All language subtitles for Mariken van Nieumeghen (1974)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:07,230 РОБ ДЮ МИ, ЙОС СТЕЛЛИНГ представляют. 2 00:00:08,200 --> 00:00:12,478 МАРИКЕН ИЗ НЬЮ-МЕЙХЕН 3 00:00:13,120 --> 00:00:15,236 В главных ролях: Ронни Монталь. 4 00:00:15,520 --> 00:00:17,875 Сандер Байс. 5 00:00:18,320 --> 00:00:19,639 В фильме снимались: 6 00:00:19,960 --> 00:00:21,916 Дит Ван де Халст Менно Йеттен. 7 00:00:22,200 --> 00:00:23,394 Лео Кёнен и другие. 8 00:01:56,400 --> 00:01:59,198 Композитор: Рууд Бос. 9 00:02:03,080 --> 00:02:05,878 Оператор: Эрнест Брессер. 10 00:02:42,760 --> 00:02:46,389 Ни к чему все эти жалобы и мольбы. 11 00:02:47,600 --> 00:02:50,398 По-моему, нужно совсем другое. 12 00:02:50,680 --> 00:02:53,353 - Я ничего не прошу. - Нет, ты не просишь. 13 00:02:53,640 --> 00:02:56,473 Ты, как и мы, знаешь, кто всему виной. 14 00:02:57,000 --> 00:02:58,752 Не изображайте из себя святош. 15 00:02:59,040 --> 00:03:01,156 Все это знают, но никто не смеет сказать. 16 00:03:01,440 --> 00:03:02,440 Муне! 17 00:03:04,080 --> 00:03:06,036 - Осмелилась. - Это не поможет. 18 00:03:06,520 --> 00:03:09,432 То, что делают эти дураки, не поможет. 19 00:03:17,520 --> 00:03:19,795 Можно бегать на Анверу за попами, 20 00:03:20,680 --> 00:03:22,557 сжечь 100 свечек в церкви, 21 00:03:24,760 --> 00:03:27,558 тот, кто принес чуму, унесет ее с собой. 22 00:03:28,440 --> 00:03:30,032 Чума неспроста пришла. 23 00:03:30,320 --> 00:03:32,436 Это было в тот день, когда пришел Муне. 24 00:03:32,720 --> 00:03:35,632 А эту шлюху надо сжечь. 25 00:03:35,920 --> 00:03:36,920 Марикен? 26 00:03:37,920 --> 00:03:41,196 Нет, она здесь ни при чем. 27 00:03:41,800 --> 00:03:42,800 Пошли, Берта! 28 00:03:43,040 --> 00:03:44,314 Не при чем? 29 00:03:45,080 --> 00:03:46,638 С волками жить - по-волчьи выть. 30 00:04:00,440 --> 00:04:02,635 Марикен, уходи, пока не поздно. 31 00:04:02,920 --> 00:04:04,592 - Почему? - Они тебя ищут. 32 00:04:06,000 --> 00:04:08,798 Они возьмутся за тебя, пока Муне уехал. 33 00:04:09,080 --> 00:04:10,877 Я ничего не сделала, Берта. 34 00:04:11,160 --> 00:04:14,755 Ты была с Муне, так говорят: Она была с Муне. 35 00:04:15,920 --> 00:04:17,478 Весь Анвер говорит об этом. 36 00:04:17,760 --> 00:04:20,035 Что делать, никого не выпускают. 37 00:04:21,000 --> 00:04:23,434 Останешься здесь, ответишь за все. 38 00:04:32,160 --> 00:04:35,038 - Мне страшно. - Им нужна кровь. 39 00:06:16,000 --> 00:06:18,309 - Где Марикен? - Почему ты ее защищаешь? 40 00:06:18,600 --> 00:06:19,715 Она еще в городе? 41 00:06:20,000 --> 00:06:22,958 Он не хотел тебя, шлюху, у которой нет души, 42 00:06:23,240 --> 00:06:24,912 и ты продала ему Марикен. 43 00:06:25,240 --> 00:06:27,117 Ты заплатишь за это своей жизнью! 44 00:06:40,200 --> 00:06:42,919 Не ты, я лучше сдохну. 45 00:06:46,240 --> 00:06:47,389 Я знаю, кто ты. 46 00:06:48,680 --> 00:06:51,990 - Ты с кривым Муне. - Ты бредишь. 47 00:06:52,360 --> 00:06:53,395 Не трогай меня. 48 00:06:53,920 --> 00:06:57,833 Я видел вас вместе на улице, в таверне. 49 00:06:58,120 --> 00:07:00,031 Вы пили и жрали. 50 00:07:01,080 --> 00:07:03,071 Ты бегала за ним, как собачка. 51 00:07:03,520 --> 00:07:07,638 Ты тоже сдохнешь здесь. 52 00:07:09,160 --> 00:07:11,276 Не знаю, о чем ты, это не я. 53 00:07:14,160 --> 00:07:15,991 Муне украл твою душу. 54 00:07:18,600 --> 00:07:19,715 Он обманул тебя. 55 00:07:20,840 --> 00:07:21,955 У тебя нет шанса, 56 00:07:23,840 --> 00:07:25,159 как и у меня. 57 00:07:49,600 --> 00:07:52,751 - Она здесь, Марикен из Нимега. - Больше ей негде быть. 58 00:07:54,920 --> 00:07:56,672 Ее сам дьявол привел сюда. 59 00:07:56,960 --> 00:07:58,473 Она принесла нам чуму. 60 00:07:58,760 --> 00:08:00,876 Пропустите, мы хотим ее найти. 61 00:08:01,160 --> 00:08:02,991 Грязная осквернительница! 62 00:08:03,280 --> 00:08:05,555 Они сожгут Берту Сову на площади. 63 00:08:05,840 --> 00:08:08,593 Обыскали всю корчму! Нам нужна Марикен. 64 00:08:14,280 --> 00:08:17,158 Под страхом отлучения сюда никому нельзя. 65 00:08:17,440 --> 00:08:20,876 Ее здесь нет, отсюда никто не выйдет живым. 66 00:08:31,680 --> 00:08:34,114 Вы защищаете ее. 67 00:08:34,680 --> 00:08:35,749 Мы бы увидели ее. 68 00:08:36,040 --> 00:08:37,393 Все ворота закрыты, 69 00:08:37,680 --> 00:08:40,478 отсюда выносят только мертвых. 70 00:08:55,760 --> 00:08:57,193 На костер! На костер! 71 00:09:53,000 --> 00:09:55,355 Умереть - не самое страшное, сказала она. 72 00:09:55,640 --> 00:09:57,039 Что же тогда жизнь? 73 00:09:57,440 --> 00:09:58,634 Что это, Марикен? 74 00:09:59,400 --> 00:10:01,595 Игра жизни и смерти. 75 00:10:02,240 --> 00:10:03,673 Она не отпустит тебя, 76 00:10:04,280 --> 00:10:07,113 не даст улизнуть из невидимых когтей. 77 00:10:15,080 --> 00:10:16,877 Ты знаешь, что есть смерть. 78 00:10:19,360 --> 00:10:20,554 Но есть и жизнь? 79 00:10:22,680 --> 00:10:24,033 Жизнь так проста. 80 00:10:25,520 --> 00:10:30,036 Ферма, деревья вокруг, зелень, 81 00:10:31,680 --> 00:10:32,680 птицы, 82 00:10:34,160 --> 00:10:36,116 мудрый старец - мой дядя, 83 00:10:38,840 --> 00:10:40,432 а теперь только смерть. 84 00:10:41,360 --> 00:10:43,555 Пусть мертвые хоронят мертвых, 85 00:10:44,160 --> 00:10:46,993 или наоборот, живые живых. 86 00:10:48,080 --> 00:10:50,275 Не знаю, ничего не знаю. 87 00:10:52,240 --> 00:10:54,117 Может, мертвые - это живые, 88 00:10:55,840 --> 00:10:57,319 а живые - мертвые? 89 00:11:05,600 --> 00:11:09,513 Когда стемнеет, ступай к моей сестре. 90 00:11:10,440 --> 00:11:13,432 Она пристроит тебя на ночь. 91 00:11:14,360 --> 00:11:16,476 Если наступит ночь, не возвращайся. 92 00:11:16,760 --> 00:11:19,228 - Жизнь полна опасностей? - Так и есть. 93 00:11:19,520 --> 00:11:20,520 Ой, не начинай. 94 00:11:20,760 --> 00:11:23,957 - Обязательно зайди к тетке. - Увидимся! Пока! 95 00:12:05,600 --> 00:12:06,919 Привет, зверюга. 96 00:13:22,920 --> 00:13:24,831 Муне, чье это? 97 00:13:32,760 --> 00:13:35,797 Давайте, дети мои, посмотрим сцену еще раз. 98 00:13:38,280 --> 00:13:40,191 Дитя мое, когда я смотрю на людей, 99 00:13:40,480 --> 00:13:42,232 мне хочется молиться. 100 00:13:42,520 --> 00:13:44,511 Погоди, больше чувства в голосе. 101 00:13:44,800 --> 00:13:48,475 Наконец-то! Бог ты мой, так можно весь день потерять! 102 00:13:50,000 --> 00:13:52,275 Дитя мое, когда я смотрю на людей, 103 00:13:52,560 --> 00:13:55,677 мне хочется молиться, чтоб все было кончено, 104 00:13:56,200 --> 00:13:59,158 чтоб ничего не было и все началось сначала, 105 00:13:59,440 --> 00:14:01,635 как и было задумано в самом начале. 106 00:14:05,280 --> 00:14:07,396 Так, прибывает Бог со словами: 107 00:14:08,080 --> 00:14:09,399 Они умрут от болезней. 108 00:14:09,680 --> 00:14:12,831 Они умрут от болезней, печали и смерти. 109 00:14:21,080 --> 00:14:23,753 Они умрут от болезней, печали и смерти, 110 00:14:24,040 --> 00:14:27,555 потому один смертный всегда будет против другого. 111 00:14:27,840 --> 00:14:29,717 И это разделит их. 112 00:14:30,160 --> 00:14:33,357 Они умрут от болезней, печали и смерти, 113 00:14:34,520 --> 00:14:38,035 потому один смертный всегда будет против другого. 114 00:14:38,320 --> 00:14:40,675 - Это разделит их. - Ладно, хватит. 115 00:14:42,080 --> 00:14:43,433 Снова дождь пойдет. 116 00:14:43,840 --> 00:14:47,799 Я не буду играть, если пойдет дождь, как в Аальтене. 117 00:14:48,080 --> 00:14:49,752 Поторопитесь, дети мои. 118 00:14:50,760 --> 00:14:53,638 В Нимеге полно девчат, чтоб согреть тебе сердце. 119 00:14:54,360 --> 00:14:57,477 Уродки со сломанными ногами и беззубыми ртами. 120 00:14:57,760 --> 00:15:01,548 - Остальных спрячут подальше. - Ты вечно всем недоволен. 121 00:15:48,080 --> 00:15:49,832 Продаю кроликов, зайцев. 122 00:16:56,680 --> 00:16:59,114 Новейшая флорентийская методика. 123 00:17:02,080 --> 00:17:03,354 Гангрены не будет. 124 00:17:03,640 --> 00:17:06,996 Через месяц на месте дыры будет зуб, гарантирую. 125 00:17:16,280 --> 00:17:17,280 Прошу вас. 126 00:17:29,520 --> 00:17:30,953 Нилос, ты следующий. 127 00:18:45,360 --> 00:18:47,635 Дитя мое, когда я смотрю на людей, 128 00:18:47,920 --> 00:18:49,592 мне хочется молиться... 129 00:18:54,440 --> 00:18:56,795 Дитя мое, когда я сморю на людей... 130 00:18:56,920 --> 00:18:57,920 Перестань, 131 00:18:58,760 --> 00:19:02,275 а то к представлению голос посадишь. 132 00:19:30,920 --> 00:19:32,638 Тихо! Тихо! 133 00:19:34,120 --> 00:19:36,156 Славный народ города Нимеге. 134 00:19:36,880 --> 00:19:38,438 Забудьте о работе, 135 00:19:39,160 --> 00:19:41,230 посмотрите представление. 136 00:19:41,520 --> 00:19:44,398 Вы увидите, как Бог отец, добрый и всемогущий, 137 00:19:44,680 --> 00:19:47,877 бросает свои создания на театр жизни и смерти, 138 00:19:48,160 --> 00:19:51,277 когда прямо из колыбели мы попадаем в могилу, 139 00:19:51,560 --> 00:19:53,835 а после вмешательства Девы Марии 140 00:19:54,120 --> 00:19:56,714 он отделяет зерна от плевел. 141 00:19:57,520 --> 00:19:59,158 Смотрите и увидите, 142 00:19:59,600 --> 00:20:02,478 как человек воспитывается или портится, 143 00:20:02,760 --> 00:20:05,228 как все приходит к своему концу. 144 00:20:05,560 --> 00:20:07,039 Вчера небеса, сегодня ад. 145 00:20:07,320 --> 00:20:08,992 Сегодня жизнь, 146 00:20:09,680 --> 00:20:12,831 а завтра смерть. 147 00:20:17,080 --> 00:20:18,513 Смотрите, смотрите, 148 00:20:18,800 --> 00:20:20,074 вы увидите как Зло, 149 00:20:20,360 --> 00:20:26,196 под тысячами имен известное нам - 150 00:20:26,480 --> 00:20:29,916 Зверь с рогами, копытное, 151 00:20:30,520 --> 00:20:33,637 черная смерть, 152 00:20:34,080 --> 00:20:37,629 дурной глаз или просто - напросто так, 153 00:20:37,920 --> 00:20:39,114 как все его зовут - 154 00:20:39,680 --> 00:20:41,875 будет покупать души, 155 00:20:42,160 --> 00:20:43,513 чтобы проклясть их, 156 00:20:45,000 --> 00:20:46,433 соблазнить и выжать, 157 00:20:47,080 --> 00:20:51,631 оставляя после себя кровь и смерть. 158 00:21:24,280 --> 00:21:25,280 Тетя Агнесса! 159 00:21:25,760 --> 00:21:28,991 Тетя Агнесса, откройте, это я, Марикен! 160 00:22:46,840 --> 00:22:50,276 Кто не солдат, Тот не мужик, 161 00:22:51,000 --> 00:22:53,195 Пусть тебя дьявол возьмет, 162 00:22:54,080 --> 00:22:56,196 Выпьем все до дна, 163 00:22:57,680 --> 00:22:59,272 Граф оплатит все счета, 164 00:22:59,640 --> 00:23:01,676 А если он без гроша, 165 00:23:02,160 --> 00:23:04,037 Пусть тебя дьявол возьмет. 166 00:23:09,520 --> 00:23:11,238 Твои глаза слишком велики для ночи. 167 00:23:12,000 --> 00:23:13,433 Уходи, я хочу побыть одна. 168 00:23:13,720 --> 00:23:16,234 Ты слишком хороша, чтобы быть одной. 169 00:23:16,760 --> 00:23:19,797 - Никто мне не поможет. - Никто? Муне сможет. 170 00:23:20,160 --> 00:23:23,709 - Ни ты, никто. - Страшно, потому что ночь. 171 00:23:25,000 --> 00:23:27,150 Ты говоришь о том, чего не знаешь. 172 00:23:27,440 --> 00:23:28,714 Я научу тебя этому. 173 00:23:29,680 --> 00:23:31,989 Научу смеяться над страхами других, 174 00:23:32,280 --> 00:23:37,434 пить их пот, как бабочка пьет нектар с цветка. 175 00:23:39,280 --> 00:23:41,077 Бабочка лучше цветка? 176 00:23:45,240 --> 00:23:46,240 Мне пора. 177 00:23:48,920 --> 00:23:49,989 Никто меня не любит. 178 00:23:50,280 --> 00:23:52,840 - Примешь мою помощь? - Да! 179 00:23:53,520 --> 00:23:54,635 Ты сказала да. 180 00:23:56,360 --> 00:23:57,952 Пошли, ночная бабочка. 181 00:24:02,440 --> 00:24:04,317 - Как тебя зовут? - Марикен. 182 00:24:05,840 --> 00:24:06,840 Еще и Марикен. 183 00:24:07,080 --> 00:24:08,080 Пошли туда. 184 00:24:41,280 --> 00:24:42,554 Быстрей, Марикен! 185 00:24:58,960 --> 00:25:00,552 Послушай этих сволочей. 186 00:25:00,840 --> 00:25:02,956 Сейчас мы их научим уму разуму. 187 00:25:05,840 --> 00:25:08,195 Давай, Марикен, прыгай в повозку. 188 00:25:18,360 --> 00:25:19,713 Восхищайтесь Адом! 189 00:25:20,520 --> 00:25:21,794 И смотрите на меня, 190 00:25:22,440 --> 00:25:24,396 того, кого зовут тысячами имен! 191 00:25:24,680 --> 00:25:26,159 Где он?! Тревога! 192 00:25:26,440 --> 00:25:27,475 Зверь с рогами, 193 00:25:28,200 --> 00:25:30,919 копытное, черная смерть, 194 00:25:31,920 --> 00:25:32,920 дурной глаз 195 00:25:34,000 --> 00:25:37,037 или просто-напросто так, как все его зовут - 196 00:25:38,080 --> 00:25:39,513 будет покупать души, 197 00:25:39,800 --> 00:25:42,678 чтобы проклясть их, соблазнить и выжать. 198 00:25:49,080 --> 00:25:51,310 Где король и где корона? 199 00:25:52,080 --> 00:25:54,036 Кто жил среди тысяч угроз? 200 00:25:55,160 --> 00:25:57,435 Где Дева и ее слово? 201 00:25:58,520 --> 00:26:01,398 Сгорела, подвешенная за язык. 202 00:26:02,360 --> 00:26:04,396 Где же стражи у ворот? 203 00:26:05,360 --> 00:26:06,588 Тот, кто пел вчера. 204 00:26:07,000 --> 00:26:08,752 И занимался любовью, 205 00:26:09,160 --> 00:26:11,276 Тот завтра черепом станет, 206 00:26:12,280 --> 00:26:15,238 Смердящим скелетом. 207 00:26:16,600 --> 00:26:17,828 Держи его! 208 00:26:18,120 --> 00:26:19,155 Не дай сбежать! 209 00:26:19,440 --> 00:26:20,475 Это сам дьявол! 210 00:26:21,440 --> 00:26:22,634 Боже всемогущий! 211 00:27:15,360 --> 00:27:17,078 - Куда едем? - На юг. 212 00:27:20,840 --> 00:27:22,796 В Буа-ле-Дюк, потом в Анвер. 213 00:27:46,840 --> 00:27:47,840 Повозка! 214 00:28:04,360 --> 00:28:06,715 Веришь, что я не оставлю тебя одну? 215 00:28:35,920 --> 00:28:38,514 - Не хочу заходить. - Я с тобой. 216 00:28:51,080 --> 00:28:53,833 Где ты ее нашел, в бочке с пивом? 217 00:28:55,760 --> 00:28:57,716 Они исполняли номер в канаве! 218 00:29:02,680 --> 00:29:03,680 Иисус Мария! 219 00:29:03,920 --> 00:29:06,798 До нее можно дотронуться только щипцами. 220 00:29:22,600 --> 00:29:23,953 Ты прачка? Помой ее. 221 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Да-да. 222 00:29:32,600 --> 00:29:33,874 Здесь достаточно воды. 223 00:29:34,160 --> 00:29:36,435 Веселенькая у них была прогулка. 224 00:29:54,000 --> 00:29:56,468 Как будто монсеньор ее крестит. 225 00:29:57,280 --> 00:29:59,794 Во имя Отца, и Сына и дурного глаза. 226 00:30:04,680 --> 00:30:05,680 Аминь! 227 00:30:10,920 --> 00:30:13,036 Ты забыла платье для крещения. 228 00:30:16,680 --> 00:30:17,954 В этом синем платье 229 00:30:18,240 --> 00:30:23,394 ты будешь самой красивой девушкой в городе. 230 00:30:37,680 --> 00:30:40,752 Ах, ты дрянь! Это мое! 231 00:30:55,760 --> 00:30:56,988 Вот, за труды. 232 00:31:02,360 --> 00:31:03,360 Дай их мне. 233 00:31:06,080 --> 00:31:07,354 Отдай наши деньги! 234 00:32:08,520 --> 00:32:09,520 Дьявол! 235 00:32:40,280 --> 00:32:41,280 Возьми. 236 00:32:42,520 --> 00:32:44,317 Что ты так долго там? 237 00:32:54,240 --> 00:32:55,832 Где король и где корона? 238 00:32:56,120 --> 00:32:57,712 Кто жил среди тысячи угроз? 239 00:32:58,000 --> 00:32:59,274 Где Дева и ее слово? 240 00:32:59,560 --> 00:33:01,391 Сгорела, подвешенная за язык. 241 00:33:01,680 --> 00:33:03,113 Где же стражи у ворот? 242 00:33:03,400 --> 00:33:04,833 Тот, кто пел вчера. 243 00:33:05,440 --> 00:33:06,873 И занимался любовью, 244 00:33:07,160 --> 00:33:08,912 Тот завтра черепом станет, 245 00:33:09,200 --> 00:33:10,633 Смердящим скелетом. 246 00:33:16,680 --> 00:33:20,036 - Господи, что с твоим лицом? - Ничего, красотка. 247 00:33:21,440 --> 00:33:24,955 Плохие люди решили изуродовать меня. 248 00:34:04,480 --> 00:34:07,358 Что мне теперь делать, не знаю. 249 00:34:08,640 --> 00:34:09,755 Поехала с тобой, 250 00:34:10,840 --> 00:34:12,353 оставила своего дядю. 251 00:34:13,840 --> 00:34:15,592 Скажи, ты не бросишь меня? 252 00:34:17,440 --> 00:34:19,112 Я не смогу без тебя. 253 00:34:24,240 --> 00:34:25,514 Я всегда с тобой. 254 00:34:46,360 --> 00:34:48,635 - Погодите. - Оставь меня в покое. 255 00:34:50,000 --> 00:34:52,036 Одну монетку бедному человеку. 256 00:34:52,320 --> 00:34:55,153 Ты слышал, убирайся, оставь меня в покое. 257 00:34:55,440 --> 00:34:59,319 Господин, сжальтесь над бедным человеком. 258 00:35:00,800 --> 00:35:01,800 Убирайся! 259 00:35:02,760 --> 00:35:05,035 Почтенному торговцу не пристало 260 00:35:05,320 --> 00:35:07,515 путешествовать с такой мразью. 261 00:35:09,240 --> 00:35:12,198 Я вас прошу, господин, у меня жена и 7 детей. 262 00:35:12,480 --> 00:35:13,833 Умоляю, сжальтесь. 263 00:35:15,840 --> 00:35:17,478 Держи и оставь меня. 264 00:35:19,080 --> 00:35:22,436 Спасибо, добрый господин, да хранят вас небеса. 265 00:35:40,000 --> 00:35:42,992 Это не я, Святая Дева Мария. 266 00:35:43,600 --> 00:35:45,352 Сжальтесь, жена и 7 детей. 267 00:35:46,440 --> 00:35:48,795 И его 7 детей... 268 00:35:49,080 --> 00:35:52,311 Семеро душ плывут, плывут. 269 00:36:25,760 --> 00:36:27,512 Что за город этот Анвер? 270 00:36:28,000 --> 00:36:30,036 - Анвер? - Это на французском. 271 00:36:30,320 --> 00:36:31,320 Я тебя научу. 272 00:36:36,840 --> 00:36:38,432 Где тут Золотое дерево? 273 00:36:41,440 --> 00:36:42,440 Пошли. 274 00:36:59,680 --> 00:37:00,795 Что с ними, Муне? 275 00:37:01,080 --> 00:37:03,150 Они пленницы? Ничем нельзя помочь? 276 00:37:03,440 --> 00:37:04,440 Да... 277 00:37:06,840 --> 00:37:09,718 Старайся показать им, что знаешь больше. 278 00:37:21,800 --> 00:37:24,268 Смотри, вот кем бы полакомиться. 279 00:37:25,360 --> 00:37:28,318 Черт, слишком хрупка для такого придурка. 280 00:37:42,520 --> 00:37:44,317 Чем могу служить, господин? 281 00:37:44,600 --> 00:37:46,511 Жри, что хочешь, 282 00:37:47,440 --> 00:37:48,475 но девка будет моя! 283 00:37:48,760 --> 00:37:50,876 Лучший столик, дичь, закуски. 284 00:37:51,360 --> 00:37:52,713 И лучших напитков. 285 00:37:54,160 --> 00:37:56,151 Всем за мой счет кувшин вина. 286 00:38:08,760 --> 00:38:12,992 - Иисус, что за ротик! - Дева Мария! 287 00:38:13,840 --> 00:38:15,717 Чертовски красивая девка. 288 00:38:16,840 --> 00:38:18,671 Его сегодня вечером обберут. 289 00:38:19,240 --> 00:38:20,514 Сейчас, господин. 290 00:38:34,440 --> 00:38:37,034 Видишь, Марикен, ради твоих коленок, 291 00:38:38,160 --> 00:38:41,516 ради твоих чудных глаз и моего толстого кошелька 292 00:38:42,880 --> 00:38:44,711 они готовы на все. 293 00:38:45,240 --> 00:38:47,595 Если я спрошу, сколько глаз у меня, 294 00:38:47,920 --> 00:38:49,956 они ответят: 10, господин. 295 00:38:51,240 --> 00:38:53,310 Всегда нужно быть на шаг впереди, 296 00:38:53,600 --> 00:38:55,875 покупать их прежде, чем они возьмут это, 297 00:38:56,160 --> 00:39:01,359 оставить их тонуть в дерьме, когда ты из него выберешься. 298 00:39:02,160 --> 00:39:05,038 Спокойно смотреть, как они погружаются. 299 00:39:05,320 --> 00:39:06,435 Вот в чем секрет. 300 00:39:17,000 --> 00:39:18,558 Я бросаю, Деде. 301 00:39:20,600 --> 00:39:22,113 Дубль три, дуль два... 302 00:39:22,840 --> 00:39:24,273 Куда делся корчмарь? 303 00:39:31,840 --> 00:39:33,159 Пей, я плачу. 304 00:39:36,520 --> 00:39:38,431 Мы сами платим за себя. 305 00:39:39,760 --> 00:39:42,320 Что ему нужно от нас? 306 00:39:43,920 --> 00:39:45,672 Такая девку нельзя оставлять. 307 00:39:46,520 --> 00:39:47,520 Она не моя. 308 00:39:48,680 --> 00:39:50,796 Даже если бы захотела, ничего не вышло бы. 309 00:39:51,080 --> 00:39:53,992 Ты слишком уверен в себе, придурок. 310 00:39:55,240 --> 00:39:56,753 Кто бы знал лучше меня. 311 00:39:57,760 --> 00:39:58,795 Здесь не танцуют? 312 00:39:59,080 --> 00:40:01,196 Не слишком тепло, Чертов Глаз. 313 00:40:02,000 --> 00:40:03,479 Он не знает, что это. 314 00:40:09,240 --> 00:40:11,117 Вы знаете танец яиц? 315 00:40:12,840 --> 00:40:15,149 Бросайте их на стол, я плачу. 316 00:40:16,840 --> 00:40:17,840 Давайте яиц! 317 00:40:53,200 --> 00:40:54,633 Давай, Деде, покажи! 318 00:40:55,000 --> 00:40:56,831 Он как слон в посудной лавке! 319 00:40:57,520 --> 00:41:00,796 - А теперь блондиночка. - Покажи, бледнокожая. 320 00:41:02,720 --> 00:41:06,554 Самая красивая пара ножек, что я видел. 321 00:41:06,840 --> 00:41:09,593 А что между ними, даже подумать страшно. 322 00:41:09,880 --> 00:41:11,757 Ты только об этом и думаешь. 323 00:41:12,080 --> 00:41:13,593 Она не в первый раз танцует. 324 00:41:26,360 --> 00:41:27,395 Сильная девка. 325 00:41:27,680 --> 00:41:31,195 Так, как она давит яйца, так и мужские сердца давит. 326 00:41:31,840 --> 00:41:33,273 Зато фигура Мадонны. 327 00:41:34,360 --> 00:41:36,032 Отставь Мадонну в покое. 328 00:41:37,600 --> 00:41:39,875 Вот так шлюшка, горячая. 329 00:42:26,520 --> 00:42:28,397 Играйте, играйте, музыку! 330 00:42:52,760 --> 00:42:53,760 Марикен... 331 00:42:55,520 --> 00:42:58,478 Сегодня ты показала, что знаешь больше их. 332 00:43:10,640 --> 00:43:11,640 Слушайте все! 333 00:43:14,680 --> 00:43:15,680 На Востоке... 334 00:43:19,000 --> 00:43:20,513 Вы знаете, где Восток? 335 00:43:22,360 --> 00:43:25,318 Пилигрим из тех мест рассказал мне историю. 336 00:43:25,600 --> 00:43:27,033 Что за историю? О ней? 337 00:43:27,360 --> 00:43:30,318 - Деде хочет знать будущее. - Ясновидящий. 338 00:43:30,600 --> 00:43:33,637 С одним глазом он даже ширинку не застегнет. 339 00:43:34,520 --> 00:43:37,637 На твоей игральной кости не хватает цифр, Деде. 340 00:43:37,920 --> 00:43:41,356 Число Кабалы составляется из букв твоего имени. 341 00:43:41,760 --> 00:43:44,149 Деде - двойное Де... смерть. 342 00:43:45,440 --> 00:43:46,714 Крыса в ловушке, 343 00:43:47,440 --> 00:43:48,793 нож в горле, 344 00:43:49,840 --> 00:43:51,114 чума в твоей крови! 345 00:43:51,600 --> 00:43:53,192 Это зовется Деде! 346 00:43:53,760 --> 00:43:58,390 Смерть, болезнь, зло. 347 00:43:59,160 --> 00:44:02,436 Ты не мог ничего смешнее придумать, это же игра. 348 00:44:03,360 --> 00:44:05,271 Загадку загадай. 349 00:44:06,440 --> 00:44:07,589 Я скажу тебе: 350 00:44:08,600 --> 00:44:11,637 Оно ходит на 4-х лапах под соломенной крышей. 351 00:44:11,920 --> 00:44:15,708 Шумит, не производит шум, смотри, заходит в дверь. 352 00:44:33,160 --> 00:44:35,435 Осторожней с сундуком, быстрей. 353 00:44:57,600 --> 00:45:01,559 Этот парень не мог дождаться, чтоб оказаться здесь с ней. 354 00:45:01,840 --> 00:45:02,875 Дай поглядеть. 355 00:45:15,160 --> 00:45:17,754 Надеюсь, господин доволен? 356 00:45:18,680 --> 00:45:21,114 Убирайтесь, быстро отсюда! 357 00:45:26,000 --> 00:45:27,353 Старый развратник! 358 00:46:01,920 --> 00:46:04,195 Я не говорил тебе, как ты красива? 359 00:46:06,760 --> 00:46:07,760 Ты красива. 360 00:46:09,240 --> 00:46:11,196 Целомудренна, как монашка. 361 00:46:11,760 --> 00:46:13,512 Клянусь, она даже не знает 362 00:46:13,800 --> 00:46:16,075 для чего эта штука у нее между ног. 363 00:46:16,360 --> 00:46:17,360 Целка. 364 00:46:25,160 --> 00:46:28,232 Ты заметила, что они не могли оторвать глаз от тебя? 365 00:46:28,520 --> 00:46:29,748 Даже женщины. 366 00:46:32,160 --> 00:46:36,119 Если ты знаешь, что они раздевают тебя глазами, 367 00:46:39,080 --> 00:46:41,719 то ты можешь повести их куда и когда захочешь. 368 00:46:42,000 --> 00:46:45,436 Марикен, ты всегда будешь самой прекрасной. 369 00:47:24,520 --> 00:47:26,317 Чего ждет этот болтун? 370 00:47:26,680 --> 00:47:29,558 Чем умней, тем больше времени требуется. 371 00:47:29,840 --> 00:47:32,274 Не болтай, а вставляй, как я говорю. 372 00:47:33,440 --> 00:47:36,318 Черт подери, нам тоже поглядеть хочется. 373 00:47:37,680 --> 00:47:39,557 Она хоть девственница? 374 00:47:39,840 --> 00:47:41,876 Слава Деве Марии, она девственница. 375 00:47:44,160 --> 00:47:47,436 Это так же верно, как то, что меня зовут Жозефом. 376 00:48:01,840 --> 00:48:02,955 Чего ты боишься? 377 00:48:04,080 --> 00:48:08,312 Дай мне посмотреть на тебя так, как никто не смотрел. 378 00:48:26,520 --> 00:48:30,115 Шлюха, а прикидывается девственницей. 379 00:48:30,560 --> 00:48:34,030 - Может, так и есть. - Нет, она его заводит. 380 00:48:34,440 --> 00:48:37,591 - Неплохо он старается. - Я тоже ничего. 381 00:51:23,920 --> 00:51:25,876 Шить одежду на такую фигуру, 382 00:51:26,800 --> 00:51:29,633 которая красивее, чем у любой дамы при дворе, 383 00:51:29,920 --> 00:51:32,070 это мечта портного. 384 00:51:34,840 --> 00:51:36,637 А что делать со своей мечтой? 385 00:51:46,400 --> 00:51:47,594 Не смотри на меня. 386 00:51:48,520 --> 00:51:51,114 Я тебе не забуду графинюшек при дворе. 387 00:51:53,320 --> 00:51:54,514 Не смотри на меня. 388 00:51:58,920 --> 00:52:01,309 Ты думаешь, он только для тебя. 389 00:52:02,080 --> 00:52:03,080 Конечно. 390 00:52:03,680 --> 00:52:05,352 Это он принадлежит тебе. 391 00:52:06,000 --> 00:52:09,231 Это не то, что принадлежать ему. 392 00:52:09,840 --> 00:52:10,840 Знаю. 393 00:52:11,120 --> 00:52:14,237 Почему ты ему позволяешь? Почему ты так слепа? 394 00:52:14,520 --> 00:52:17,637 - Но он принадлежит мне. - Ты принадлежишь ему. 395 00:52:18,680 --> 00:52:21,114 - Ты слепа. - Ты не испугаешь меня. 396 00:52:21,600 --> 00:52:25,149 - Не хочу, чтоб ты стала, как я. - А тебе-то что? 397 00:52:26,080 --> 00:52:28,355 Я знаю, что значит принадлежать. 398 00:52:29,080 --> 00:52:31,310 Это как огонь, не освободишься. 399 00:52:34,000 --> 00:52:36,275 - Я не хочу... - Чего ты не хочешь? 400 00:52:37,400 --> 00:52:40,153 - Мы всегда теряем. - Оставь меня в покое. 401 00:52:40,520 --> 00:52:42,795 Благодаря ему, я сильна. 402 00:52:45,600 --> 00:52:47,079 Не говори глупости. 403 00:52:48,280 --> 00:52:50,635 Я люблю его, очень люблю. 404 00:52:52,160 --> 00:52:54,435 Ему будет мало твоей любви. 405 00:52:57,840 --> 00:52:59,273 Послушайте оракула. 406 00:52:59,760 --> 00:53:02,877 Кто хочет обладать жизнью, от того жизнь ускользает. 407 00:53:03,520 --> 00:53:04,873 Откуда ты это взяла? 408 00:53:06,360 --> 00:53:08,316 - Кто тебе это сказал? - Дядя. 409 00:53:09,000 --> 00:53:10,000 Он говорил: 410 00:53:10,280 --> 00:53:12,077 Не жди много от жизни, 411 00:53:13,080 --> 00:53:15,355 ты увеличишь власть и богатство, 412 00:53:15,680 --> 00:53:18,638 ревность и амбиции будут твоими попутчиками, 413 00:53:18,920 --> 00:53:19,920 но не любовь. 414 00:53:20,840 --> 00:53:22,193 Так дядюшка сказал? 415 00:53:22,760 --> 00:53:26,275 Но благодаря любви люди становятся сильнее. 416 00:53:26,920 --> 00:53:28,194 Ты так не считаешь? 417 00:53:28,680 --> 00:53:30,716 Красиво, но разве это правда? 418 00:53:32,680 --> 00:53:34,830 Твоя власть надо мной - это любовь? 419 00:53:35,160 --> 00:53:36,229 Я властвую над тобой? 420 00:53:36,520 --> 00:53:39,478 Боль, которую ты причинишь мне свом уходом, 421 00:53:39,760 --> 00:53:42,320 будет так велика, что я не смогу жить. 422 00:53:43,920 --> 00:53:45,558 Я так же сильно люблю тебя. 423 00:53:45,840 --> 00:53:47,432 Ты это хочешь услышать? 424 00:53:47,720 --> 00:53:50,314 Берта говорит, что я принадлежу тебе, 425 00:53:51,360 --> 00:53:54,113 что я слепа, не знаю, кто ты на самом деле. 426 00:53:55,040 --> 00:53:58,715 Что я буду бояться тебя. 427 00:54:00,760 --> 00:54:03,035 Люди вроде Берты и твоего дядюшки 428 00:54:03,320 --> 00:54:05,038 рассказывают всякую чушь. 429 00:54:05,320 --> 00:54:06,320 Но не я. 430 00:54:06,680 --> 00:54:08,398 Чума их забери. 431 00:54:13,680 --> 00:54:16,114 Не входи, у меня клиент. 432 00:54:16,600 --> 00:54:19,114 Тебе не в первый раз принимать двоих. 433 00:54:20,000 --> 00:54:22,116 Ты много болтаешь с Марикен. 434 00:54:22,400 --> 00:54:23,958 Ну и что, осел? 435 00:54:24,680 --> 00:54:26,557 Да нет, ничего. 436 00:54:32,360 --> 00:54:33,998 Скажи ему, пусть он сдохнет! 437 00:54:34,280 --> 00:54:36,714 - Хочешь, чтоб я тебя зарезал? - Нет. 438 00:54:37,920 --> 00:54:39,273 Ну, спасибо тебе. 439 00:54:43,960 --> 00:54:46,110 Так что тебе, осел? 440 00:54:49,680 --> 00:54:51,033 Хочу тебе ответить. 441 00:54:51,760 --> 00:54:53,990 - Я свободна. - Оставь ее в покое. 442 00:54:55,840 --> 00:54:57,796 Или жди пока она останется одна. 443 00:54:58,600 --> 00:55:01,273 А когда этот день придет, будет поздно. 444 00:55:45,840 --> 00:55:48,991 Смилуйся, господин, подай монетку на пропитание. 445 00:55:49,280 --> 00:55:52,477 Старому солдату, потерявшему в боях обе ноги. 446 00:55:52,760 --> 00:55:55,433 Господь отблагодарит, вас, господин. 447 00:56:36,240 --> 00:56:37,753 Славный народ Анвера, 448 00:56:38,440 --> 00:56:41,000 забудьте ваши мелкие и пустые разговоры. 449 00:56:41,280 --> 00:56:46,308 Оставьте все важные вопросы прелатам и монашкам. 450 00:56:47,240 --> 00:56:49,674 Выпьем по кувшину вина. 451 00:56:50,360 --> 00:56:54,114 Солнце в зените, пить охота, 452 00:56:54,600 --> 00:56:58,149 огонь горит в печи, петух готов. 453 00:56:58,440 --> 00:57:00,317 Девушки нежные, словно улитки, 454 00:57:00,600 --> 00:57:03,956 и кровати их ждут своего часа. 455 00:57:04,680 --> 00:57:06,989 Жизнь - это дьявольская игра, 456 00:57:07,280 --> 00:57:09,794 а мы, актеры, играем на гладком полу, 457 00:57:10,080 --> 00:57:12,514 что трещит под ногами. 458 00:57:13,240 --> 00:57:14,992 Забудьте обо всем, жрите, 459 00:57:15,520 --> 00:57:17,476 заливайтесь молодым вином. 460 00:57:17,760 --> 00:57:20,035 Забудьте о том, что будет завтра. 461 00:57:20,320 --> 00:57:22,117 Горячее тело, 462 00:57:22,440 --> 00:57:24,590 полный глоток, 463 00:57:25,080 --> 00:57:28,516 корочка поджаренная и пахучая... 464 00:59:34,280 --> 00:59:37,352 В стойло, мои малыши, в стойло. 465 01:00:01,160 --> 01:00:04,914 Смотри, развратник спит со своими овцами. 466 01:00:10,840 --> 01:00:13,400 Не отпирайся, тебя видели на холме. 467 01:00:13,920 --> 01:00:16,195 Иисус Мария, что за нежный ангел. 468 01:00:16,520 --> 01:00:19,637 Жаль, нельзя ее тронуть, туда только этот козел сует. 469 01:00:22,920 --> 01:00:26,117 Знаешь, что бывает, если так смотреть, милая? 470 01:00:30,160 --> 01:00:31,673 Чего тебе надо, идиот? 471 01:00:33,600 --> 01:00:35,955 Смотрите, что у него там прячется! 472 01:00:43,680 --> 01:00:45,113 С голой задницей на улице! 473 01:01:17,000 --> 01:01:19,355 Я же просила больше не ходить туда. 474 01:01:19,640 --> 01:01:22,393 Я всегда возвращаюсь домой, ты же знаешь. 475 01:01:22,680 --> 01:01:24,875 Домой? Сюда? 476 01:01:25,520 --> 01:01:28,273 Почему мы не уезжаем? Мы так долго здесь. 477 01:01:28,920 --> 01:01:30,876 Этот дом пропах смертью. 478 01:01:31,320 --> 01:01:33,629 - Он пугает меня. - Куда уехать? 479 01:01:34,240 --> 01:01:35,240 Ты веселишься, 480 01:01:37,000 --> 01:01:38,956 а я чувствую угрозу. 481 01:01:39,320 --> 01:01:42,915 - Кто тебе угрожает? - Я всюду чувствую ненависть. 482 01:01:45,440 --> 01:01:47,396 Со мной тебе нечего бояться. 483 01:01:48,840 --> 01:01:52,230 Я же говорил, даже если меня нет, ты всегда рядом. 484 01:01:52,760 --> 01:01:53,954 И я о том же. 485 01:01:55,360 --> 01:01:56,952 Если бы я знала, где ты! 486 01:01:57,240 --> 01:01:59,629 - Разве тебе не хватает меня? - Это мое дело! 487 01:01:59,920 --> 01:02:01,114 Ты унижаешь меня. 488 01:02:01,400 --> 01:02:04,278 Ничтожная душонка останется ничтожной. 489 01:02:45,840 --> 01:02:47,876 Проваливайте отсюда, уроды! 490 01:02:55,360 --> 01:02:58,477 Почему, душа моя, козла твоего тут нет? 491 01:03:01,840 --> 01:03:05,276 Чем пользуется козел, можем попользоваться и мы. 492 01:03:14,520 --> 01:03:15,520 Нет! 493 01:03:43,600 --> 01:03:44,715 Муне, на помощь! 494 01:06:41,000 --> 01:06:42,000 Это все Деде. 495 01:06:42,520 --> 01:06:44,317 Это он, Деде. 496 01:06:50,360 --> 01:06:51,360 Мерзавец. 497 01:08:01,200 --> 01:08:02,200 Я звала. 498 01:08:05,240 --> 01:08:06,240 Я звала... 499 01:08:48,120 --> 01:08:49,120 Что за маразм! 500 01:08:50,000 --> 01:08:51,877 Земля тысячи смертей! 501 01:08:53,240 --> 01:08:55,754 Иисус, снова этот чокнутый аптекарь. 502 01:09:04,760 --> 01:09:07,194 Святой Антоний направил меня к вам, 503 01:09:08,520 --> 01:09:10,795 чтобы облегчить ваши страдания. 504 01:09:11,080 --> 01:09:14,993 Смотрите, черная чума уже отравила вашу кровь, 505 01:09:15,280 --> 01:09:18,955 которая и так уже отравлена питьем и жратвой. 506 01:09:19,240 --> 01:09:20,673 Она готова треснуть, 507 01:09:20,960 --> 01:09:24,236 как складки трещат на платье женщины на сносях, 508 01:09:24,520 --> 01:09:26,715 как похоть, что овладевает вами 509 01:09:27,000 --> 01:09:28,956 и заставляет трещать кости. 510 01:09:29,680 --> 01:09:31,955 Вы стали тенью первого человека, 511 01:09:32,240 --> 01:09:33,832 что покинул земной рай. 512 01:09:34,120 --> 01:09:36,714 Смотрите на ваших лицах и ваших членах 513 01:09:37,000 --> 01:09:39,673 многочисленные язвы, 514 01:09:39,960 --> 01:09:44,875 против которых великие мудрецы античности, 515 01:09:45,160 --> 01:09:49,119 Аристотель и Платон, предостерегали. 516 01:09:50,440 --> 01:09:52,192 Вернитесь к истокам, 517 01:09:52,920 --> 01:09:58,597 тупые члены общества с дебильными мозгами, 518 01:10:00,160 --> 01:10:03,152 что тащите своего друга идиота! 519 01:10:03,440 --> 01:10:05,715 - Заткнись, мешок с дерьмом! - Ты! 520 01:10:06,680 --> 01:10:07,680 Да-да, ты! 521 01:10:08,840 --> 01:10:10,398 Вернись к истокам! 522 01:10:11,080 --> 01:10:13,594 Эта лечебная настойка приготовлена 523 01:10:13,880 --> 01:10:15,472 на основе змеиного яда. 524 01:10:16,000 --> 01:10:18,753 Она поможет вам избежать черной смерти. 525 01:10:19,040 --> 01:10:21,156 Она не даст вам исчезнуть с лица земли, 526 01:10:21,440 --> 01:10:25,353 а ваши потомки будут лечить болезни молитвой. 527 01:10:25,760 --> 01:10:27,113 Куда же мы его денем? 528 01:10:28,440 --> 01:10:31,637 В болото, туда даже кошки не сунутся. 529 01:11:32,920 --> 01:11:37,072 Несчастные, думаете, что выпутаетесь? 530 01:11:38,000 --> 01:11:39,115 Чего тебе нужно? 531 01:11:39,400 --> 01:11:42,119 Только один может вить из вас веревки - Муне. 532 01:11:42,520 --> 01:11:46,069 Он воспользовался вами, чтобы добиться своего. 533 01:11:46,360 --> 01:11:48,430 Женщина, не надо так бояться его. 534 01:11:48,720 --> 01:11:52,235 Я никогда никого не боялась, но он - это другое дело. 535 01:11:52,760 --> 01:11:54,034 Да кто он такой? 536 01:11:54,520 --> 01:11:56,272 Пусть его дьявол заберет. 537 01:12:54,080 --> 01:12:58,278 Они умрут от болезней, печали и смерти, 538 01:12:59,680 --> 01:13:03,070 потому один смертный всегда будет против другого. 539 01:13:03,360 --> 01:13:05,954 И это разделит их. 540 01:13:28,280 --> 01:13:29,952 Какой грех совершила она? 541 01:13:30,240 --> 01:13:33,198 - Где Муне? - Куда делась Марикен? 542 01:13:34,080 --> 01:13:35,877 Надо повесить Берту, она слишком много знает. 543 01:13:36,160 --> 01:13:37,513 Марикен невиновна. 544 01:13:37,800 --> 01:13:40,678 Она была здесь, когда Муне покинул город. 545 01:13:41,000 --> 01:13:43,639 Все зло от Муне, он дьявол. 546 01:13:43,920 --> 01:13:46,673 - Ты пустила его в кровать. - Да, Берта! 547 01:13:47,840 --> 01:13:50,070 - Она тоже виновата. - Он лжет! 548 01:13:50,360 --> 01:13:52,032 Я не делала ничего подобного. 549 01:13:52,320 --> 01:13:54,754 Слово шлюхи не имеет значения. 550 01:13:55,240 --> 01:13:56,798 Муне видели у нее. 551 01:13:57,080 --> 01:13:59,389 Раз так, ее следует сжечь. 552 01:13:59,680 --> 01:14:00,680 На костер! 553 01:14:01,280 --> 01:14:02,280 На костер! 554 01:14:02,600 --> 01:14:03,600 На костер! 555 01:14:03,840 --> 01:14:05,273 На костер Берту Сову! 556 01:14:15,440 --> 01:14:16,440 Взять ее! 557 01:14:58,840 --> 01:14:59,840 Живые... 558 01:15:00,280 --> 01:15:03,795 Теперь я знаю, это живые хоронят мертвых. 559 01:15:04,760 --> 01:15:09,390 Мертвые ничего не делают, не причиняют вред. 560 01:15:11,000 --> 01:15:14,675 Они покоятся среди прочих, тех, кого захоронили. 561 01:15:16,440 --> 01:15:17,759 Что с ними стало? 562 01:15:18,440 --> 01:15:19,440 Почему? 563 01:15:20,360 --> 01:15:22,555 Я же их любила, соседских детей, 564 01:15:24,160 --> 01:15:26,799 женщин на полях, мужчин, что пели по дороге. 565 01:15:29,560 --> 01:15:31,994 Почему я перестала их любить? 566 01:15:33,000 --> 01:15:34,592 Поттому, что ты еще не жила. 567 01:15:38,280 --> 01:15:40,236 Теперь ты знаешь, как на самом деле. 568 01:15:47,160 --> 01:15:50,470 Ты не видела их так, как я. 569 01:15:51,520 --> 01:15:56,674 Ты отправилась в путешествие до того, как ожила. 570 01:15:59,920 --> 01:16:03,879 И там, где ты сейчас, ты все еще думаешь о них. 571 01:16:05,680 --> 01:16:07,875 Я хочу, чтоб ты отвела меня туда. 572 01:16:08,520 --> 01:16:11,512 Идем, ты должна быть со мной. 573 01:16:12,920 --> 01:16:14,273 Я покажу тебе путь, 574 01:16:14,920 --> 01:16:17,798 и, быть может, там я снова смогу их любить. 575 01:16:41,760 --> 01:16:43,876 Мы имеем доказательства того, 576 01:16:44,160 --> 01:16:45,718 что Берта Ван де Саспурт 577 01:16:46,720 --> 01:16:49,792 продала душу и тело дьяволу, 578 01:16:51,160 --> 01:16:54,038 что было подтверждено свидетелями. 579 01:16:55,000 --> 01:16:57,355 Ее приговаривают к показу народу, 580 01:16:57,640 --> 01:16:59,915 связанной по рукам и ногам, с тем, 581 01:17:00,200 --> 01:17:01,872 чтобы согласно законам, 582 01:17:02,160 --> 01:17:05,277 она была сожжена на костре заживо как ведьма, 583 01:17:05,560 --> 01:17:08,916 пока не будет ее смерть засвидетельствована. 584 01:17:11,160 --> 01:17:12,275 Мерзкая ведьма! 585 01:17:12,560 --> 01:17:13,629 Шлюха дьявольская! 586 01:17:13,920 --> 01:17:16,514 Поглядим, как ты будешь гореть, Сова. 587 01:17:16,800 --> 01:17:18,074 Она будет сожжена! 588 01:17:18,360 --> 01:17:20,715 Ты сгоришь, дьявольское отродье! 589 01:17:21,000 --> 01:17:22,194 Чума живет в тебе! 590 01:18:09,800 --> 01:18:12,075 Дитя мое, когда я смотрю на людей, 591 01:18:12,360 --> 01:18:13,873 мне хочется молиться. 592 01:18:14,840 --> 01:18:16,876 - С этого начнем? - О, Мария... 593 01:18:17,160 --> 01:18:19,276 Когда Господь закончит... 594 01:18:19,600 --> 01:18:22,353 Можно ехать? Уже полчаса ждем эту маску. 595 01:18:26,000 --> 01:18:28,230 Дитя мое, когда я смотрю... 596 01:18:28,520 --> 01:18:30,795 Дитя мое, когда я смотрю на людей, 597 01:18:31,080 --> 01:18:34,390 мне хочется молиться, чтоб все было кончено, 598 01:18:35,360 --> 01:18:38,955 чтоб ничего не было и все началось сначала, 599 01:18:39,600 --> 01:18:43,275 как было задумано в самом начале. 600 01:18:44,160 --> 01:18:45,559 Бог прибывает со словами: 601 01:18:45,840 --> 01:18:48,718 Они умрут от болезней, печали и смерти. 602 01:18:49,920 --> 01:18:52,514 Они умрут от болезней печали и смерти, 603 01:18:53,440 --> 01:18:56,955 потому один смертный всегда будет против другого. 604 01:18:57,760 --> 01:18:58,954 И это разделит их. 605 01:18:59,240 --> 01:19:01,834 Тот, кто будет верен мне, будет спасен. 606 01:19:02,120 --> 01:19:04,156 Умереть, это как лишиться движения. 607 01:19:04,600 --> 01:19:06,158 Нет, это текст дьявола. 608 01:19:07,440 --> 01:19:09,954 Вы собираетесь продолжать без меня? 55238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.