. 599 01:09:51,752 --> 01:09:52,938 Morai... 600 01:09:55,034 --> 01:09:56,778 I'm finished... I can't go on. 601 01:10:01,045 --> 01:10:04,918 Kasai, no matter how we feel, we can't give up. 602 01:10:06,379 --> 01:10:08,242 How can we live if we do nothing?! 603 01:10:08,243 --> 01:10:09,544 Stop it! 604 01:10:14,309 --> 01:10:16,815 I wish you'd hurry and kill me. 605 01:10:21,366 --> 01:10:25,029 I don't even have the courage to kill myself. 606 01:10:28,335 --> 01:10:30,172 Don't say such things! 607 01:10:31,967 --> 01:10:33,754 Anyway, relax for today. 608 01:10:34,055 --> 01:10:38,236 He's right. You rest here while we go out. 609 01:10:39,197 --> 01:10:42,369 We're tough enough to survive, and so are you. 610 01:10:42,645 --> 01:10:43,989 Let's go. 611 01:11:10,379 --> 01:11:11,581 Mami! 612 01:11:16,273 --> 01:11:19,930 You're still alive! How did you do it? 613 01:11:21,391 --> 01:11:24,012 I haven't been hungry since I left. 614 01:11:28,721 --> 01:11:32,869 Mami... help me! I beg you! 615 01:11:40,684 --> 01:11:46,353 I've waited a long time for that... you begging for help. 616 01:11:47,379 --> 01:11:50,560 Now you know how it feels to be desperate for help. 617 01:11:53,523 --> 01:11:56,655 I'll help you... we'll go together. 618 01:12:11,356 --> 01:12:14,933 The rainfall is making the mushrooms big and strong 619 01:12:14,934 --> 01:12:16,950 with each pitter-patter. 620 01:12:16,951 --> 01:12:18,737 Where is the food? 621 01:12:18,738 --> 01:12:20,264 A little further. 622 01:12:34,282 --> 01:12:35,884 Walk this way. 623 01:12:47,506 --> 01:12:51,354 It's delicious. We should have eaten them sooner. 624 01:14:40,805 --> 01:14:42,796 I should have told you that once you eat the mushrooms, 625 01:14:42,797 --> 01:14:44,803 you become a mushroom. 626 01:14:46,749 --> 01:14:50,254 That's why all of the mirrors on the ship were removed. 627 01:14:51,357 --> 01:14:54,103 But once you eat them, you can't stop. 628 01:14:56,457 --> 01:14:57,442 Yoshida! 629 01:16:05,608 --> 01:16:06,668 Kasai! 630 01:16:37,984 --> 01:16:39,169 He's not here. 631 01:16:43,544 --> 01:16:44,620 Teacher! 632 01:16:49,572 --> 01:16:52,310 We're not beaten. We're not beaten! 633 01:17:19,651 --> 01:17:21,112 Hey! 634 01:17:55,950 --> 01:17:57,069 Sakuda! 635 01:18:16,088 --> 01:18:19,738 Masoko Kasai, Kenji Morai, Etsuro Yoshida, 636 01:18:19,939 --> 01:18:23,443 Senzo Yokoyama, Mami Sekimuchi, Akiko Soma... 637 01:18:23,644 --> 01:18:27,009 These people are stranded on a deserted Island. 638 01:18:27,410 --> 01:18:31,047 I went out on this ship to try and find some help, 639 01:18:31,148 --> 01:18:33,447 but I couldn't make it and died out at sea. 640 01:18:33,521 --> 01:18:35,693 Captain Aoyuki Sakuda. 641 01:18:36,394 --> 01:18:37,495 Damn! 642 01:19:16,540 --> 01:19:18,042 I found the yacht. 643 01:19:19,003 --> 01:19:22,468 The yacht?! Then, Sakuda came back ? 644 01:19:24,295 --> 01:19:27,918 Sakuda died at sea. The yacht drifted back here. 645 01:19:32,569 --> 01:19:36,877 Then no one has ever left this island, huh? 646 01:19:50,117 --> 01:19:52,262 Is this all you could find this morning ? 647 01:19:53,616 --> 01:19:54,859 I couldn't find anything ! 648 01:19:57,971 --> 01:19:59,994 Hey... we could eat these mushrooms. 649 01:20:00,236 --> 01:20:02,140 You'd turn into a mushroom! 650 01:20:02,141 --> 01:20:03,241 But... 651 01:20:03,942 --> 01:20:05,788 - Mami and Kasai seem to... - Idiot! 652 01:20:06,789 --> 01:20:08,310 They're already half-mushroom! 653 01:20:09,011 --> 01:20:10,358 That's alright. 654 01:20:10,959 --> 01:20:14,262 If there's a way off this Island, perhaps it's the only way to live... 655 01:20:17,569 --> 01:20:18,937 I shouldn't have done that. 656 01:20:20,315 --> 01:20:22,614 Teacher... I can't do it! 657 01:20:22,815 --> 01:20:27,712 I can't behave like you! I can't! I can't do it! 658 01:20:30,400 --> 01:20:32,403 I wish I were dead! 659 01:20:33,982 --> 01:20:38,372 Akiko... we're not going to become mushrooms! 660 01:20:40,184 --> 01:20:41,195 Teacher...! 661 01:20:56,080 --> 01:20:58,219 We'll do it... right? 662 01:20:59,421 --> 01:21:01,681 We'll spend the day... no... 663 01:21:01,782 --> 01:21:05,981 we'll get all the food that we can carry and get off this island! 664 01:23:13,873 --> 01:23:14,875 Teacher! 665 01:24:02,278 --> 01:24:03,430 Akiko! 666 01:25:22,884 --> 01:25:24,888 Teacher! 667 01:25:26,449 --> 01:25:28,978 Where are you? Akiko! 668 01:25:28,979 --> 01:25:31,332 - Teacher! - Akiko! 669 01:25:37,235 --> 01:25:39,371 - Akiko! - Teacher! 670 01:25:45,366 --> 01:25:48,313 They're delicious! It's true! 671 01:25:54,024 --> 01:25:56,403 Idiot! Let's go! 672 01:26:58,600 --> 01:27:03,150 Teacher! 673 01:27:49,017 --> 01:27:51,317 Then, the night came... 674 01:27:51,719 --> 01:27:53,120 and the morning came... 675 01:27:53,321 --> 01:27:55,002 and the night came again... 676 01:27:57,632 --> 01:27:59,577 I don't remember when i was rescued. 677 01:28:02,142 --> 01:28:04,294 But, now I'm sorry that I was. 678 01:28:05,865 --> 01:28:07,756 If I was really in love with Akiko, 679 01:28:07,857 --> 01:28:11,760 I should have eaten the mushrooms with her and become one. 680 01:28:12,261 --> 01:28:14,623 At least we would have been together. 681 01:28:14,724 --> 01:28:16,424 Isn't that it? 682 01:28:16,625 --> 01:28:19,026 If I really wanted to live, 683 01:28:19,928 --> 01:28:23,838 I shouldn't have been so stupid and eaten one. 684 01:28:25,384 --> 01:28:27,148 With all the pain... 685 01:28:27,850 --> 01:28:29,151 all the suffering... 686 01:28:29,152 --> 01:28:32,154 all my sadness... would have disappeared by eating them! 687 01:28:33,716 --> 01:28:36,487 How in the world can i face myself?! 688 01:28:40,185 --> 01:28:43,588 No, no. You should consider yourself fortunate. 689 01:28:43,589 --> 01:28:45,479 You were found and brought home. 690 01:28:45,981 --> 01:28:47,591 Is that so? 691 01:28:48,701 --> 01:28:50,963 Tokyo is not very different from that island. 692 01:28:52,208 --> 01:28:54,953 People in the city are just as cruel, aren't they? 693 01:28:56,573 --> 01:28:58,169 It's all the same. 694 01:28:58,570 --> 01:29:01,223 I would have been happier on the island. 695 01:29:24,011 --> 01:29:26,715 Transcript / Timing : aRKhaNe / ladri1 50005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.