Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:07,230
РОБ ДЮ МИ, ЙОС СТЕЛЛИНГ
представляют.
2
00:00:08,200 --> 00:00:12,478
МАРИКЕН ИЗ НЬЮ-МЕЙХЕН
3
00:00:13,120 --> 00:00:15,236
В главных ролях: Ронни Монталь.
4
00:00:15,520 --> 00:00:17,875
Сандер Байс.
5
00:00:18,320 --> 00:00:19,639
В фильме снимались:
6
00:00:19,960 --> 00:00:21,916
Дит Ван де Халст Менно Йеттен.
7
00:00:22,200 --> 00:00:23,394
Лео Кёнен и другие.
8
00:01:56,400 --> 00:01:59,198
Композитор: Рууд Бос.
9
00:02:03,080 --> 00:02:05,878
Оператор: Эрнест Брессер.
10
00:02:42,760 --> 00:02:46,389
Ни к чему все эти жалобы
и мольбы.
11
00:02:47,600 --> 00:02:50,398
По-моему, нужно совсем другое.
12
00:02:50,680 --> 00:02:53,353
- Я ничего не прошу.
- Нет, ты не просишь.
13
00:02:53,640 --> 00:02:56,473
Ты, как и мы, знаешь,
кто всему виной.
14
00:02:57,000 --> 00:02:58,752
Не изображайте из себя святош.
15
00:02:59,040 --> 00:03:01,156
Все это знают, но никто
не смеет сказать.
16
00:03:01,440 --> 00:03:02,440
Муне!
17
00:03:04,080 --> 00:03:06,036
- Осмелилась.
- Это не поможет.
18
00:03:06,520 --> 00:03:09,432
То, что делают эти дураки,
не поможет.
19
00:03:17,520 --> 00:03:19,795
Можно бегать на Анверу
за попами,
20
00:03:20,680 --> 00:03:22,557
сжечь 100 свечек в церкви,
21
00:03:24,760 --> 00:03:27,558
тот, кто принес чуму,
унесет ее с собой.
22
00:03:28,440 --> 00:03:30,032
Чума неспроста пришла.
23
00:03:30,320 --> 00:03:32,436
Это было в тот день,
когда пришел Муне.
24
00:03:32,720 --> 00:03:35,632
А эту шлюху надо сжечь.
25
00:03:35,920 --> 00:03:36,920
Марикен?
26
00:03:37,920 --> 00:03:41,196
Нет, она здесь ни при чем.
27
00:03:41,800 --> 00:03:42,800
Пошли, Берта!
28
00:03:43,040 --> 00:03:44,314
Не при чем?
29
00:03:45,080 --> 00:03:46,638
С волками жить - по-волчьи выть.
30
00:04:00,440 --> 00:04:02,635
Марикен, уходи, пока не поздно.
31
00:04:02,920 --> 00:04:04,592
- Почему?
- Они тебя ищут.
32
00:04:06,000 --> 00:04:08,798
Они возьмутся за тебя,
пока Муне уехал.
33
00:04:09,080 --> 00:04:10,877
Я ничего не сделала, Берта.
34
00:04:11,160 --> 00:04:14,755
Ты была с Муне,
так говорят: Она была с Муне.
35
00:04:15,920 --> 00:04:17,478
Весь Анвер говорит об этом.
36
00:04:17,760 --> 00:04:20,035
Что делать, никого не выпускают.
37
00:04:21,000 --> 00:04:23,434
Останешься здесь,
ответишь за все.
38
00:04:32,160 --> 00:04:35,038
- Мне страшно.
- Им нужна кровь.
39
00:06:16,000 --> 00:06:18,309
- Где Марикен?
- Почему ты ее защищаешь?
40
00:06:18,600 --> 00:06:19,715
Она еще в городе?
41
00:06:20,000 --> 00:06:22,958
Он не хотел тебя, шлюху,
у которой нет души,
42
00:06:23,240 --> 00:06:24,912
и ты продала ему Марикен.
43
00:06:25,240 --> 00:06:27,117
Ты заплатишь за это
своей жизнью!
44
00:06:40,200 --> 00:06:42,919
Не ты, я лучше сдохну.
45
00:06:46,240 --> 00:06:47,389
Я знаю, кто ты.
46
00:06:48,680 --> 00:06:51,990
- Ты с кривым Муне.
- Ты бредишь.
47
00:06:52,360 --> 00:06:53,395
Не трогай меня.
48
00:06:53,920 --> 00:06:57,833
Я видел вас вместе
на улице, в таверне.
49
00:06:58,120 --> 00:07:00,031
Вы пили и жрали.
50
00:07:01,080 --> 00:07:03,071
Ты бегала за ним, как собачка.
51
00:07:03,520 --> 00:07:07,638
Ты тоже сдохнешь здесь.
52
00:07:09,160 --> 00:07:11,276
Не знаю, о чем ты, это не я.
53
00:07:14,160 --> 00:07:15,991
Муне украл твою душу.
54
00:07:18,600 --> 00:07:19,715
Он обманул тебя.
55
00:07:20,840 --> 00:07:21,955
У тебя нет шанса,
56
00:07:23,840 --> 00:07:25,159
как и у меня.
57
00:07:49,600 --> 00:07:52,751
- Она здесь, Марикен из Нимега.
- Больше ей негде быть.
58
00:07:54,920 --> 00:07:56,672
Ее сам дьявол привел сюда.
59
00:07:56,960 --> 00:07:58,473
Она принесла нам чуму.
60
00:07:58,760 --> 00:08:00,876
Пропустите, мы хотим ее найти.
61
00:08:01,160 --> 00:08:02,991
Грязная осквернительница!
62
00:08:03,280 --> 00:08:05,555
Они сожгут Берту Сову
на площади.
63
00:08:05,840 --> 00:08:08,593
Обыскали всю корчму!
Нам нужна Марикен.
64
00:08:14,280 --> 00:08:17,158
Под страхом отлучения
сюда никому нельзя.
65
00:08:17,440 --> 00:08:20,876
Ее здесь нет, отсюда
никто не выйдет живым.
66
00:08:31,680 --> 00:08:34,114
Вы защищаете ее.
67
00:08:34,680 --> 00:08:35,749
Мы бы увидели ее.
68
00:08:36,040 --> 00:08:37,393
Все ворота закрыты,
69
00:08:37,680 --> 00:08:40,478
отсюда выносят только мертвых.
70
00:08:55,760 --> 00:08:57,193
На костер! На костер!
71
00:09:53,000 --> 00:09:55,355
Умереть - не самое страшное,
сказала она.
72
00:09:55,640 --> 00:09:57,039
Что же тогда жизнь?
73
00:09:57,440 --> 00:09:58,634
Что это, Марикен?
74
00:09:59,400 --> 00:10:01,595
Игра жизни и смерти.
75
00:10:02,240 --> 00:10:03,673
Она не отпустит тебя,
76
00:10:04,280 --> 00:10:07,113
не даст улизнуть
из невидимых когтей.
77
00:10:15,080 --> 00:10:16,877
Ты знаешь, что есть смерть.
78
00:10:19,360 --> 00:10:20,554
Но есть и жизнь?
79
00:10:22,680 --> 00:10:24,033
Жизнь так проста.
80
00:10:25,520 --> 00:10:30,036
Ферма, деревья вокруг, зелень,
81
00:10:31,680 --> 00:10:32,680
птицы,
82
00:10:34,160 --> 00:10:36,116
мудрый старец - мой дядя,
83
00:10:38,840 --> 00:10:40,432
а теперь только смерть.
84
00:10:41,360 --> 00:10:43,555
Пусть мертвые хоронят мертвых,
85
00:10:44,160 --> 00:10:46,993
или наоборот, живые живых.
86
00:10:48,080 --> 00:10:50,275
Не знаю, ничего не знаю.
87
00:10:52,240 --> 00:10:54,117
Может, мертвые - это живые,
88
00:10:55,840 --> 00:10:57,319
а живые - мертвые?
89
00:11:05,600 --> 00:11:09,513
Когда стемнеет, ступай
к моей сестре.
90
00:11:10,440 --> 00:11:13,432
Она пристроит тебя на ночь.
91
00:11:14,360 --> 00:11:16,476
Если наступит ночь,
не возвращайся.
92
00:11:16,760 --> 00:11:19,228
- Жизнь полна опасностей?
- Так и есть.
93
00:11:19,520 --> 00:11:20,520
Ой, не начинай.
94
00:11:20,760 --> 00:11:23,957
- Обязательно зайди к тетке.
- Увидимся! Пока!
95
00:12:05,600 --> 00:12:06,919
Привет, зверюга.
96
00:13:22,920 --> 00:13:24,831
Муне, чье это?
97
00:13:32,760 --> 00:13:35,797
Давайте, дети мои,
посмотрим сцену еще раз.
98
00:13:38,280 --> 00:13:40,191
Дитя мое, когда я смотрю
на людей,
99
00:13:40,480 --> 00:13:42,232
мне хочется молиться.
100
00:13:42,520 --> 00:13:44,511
Погоди, больше чувства в голосе.
101
00:13:44,800 --> 00:13:48,475
Наконец-то! Бог ты мой,
так можно весь день потерять!
102
00:13:50,000 --> 00:13:52,275
Дитя мое, когда я смотрю
на людей,
103
00:13:52,560 --> 00:13:55,677
мне хочется молиться,
чтоб все было кончено,
104
00:13:56,200 --> 00:13:59,158
чтоб ничего не было
и все началось сначала,
105
00:13:59,440 --> 00:14:01,635
как и было задумано
в самом начале.
106
00:14:05,280 --> 00:14:07,396
Так, прибывает Бог со словами:
107
00:14:08,080 --> 00:14:09,399
Они умрут от болезней.
108
00:14:09,680 --> 00:14:12,831
Они умрут от болезней,
печали и смерти.
109
00:14:21,080 --> 00:14:23,753
Они умрут от болезней,
печали и смерти,
110
00:14:24,040 --> 00:14:27,555
потому один смертный всегда
будет против другого.
111
00:14:27,840 --> 00:14:29,717
И это разделит их.
112
00:14:30,160 --> 00:14:33,357
Они умрут от болезней,
печали и смерти,
113
00:14:34,520 --> 00:14:38,035
потому один смертный всегда
будет против другого.
114
00:14:38,320 --> 00:14:40,675
- Это разделит их.
- Ладно, хватит.
115
00:14:42,080 --> 00:14:43,433
Снова дождь пойдет.
116
00:14:43,840 --> 00:14:47,799
Я не буду играть, если пойдет
дождь, как в Аальтене.
117
00:14:48,080 --> 00:14:49,752
Поторопитесь, дети мои.
118
00:14:50,760 --> 00:14:53,638
В Нимеге полно девчат,
чтоб согреть тебе сердце.
119
00:14:54,360 --> 00:14:57,477
Уродки со сломанными
ногами и беззубыми ртами.
120
00:14:57,760 --> 00:15:01,548
- Остальных спрячут подальше.
- Ты вечно всем недоволен.
121
00:15:48,080 --> 00:15:49,832
Продаю кроликов, зайцев.
122
00:16:56,680 --> 00:16:59,114
Новейшая флорентийская методика.
123
00:17:02,080 --> 00:17:03,354
Гангрены не будет.
124
00:17:03,640 --> 00:17:06,996
Через месяц на месте
дыры будет зуб, гарантирую.
125
00:17:16,280 --> 00:17:17,280
Прошу вас.
126
00:17:29,520 --> 00:17:30,953
Нилос, ты следующий.
127
00:18:45,360 --> 00:18:47,635
Дитя мое, когда я смотрю
на людей,
128
00:18:47,920 --> 00:18:49,592
мне хочется молиться...
129
00:18:54,440 --> 00:18:56,795
Дитя мое, когда я сморю
на людей...
130
00:18:56,920 --> 00:18:57,920
Перестань,
131
00:18:58,760 --> 00:19:02,275
а то к представлению
голос посадишь.
132
00:19:30,920 --> 00:19:32,638
Тихо! Тихо!
133
00:19:34,120 --> 00:19:36,156
Славный народ города Нимеге.
134
00:19:36,880 --> 00:19:38,438
Забудьте о работе,
135
00:19:39,160 --> 00:19:41,230
посмотрите представление.
136
00:19:41,520 --> 00:19:44,398
Вы увидите, как Бог отец,
добрый и всемогущий,
137
00:19:44,680 --> 00:19:47,877
бросает свои создания
на театр жизни и смерти,
138
00:19:48,160 --> 00:19:51,277
когда прямо из колыбели
мы попадаем в могилу,
139
00:19:51,560 --> 00:19:53,835
а после вмешательства Девы Марии
140
00:19:54,120 --> 00:19:56,714
он отделяет зерна от плевел.
141
00:19:57,520 --> 00:19:59,158
Смотрите и увидите,
142
00:19:59,600 --> 00:20:02,478
как человек воспитывается
или портится,
143
00:20:02,760 --> 00:20:05,228
как все приходит к своему концу.
144
00:20:05,560 --> 00:20:07,039
Вчера небеса, сегодня ад.
145
00:20:07,320 --> 00:20:08,992
Сегодня жизнь,
146
00:20:09,680 --> 00:20:12,831
а завтра смерть.
147
00:20:17,080 --> 00:20:18,513
Смотрите, смотрите,
148
00:20:18,800 --> 00:20:20,074
вы увидите как Зло,
149
00:20:20,360 --> 00:20:26,196
под тысячами имен
известное нам -
150
00:20:26,480 --> 00:20:29,916
Зверь с рогами, копытное,
151
00:20:30,520 --> 00:20:33,637
черная смерть,
152
00:20:34,080 --> 00:20:37,629
дурной глаз или
просто - напросто так,
153
00:20:37,920 --> 00:20:39,114
как все его зовут -
154
00:20:39,680 --> 00:20:41,875
будет покупать души,
155
00:20:42,160 --> 00:20:43,513
чтобы проклясть их,
156
00:20:45,000 --> 00:20:46,433
соблазнить и выжать,
157
00:20:47,080 --> 00:20:51,631
оставляя после себя
кровь и смерть.
158
00:21:24,280 --> 00:21:25,280
Тетя Агнесса!
159
00:21:25,760 --> 00:21:28,991
Тетя Агнесса, откройте,
это я, Марикен!
160
00:22:46,840 --> 00:22:50,276
Кто не солдат, Тот не мужик,
161
00:22:51,000 --> 00:22:53,195
Пусть тебя дьявол возьмет,
162
00:22:54,080 --> 00:22:56,196
Выпьем все до дна,
163
00:22:57,680 --> 00:22:59,272
Граф оплатит все счета,
164
00:22:59,640 --> 00:23:01,676
А если он без гроша,
165
00:23:02,160 --> 00:23:04,037
Пусть тебя дьявол возьмет.
166
00:23:09,520 --> 00:23:11,238
Твои глаза слишком велики
для ночи.
167
00:23:12,000 --> 00:23:13,433
Уходи, я хочу побыть одна.
168
00:23:13,720 --> 00:23:16,234
Ты слишком хороша,
чтобы быть одной.
169
00:23:16,760 --> 00:23:19,797
- Никто мне не поможет.
- Никто? Муне сможет.
170
00:23:20,160 --> 00:23:23,709
- Ни ты, никто.
- Страшно, потому что ночь.
171
00:23:25,000 --> 00:23:27,150
Ты говоришь о том,
чего не знаешь.
172
00:23:27,440 --> 00:23:28,714
Я научу тебя этому.
173
00:23:29,680 --> 00:23:31,989
Научу смеяться над страхами
других,
174
00:23:32,280 --> 00:23:37,434
пить их пот, как бабочка
пьет нектар с цветка.
175
00:23:39,280 --> 00:23:41,077
Бабочка лучше цветка?
176
00:23:45,240 --> 00:23:46,240
Мне пора.
177
00:23:48,920 --> 00:23:49,989
Никто меня не любит.
178
00:23:50,280 --> 00:23:52,840
- Примешь мою помощь?
- Да!
179
00:23:53,520 --> 00:23:54,635
Ты сказала да.
180
00:23:56,360 --> 00:23:57,952
Пошли, ночная бабочка.
181
00:24:02,440 --> 00:24:04,317
- Как тебя зовут?
- Марикен.
182
00:24:05,840 --> 00:24:06,840
Еще и Марикен.
183
00:24:07,080 --> 00:24:08,080
Пошли туда.
184
00:24:41,280 --> 00:24:42,554
Быстрей, Марикен!
185
00:24:58,960 --> 00:25:00,552
Послушай этих сволочей.
186
00:25:00,840 --> 00:25:02,956
Сейчас мы их научим уму разуму.
187
00:25:05,840 --> 00:25:08,195
Давай, Марикен, прыгай
в повозку.
188
00:25:18,360 --> 00:25:19,713
Восхищайтесь Адом!
189
00:25:20,520 --> 00:25:21,794
И смотрите на меня,
190
00:25:22,440 --> 00:25:24,396
того, кого зовут тысячами имен!
191
00:25:24,680 --> 00:25:26,159
Где он?! Тревога!
192
00:25:26,440 --> 00:25:27,475
Зверь с рогами,
193
00:25:28,200 --> 00:25:30,919
копытное, черная смерть,
194
00:25:31,920 --> 00:25:32,920
дурной глаз
195
00:25:34,000 --> 00:25:37,037
или просто-напросто так,
как все его зовут -
196
00:25:38,080 --> 00:25:39,513
будет покупать души,
197
00:25:39,800 --> 00:25:42,678
чтобы проклясть их,
соблазнить и выжать.
198
00:25:49,080 --> 00:25:51,310
Где король и где корона?
199
00:25:52,080 --> 00:25:54,036
Кто жил среди тысяч угроз?
200
00:25:55,160 --> 00:25:57,435
Где Дева и ее слово?
201
00:25:58,520 --> 00:26:01,398
Сгорела, подвешенная за язык.
202
00:26:02,360 --> 00:26:04,396
Где же стражи у ворот?
203
00:26:05,360 --> 00:26:06,588
Тот, кто пел вчера.
204
00:26:07,000 --> 00:26:08,752
И занимался любовью,
205
00:26:09,160 --> 00:26:11,276
Тот завтра черепом станет,
206
00:26:12,280 --> 00:26:15,238
Смердящим скелетом.
207
00:26:16,600 --> 00:26:17,828
Держи его!
208
00:26:18,120 --> 00:26:19,155
Не дай сбежать!
209
00:26:19,440 --> 00:26:20,475
Это сам дьявол!
210
00:26:21,440 --> 00:26:22,634
Боже всемогущий!
211
00:27:15,360 --> 00:27:17,078
- Куда едем?
- На юг.
212
00:27:20,840 --> 00:27:22,796
В Буа-ле-Дюк, потом в Анвер.
213
00:27:46,840 --> 00:27:47,840
Повозка!
214
00:28:04,360 --> 00:28:06,715
Веришь, что я не оставлю
тебя одну?
215
00:28:35,920 --> 00:28:38,514
- Не хочу заходить.
- Я с тобой.
216
00:28:51,080 --> 00:28:53,833
Где ты ее нашел,
в бочке с пивом?
217
00:28:55,760 --> 00:28:57,716
Они исполняли номер в канаве!
218
00:29:02,680 --> 00:29:03,680
Иисус Мария!
219
00:29:03,920 --> 00:29:06,798
До нее можно дотронуться
только щипцами.
220
00:29:22,600 --> 00:29:23,953
Ты прачка? Помой ее.
221
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
Да-да.
222
00:29:32,600 --> 00:29:33,874
Здесь достаточно воды.
223
00:29:34,160 --> 00:29:36,435
Веселенькая у них была прогулка.
224
00:29:54,000 --> 00:29:56,468
Как будто монсеньор ее крестит.
225
00:29:57,280 --> 00:29:59,794
Во имя Отца, и Сына
и дурного глаза.
226
00:30:04,680 --> 00:30:05,680
Аминь!
227
00:30:10,920 --> 00:30:13,036
Ты забыла платье для крещения.
228
00:30:16,680 --> 00:30:17,954
В этом синем платье
229
00:30:18,240 --> 00:30:23,394
ты будешь самой красивой
девушкой в городе.
230
00:30:37,680 --> 00:30:40,752
Ах, ты дрянь! Это мое!
231
00:30:55,760 --> 00:30:56,988
Вот, за труды.
232
00:31:02,360 --> 00:31:03,360
Дай их мне.
233
00:31:06,080 --> 00:31:07,354
Отдай наши деньги!
234
00:32:08,520 --> 00:32:09,520
Дьявол!
235
00:32:40,280 --> 00:32:41,280
Возьми.
236
00:32:42,520 --> 00:32:44,317
Что ты так долго там?
237
00:32:54,240 --> 00:32:55,832
Где король и где корона?
238
00:32:56,120 --> 00:32:57,712
Кто жил среди тысячи угроз?
239
00:32:58,000 --> 00:32:59,274
Где Дева и ее слово?
240
00:32:59,560 --> 00:33:01,391
Сгорела, подвешенная за язык.
241
00:33:01,680 --> 00:33:03,113
Где же стражи у ворот?
242
00:33:03,400 --> 00:33:04,833
Тот, кто пел вчера.
243
00:33:05,440 --> 00:33:06,873
И занимался любовью,
244
00:33:07,160 --> 00:33:08,912
Тот завтра черепом станет,
245
00:33:09,200 --> 00:33:10,633
Смердящим скелетом.
246
00:33:16,680 --> 00:33:20,036
- Господи, что с твоим лицом?
- Ничего, красотка.
247
00:33:21,440 --> 00:33:24,955
Плохие люди решили
изуродовать меня.
248
00:34:04,480 --> 00:34:07,358
Что мне теперь делать, не знаю.
249
00:34:08,640 --> 00:34:09,755
Поехала с тобой,
250
00:34:10,840 --> 00:34:12,353
оставила своего дядю.
251
00:34:13,840 --> 00:34:15,592
Скажи, ты не бросишь меня?
252
00:34:17,440 --> 00:34:19,112
Я не смогу без тебя.
253
00:34:24,240 --> 00:34:25,514
Я всегда с тобой.
254
00:34:46,360 --> 00:34:48,635
- Погодите.
- Оставь меня в покое.
255
00:34:50,000 --> 00:34:52,036
Одну монетку бедному человеку.
256
00:34:52,320 --> 00:34:55,153
Ты слышал, убирайся,
оставь меня в покое.
257
00:34:55,440 --> 00:34:59,319
Господин, сжальтесь
над бедным человеком.
258
00:35:00,800 --> 00:35:01,800
Убирайся!
259
00:35:02,760 --> 00:35:05,035
Почтенному торговцу не пристало
260
00:35:05,320 --> 00:35:07,515
путешествовать с такой мразью.
261
00:35:09,240 --> 00:35:12,198
Я вас прошу, господин,
у меня жена и 7 детей.
262
00:35:12,480 --> 00:35:13,833
Умоляю, сжальтесь.
263
00:35:15,840 --> 00:35:17,478
Держи и оставь меня.
264
00:35:19,080 --> 00:35:22,436
Спасибо, добрый господин,
да хранят вас небеса.
265
00:35:40,000 --> 00:35:42,992
Это не я, Святая Дева Мария.
266
00:35:43,600 --> 00:35:45,352
Сжальтесь, жена и 7 детей.
267
00:35:46,440 --> 00:35:48,795
И его 7 детей...
268
00:35:49,080 --> 00:35:52,311
Семеро душ плывут, плывут.
269
00:36:25,760 --> 00:36:27,512
Что за город этот Анвер?
270
00:36:28,000 --> 00:36:30,036
- Анвер?
- Это на французском.
271
00:36:30,320 --> 00:36:31,320
Я тебя научу.
272
00:36:36,840 --> 00:36:38,432
Где тут Золотое дерево?
273
00:36:41,440 --> 00:36:42,440
Пошли.
274
00:36:59,680 --> 00:37:00,795
Что с ними, Муне?
275
00:37:01,080 --> 00:37:03,150
Они пленницы?
Ничем нельзя помочь?
276
00:37:03,440 --> 00:37:04,440
Да...
277
00:37:06,840 --> 00:37:09,718
Старайся показать им,
что знаешь больше.
278
00:37:21,800 --> 00:37:24,268
Смотри, вот кем бы полакомиться.
279
00:37:25,360 --> 00:37:28,318
Черт, слишком хрупка
для такого придурка.
280
00:37:42,520 --> 00:37:44,317
Чем могу служить, господин?
281
00:37:44,600 --> 00:37:46,511
Жри, что хочешь,
282
00:37:47,440 --> 00:37:48,475
но девка будет моя!
283
00:37:48,760 --> 00:37:50,876
Лучший столик, дичь, закуски.
284
00:37:51,360 --> 00:37:52,713
И лучших напитков.
285
00:37:54,160 --> 00:37:56,151
Всем за мой счет кувшин вина.
286
00:38:08,760 --> 00:38:12,992
- Иисус, что за ротик!
- Дева Мария!
287
00:38:13,840 --> 00:38:15,717
Чертовски красивая девка.
288
00:38:16,840 --> 00:38:18,671
Его сегодня вечером обберут.
289
00:38:19,240 --> 00:38:20,514
Сейчас, господин.
290
00:38:34,440 --> 00:38:37,034
Видишь, Марикен, ради
твоих коленок,
291
00:38:38,160 --> 00:38:41,516
ради твоих чудных глаз
и моего толстого кошелька
292
00:38:42,880 --> 00:38:44,711
они готовы на все.
293
00:38:45,240 --> 00:38:47,595
Если я спрошу, сколько
глаз у меня,
294
00:38:47,920 --> 00:38:49,956
они ответят: 10, господин.
295
00:38:51,240 --> 00:38:53,310
Всегда нужно быть
на шаг впереди,
296
00:38:53,600 --> 00:38:55,875
покупать их прежде,
чем они возьмут это,
297
00:38:56,160 --> 00:39:01,359
оставить их тонуть в дерьме,
когда ты из него выберешься.
298
00:39:02,160 --> 00:39:05,038
Спокойно смотреть,
как они погружаются.
299
00:39:05,320 --> 00:39:06,435
Вот в чем секрет.
300
00:39:17,000 --> 00:39:18,558
Я бросаю, Деде.
301
00:39:20,600 --> 00:39:22,113
Дубль три, дуль два...
302
00:39:22,840 --> 00:39:24,273
Куда делся корчмарь?
303
00:39:31,840 --> 00:39:33,159
Пей, я плачу.
304
00:39:36,520 --> 00:39:38,431
Мы сами платим за себя.
305
00:39:39,760 --> 00:39:42,320
Что ему нужно от нас?
306
00:39:43,920 --> 00:39:45,672
Такая девку нельзя оставлять.
307
00:39:46,520 --> 00:39:47,520
Она не моя.
308
00:39:48,680 --> 00:39:50,796
Даже если бы захотела,
ничего не вышло бы.
309
00:39:51,080 --> 00:39:53,992
Ты слишком уверен в себе,
придурок.
310
00:39:55,240 --> 00:39:56,753
Кто бы знал лучше меня.
311
00:39:57,760 --> 00:39:58,795
Здесь не танцуют?
312
00:39:59,080 --> 00:40:01,196
Не слишком тепло, Чертов Глаз.
313
00:40:02,000 --> 00:40:03,479
Он не знает, что это.
314
00:40:09,240 --> 00:40:11,117
Вы знаете танец яиц?
315
00:40:12,840 --> 00:40:15,149
Бросайте их на стол, я плачу.
316
00:40:16,840 --> 00:40:17,840
Давайте яиц!
317
00:40:53,200 --> 00:40:54,633
Давай, Деде, покажи!
318
00:40:55,000 --> 00:40:56,831
Он как слон в посудной лавке!
319
00:40:57,520 --> 00:41:00,796
- А теперь блондиночка.
- Покажи, бледнокожая.
320
00:41:02,720 --> 00:41:06,554
Самая красивая пара ножек,
что я видел.
321
00:41:06,840 --> 00:41:09,593
А что между ними,
даже подумать страшно.
322
00:41:09,880 --> 00:41:11,757
Ты только об этом и думаешь.
323
00:41:12,080 --> 00:41:13,593
Она не в первый раз танцует.
324
00:41:26,360 --> 00:41:27,395
Сильная девка.
325
00:41:27,680 --> 00:41:31,195
Так, как она давит яйца,
так и мужские сердца давит.
326
00:41:31,840 --> 00:41:33,273
Зато фигура Мадонны.
327
00:41:34,360 --> 00:41:36,032
Отставь Мадонну в покое.
328
00:41:37,600 --> 00:41:39,875
Вот так шлюшка, горячая.
329
00:42:26,520 --> 00:42:28,397
Играйте, играйте, музыку!
330
00:42:52,760 --> 00:42:53,760
Марикен...
331
00:42:55,520 --> 00:42:58,478
Сегодня ты показала,
что знаешь больше их.
332
00:43:10,640 --> 00:43:11,640
Слушайте все!
333
00:43:14,680 --> 00:43:15,680
На Востоке...
334
00:43:19,000 --> 00:43:20,513
Вы знаете, где Восток?
335
00:43:22,360 --> 00:43:25,318
Пилигрим из тех мест
рассказал мне историю.
336
00:43:25,600 --> 00:43:27,033
Что за историю? О ней?
337
00:43:27,360 --> 00:43:30,318
- Деде хочет знать будущее.
- Ясновидящий.
338
00:43:30,600 --> 00:43:33,637
С одним глазом он даже
ширинку не застегнет.
339
00:43:34,520 --> 00:43:37,637
На твоей игральной кости
не хватает цифр, Деде.
340
00:43:37,920 --> 00:43:41,356
Число Кабалы составляется
из букв твоего имени.
341
00:43:41,760 --> 00:43:44,149
Деде - двойное Де... смерть.
342
00:43:45,440 --> 00:43:46,714
Крыса в ловушке,
343
00:43:47,440 --> 00:43:48,793
нож в горле,
344
00:43:49,840 --> 00:43:51,114
чума в твоей крови!
345
00:43:51,600 --> 00:43:53,192
Это зовется Деде!
346
00:43:53,760 --> 00:43:58,390
Смерть, болезнь, зло.
347
00:43:59,160 --> 00:44:02,436
Ты не мог ничего смешнее
придумать, это же игра.
348
00:44:03,360 --> 00:44:05,271
Загадку загадай.
349
00:44:06,440 --> 00:44:07,589
Я скажу тебе:
350
00:44:08,600 --> 00:44:11,637
Оно ходит на 4-х лапах
под соломенной крышей.
351
00:44:11,920 --> 00:44:15,708
Шумит, не производит шум,
смотри, заходит в дверь.
352
00:44:33,160 --> 00:44:35,435
Осторожней с сундуком, быстрей.
353
00:44:57,600 --> 00:45:01,559
Этот парень не мог дождаться,
чтоб оказаться здесь с ней.
354
00:45:01,840 --> 00:45:02,875
Дай поглядеть.
355
00:45:15,160 --> 00:45:17,754
Надеюсь, господин доволен?
356
00:45:18,680 --> 00:45:21,114
Убирайтесь, быстро отсюда!
357
00:45:26,000 --> 00:45:27,353
Старый развратник!
358
00:46:01,920 --> 00:46:04,195
Я не говорил тебе,
как ты красива?
359
00:46:06,760 --> 00:46:07,760
Ты красива.
360
00:46:09,240 --> 00:46:11,196
Целомудренна, как монашка.
361
00:46:11,760 --> 00:46:13,512
Клянусь, она даже не знает
362
00:46:13,800 --> 00:46:16,075
для чего эта штука
у нее между ног.
363
00:46:16,360 --> 00:46:17,360
Целка.
364
00:46:25,160 --> 00:46:28,232
Ты заметила, что они не могли
оторвать глаз от тебя?
365
00:46:28,520 --> 00:46:29,748
Даже женщины.
366
00:46:32,160 --> 00:46:36,119
Если ты знаешь, что они
раздевают тебя глазами,
367
00:46:39,080 --> 00:46:41,719
то ты можешь повести их
куда и когда захочешь.
368
00:46:42,000 --> 00:46:45,436
Марикен, ты всегда будешь
самой прекрасной.
369
00:47:24,520 --> 00:47:26,317
Чего ждет этот болтун?
370
00:47:26,680 --> 00:47:29,558
Чем умней, тем больше
времени требуется.
371
00:47:29,840 --> 00:47:32,274
Не болтай, а вставляй,
как я говорю.
372
00:47:33,440 --> 00:47:36,318
Черт подери, нам тоже
поглядеть хочется.
373
00:47:37,680 --> 00:47:39,557
Она хоть девственница?
374
00:47:39,840 --> 00:47:41,876
Слава Деве Марии,
она девственница.
375
00:47:44,160 --> 00:47:47,436
Это так же верно, как то,
что меня зовут Жозефом.
376
00:48:01,840 --> 00:48:02,955
Чего ты боишься?
377
00:48:04,080 --> 00:48:08,312
Дай мне посмотреть на тебя
так, как никто не смотрел.
378
00:48:26,520 --> 00:48:30,115
Шлюха, а прикидывается
девственницей.
379
00:48:30,560 --> 00:48:34,030
- Может, так и есть.
- Нет, она его заводит.
380
00:48:34,440 --> 00:48:37,591
- Неплохо он старается.
- Я тоже ничего.
381
00:51:23,920 --> 00:51:25,876
Шить одежду на такую фигуру,
382
00:51:26,800 --> 00:51:29,633
которая красивее, чем
у любой дамы при дворе,
383
00:51:29,920 --> 00:51:32,070
это мечта портного.
384
00:51:34,840 --> 00:51:36,637
А что делать со своей мечтой?
385
00:51:46,400 --> 00:51:47,594
Не смотри на меня.
386
00:51:48,520 --> 00:51:51,114
Я тебе не забуду
графинюшек при дворе.
387
00:51:53,320 --> 00:51:54,514
Не смотри на меня.
388
00:51:58,920 --> 00:52:01,309
Ты думаешь, он только для тебя.
389
00:52:02,080 --> 00:52:03,080
Конечно.
390
00:52:03,680 --> 00:52:05,352
Это он принадлежит тебе.
391
00:52:06,000 --> 00:52:09,231
Это не то, что принадлежать ему.
392
00:52:09,840 --> 00:52:10,840
Знаю.
393
00:52:11,120 --> 00:52:14,237
Почему ты ему позволяешь?
Почему ты так слепа?
394
00:52:14,520 --> 00:52:17,637
- Но он принадлежит мне.
- Ты принадлежишь ему.
395
00:52:18,680 --> 00:52:21,114
- Ты слепа.
- Ты не испугаешь меня.
396
00:52:21,600 --> 00:52:25,149
- Не хочу, чтоб ты стала, как я.
- А тебе-то что?
397
00:52:26,080 --> 00:52:28,355
Я знаю, что значит принадлежать.
398
00:52:29,080 --> 00:52:31,310
Это как огонь, не освободишься.
399
00:52:34,000 --> 00:52:36,275
- Я не хочу...
- Чего ты не хочешь?
400
00:52:37,400 --> 00:52:40,153
- Мы всегда теряем.
- Оставь меня в покое.
401
00:52:40,520 --> 00:52:42,795
Благодаря ему, я сильна.
402
00:52:45,600 --> 00:52:47,079
Не говори глупости.
403
00:52:48,280 --> 00:52:50,635
Я люблю его, очень люблю.
404
00:52:52,160 --> 00:52:54,435
Ему будет мало твоей любви.
405
00:52:57,840 --> 00:52:59,273
Послушайте оракула.
406
00:52:59,760 --> 00:53:02,877
Кто хочет обладать жизнью,
от того жизнь ускользает.
407
00:53:03,520 --> 00:53:04,873
Откуда ты это взяла?
408
00:53:06,360 --> 00:53:08,316
- Кто тебе это сказал?
- Дядя.
409
00:53:09,000 --> 00:53:10,000
Он говорил:
410
00:53:10,280 --> 00:53:12,077
Не жди много от жизни,
411
00:53:13,080 --> 00:53:15,355
ты увеличишь власть и богатство,
412
00:53:15,680 --> 00:53:18,638
ревность и амбиции будут
твоими попутчиками,
413
00:53:18,920 --> 00:53:19,920
но не любовь.
414
00:53:20,840 --> 00:53:22,193
Так дядюшка сказал?
415
00:53:22,760 --> 00:53:26,275
Но благодаря любви люди
становятся сильнее.
416
00:53:26,920 --> 00:53:28,194
Ты так не считаешь?
417
00:53:28,680 --> 00:53:30,716
Красиво, но разве это правда?
418
00:53:32,680 --> 00:53:34,830
Твоя власть надо мной -
это любовь?
419
00:53:35,160 --> 00:53:36,229
Я властвую над тобой?
420
00:53:36,520 --> 00:53:39,478
Боль, которую ты причинишь
мне свом уходом,
421
00:53:39,760 --> 00:53:42,320
будет так велика,
что я не смогу жить.
422
00:53:43,920 --> 00:53:45,558
Я так же сильно люблю тебя.
423
00:53:45,840 --> 00:53:47,432
Ты это хочешь услышать?
424
00:53:47,720 --> 00:53:50,314
Берта говорит, что я
принадлежу тебе,
425
00:53:51,360 --> 00:53:54,113
что я слепа, не знаю,
кто ты на самом деле.
426
00:53:55,040 --> 00:53:58,715
Что я буду бояться тебя.
427
00:54:00,760 --> 00:54:03,035
Люди вроде Берты
и твоего дядюшки
428
00:54:03,320 --> 00:54:05,038
рассказывают всякую чушь.
429
00:54:05,320 --> 00:54:06,320
Но не я.
430
00:54:06,680 --> 00:54:08,398
Чума их забери.
431
00:54:13,680 --> 00:54:16,114
Не входи, у меня клиент.
432
00:54:16,600 --> 00:54:19,114
Тебе не в первый раз
принимать двоих.
433
00:54:20,000 --> 00:54:22,116
Ты много болтаешь с Марикен.
434
00:54:22,400 --> 00:54:23,958
Ну и что, осел?
435
00:54:24,680 --> 00:54:26,557
Да нет, ничего.
436
00:54:32,360 --> 00:54:33,998
Скажи ему, пусть он сдохнет!
437
00:54:34,280 --> 00:54:36,714
- Хочешь, чтоб я тебя зарезал?
- Нет.
438
00:54:37,920 --> 00:54:39,273
Ну, спасибо тебе.
439
00:54:43,960 --> 00:54:46,110
Так что тебе, осел?
440
00:54:49,680 --> 00:54:51,033
Хочу тебе ответить.
441
00:54:51,760 --> 00:54:53,990
- Я свободна.
- Оставь ее в покое.
442
00:54:55,840 --> 00:54:57,796
Или жди пока она останется одна.
443
00:54:58,600 --> 00:55:01,273
А когда этот день придет,
будет поздно.
444
00:55:45,840 --> 00:55:48,991
Смилуйся, господин, подай
монетку на пропитание.
445
00:55:49,280 --> 00:55:52,477
Старому солдату, потерявшему
в боях обе ноги.
446
00:55:52,760 --> 00:55:55,433
Господь отблагодарит,
вас, господин.
447
00:56:36,240 --> 00:56:37,753
Славный народ Анвера,
448
00:56:38,440 --> 00:56:41,000
забудьте ваши мелкие
и пустые разговоры.
449
00:56:41,280 --> 00:56:46,308
Оставьте все важные вопросы
прелатам и монашкам.
450
00:56:47,240 --> 00:56:49,674
Выпьем по кувшину вина.
451
00:56:50,360 --> 00:56:54,114
Солнце в зените, пить охота,
452
00:56:54,600 --> 00:56:58,149
огонь горит в печи, петух готов.
453
00:56:58,440 --> 00:57:00,317
Девушки нежные, словно улитки,
454
00:57:00,600 --> 00:57:03,956
и кровати их ждут своего часа.
455
00:57:04,680 --> 00:57:06,989
Жизнь - это дьявольская игра,
456
00:57:07,280 --> 00:57:09,794
а мы, актеры, играем
на гладком полу,
457
00:57:10,080 --> 00:57:12,514
что трещит под ногами.
458
00:57:13,240 --> 00:57:14,992
Забудьте обо всем, жрите,
459
00:57:15,520 --> 00:57:17,476
заливайтесь молодым вином.
460
00:57:17,760 --> 00:57:20,035
Забудьте о том,
что будет завтра.
461
00:57:20,320 --> 00:57:22,117
Горячее тело,
462
00:57:22,440 --> 00:57:24,590
полный глоток,
463
00:57:25,080 --> 00:57:28,516
корочка поджаренная и пахучая...
464
00:59:34,280 --> 00:59:37,352
В стойло, мои малыши, в стойло.
465
01:00:01,160 --> 01:00:04,914
Смотри, развратник спит
со своими овцами.
466
01:00:10,840 --> 01:00:13,400
Не отпирайся, тебя видели
на холме.
467
01:00:13,920 --> 01:00:16,195
Иисус Мария, что за нежный
ангел.
468
01:00:16,520 --> 01:00:19,637
Жаль, нельзя ее тронуть,
туда только этот козел сует.
469
01:00:22,920 --> 01:00:26,117
Знаешь, что бывает,
если так смотреть, милая?
470
01:00:30,160 --> 01:00:31,673
Чего тебе надо, идиот?
471
01:00:33,600 --> 01:00:35,955
Смотрите, что у него там
прячется!
472
01:00:43,680 --> 01:00:45,113
С голой задницей на улице!
473
01:01:17,000 --> 01:01:19,355
Я же просила больше
не ходить туда.
474
01:01:19,640 --> 01:01:22,393
Я всегда возвращаюсь
домой, ты же знаешь.
475
01:01:22,680 --> 01:01:24,875
Домой? Сюда?
476
01:01:25,520 --> 01:01:28,273
Почему мы не уезжаем?
Мы так долго здесь.
477
01:01:28,920 --> 01:01:30,876
Этот дом пропах смертью.
478
01:01:31,320 --> 01:01:33,629
- Он пугает меня.
- Куда уехать?
479
01:01:34,240 --> 01:01:35,240
Ты веселишься,
480
01:01:37,000 --> 01:01:38,956
а я чувствую угрозу.
481
01:01:39,320 --> 01:01:42,915
- Кто тебе угрожает?
- Я всюду чувствую ненависть.
482
01:01:45,440 --> 01:01:47,396
Со мной тебе нечего бояться.
483
01:01:48,840 --> 01:01:52,230
Я же говорил, даже если меня
нет, ты всегда рядом.
484
01:01:52,760 --> 01:01:53,954
И я о том же.
485
01:01:55,360 --> 01:01:56,952
Если бы я знала, где ты!
486
01:01:57,240 --> 01:01:59,629
- Разве тебе не хватает меня?
- Это мое дело!
487
01:01:59,920 --> 01:02:01,114
Ты унижаешь меня.
488
01:02:01,400 --> 01:02:04,278
Ничтожная душонка
останется ничтожной.
489
01:02:45,840 --> 01:02:47,876
Проваливайте отсюда, уроды!
490
01:02:55,360 --> 01:02:58,477
Почему, душа моя, козла
твоего тут нет?
491
01:03:01,840 --> 01:03:05,276
Чем пользуется козел,
можем попользоваться и мы.
492
01:03:14,520 --> 01:03:15,520
Нет!
493
01:03:43,600 --> 01:03:44,715
Муне, на помощь!
494
01:06:41,000 --> 01:06:42,000
Это все Деде.
495
01:06:42,520 --> 01:06:44,317
Это он, Деде.
496
01:06:50,360 --> 01:06:51,360
Мерзавец.
497
01:08:01,200 --> 01:08:02,200
Я звала.
498
01:08:05,240 --> 01:08:06,240
Я звала...
499
01:08:48,120 --> 01:08:49,120
Что за маразм!
500
01:08:50,000 --> 01:08:51,877
Земля тысячи смертей!
501
01:08:53,240 --> 01:08:55,754
Иисус, снова этот чокнутый
аптекарь.
502
01:09:04,760 --> 01:09:07,194
Святой Антоний направил
меня к вам,
503
01:09:08,520 --> 01:09:10,795
чтобы облегчить ваши страдания.
504
01:09:11,080 --> 01:09:14,993
Смотрите, черная чума уже
отравила вашу кровь,
505
01:09:15,280 --> 01:09:18,955
которая и так уже отравлена
питьем и жратвой.
506
01:09:19,240 --> 01:09:20,673
Она готова треснуть,
507
01:09:20,960 --> 01:09:24,236
как складки трещат
на платье женщины на сносях,
508
01:09:24,520 --> 01:09:26,715
как похоть, что овладевает вами
509
01:09:27,000 --> 01:09:28,956
и заставляет трещать кости.
510
01:09:29,680 --> 01:09:31,955
Вы стали тенью первого человека,
511
01:09:32,240 --> 01:09:33,832
что покинул земной рай.
512
01:09:34,120 --> 01:09:36,714
Смотрите на ваших лицах
и ваших членах
513
01:09:37,000 --> 01:09:39,673
многочисленные язвы,
514
01:09:39,960 --> 01:09:44,875
против которых великие
мудрецы античности,
515
01:09:45,160 --> 01:09:49,119
Аристотель и Платон,
предостерегали.
516
01:09:50,440 --> 01:09:52,192
Вернитесь к истокам,
517
01:09:52,920 --> 01:09:58,597
тупые члены общества
с дебильными мозгами,
518
01:10:00,160 --> 01:10:03,152
что тащите своего друга идиота!
519
01:10:03,440 --> 01:10:05,715
- Заткнись, мешок с дерьмом!
- Ты!
520
01:10:06,680 --> 01:10:07,680
Да-да, ты!
521
01:10:08,840 --> 01:10:10,398
Вернись к истокам!
522
01:10:11,080 --> 01:10:13,594
Эта лечебная настойка
приготовлена
523
01:10:13,880 --> 01:10:15,472
на основе змеиного яда.
524
01:10:16,000 --> 01:10:18,753
Она поможет вам избежать
черной смерти.
525
01:10:19,040 --> 01:10:21,156
Она не даст вам исчезнуть
с лица земли,
526
01:10:21,440 --> 01:10:25,353
а ваши потомки будут
лечить болезни молитвой.
527
01:10:25,760 --> 01:10:27,113
Куда же мы его денем?
528
01:10:28,440 --> 01:10:31,637
В болото, туда даже кошки
не сунутся.
529
01:11:32,920 --> 01:11:37,072
Несчастные, думаете,
что выпутаетесь?
530
01:11:38,000 --> 01:11:39,115
Чего тебе нужно?
531
01:11:39,400 --> 01:11:42,119
Только один может вить
из вас веревки - Муне.
532
01:11:42,520 --> 01:11:46,069
Он воспользовался вами,
чтобы добиться своего.
533
01:11:46,360 --> 01:11:48,430
Женщина, не надо так
бояться его.
534
01:11:48,720 --> 01:11:52,235
Я никогда никого не боялась,
но он - это другое дело.
535
01:11:52,760 --> 01:11:54,034
Да кто он такой?
536
01:11:54,520 --> 01:11:56,272
Пусть его дьявол заберет.
537
01:12:54,080 --> 01:12:58,278
Они умрут от болезней,
печали и смерти,
538
01:12:59,680 --> 01:13:03,070
потому один смертный
всегда будет против другого.
539
01:13:03,360 --> 01:13:05,954
И это разделит их.
540
01:13:28,280 --> 01:13:29,952
Какой грех совершила она?
541
01:13:30,240 --> 01:13:33,198
- Где Муне?
- Куда делась Марикен?
542
01:13:34,080 --> 01:13:35,877
Надо повесить Берту,
она слишком много знает.
543
01:13:36,160 --> 01:13:37,513
Марикен невиновна.
544
01:13:37,800 --> 01:13:40,678
Она была здесь, когда Муне
покинул город.
545
01:13:41,000 --> 01:13:43,639
Все зло от Муне, он дьявол.
546
01:13:43,920 --> 01:13:46,673
- Ты пустила его в кровать.
- Да, Берта!
547
01:13:47,840 --> 01:13:50,070
- Она тоже виновата.
- Он лжет!
548
01:13:50,360 --> 01:13:52,032
Я не делала ничего подобного.
549
01:13:52,320 --> 01:13:54,754
Слово шлюхи не имеет значения.
550
01:13:55,240 --> 01:13:56,798
Муне видели у нее.
551
01:13:57,080 --> 01:13:59,389
Раз так, ее следует сжечь.
552
01:13:59,680 --> 01:14:00,680
На костер!
553
01:14:01,280 --> 01:14:02,280
На костер!
554
01:14:02,600 --> 01:14:03,600
На костер!
555
01:14:03,840 --> 01:14:05,273
На костер Берту Сову!
556
01:14:15,440 --> 01:14:16,440
Взять ее!
557
01:14:58,840 --> 01:14:59,840
Живые...
558
01:15:00,280 --> 01:15:03,795
Теперь я знаю, это живые
хоронят мертвых.
559
01:15:04,760 --> 01:15:09,390
Мертвые ничего не делают,
не причиняют вред.
560
01:15:11,000 --> 01:15:14,675
Они покоятся среди прочих,
тех, кого захоронили.
561
01:15:16,440 --> 01:15:17,759
Что с ними стало?
562
01:15:18,440 --> 01:15:19,440
Почему?
563
01:15:20,360 --> 01:15:22,555
Я же их любила, соседских детей,
564
01:15:24,160 --> 01:15:26,799
женщин на полях, мужчин,
что пели по дороге.
565
01:15:29,560 --> 01:15:31,994
Почему я перестала их любить?
566
01:15:33,000 --> 01:15:34,592
Поттому, что ты еще не жила.
567
01:15:38,280 --> 01:15:40,236
Теперь ты знаешь,
как на самом деле.
568
01:15:47,160 --> 01:15:50,470
Ты не видела их так, как я.
569
01:15:51,520 --> 01:15:56,674
Ты отправилась в путешествие
до того, как ожила.
570
01:15:59,920 --> 01:16:03,879
И там, где ты сейчас,
ты все еще думаешь о них.
571
01:16:05,680 --> 01:16:07,875
Я хочу, чтоб ты отвела
меня туда.
572
01:16:08,520 --> 01:16:11,512
Идем, ты должна быть со мной.
573
01:16:12,920 --> 01:16:14,273
Я покажу тебе путь,
574
01:16:14,920 --> 01:16:17,798
и, быть может, там я снова
смогу их любить.
575
01:16:41,760 --> 01:16:43,876
Мы имеем доказательства того,
576
01:16:44,160 --> 01:16:45,718
что Берта Ван де Саспурт
577
01:16:46,720 --> 01:16:49,792
продала душу и тело дьяволу,
578
01:16:51,160 --> 01:16:54,038
что было подтверждено
свидетелями.
579
01:16:55,000 --> 01:16:57,355
Ее приговаривают к показу
народу,
580
01:16:57,640 --> 01:16:59,915
связанной по рукам и ногам,
с тем,
581
01:17:00,200 --> 01:17:01,872
чтобы согласно законам,
582
01:17:02,160 --> 01:17:05,277
она была сожжена на костре
заживо как ведьма,
583
01:17:05,560 --> 01:17:08,916
пока не будет ее смерть
засвидетельствована.
584
01:17:11,160 --> 01:17:12,275
Мерзкая ведьма!
585
01:17:12,560 --> 01:17:13,629
Шлюха дьявольская!
586
01:17:13,920 --> 01:17:16,514
Поглядим, как ты будешь
гореть, Сова.
587
01:17:16,800 --> 01:17:18,074
Она будет сожжена!
588
01:17:18,360 --> 01:17:20,715
Ты сгоришь, дьявольское отродье!
589
01:17:21,000 --> 01:17:22,194
Чума живет в тебе!
590
01:18:09,800 --> 01:18:12,075
Дитя мое, когда я смотрю
на людей,
591
01:18:12,360 --> 01:18:13,873
мне хочется молиться.
592
01:18:14,840 --> 01:18:16,876
- С этого начнем?
- О, Мария...
593
01:18:17,160 --> 01:18:19,276
Когда Господь закончит...
594
01:18:19,600 --> 01:18:22,353
Можно ехать? Уже полчаса
ждем эту маску.
595
01:18:26,000 --> 01:18:28,230
Дитя мое, когда я смотрю...
596
01:18:28,520 --> 01:18:30,795
Дитя мое, когда я смотрю
на людей,
597
01:18:31,080 --> 01:18:34,390
мне хочется молиться,
чтоб все было кончено,
598
01:18:35,360 --> 01:18:38,955
чтоб ничего не было
и все началось сначала,
599
01:18:39,600 --> 01:18:43,275
как было задумано
в самом начале.
600
01:18:44,160 --> 01:18:45,559
Бог прибывает со словами:
601
01:18:45,840 --> 01:18:48,718
Они умрут от болезней,
печали и смерти.
602
01:18:49,920 --> 01:18:52,514
Они умрут от болезней
печали и смерти,
603
01:18:53,440 --> 01:18:56,955
потому один смертный
всегда будет против другого.
604
01:18:57,760 --> 01:18:58,954
И это разделит их.
605
01:18:59,240 --> 01:19:01,834
Тот, кто будет верен мне,
будет спасен.
606
01:19:02,120 --> 01:19:04,156
Умереть, это как
лишиться движения.
607
01:19:04,600 --> 01:19:06,158
Нет, это текст дьявола.
608
01:19:07,440 --> 01:19:09,954
Вы собираетесь
продолжать без меня?
55238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.