All language subtitles for Marchlands S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:00,040 25 2 00:00:00,040 --> 00:00:01,966 Gdzie by艂a艣, Ruth? Gdzie by艂a艣? 3 00:00:02,608 --> 00:00:04,936 - Wiesz, gdzie. /- Nie tam, gdzie powinna艣. 4 00:00:06,943 --> 00:00:08,548 Przesta艅. 5 00:00:08,588 --> 00:00:10,755 - Lepiej p贸jd臋. - Nie musisz. 6 00:00:10,795 --> 00:00:14,769 www.NapiProjekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w. Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 7 00:00:14,809 --> 00:00:17,779 - Niewiele si臋 zmieni艂o. - Nie. 8 00:00:18,461 --> 00:00:19,785 Nie to, co my. 9 00:00:22,755 --> 00:00:25,765 - Chod藕, Olive. - Nie rozumiesz? To dow贸d. 10 00:00:25,806 --> 00:00:28,053 - Na co? - 呕e Alice jest prawdziwa. Istnieje! 11 00:00:28,093 --> 00:00:31,183 To dziennik ma艂ej dziewczynki. /Niczego nie dowodzi. 12 00:00:32,227 --> 00:00:33,632 Niech to szlag! 13 00:00:39,531 --> 00:00:42,541 A-S-K-O-R. 14 00:00:59,598 --> 00:01:03,250 MARCHLANDS 1x04 15 00:01:03,772 --> 00:01:07,585 T艂umaczenie: jarmisz Korekta: loodka 16 00:02:14,769 --> 00:02:15,812 Mamo? 17 00:02:16,695 --> 00:02:19,384 Sk膮d wiesz, czy jeste艣 powa偶nie chora, 18 00:02:19,424 --> 00:02:21,592 czy to co艣 co samo przejdzie? 19 00:02:21,632 --> 00:02:23,197 Co? 20 00:02:23,237 --> 00:02:25,846 Kiedy boli ci臋 g艂owa, 21 00:02:25,886 --> 00:02:29,337 to mo偶e by膰 guz m贸zgu albo mo偶esz mie膰 kaca. 22 00:02:30,060 --> 00:02:32,147 Sk膮d wiesz? 23 00:02:32,869 --> 00:02:35,598 Wi臋kszo艣膰 ludzi wyczuwa r贸偶nic臋. 24 00:02:36,321 --> 00:02:37,605 Jak? 25 00:02:37,645 --> 00:02:40,093 Powa偶n膮 chorob臋 czuje si臋 inaczej? 26 00:02:40,133 --> 00:02:42,622 Nie wiem. Zapewne. 27 00:02:42,662 --> 00:02:44,909 Nie czuj臋 r贸偶nicy. 28 00:02:45,832 --> 00:02:48,120 - Nie, skarbie. - Czuj臋 si臋 dobrze. 29 00:02:48,160 --> 00:02:50,568 Ca艂y czas m贸wisz, 偶e powinno mi si臋 poprawi膰. 30 00:02:50,608 --> 00:02:54,301 - Poprawia si臋. - Ale sk膮d wiesz? 31 00:02:55,023 --> 00:02:57,230 Czuj臋 si臋 tak samo. 32 00:02:57,270 --> 00:02:59,879 Uwierz mi, poprawia si臋. To troch臋 potrwa. 33 00:02:59,919 --> 00:03:02,367 Sk膮d wiesz, kiedy przejdzie? 34 00:03:02,408 --> 00:03:03,933 Lekarze b臋d膮 wiedzieli. 35 00:03:03,973 --> 00:03:08,347 B臋d膮 wiedzieli, ale ja nie poczuj臋 偶adnej r贸偶nicy? 36 00:03:08,388 --> 00:03:11,679 - To nie tak... - Po co ma mi si臋 poprawi膰, 37 00:03:11,719 --> 00:03:14,167 skoro czuj臋 to samo? 38 00:03:14,207 --> 00:03:16,093 Nienawidz臋 by膰 chora! 39 00:03:21,471 --> 00:03:23,478 Dzi臋ki za wsparcie. 40 00:03:23,518 --> 00:03:25,083 Ona ma racj臋. 41 00:03:29,097 --> 00:03:31,826 Ty zacz膮艂e艣. Czemu gada艂e艣 o tym guzie? 42 00:03:31,866 --> 00:03:34,354 Niewa偶ne. Zapomnij. 43 00:05:07,224 --> 00:05:09,471 Wszystko b臋dzie dobrze. 44 00:05:31,705 --> 00:05:33,230 Do zobaczenia za tydzie艅, ojcze. 45 00:05:36,682 --> 00:05:38,127 Jak si臋 macie? 46 00:05:38,167 --> 00:05:40,254 Bardzo dobrze, dzi臋kuj臋, ojcze. 47 00:05:44,709 --> 00:05:45,873 Ojcze. 48 00:05:45,913 --> 00:05:48,040 - Co s艂ycha膰? - Dobrze, dzi臋kuj臋. 49 00:05:48,883 --> 00:05:50,729 - Lepiej. - To dobrze. 50 00:05:50,769 --> 00:05:52,936 Mi艂o to s艂ysze膰. 51 00:05:54,501 --> 00:05:58,113 - Nadal si臋 za was modl臋. - Dzi臋kuj臋, ojcze. 52 00:05:59,960 --> 00:06:03,732 - S艂ysza艂a艣? - Wiem. 53 00:06:07,144 --> 00:06:09,752 /Ha艅ba. /呕adnego wstydu. 54 00:06:09,792 --> 00:06:12,160 Chcia艂am i艣膰 na gr贸b Alice. 55 00:06:13,244 --> 00:06:14,247 Dobrze. 56 00:06:14,769 --> 00:06:16,575 Mog臋 i艣膰 kiedy indziej. 57 00:06:16,615 --> 00:06:19,465 Dobrze by艂oby wraca膰 jak rodzina. 58 00:06:20,187 --> 00:06:22,876 - Dobrze, chod藕my. - Nie. 59 00:06:22,916 --> 00:06:25,123 - Ju偶 dobrze. Id藕. - Na pewno? 60 00:06:26,809 --> 00:06:28,936 Spotkamy si臋 w domu. 61 00:06:30,822 --> 00:06:32,950 Nie znikn臋. 62 00:06:33,752 --> 00:06:36,241 - To moja wina. - By艂am tylko w Leeds. 63 00:06:37,284 --> 00:06:41,057 - Uciek艂 mi ostatni autobus. - My艣la艂em, 偶e ci臋 straci艂em. 64 00:06:41,097 --> 00:06:43,264 Wr贸ci艂am. 65 00:06:44,026 --> 00:06:46,796 Czekaj膮. Id藕. Nied艂ugo wr贸c臋. 66 00:06:51,371 --> 00:06:53,177 Ruth nie idzie z nami? 67 00:06:53,217 --> 00:06:55,585 Ma co艣 do zrobienia. Wr贸ci p贸藕niej. 68 00:06:55,625 --> 00:06:59,197 - Kiedy? W 艣rod臋? - Przesta艅, mamo. 69 00:06:59,237 --> 00:07:01,204 M贸wi艂em ci. To za艂atwione. 70 00:07:31,786 --> 00:07:33,873 Mog臋 ci pom贸c? 71 00:07:34,996 --> 00:07:36,642 Przepraszam. 72 00:07:36,682 --> 00:07:39,210 Pewnie do spowiedzi? 73 00:07:39,251 --> 00:07:41,739 Nie, ojcze. Ja tylko... 74 00:07:42,863 --> 00:07:45,070 Szczerze m贸wi膮c, troch臋 mi g艂upio. 75 00:07:45,110 --> 00:07:47,077 Ale nie wiedzia艂em, dok膮d p贸j艣膰. 76 00:07:48,481 --> 00:07:50,849 Mam zgadywa膰, o co chodzi? 77 00:07:52,294 --> 00:07:55,144 - By艂e艣 tu w 1967? - Tak. 78 00:07:55,184 --> 00:07:57,271 Pami臋tasz Alice Bowen? 79 00:08:00,923 --> 00:08:04,374 - Dlaczego pytasz? - Mieszka艂a w Marchlands. 80 00:08:04,414 --> 00:08:06,421 Mieszkam tam teraz z rodzin膮. 81 00:08:09,792 --> 00:08:11,317 S膮dz臋, 偶e Alice nadal tam jest. 82 00:08:15,572 --> 00:08:18,301 Mo偶e porozmawiamy na osobno艣ci? 83 00:09:38,608 --> 00:09:41,418 Mo偶e wy艂apa艂 jak膮艣 stacj臋 radiow膮. 84 00:09:41,458 --> 00:09:45,512 - Ale to by艂a ta melodyjka. - Nie umiem tego wyja艣ni膰. 85 00:09:47,759 --> 00:09:49,565 Wierzysz mi? 86 00:09:50,328 --> 00:09:54,622 Wierz臋. Ale niewiele ostatnio sypiasz. 87 00:09:54,662 --> 00:09:57,070 - Nie wydawa艂o mi si臋. - Tego nie powiedzia艂em. 88 00:09:57,833 --> 00:10:00,963 艁atwo si臋 pomyli膰, gdy jest si臋 zm臋czonym. 89 00:10:01,003 --> 00:10:03,451 Albo po艂膮czy膰 rzeczy bez zwi膮zku. 90 00:10:03,491 --> 00:10:05,779 - M贸zg p艂ata ci figle. - Wiem, co s艂ysza艂am. 91 00:10:06,823 --> 00:10:11,077 I to nie przywidzenia. To ma zwi膮zek z tym domem. 92 00:10:11,117 --> 00:10:11,719 Co? 93 00:10:11,759 --> 00:10:13,726 Nie by艂o ci臋 tu. Nie wiesz, jak by艂o. 94 00:10:13,766 --> 00:10:15,933 To stary dom, a ty jeste艣 zm臋czona. 95 00:10:15,973 --> 00:10:19,906 - To ma co艣 wsp贸lnego z Alice. - Z dzieckiem? 96 00:10:19,946 --> 00:10:23,157 Z inn膮 Alice. T膮, kt贸ra tu mieszka艂a. 97 00:10:23,197 --> 00:10:24,642 Z inn膮 Alice! 98 00:10:25,445 --> 00:10:27,813 T膮, po kt贸rej imi臋 ma nasza c贸rka. 99 00:10:27,853 --> 00:10:30,140 Teraz my艣lisz, 偶e nawiedza to miejsce? 100 00:10:30,180 --> 00:10:31,264 Nie wiem. Mo偶e. 101 00:10:31,304 --> 00:10:33,833 Na lito艣膰 bosk膮, Nisha! Co ty wygadujesz! 102 00:10:34,996 --> 00:10:36,843 To 艣mieszne. 103 00:10:36,883 --> 00:10:39,572 Najpierw stare zdj臋cie, potem to malowid艂o. 104 00:10:39,612 --> 00:10:41,538 A teraz nawiedzona pozytywka! 105 00:10:41,578 --> 00:10:44,709 Nie chc臋 tego s艂ucha膰. Wystarczy. 106 00:10:44,749 --> 00:10:46,836 Nie chc臋 si臋 tym zajmowa膰. 107 00:10:46,876 --> 00:10:48,722 Nie! M贸wi臋 powa偶nie. 108 00:10:48,762 --> 00:10:51,211 S膮 wi臋ksze powody do zmartwienia! 109 00:10:52,134 --> 00:10:54,261 Jak co? 110 00:10:54,301 --> 00:10:57,833 Czym wa偶niejszym powinnam si臋 martwi膰, Mark? 111 00:11:01,605 --> 00:11:04,695 Rysunek Amy. Nie mog艂a wiedzie膰. 112 00:11:07,104 --> 00:11:10,194 C贸rka jest pod opiek膮 lekarzy? 113 00:11:10,234 --> 00:11:13,083 M贸wi膮, 偶e to problem psychiatryczny. 114 00:11:14,127 --> 00:11:16,696 M贸wi艂e艣 o tym lekarzom? 115 00:11:17,418 --> 00:11:19,505 呕ona m贸wi, 偶e uznaj膮 mnie za wariata. 116 00:11:21,190 --> 00:11:23,197 A co ona my艣li? 117 00:11:23,920 --> 00:11:25,966 Zgadza si臋 z nimi. 118 00:11:27,893 --> 00:11:32,107 Nie jestem lekarzem. Nie mog臋 miesza膰 si臋 do leczenia. 119 00:11:32,147 --> 00:11:33,993 Te偶 mi nie wierzysz. 120 00:11:36,080 --> 00:11:38,047 Tego nie powiedzia艂em. 121 00:11:54,060 --> 00:11:57,351 Kt贸ra godzina? Co tu robisz? 122 00:11:57,391 --> 00:12:00,762 Nie mog艂em spa膰. Musz臋 nadrobi膰 zaleg艂o艣ci. 123 00:12:02,689 --> 00:12:05,338 - To wa偶ne? - Mo偶e kosztowa膰 prac臋. 124 00:12:07,706 --> 00:12:08,950 Cholera. 125 00:12:10,595 --> 00:12:12,281 Daj j膮. 126 00:12:12,321 --> 00:12:14,609 Poradz臋 sobie. 127 00:12:14,649 --> 00:12:16,736 Zostaw to. Ja to zrobi臋. 128 00:12:21,512 --> 00:12:24,883 - Dlaczego nie wracasz do 艂贸偶ka? - A kto si臋 ni膮 zajmie? 129 00:12:24,923 --> 00:12:27,692 Nie musz臋 by膰 najwa偶niejszy. Zajm臋 si臋 ni膮. 130 00:12:27,732 --> 00:12:30,863 艢wietnie. We藕 j膮. Ja wychodz臋. 131 00:12:30,903 --> 00:12:32,910 - Dok膮d? - Dok膮d zechc臋. 132 00:13:02,087 --> 00:13:04,374 /Tutaj, mamo! /Tutaj! 133 00:13:14,649 --> 00:13:16,696 /Mamo! 134 00:13:23,318 --> 00:13:25,485 /Tutaj, mamo! /Tutaj! 135 00:13:27,291 --> 00:13:29,739 /Tutaj, mamo! /Jestem tutaj! 136 00:14:19,826 --> 00:14:22,234 - Zgubi艂a si臋 pani? - Nie. Wiem, gdzie jestem. 137 00:14:22,956 --> 00:14:25,284 Tutaj Robert zostawi艂 Alice w dniu jej 艣mierci. 138 00:14:26,849 --> 00:14:30,783 - Gdzie艣 tutaj. - Bardzo blisko pani domu. 139 00:14:30,823 --> 00:14:33,712 Gdyby sz艂a t臋dy, mo偶e sta艂oby si臋 inaczej. 140 00:14:34,555 --> 00:14:36,040 Niczego pani nie widzia艂a? 141 00:14:36,602 --> 00:14:37,284 Nie. 142 00:14:38,368 --> 00:14:41,498 Pan Bowen wszcz膮艂 alarm. Przyjecha艂a policja. 143 00:14:41,538 --> 00:14:46,475 Nie dzia艂o si臋 nic niezwyk艂ego? 呕adnych pojazd贸w? Obcych ludzi? 144 00:14:46,515 --> 00:14:48,080 Nie. Przykro mi. 145 00:14:48,120 --> 00:14:51,251 Z艂o偶y艂am zeznanie. Nie mam nic do dodania. 146 00:14:52,415 --> 00:14:54,823 Przepraszam. Chod藕, Olive. 147 00:15:51,853 --> 00:15:54,381 B臋d臋 za tym t臋skni艂. 148 00:15:54,421 --> 00:15:56,508 Za byciem z tob膮. 149 00:15:57,472 --> 00:15:59,518 Jak teraz. 150 00:16:00,722 --> 00:16:02,769 Spotkasz wiele dziewcz膮t. 151 00:16:02,809 --> 00:16:07,144 Ty by艂a艣 pierwsza. Tego si臋 nie zapomina. 152 00:16:07,866 --> 00:16:09,672 B臋dziesz t臋skni膰? 153 00:16:12,803 --> 00:16:15,933 Kiedy naprawd臋 odejdziesz. Nadal jeste艣. 154 00:16:19,264 --> 00:16:20,709 Na razie. 155 00:16:23,839 --> 00:16:25,926 To wszystko, czego chc臋. 156 00:16:44,107 --> 00:16:46,997 - Jest pi臋kna. - Prawda? 157 00:16:47,880 --> 00:16:49,967 Jak to jest by膰 ojcem? 158 00:16:50,769 --> 00:16:52,254 Dziwnie. 159 00:16:53,498 --> 00:16:56,027 Patrz臋 na ni膮 i przemyka mi przed oczami dalsze 偶ycie. 160 00:16:57,391 --> 00:16:59,559 Chodzenie. M贸wienie. 161 00:16:59,599 --> 00:17:02,729 Szko艂a. Ch艂opcy. Uczelnia. 162 00:17:02,769 --> 00:17:04,656 Praca. 艢lub. 163 00:17:05,298 --> 00:17:06,140 Wnuki. 164 00:17:06,863 --> 00:17:08,950 Jest jak wehiku艂 czasu. 165 00:17:09,712 --> 00:17:12,562 Mog臋 dostrzec swoj膮 staro艣膰. 166 00:17:13,565 --> 00:17:16,495 - Czy to co艣 z艂ego? - Troch臋 przera偶aj膮ce. 167 00:17:18,582 --> 00:17:22,395 Kiedy wyje偶d偶a艂em, my艣la艂em, 偶e mog臋 robi膰 wszystko. 168 00:17:22,876 --> 00:17:23,880 Wszystko zobaczy膰. 169 00:17:23,920 --> 00:17:27,532 呕e wyl膮duj臋 gdzie艣 na drugim ko艅cu 艣wiata, 170 00:17:27,572 --> 00:17:29,659 a nie po drugiej stronie miasteczka. 171 00:17:29,699 --> 00:17:31,866 Ale chocia偶 wyjecha艂e艣 i wr贸ci艂e艣. 172 00:17:33,993 --> 00:17:36,080 Niekt贸rzy z nas nigdy nie wyjechali. 173 00:17:42,381 --> 00:17:44,187 Kiedy wyje偶d偶asz? 174 00:17:44,709 --> 00:17:46,435 Jutro. 175 00:17:46,475 --> 00:17:49,324 Mam tydzie艅, by si臋 urz膮dzi膰. 176 00:17:49,365 --> 00:17:51,452 Jeste艣 podniecony. 177 00:17:54,221 --> 00:17:57,191 Dam ci adres. B臋dziesz mog艂a przyjecha膰. 178 00:18:01,164 --> 00:18:03,331 Ale ja b臋d臋 chcia艂 ci臋 zobaczy膰. 179 00:18:03,371 --> 00:18:05,097 B臋dziesz mia艂 nowe 偶ycie. 180 00:18:06,020 --> 00:18:08,829 Tu jest przesz艂o艣膰. Twoja przysz艂o艣膰 jest tam. 181 00:18:09,432 --> 00:18:12,562 - A co z twoj膮? - To ona. 182 00:18:13,405 --> 00:18:15,131 - Tutaj. - Nie musi tak by膰. 183 00:18:15,692 --> 00:18:18,662 Mama zbyt d艂ugo si臋 mn膮 zajmowa艂a. 184 00:18:18,702 --> 00:18:21,833 B臋dzie potrzebowa艂a kogo艣, kto zajmie si臋 ni膮. 185 00:18:21,873 --> 00:18:23,920 Kto inny m贸g艂by to zrobi膰? 186 00:18:25,324 --> 00:18:26,930 To nie w porz膮dku. 187 00:18:28,054 --> 00:18:30,100 Takie jest 偶ycie. 188 00:18:33,432 --> 00:18:34,957 Id藕. 189 00:18:35,679 --> 00:18:37,204 Zaraz. 190 00:18:38,408 --> 00:18:39,933 Zanim to zepsujemy. 191 00:19:16,615 --> 00:19:20,468 Pami臋tasz Marchlands z czas贸w, gdy tu mieszka艂a艣? 192 00:19:21,271 --> 00:19:22,234 Tak. 193 00:19:23,197 --> 00:19:24,763 Kto tam mieszka艂? 194 00:19:26,408 --> 00:19:28,294 Starsza para. 195 00:19:28,335 --> 00:19:31,224 Mieli tartak w Airesdale. 196 00:19:33,472 --> 00:19:37,405 Mieszka艂o z nimi dziecko? Dziewczynka? 197 00:19:38,529 --> 00:19:40,214 Chyba mieli wnuczk臋. 198 00:19:41,779 --> 00:19:43,866 Pami臋tasz jej imi臋? 199 00:19:46,234 --> 00:19:47,799 Niestety. 200 00:19:47,840 --> 00:19:50,248 Dlaczego pytasz? 201 00:19:50,809 --> 00:19:52,736 Interesuj臋 si臋 domem. 202 00:19:55,425 --> 00:19:57,873 Czasami czuj臋, jakbym wariowa艂a. 203 00:19:58,876 --> 00:20:02,368 Te dziwne drobne zdarzenia. 204 00:20:02,569 --> 00:20:05,940 D藕wi臋ki i... otwieraj膮ce si臋 drzwi. 205 00:20:08,308 --> 00:20:10,194 To stary budynek. 206 00:20:10,997 --> 00:20:13,164 Tak m贸wi Mark. 207 00:20:14,488 --> 00:20:17,338 W艂a艣ciwie uzna艂 mnie za histeryczk臋. 208 00:20:17,699 --> 00:20:19,826 Jakbym by艂a ma艂膮, g艂upi膮 dziewczynk膮. 209 00:20:20,629 --> 00:20:22,676 Z pewno艣ci膮 tak nie my艣la艂. 210 00:20:22,716 --> 00:20:26,288 Nie wiem. Bardzo si臋 ostatnio zmieni艂. 211 00:20:34,917 --> 00:20:38,810 Znasz t臋 g艂uch膮 kobiet臋 z Forest Road? 212 00:20:39,572 --> 00:20:42,020 Olive Runcie? 213 00:20:42,783 --> 00:20:43,505 Jaka jest? 214 00:20:45,191 --> 00:20:47,318 Chyba z ni膮 nigdy nie rozmawia艂am. 215 00:20:47,358 --> 00:20:50,047 Troch臋 zna艂am jej matk臋 Liz. 216 00:20:50,288 --> 00:20:52,054 Ale ju偶 nie 偶yje. 217 00:20:52,816 --> 00:20:55,304 - Mieszka tam sama? - O ile wiem. 218 00:20:55,345 --> 00:20:57,391 Typ samotnika, jak s膮dz臋. 219 00:21:09,311 --> 00:21:11,759 Nie wolno ci tego m贸wi膰. Nie wtr膮caj si臋. 220 00:21:11,799 --> 00:21:14,087 - Ale ma prawo wiedzie膰. - Co z obiadem? 221 00:21:15,692 --> 00:21:18,181 Ju偶 prawie. Mo偶esz przyprowadzi膰 Ruth. 222 00:21:20,428 --> 00:21:23,238 Nic nie wiesz. Powtarzasz tylko plotki. 223 00:21:23,278 --> 00:21:26,248 M膮偶 Violet Slater s艂ysza艂, jak si臋 przechwala艂 w pubie. 224 00:21:26,288 --> 00:21:29,298 Plotki. Chcesz zniszczy膰 ma艂偶e艅stwo syna? 225 00:21:29,338 --> 00:21:32,950 - To nie ja post膮pi艂am 藕le. - Ale post膮pisz, je艣li mu powiesz. 226 00:21:33,592 --> 00:21:34,836 Ty nie chcia艂by艣 wiedzie膰? 227 00:21:35,358 --> 00:21:37,084 Na jego miejscu? Nie chcia艂by艣? 228 00:21:39,291 --> 00:21:40,535 Nie. 229 00:21:40,856 --> 00:21:42,943 Nie s膮dz臋. 230 00:21:43,666 --> 00:21:45,632 W niekt贸rych przypadkach... 231 00:21:46,756 --> 00:21:48,642 niewiedza to szcz臋艣cie. 232 00:21:48,682 --> 00:21:50,850 Nigdy tak nie jest. 233 00:21:52,575 --> 00:21:54,783 - Pi臋knie pachnie. - Siadajcie. 234 00:23:11,519 --> 00:23:14,970 W imi臋 Ojca i Syna, i Ducha 艢wi臋tego. 235 00:23:24,281 --> 00:23:26,328 Pierdo艂y. 236 00:23:33,231 --> 00:23:35,318 Amy jest moim dzieckiem, Alice. 237 00:23:36,161 --> 00:23:38,649 Mo偶e wydaje ci si臋, 偶e to du偶a dziewczynka, 238 00:23:39,933 --> 00:23:42,943 ale to nadal ta kruszynka, kt贸r膮 trzyma艂em w dniu narodzin. 239 00:23:44,308 --> 00:23:45,793 Z艂o偶y艂em jej wtedy obietnic臋. 240 00:23:46,555 --> 00:23:50,288 Obieca艂em, 偶e zawsze b臋d臋 nad ni膮 czuwa艂. 241 00:23:50,328 --> 00:23:52,656 A teraz siedz臋 i patrz臋, jak cierpi. 242 00:23:53,980 --> 00:23:56,188 Nic nie mog臋 na to poradzi膰. 243 00:23:57,191 --> 00:23:59,358 Tym razem to nie zale偶y ode mnie. 244 00:24:01,004 --> 00:24:03,171 To zale偶y od ciebie, Alice. 245 00:24:05,097 --> 00:24:07,064 Wi臋c prosz臋 ci臋... 246 00:24:08,147 --> 00:24:10,114 w imieniu Amy... 247 00:24:10,957 --> 00:24:13,084 i w swoim. 248 00:24:13,124 --> 00:24:14,930 Prosz臋. 249 00:24:16,656 --> 00:24:18,743 Prosz臋, zostaw j膮 w spokoju. 250 00:24:25,525 --> 00:24:27,131 Co ty tu wyprawiasz? 251 00:24:30,181 --> 00:24:32,268 Pomy艣la艂em... 252 00:24:37,565 --> 00:24:39,251 Patrzy艂em, jak 艣pi. 253 00:24:40,495 --> 00:24:42,462 Chod藕 do 艂贸偶ka. 254 00:25:00,402 --> 00:25:02,850 Nie wiem, co to znaczy. 255 00:25:03,933 --> 00:25:07,064 Nie wiem, co chcesz mi powiedzie膰. 256 00:25:37,124 --> 00:25:39,612 To mia艂o zwr贸ci膰 moj膮 uwag臋? 257 00:25:40,054 --> 00:25:42,743 Czego powinnam szuka膰? 258 00:27:17,459 --> 00:27:21,793 To troch臋 kr臋puj膮ce. Jeste艣my s膮siadami 259 00:27:21,833 --> 00:27:24,321 i nie pozna艂y艣my si臋 dot膮d, wi臋c pomy艣la艂am... 260 00:27:24,362 --> 00:27:26,729 - Nisha? - Tak. 261 00:27:26,850 --> 00:27:30,181 - Sk膮d wiesz? - Mark mi o tobie opowiada艂. 262 00:27:32,509 --> 00:27:35,398 - By艂 tutaj? - Biega t臋dy. 263 00:27:35,438 --> 00:27:40,094 - T膮 drog膮. - Tak, biega. Wi臋c? 264 00:27:40,134 --> 00:27:44,067 - Czasami wpada. - Wpada? Naprawd臋! 265 00:27:44,107 --> 00:27:45,432 Rozmawiamy. To wszystko. 266 00:27:45,472 --> 00:27:48,241 - My musimy porozmawia膰. - To z艂y moment. 267 00:27:48,281 --> 00:27:51,813 Na to 偶aden nie jest dobry. 268 00:27:51,893 --> 00:27:55,345 - Powinna艣 wyj艣膰. - Musz臋 wiedzie膰, co si臋 dzieje. 269 00:27:55,385 --> 00:27:58,475 - Dlaczego mnie ok艂amuje. - Nie mog臋 ci pom贸c. 270 00:27:58,515 --> 00:28:01,084 - Tylko ty mo偶esz mi pom贸c. - Prosz臋. 271 00:28:13,124 --> 00:28:15,131 Kwiecie艅 1988? 272 00:28:21,030 --> 00:28:23,238 Od 6:52... 273 00:28:23,278 --> 00:28:25,847 21 kwietnia... 274 00:28:27,653 --> 00:28:29,619 do 20:12... 275 00:28:30,342 --> 00:28:32,148 22 kwietnia. 276 00:28:34,114 --> 00:28:35,639 37 godzin. 277 00:28:38,368 --> 00:28:41,178 By艂am mam膮 przez 37 godzin. 278 00:29:01,044 --> 00:29:03,091 Chyba s艂ysza艂am samoch贸d. 279 00:29:03,131 --> 00:29:05,699 - Gdzie ojciec? - W ogrodzie, rozmawiaj膮 z Ruth. 280 00:29:05,740 --> 00:29:07,586 Rozmawiaj膮? 281 00:29:07,626 --> 00:29:11,158 Szcz臋艣ciarz. Ja nie mog臋 z niej s艂owa wydusi膰. 282 00:29:11,639 --> 00:29:14,810 - Od jej nieobecno艣ci. - To nic takiego. 283 00:29:15,813 --> 00:29:18,061 Wi臋c co to by艂o? 284 00:29:18,101 --> 00:29:20,870 - Powiedzia艂a ci, co robi艂a? - Ucieka艂a ode mnie. 285 00:29:21,633 --> 00:29:24,161 - Oskar偶a ci臋? - To by艂a moja wina. 286 00:29:24,201 --> 00:29:26,689 Nie powinienem by艂 tak do niej m贸wi膰. 287 00:29:27,251 --> 00:29:28,656 To 艣mieszne. 288 00:29:30,823 --> 00:29:32,429 Dlaczego? 289 00:29:33,151 --> 00:29:35,117 Dlaczego 艣mieszne? 290 00:29:39,773 --> 00:29:41,860 O co chodzi, mamo? 291 00:29:44,790 --> 00:29:46,837 Znasz syna Keith贸w? Tego studenta. 292 00:29:47,960 --> 00:29:49,927 - Briana. - Tak. 293 00:29:51,612 --> 00:29:55,786 Przechwala si臋 w pubie, 偶e sp臋dzi艂 noc z Ruth w Leeds. 294 00:29:59,639 --> 00:30:03,773 Dobrze, 偶e utrzymujesz grz膮dk臋 Alice. 295 00:30:03,813 --> 00:30:07,144 Musz臋. Bardzo j膮 kocha艂a. 296 00:30:08,067 --> 00:30:10,114 Sadzi膰, patrze膰, jak rosn膮. 297 00:30:10,917 --> 00:30:13,124 Dobry spos贸b, by pami臋ta膰. 298 00:30:15,452 --> 00:30:18,301 Hodowali艣my tu kiedy艣 warzywa. 299 00:30:18,342 --> 00:30:22,074 W czasie wojny. Evelyn si臋 tym zajmowa艂a. 300 00:30:26,087 --> 00:30:28,255 /D艂ugo mnie nie by艂o. 301 00:30:28,295 --> 00:30:30,944 /Kiedy wr贸ci艂em, /Paul ledwo mnie pozna艂. 302 00:30:33,512 --> 00:30:37,164 - Evelyn w艂a艣ciwie te偶. - To musia艂o by膰 trudne. 303 00:30:37,204 --> 00:30:39,291 Chyba trudniejsze dla tych, co tu byli. 304 00:30:39,332 --> 00:30:41,378 Zmaganie si臋 z codziennymi sprawami. 305 00:30:41,419 --> 00:30:43,907 Udawanie, 偶e wszystko jest normalne... 306 00:30:43,947 --> 00:30:46,034 gdy nikt nie wiedzia艂, co si臋 stanie. 307 00:30:46,074 --> 00:30:48,121 To naprawd臋 bohaterstwo. 308 00:30:48,924 --> 00:30:51,171 To wojowniczka. Trudno zaprzeczy膰. 309 00:30:52,335 --> 00:30:54,021 Nie chc臋, 偶eby Ruth wiedzia艂a. 310 00:30:54,061 --> 00:30:56,549 Dlaczego? Powinna wiedzie膰! 311 00:30:56,589 --> 00:30:58,877 Nie chc臋, 偶eby wiedzia艂a, co ludzie m贸wi膮, 312 00:30:58,917 --> 00:31:01,204 偶e ty wiesz i mi powiedzia艂a艣. 313 00:31:01,245 --> 00:31:02,529 Ale Paul... 314 00:31:02,569 --> 00:31:04,656 Wychodz臋. Musz臋 pomy艣le膰. 315 00:31:11,920 --> 00:31:14,007 Prosz臋 wej艣膰, ojcze. 316 00:31:15,532 --> 00:31:17,780 - Wezm臋 p艂aszcz. - Dzi臋kuj臋. 317 00:31:17,820 --> 00:31:19,907 To na g贸rze 318 00:31:23,077 --> 00:31:25,566 - Nie masz 偶adnej torby? - Po co? 319 00:31:25,606 --> 00:31:27,131 Nie wiem. Ze sprz臋tem. 320 00:31:27,171 --> 00:31:28,977 Osikowe ko艂ki? Srebrne kule? 321 00:31:29,017 --> 00:31:31,626 - Nie jestem Van Helsingiem. - Wybacz, my艣la艂em... 322 00:31:31,666 --> 00:31:34,837 Mam wszystko, 偶eby pob艂ogos艂awi膰 to miejsce. 323 00:31:36,000 --> 00:31:39,131 Panie zmi艂uj si臋 nad tym domem, strze偶 jego mieszka艅c贸w. 324 00:31:39,171 --> 00:31:41,619 Niech twoje b艂ogos艂awie艅stwo towarzyszy im wsz臋dzie. 325 00:31:41,659 --> 00:31:43,827 Uczy艅 ten dom miejscem mi艂o艣ci, 326 00:31:43,867 --> 00:31:46,556 otocz go swoj膮 艂ask膮. 327 00:31:49,646 --> 00:31:51,452 Przepraszam. Amen. 328 00:31:57,392 --> 00:31:59,880 Chro艅 ich Panie we dnie i w nocy. 329 00:32:08,429 --> 00:32:10,074 Amen. 330 00:32:11,118 --> 00:32:13,285 A w tym k膮cie, ojcze? 331 00:32:14,368 --> 00:32:17,579 - I przy drzwiach. - To nie odka偶anie. 332 00:32:20,108 --> 00:32:22,074 Co si臋 tu dzieje, u diab艂a? 333 00:32:22,114 --> 00:32:24,482 To ojciec Boyle. Poprosi艂em o pob艂ogos艂awienie domu. 334 00:32:24,522 --> 00:32:26,047 - Co? - Ty musisz by膰 Amy. 335 00:32:26,087 --> 00:32:28,375 Przesta艅. Zostaw j膮 w spokoju. 336 00:32:28,415 --> 00:32:30,984 - Ja tylko... - Mam to gdzie艣. Wynocha! 337 00:32:31,024 --> 00:32:33,151 Masz szcz臋艣cie, 偶e nie wezwa艂am policji. 338 00:32:33,191 --> 00:32:34,636 Nie ma potrzeby. 339 00:32:34,796 --> 00:32:37,606 Precz. I trzymaj si臋 z dala od mojej c贸rki. 340 00:32:37,646 --> 00:32:39,693 - Zrozumiano? - Przepraszam, ojcze. 341 00:32:42,061 --> 00:32:44,910 Zdurnia艂e艣 do reszty? 342 00:32:44,950 --> 00:32:47,238 Co tu si臋 wyprawia? Ksi膮dz! 343 00:32:47,278 --> 00:32:49,967 - A w czym to szkodzi? - W czym? 344 00:32:50,007 --> 00:32:54,382 Odprawiasz te g艂upawe rytua艂y, dzwonki, kadzid艂a 345 00:32:54,422 --> 00:32:56,228 i jeszcze pytasz o szkody? 346 00:32:56,268 --> 00:32:58,837 A co z pierdo艂ami w twoich medycznych ksi臋gach? 347 00:32:58,877 --> 00:33:02,168 艁ykasz bzdury ka偶dego, kto ma bia艂y fartuch. 348 00:33:02,208 --> 00:33:06,502 Doro艣nij wreszcie! Powr贸t do 艣redniowiecza! 349 00:33:06,542 --> 00:33:08,910 Takich jak Amy palili na stosie. 350 00:33:08,950 --> 00:33:10,355 Pr贸buj臋 pom贸c. 351 00:33:10,395 --> 00:33:12,843 Pomo偶e jej, jak zobaczy, 偶e jej ojciec wierzy 352 00:33:12,883 --> 00:33:15,773 w uzdrowicielsk膮 moc magicznej wody? 353 00:33:16,817 --> 00:33:18,904 Nie wiesz, o czym m贸wisz. 354 00:33:18,944 --> 00:33:22,556 Odrzucasz inne mo偶liwo艣ci, chocia偶 nie wiesz wszystkiego. 355 00:33:22,596 --> 00:33:24,121 Wiem, 偶e jeste艣 pieprzonym idiot膮. 356 00:33:24,161 --> 00:33:27,011 /Robi膮c to, /zaszkodzi艂e艣 Amy. 357 00:33:27,051 --> 00:33:28,977 /Sk膮d wiesz? /Nigdy jej nie s艂uchasz. 358 00:33:29,017 --> 00:33:33,271 /Od miesi臋cy m贸wi艂a, co si臋 dzieje. /Nie chcia艂a艣 jej uwierzy膰. 359 00:33:33,312 --> 00:33:35,760 - Alice? /- Bo jest chora. 360 00:33:35,800 --> 00:33:37,927 /Dlaczego to do ciebie /nie dociera? 361 00:33:37,967 --> 00:33:39,372 /Jest chora! 362 00:33:39,412 --> 00:33:42,221 Je艣li to s艂ysza艂a, to 艣wietna robota. 363 00:33:42,261 --> 00:33:44,348 Alice? 364 00:33:50,368 --> 00:33:52,375 Amy? 365 00:33:53,378 --> 00:33:54,783 Nie ma jej tu. 366 00:34:02,168 --> 00:34:06,582 - Amy, gdzie jeste艣? - Amy! Wracaj. 367 00:34:18,944 --> 00:34:20,910 - Poda膰 co艣? - Podw贸jn膮 whisky. 368 00:34:41,098 --> 00:34:44,790 Zaczekaj na mnie! 369 00:35:01,164 --> 00:35:03,452 Nastawi臋 czajnik. 370 00:35:05,057 --> 00:35:07,425 Nie martw si臋, kochanie. Nied艂ugo wr贸ci. 371 00:35:14,128 --> 00:35:16,134 Co si臋 dzieje? 372 00:35:17,659 --> 00:35:19,706 Nie wiem, o co ci chodzi. 373 00:35:20,790 --> 00:35:22,837 Co mu powiedzia艂a艣? 374 00:35:24,843 --> 00:35:29,499 O Brianie Keithie. Mia艂 prawo wiedzie膰. 375 00:35:31,787 --> 00:35:33,994 A偶 si臋 wierzy膰 nie chce. 376 00:35:34,797 --> 00:35:37,606 - Dok膮d idziesz? - Poszuka膰 go. 377 00:35:57,352 --> 00:35:59,599 S艂yszysz mnie? 378 00:36:21,472 --> 00:36:22,917 Alice? 379 00:36:54,743 --> 00:36:56,549 Ty jeste艣 Brian Keith? 380 00:36:56,589 --> 00:36:59,599 - I co z tego? - Mo偶emy pogada膰? 381 00:37:00,362 --> 00:37:02,409 - Mo偶esz si臋 przysi膮艣膰. - Na osobno艣ci. 382 00:37:03,693 --> 00:37:05,780 O co chodzi? Kim jeste艣? 383 00:37:05,820 --> 00:37:07,546 M臋偶em Ruth Bowen. 384 00:37:31,787 --> 00:37:33,231 To ty? 385 00:37:34,957 --> 00:37:37,124 Czego chcesz? 386 00:37:54,101 --> 00:37:55,305 Czego chcesz? 387 00:37:55,345 --> 00:37:58,676 呕eby艣 przesta艂 opowiada膰 bajki o mojej 偶onie. 388 00:37:58,716 --> 00:38:01,486 - Bajki? Tak uwa偶asz? - Mam to gdzie艣. Masz przesta膰. 389 00:38:01,526 --> 00:38:04,496 - I trzymaj si臋 od niej z daleka. - Ona te偶 tego chce? 390 00:38:04,536 --> 00:38:05,178 Tak. 391 00:38:05,218 --> 00:38:07,706 - Masz prawo m贸wi膰 za ni膮? - Jestem jej m臋偶em. 392 00:38:07,747 --> 00:38:10,235 I oczywi艣cie ekspertem od jej pragnie艅. 393 00:38:10,395 --> 00:38:12,121 Nic o niej nie wiesz. 394 00:38:12,161 --> 00:38:16,215 Gdyby艣 wiedzia艂, czego potrzebuje, nie by艂aby nieszcz臋艣liwa. 395 00:38:16,817 --> 00:38:18,864 - Stul pysk. - Nie ca艂owa艂aby mnie. 396 00:38:18,904 --> 00:38:21,673 - Ostrzegam ci臋. - I nie rzuca艂a na mnie. 397 00:38:25,004 --> 00:38:27,573 Przepraszam. Nic si臋 nie wydarzy艂o! 398 00:38:27,613 --> 00:38:29,338 Nic si臋 nie sta艂o! 399 00:38:32,429 --> 00:38:34,877 Chod藕. Zostaw go. 400 00:38:36,522 --> 00:38:38,369 Chod藕. Wyno艣 si臋 st膮d. 401 00:38:50,971 --> 00:38:53,981 Nie powinna艣 podchodzi膰 do brzegu. To niebezpieczne. 402 00:38:54,984 --> 00:38:58,476 - Przepraszam. - Omal nie wpad艂a艣. 403 00:38:58,516 --> 00:39:00,924 - Z艂apa艂a艣 mnie. - Mia艂a艣 szcz臋艣cie. 404 00:39:00,964 --> 00:39:03,733 Widzia艂am, jak mija艂a艣 dom. 405 00:39:04,536 --> 00:39:06,984 Przysz艂am zobaczy膰, czy wszystko w porz膮dku. 406 00:39:08,870 --> 00:39:10,957 Nie powinna艣 by膰 tu sama. 407 00:39:13,004 --> 00:39:16,014 - Uciek艂am. - Jak tu trafi艂a艣? 408 00:39:16,977 --> 00:39:18,944 Zgubi艂a艣 si臋? 409 00:39:19,586 --> 00:39:22,676 Nie, przyjaci贸艂ka mi pokaza艂a. 410 00:39:25,486 --> 00:39:27,573 Gdzie ona jest? 411 00:39:32,790 --> 00:39:34,636 To sekretna przyjaci贸艂ka. 412 00:39:37,526 --> 00:39:39,854 Te偶 kiedy艣 mia艂am takiego przyjaciela. 413 00:39:41,539 --> 00:39:42,984 Moja ma na imi臋 Alice. 414 00:39:58,476 --> 00:40:00,522 W porz膮dku? 415 00:40:01,606 --> 00:40:04,456 Nic mi nie jest. Olive mnie uratowa艂a. 416 00:40:04,496 --> 00:40:06,783 Dzi臋kuj臋. Bardzo dzi臋kuj臋. 417 00:40:34,676 --> 00:40:36,763 O co chodzi? 418 00:40:36,803 --> 00:40:39,011 Widzia艂am si臋 z Olive. 419 00:40:39,573 --> 00:40:41,700 Po co? 420 00:40:42,302 --> 00:40:44,349 Chcia艂am j膮 pozna膰. 421 00:40:44,951 --> 00:40:47,720 Dowiedzie膰 si臋, dlaczego mnie ok艂amujesz. 422 00:40:47,760 --> 00:40:50,088 Ok艂amuj臋? W czym? 423 00:40:51,332 --> 00:40:53,218 M贸wi艂e艣, 偶e pracowa艂e艣 w ogrodzie. 424 00:40:53,258 --> 00:40:54,222 Tak. 425 00:40:54,783 --> 00:40:56,830 Mia艂e艣 z ni膮 romans. 426 00:40:59,238 --> 00:41:00,041 20 lat temu. 427 00:41:00,081 --> 00:41:02,569 Odwiedzasz j膮, kiedy wychodzisz biega膰. 428 00:41:05,138 --> 00:41:07,064 Tak si臋 z艂o偶y艂o. 429 00:41:09,994 --> 00:41:12,041 Przepraszam. 430 00:41:16,135 --> 00:41:19,506 Oboje zabrn臋li艣my w niedobre miejsce. 431 00:41:19,546 --> 00:41:21,352 Wiem. 432 00:41:22,155 --> 00:41:26,329 Naprawimy to. Obiecuj臋. 433 00:41:26,369 --> 00:41:28,335 Mo偶e. 434 00:41:30,944 --> 00:41:33,031 Ale nie dzi艣. 435 00:41:33,994 --> 00:41:35,880 Musisz co艣 zrobi膰. 436 00:41:37,526 --> 00:41:38,890 Co? 437 00:41:43,064 --> 00:41:45,553 Gdy wyjecha艂e艣, Olive by艂a w ci膮偶y. 438 00:41:51,332 --> 00:41:52,977 Dlaczego nie powiedzia艂a? 439 00:41:54,984 --> 00:41:57,232 Ba艂a si臋, 偶e ka偶膮 jej usun膮膰, 440 00:41:57,272 --> 00:41:59,399 wi臋c trzyma艂a to w tajemnicy. 441 00:42:01,486 --> 00:42:05,740 Wyst膮pi艂y komplikacje i dziecko prze偶y艂o tylko kilka godzin. 442 00:42:07,706 --> 00:42:09,793 To by艂 ch艂opiec. 443 00:42:13,807 --> 00:42:15,894 Id藕, porozmawiaj z ni膮. 444 00:42:17,138 --> 00:42:18,181 Teraz? 445 00:42:19,265 --> 00:42:21,753 Czeka na ciebie. 446 00:42:25,686 --> 00:42:29,499 A co z nami? 447 00:42:48,603 --> 00:42:52,777 - Nic jej nie jest? - Na ile wiem. 448 00:42:52,817 --> 00:42:56,429 - M贸wi艂a, 偶e mia艂a do艣膰 k艂贸tni. - Nie tylko ona. 449 00:42:56,469 --> 00:43:01,004 - My艣li, 偶e to jej wina. - To wy艂膮cznie nasza wina. 450 00:43:02,128 --> 00:43:04,175 Wi臋c co zrobimy? 451 00:43:06,101 --> 00:43:09,031 Nie b臋dziesz mi wchodzi艂 w drog臋, 452 00:43:09,071 --> 00:43:12,442 przestaniesz si臋 bawi膰 w rob贸tki r臋czne 453 00:43:12,482 --> 00:43:14,690 i zostawisz Amy specjalistom. 454 00:43:14,730 --> 00:43:17,419 - Jestem jej ojcem. - 呕adne usprawiedliwienie. 455 00:43:27,854 --> 00:43:30,101 My艣la艂em, 偶e chcesz go zabi膰. 456 00:43:30,141 --> 00:43:32,188 Chcia艂em. 457 00:43:33,392 --> 00:43:35,519 Nie wiem, co si臋 z nami dzieje. 458 00:43:39,894 --> 00:43:42,141 Nie wiem, co robi膰. 459 00:43:42,181 --> 00:43:44,670 Je艣li chcesz mojej rady... 460 00:43:47,118 --> 00:43:49,125 Wyjed藕cie. 461 00:43:49,165 --> 00:43:51,051 - Co? - Zostawcie to. 462 00:43:51,091 --> 00:43:54,101 Dom, matk臋, mnie, Alice. 463 00:43:55,787 --> 00:43:57,994 Zbyt wiele wspomnie艅. 464 00:43:58,034 --> 00:44:00,202 Utkniecie tu, je艣li zostaniecie. 465 00:44:00,242 --> 00:44:02,890 We藕 Ruth i wyjed藕cie. Daleko. 466 00:44:03,332 --> 00:44:05,660 Zapomnijcie o nas. Zacznijcie od nowa. 467 00:44:06,101 --> 00:44:06,824 A co z mam膮? 468 00:44:06,864 --> 00:44:09,834 To twoje 偶ycie, synu. Twoje i Ruth. 469 00:44:09,874 --> 00:44:13,606 Nie rujnuj go dla matki. Nie warto. Uwierz mi. 470 00:44:15,934 --> 00:44:17,299 M贸wi臋 powa偶nie. 471 00:44:19,024 --> 00:44:20,590 Wyjed藕. 472 00:44:23,238 --> 00:44:25,606 Nie m贸w jej, 偶e to powiedzia艂em. 473 00:45:17,901 --> 00:45:20,830 A je艣li wyjedziemy st膮d i zaczniemy od nowa? 474 00:45:20,870 --> 00:45:23,439 - Nie opuszcz臋 domu. - K艂贸c膮 si臋. 475 00:45:23,479 --> 00:45:25,365 K艂贸c膮 si臋 o mnie. 476 00:45:28,937 --> 00:45:31,907 Tego dnia Alice by艂a z tob膮. 477 00:45:32,911 --> 00:45:36,884 www.NapiProjekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w. Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.31448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.