All language subtitles for Marchlands S01E04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25
2
00:00:00,040 --> 00:00:01,966
Gdzie by艂a艣, Ruth?
Gdzie by艂a艣?
3
00:00:02,608 --> 00:00:04,936
- Wiesz, gdzie.
/- Nie tam, gdzie powinna艣.
4
00:00:06,943 --> 00:00:08,548
Przesta艅.
5
00:00:08,588 --> 00:00:10,755
- Lepiej p贸jd臋.
- Nie musisz.
6
00:00:10,795 --> 00:00:14,769
www.NapiProjekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w.
Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
7
00:00:14,809 --> 00:00:17,779
- Niewiele si臋 zmieni艂o.
- Nie.
8
00:00:18,461 --> 00:00:19,785
Nie to, co my.
9
00:00:22,755 --> 00:00:25,765
- Chod藕, Olive.
- Nie rozumiesz? To dow贸d.
10
00:00:25,806 --> 00:00:28,053
- Na co? - 呕e Alice
jest prawdziwa. Istnieje!
11
00:00:28,093 --> 00:00:31,183
To dziennik ma艂ej dziewczynki.
/Niczego nie dowodzi.
12
00:00:32,227 --> 00:00:33,632
Niech to szlag!
13
00:00:39,531 --> 00:00:42,541
A-S-K-O-R.
14
00:00:59,598 --> 00:01:03,250
MARCHLANDS 1x04
15
00:01:03,772 --> 00:01:07,585
T艂umaczenie: jarmisz
Korekta: loodka
16
00:02:14,769 --> 00:02:15,812
Mamo?
17
00:02:16,695 --> 00:02:19,384
Sk膮d wiesz,
czy jeste艣 powa偶nie chora,
18
00:02:19,424 --> 00:02:21,592
czy to co艣
co samo przejdzie?
19
00:02:21,632 --> 00:02:23,197
Co?
20
00:02:23,237 --> 00:02:25,846
Kiedy boli ci臋 g艂owa,
21
00:02:25,886 --> 00:02:29,337
to mo偶e by膰 guz m贸zgu
albo mo偶esz mie膰 kaca.
22
00:02:30,060 --> 00:02:32,147
Sk膮d wiesz?
23
00:02:32,869 --> 00:02:35,598
Wi臋kszo艣膰 ludzi
wyczuwa r贸偶nic臋.
24
00:02:36,321 --> 00:02:37,605
Jak?
25
00:02:37,645 --> 00:02:40,093
Powa偶n膮 chorob臋
czuje si臋 inaczej?
26
00:02:40,133 --> 00:02:42,622
Nie wiem. Zapewne.
27
00:02:42,662 --> 00:02:44,909
Nie czuj臋 r贸偶nicy.
28
00:02:45,832 --> 00:02:48,120
- Nie, skarbie.
- Czuj臋 si臋 dobrze.
29
00:02:48,160 --> 00:02:50,568
Ca艂y czas m贸wisz,
偶e powinno mi si臋 poprawi膰.
30
00:02:50,608 --> 00:02:54,301
- Poprawia si臋.
- Ale sk膮d wiesz?
31
00:02:55,023 --> 00:02:57,230
Czuj臋 si臋 tak samo.
32
00:02:57,270 --> 00:02:59,879
Uwierz mi, poprawia si臋.
To troch臋 potrwa.
33
00:02:59,919 --> 00:03:02,367
Sk膮d wiesz, kiedy przejdzie?
34
00:03:02,408 --> 00:03:03,933
Lekarze b臋d膮 wiedzieli.
35
00:03:03,973 --> 00:03:08,347
B臋d膮 wiedzieli, ale ja
nie poczuj臋 偶adnej r贸偶nicy?
36
00:03:08,388 --> 00:03:11,679
- To nie tak...
- Po co ma mi si臋 poprawi膰,
37
00:03:11,719 --> 00:03:14,167
skoro czuj臋 to samo?
38
00:03:14,207 --> 00:03:16,093
Nienawidz臋 by膰 chora!
39
00:03:21,471 --> 00:03:23,478
Dzi臋ki za wsparcie.
40
00:03:23,518 --> 00:03:25,083
Ona ma racj臋.
41
00:03:29,097 --> 00:03:31,826
Ty zacz膮艂e艣.
Czemu gada艂e艣 o tym guzie?
42
00:03:31,866 --> 00:03:34,354
Niewa偶ne. Zapomnij.
43
00:05:07,224 --> 00:05:09,471
Wszystko b臋dzie dobrze.
44
00:05:31,705 --> 00:05:33,230
Do zobaczenia
za tydzie艅, ojcze.
45
00:05:36,682 --> 00:05:38,127
Jak si臋 macie?
46
00:05:38,167 --> 00:05:40,254
Bardzo dobrze,
dzi臋kuj臋, ojcze.
47
00:05:44,709 --> 00:05:45,873
Ojcze.
48
00:05:45,913 --> 00:05:48,040
- Co s艂ycha膰?
- Dobrze, dzi臋kuj臋.
49
00:05:48,883 --> 00:05:50,729
- Lepiej.
- To dobrze.
50
00:05:50,769 --> 00:05:52,936
Mi艂o to s艂ysze膰.
51
00:05:54,501 --> 00:05:58,113
- Nadal si臋 za was modl臋.
- Dzi臋kuj臋, ojcze.
52
00:05:59,960 --> 00:06:03,732
- S艂ysza艂a艣?
- Wiem.
53
00:06:07,144 --> 00:06:09,752
/Ha艅ba.
/呕adnego wstydu.
54
00:06:09,792 --> 00:06:12,160
Chcia艂am i艣膰 na gr贸b Alice.
55
00:06:13,244 --> 00:06:14,247
Dobrze.
56
00:06:14,769 --> 00:06:16,575
Mog臋 i艣膰 kiedy indziej.
57
00:06:16,615 --> 00:06:19,465
Dobrze by艂oby wraca膰
jak rodzina.
58
00:06:20,187 --> 00:06:22,876
- Dobrze, chod藕my.
- Nie.
59
00:06:22,916 --> 00:06:25,123
- Ju偶 dobrze. Id藕.
- Na pewno?
60
00:06:26,809 --> 00:06:28,936
Spotkamy si臋 w domu.
61
00:06:30,822 --> 00:06:32,950
Nie znikn臋.
62
00:06:33,752 --> 00:06:36,241
- To moja wina.
- By艂am tylko w Leeds.
63
00:06:37,284 --> 00:06:41,057
- Uciek艂 mi ostatni autobus.
- My艣la艂em, 偶e ci臋 straci艂em.
64
00:06:41,097 --> 00:06:43,264
Wr贸ci艂am.
65
00:06:44,026 --> 00:06:46,796
Czekaj膮.
Id藕. Nied艂ugo wr贸c臋.
66
00:06:51,371 --> 00:06:53,177
Ruth nie idzie z nami?
67
00:06:53,217 --> 00:06:55,585
Ma co艣 do zrobienia.
Wr贸ci p贸藕niej.
68
00:06:55,625 --> 00:06:59,197
- Kiedy? W 艣rod臋?
- Przesta艅, mamo.
69
00:06:59,237 --> 00:07:01,204
M贸wi艂em ci.
To za艂atwione.
70
00:07:31,786 --> 00:07:33,873
Mog臋 ci pom贸c?
71
00:07:34,996 --> 00:07:36,642
Przepraszam.
72
00:07:36,682 --> 00:07:39,210
Pewnie do spowiedzi?
73
00:07:39,251 --> 00:07:41,739
Nie, ojcze. Ja tylko...
74
00:07:42,863 --> 00:07:45,070
Szczerze m贸wi膮c,
troch臋 mi g艂upio.
75
00:07:45,110 --> 00:07:47,077
Ale nie wiedzia艂em,
dok膮d p贸j艣膰.
76
00:07:48,481 --> 00:07:50,849
Mam zgadywa膰,
o co chodzi?
77
00:07:52,294 --> 00:07:55,144
- By艂e艣 tu w 1967?
- Tak.
78
00:07:55,184 --> 00:07:57,271
Pami臋tasz Alice Bowen?
79
00:08:00,923 --> 00:08:04,374
- Dlaczego pytasz?
- Mieszka艂a w Marchlands.
80
00:08:04,414 --> 00:08:06,421
Mieszkam tam teraz
z rodzin膮.
81
00:08:09,792 --> 00:08:11,317
S膮dz臋, 偶e Alice
nadal tam jest.
82
00:08:15,572 --> 00:08:18,301
Mo偶e porozmawiamy
na osobno艣ci?
83
00:09:38,608 --> 00:09:41,418
Mo偶e wy艂apa艂
jak膮艣 stacj臋 radiow膮.
84
00:09:41,458 --> 00:09:45,512
- Ale to by艂a ta melodyjka.
- Nie umiem tego wyja艣ni膰.
85
00:09:47,759 --> 00:09:49,565
Wierzysz mi?
86
00:09:50,328 --> 00:09:54,622
Wierz臋. Ale niewiele
ostatnio sypiasz.
87
00:09:54,662 --> 00:09:57,070
- Nie wydawa艂o mi si臋.
- Tego nie powiedzia艂em.
88
00:09:57,833 --> 00:10:00,963
艁atwo si臋 pomyli膰,
gdy jest si臋 zm臋czonym.
89
00:10:01,003 --> 00:10:03,451
Albo po艂膮czy膰 rzeczy
bez zwi膮zku.
90
00:10:03,491 --> 00:10:05,779
- M贸zg p艂ata ci figle.
- Wiem, co s艂ysza艂am.
91
00:10:06,823 --> 00:10:11,077
I to nie przywidzenia.
To ma zwi膮zek z tym domem.
92
00:10:11,117 --> 00:10:11,719
Co?
93
00:10:11,759 --> 00:10:13,726
Nie by艂o ci臋 tu.
Nie wiesz, jak by艂o.
94
00:10:13,766 --> 00:10:15,933
To stary dom, a ty
jeste艣 zm臋czona.
95
00:10:15,973 --> 00:10:19,906
- To ma co艣 wsp贸lnego z Alice.
- Z dzieckiem?
96
00:10:19,946 --> 00:10:23,157
Z inn膮 Alice.
T膮, kt贸ra tu mieszka艂a.
97
00:10:23,197 --> 00:10:24,642
Z inn膮 Alice!
98
00:10:25,445 --> 00:10:27,813
T膮, po kt贸rej imi臋
ma nasza c贸rka.
99
00:10:27,853 --> 00:10:30,140
Teraz my艣lisz,
偶e nawiedza to miejsce?
100
00:10:30,180 --> 00:10:31,264
Nie wiem. Mo偶e.
101
00:10:31,304 --> 00:10:33,833
Na lito艣膰 bosk膮, Nisha!
Co ty wygadujesz!
102
00:10:34,996 --> 00:10:36,843
To 艣mieszne.
103
00:10:36,883 --> 00:10:39,572
Najpierw stare zdj臋cie,
potem to malowid艂o.
104
00:10:39,612 --> 00:10:41,538
A teraz nawiedzona
pozytywka!
105
00:10:41,578 --> 00:10:44,709
Nie chc臋 tego s艂ucha膰.
Wystarczy.
106
00:10:44,749 --> 00:10:46,836
Nie chc臋 si臋 tym zajmowa膰.
107
00:10:46,876 --> 00:10:48,722
Nie! M贸wi臋 powa偶nie.
108
00:10:48,762 --> 00:10:51,211
S膮 wi臋ksze powody
do zmartwienia!
109
00:10:52,134 --> 00:10:54,261
Jak co?
110
00:10:54,301 --> 00:10:57,833
Czym wa偶niejszym
powinnam si臋 martwi膰, Mark?
111
00:11:01,605 --> 00:11:04,695
Rysunek Amy.
Nie mog艂a wiedzie膰.
112
00:11:07,104 --> 00:11:10,194
C贸rka jest
pod opiek膮 lekarzy?
113
00:11:10,234 --> 00:11:13,083
M贸wi膮, 偶e to problem
psychiatryczny.
114
00:11:14,127 --> 00:11:16,696
M贸wi艂e艣 o tym lekarzom?
115
00:11:17,418 --> 00:11:19,505
呕ona m贸wi, 偶e uznaj膮 mnie
za wariata.
116
00:11:21,190 --> 00:11:23,197
A co ona my艣li?
117
00:11:23,920 --> 00:11:25,966
Zgadza si臋 z nimi.
118
00:11:27,893 --> 00:11:32,107
Nie jestem lekarzem.
Nie mog臋 miesza膰 si臋 do leczenia.
119
00:11:32,147 --> 00:11:33,993
Te偶 mi nie wierzysz.
120
00:11:36,080 --> 00:11:38,047
Tego nie powiedzia艂em.
121
00:11:54,060 --> 00:11:57,351
Kt贸ra godzina?
Co tu robisz?
122
00:11:57,391 --> 00:12:00,762
Nie mog艂em spa膰.
Musz臋 nadrobi膰 zaleg艂o艣ci.
123
00:12:02,689 --> 00:12:05,338
- To wa偶ne?
- Mo偶e kosztowa膰 prac臋.
124
00:12:07,706 --> 00:12:08,950
Cholera.
125
00:12:10,595 --> 00:12:12,281
Daj j膮.
126
00:12:12,321 --> 00:12:14,609
Poradz臋 sobie.
127
00:12:14,649 --> 00:12:16,736
Zostaw to.
Ja to zrobi臋.
128
00:12:21,512 --> 00:12:24,883
- Dlaczego nie wracasz do 艂贸偶ka?
- A kto si臋 ni膮 zajmie?
129
00:12:24,923 --> 00:12:27,692
Nie musz臋 by膰 najwa偶niejszy.
Zajm臋 si臋 ni膮.
130
00:12:27,732 --> 00:12:30,863
艢wietnie. We藕 j膮.
Ja wychodz臋.
131
00:12:30,903 --> 00:12:32,910
- Dok膮d?
- Dok膮d zechc臋.
132
00:13:02,087 --> 00:13:04,374
/Tutaj, mamo!
/Tutaj!
133
00:13:14,649 --> 00:13:16,696
/Mamo!
134
00:13:23,318 --> 00:13:25,485
/Tutaj, mamo!
/Tutaj!
135
00:13:27,291 --> 00:13:29,739
/Tutaj, mamo!
/Jestem tutaj!
136
00:14:19,826 --> 00:14:22,234
- Zgubi艂a si臋 pani?
- Nie. Wiem, gdzie jestem.
137
00:14:22,956 --> 00:14:25,284
Tutaj Robert zostawi艂 Alice
w dniu jej 艣mierci.
138
00:14:26,849 --> 00:14:30,783
- Gdzie艣 tutaj.
- Bardzo blisko pani domu.
139
00:14:30,823 --> 00:14:33,712
Gdyby sz艂a t臋dy,
mo偶e sta艂oby si臋 inaczej.
140
00:14:34,555 --> 00:14:36,040
Niczego pani nie widzia艂a?
141
00:14:36,602 --> 00:14:37,284
Nie.
142
00:14:38,368 --> 00:14:41,498
Pan Bowen wszcz膮艂 alarm.
Przyjecha艂a policja.
143
00:14:41,538 --> 00:14:46,475
Nie dzia艂o si臋 nic niezwyk艂ego?
呕adnych pojazd贸w? Obcych ludzi?
144
00:14:46,515 --> 00:14:48,080
Nie. Przykro mi.
145
00:14:48,120 --> 00:14:51,251
Z艂o偶y艂am zeznanie.
Nie mam nic do dodania.
146
00:14:52,415 --> 00:14:54,823
Przepraszam.
Chod藕, Olive.
147
00:15:51,853 --> 00:15:54,381
B臋d臋 za tym t臋skni艂.
148
00:15:54,421 --> 00:15:56,508
Za byciem z tob膮.
149
00:15:57,472 --> 00:15:59,518
Jak teraz.
150
00:16:00,722 --> 00:16:02,769
Spotkasz wiele dziewcz膮t.
151
00:16:02,809 --> 00:16:07,144
Ty by艂a艣 pierwsza.
Tego si臋 nie zapomina.
152
00:16:07,866 --> 00:16:09,672
B臋dziesz t臋skni膰?
153
00:16:12,803 --> 00:16:15,933
Kiedy naprawd臋 odejdziesz.
Nadal jeste艣.
154
00:16:19,264 --> 00:16:20,709
Na razie.
155
00:16:23,839 --> 00:16:25,926
To wszystko, czego chc臋.
156
00:16:44,107 --> 00:16:46,997
- Jest pi臋kna.
- Prawda?
157
00:16:47,880 --> 00:16:49,967
Jak to jest by膰 ojcem?
158
00:16:50,769 --> 00:16:52,254
Dziwnie.
159
00:16:53,498 --> 00:16:56,027
Patrz臋 na ni膮 i przemyka mi
przed oczami dalsze 偶ycie.
160
00:16:57,391 --> 00:16:59,559
Chodzenie. M贸wienie.
161
00:16:59,599 --> 00:17:02,729
Szko艂a. Ch艂opcy.
Uczelnia.
162
00:17:02,769 --> 00:17:04,656
Praca. 艢lub.
163
00:17:05,298 --> 00:17:06,140
Wnuki.
164
00:17:06,863 --> 00:17:08,950
Jest jak wehiku艂 czasu.
165
00:17:09,712 --> 00:17:12,562
Mog臋 dostrzec swoj膮 staro艣膰.
166
00:17:13,565 --> 00:17:16,495
- Czy to co艣 z艂ego?
- Troch臋 przera偶aj膮ce.
167
00:17:18,582 --> 00:17:22,395
Kiedy wyje偶d偶a艂em, my艣la艂em,
偶e mog臋 robi膰 wszystko.
168
00:17:22,876 --> 00:17:23,880
Wszystko zobaczy膰.
169
00:17:23,920 --> 00:17:27,532
呕e wyl膮duj臋 gdzie艣
na drugim ko艅cu 艣wiata,
170
00:17:27,572 --> 00:17:29,659
a nie po drugiej
stronie miasteczka.
171
00:17:29,699 --> 00:17:31,866
Ale chocia偶 wyjecha艂e艣
i wr贸ci艂e艣.
172
00:17:33,993 --> 00:17:36,080
Niekt贸rzy z nas
nigdy nie wyjechali.
173
00:17:42,381 --> 00:17:44,187
Kiedy wyje偶d偶asz?
174
00:17:44,709 --> 00:17:46,435
Jutro.
175
00:17:46,475 --> 00:17:49,324
Mam tydzie艅,
by si臋 urz膮dzi膰.
176
00:17:49,365 --> 00:17:51,452
Jeste艣 podniecony.
177
00:17:54,221 --> 00:17:57,191
Dam ci adres.
B臋dziesz mog艂a przyjecha膰.
178
00:18:01,164 --> 00:18:03,331
Ale ja b臋d臋 chcia艂
ci臋 zobaczy膰.
179
00:18:03,371 --> 00:18:05,097
B臋dziesz mia艂 nowe 偶ycie.
180
00:18:06,020 --> 00:18:08,829
Tu jest przesz艂o艣膰.
Twoja przysz艂o艣膰 jest tam.
181
00:18:09,432 --> 00:18:12,562
- A co z twoj膮?
- To ona.
182
00:18:13,405 --> 00:18:15,131
- Tutaj.
- Nie musi tak by膰.
183
00:18:15,692 --> 00:18:18,662
Mama zbyt d艂ugo
si臋 mn膮 zajmowa艂a.
184
00:18:18,702 --> 00:18:21,833
B臋dzie potrzebowa艂a kogo艣,
kto zajmie si臋 ni膮.
185
00:18:21,873 --> 00:18:23,920
Kto inny m贸g艂by
to zrobi膰?
186
00:18:25,324 --> 00:18:26,930
To nie w porz膮dku.
187
00:18:28,054 --> 00:18:30,100
Takie jest 偶ycie.
188
00:18:33,432 --> 00:18:34,957
Id藕.
189
00:18:35,679 --> 00:18:37,204
Zaraz.
190
00:18:38,408 --> 00:18:39,933
Zanim to zepsujemy.
191
00:19:16,615 --> 00:19:20,468
Pami臋tasz Marchlands z czas贸w,
gdy tu mieszka艂a艣?
192
00:19:21,271 --> 00:19:22,234
Tak.
193
00:19:23,197 --> 00:19:24,763
Kto tam mieszka艂?
194
00:19:26,408 --> 00:19:28,294
Starsza para.
195
00:19:28,335 --> 00:19:31,224
Mieli tartak w Airesdale.
196
00:19:33,472 --> 00:19:37,405
Mieszka艂o z nimi dziecko?
Dziewczynka?
197
00:19:38,529 --> 00:19:40,214
Chyba mieli wnuczk臋.
198
00:19:41,779 --> 00:19:43,866
Pami臋tasz jej imi臋?
199
00:19:46,234 --> 00:19:47,799
Niestety.
200
00:19:47,840 --> 00:19:50,248
Dlaczego pytasz?
201
00:19:50,809 --> 00:19:52,736
Interesuj臋 si臋 domem.
202
00:19:55,425 --> 00:19:57,873
Czasami czuj臋,
jakbym wariowa艂a.
203
00:19:58,876 --> 00:20:02,368
Te dziwne drobne zdarzenia.
204
00:20:02,569 --> 00:20:05,940
D藕wi臋ki i...
otwieraj膮ce si臋 drzwi.
205
00:20:08,308 --> 00:20:10,194
To stary budynek.
206
00:20:10,997 --> 00:20:13,164
Tak m贸wi Mark.
207
00:20:14,488 --> 00:20:17,338
W艂a艣ciwie uzna艂 mnie
za histeryczk臋.
208
00:20:17,699 --> 00:20:19,826
Jakbym by艂a ma艂膮,
g艂upi膮 dziewczynk膮.
209
00:20:20,629 --> 00:20:22,676
Z pewno艣ci膮 tak nie my艣la艂.
210
00:20:22,716 --> 00:20:26,288
Nie wiem.
Bardzo si臋 ostatnio zmieni艂.
211
00:20:34,917 --> 00:20:38,810
Znasz t臋 g艂uch膮 kobiet臋
z Forest Road?
212
00:20:39,572 --> 00:20:42,020
Olive Runcie?
213
00:20:42,783 --> 00:20:43,505
Jaka jest?
214
00:20:45,191 --> 00:20:47,318
Chyba z ni膮
nigdy nie rozmawia艂am.
215
00:20:47,358 --> 00:20:50,047
Troch臋 zna艂am
jej matk臋 Liz.
216
00:20:50,288 --> 00:20:52,054
Ale ju偶 nie 偶yje.
217
00:20:52,816 --> 00:20:55,304
- Mieszka tam sama?
- O ile wiem.
218
00:20:55,345 --> 00:20:57,391
Typ samotnika,
jak s膮dz臋.
219
00:21:09,311 --> 00:21:11,759
Nie wolno ci tego m贸wi膰.
Nie wtr膮caj si臋.
220
00:21:11,799 --> 00:21:14,087
- Ale ma prawo wiedzie膰.
- Co z obiadem?
221
00:21:15,692 --> 00:21:18,181
Ju偶 prawie.
Mo偶esz przyprowadzi膰 Ruth.
222
00:21:20,428 --> 00:21:23,238
Nic nie wiesz.
Powtarzasz tylko plotki.
223
00:21:23,278 --> 00:21:26,248
M膮偶 Violet Slater s艂ysza艂,
jak si臋 przechwala艂 w pubie.
224
00:21:26,288 --> 00:21:29,298
Plotki. Chcesz zniszczy膰
ma艂偶e艅stwo syna?
225
00:21:29,338 --> 00:21:32,950
- To nie ja post膮pi艂am 藕le.
- Ale post膮pisz, je艣li mu powiesz.
226
00:21:33,592 --> 00:21:34,836
Ty nie chcia艂by艣 wiedzie膰?
227
00:21:35,358 --> 00:21:37,084
Na jego miejscu?
Nie chcia艂by艣?
228
00:21:39,291 --> 00:21:40,535
Nie.
229
00:21:40,856 --> 00:21:42,943
Nie s膮dz臋.
230
00:21:43,666 --> 00:21:45,632
W niekt贸rych przypadkach...
231
00:21:46,756 --> 00:21:48,642
niewiedza to szcz臋艣cie.
232
00:21:48,682 --> 00:21:50,850
Nigdy tak nie jest.
233
00:21:52,575 --> 00:21:54,783
- Pi臋knie pachnie.
- Siadajcie.
234
00:23:11,519 --> 00:23:14,970
W imi臋 Ojca i Syna,
i Ducha 艢wi臋tego.
235
00:23:24,281 --> 00:23:26,328
Pierdo艂y.
236
00:23:33,231 --> 00:23:35,318
Amy jest moim dzieckiem, Alice.
237
00:23:36,161 --> 00:23:38,649
Mo偶e wydaje ci si臋,
偶e to du偶a dziewczynka,
238
00:23:39,933 --> 00:23:42,943
ale to nadal ta kruszynka,
kt贸r膮 trzyma艂em w dniu narodzin.
239
00:23:44,308 --> 00:23:45,793
Z艂o偶y艂em jej wtedy obietnic臋.
240
00:23:46,555 --> 00:23:50,288
Obieca艂em, 偶e zawsze
b臋d臋 nad ni膮 czuwa艂.
241
00:23:50,328 --> 00:23:52,656
A teraz siedz臋
i patrz臋, jak cierpi.
242
00:23:53,980 --> 00:23:56,188
Nic nie mog臋
na to poradzi膰.
243
00:23:57,191 --> 00:23:59,358
Tym razem
to nie zale偶y ode mnie.
244
00:24:01,004 --> 00:24:03,171
To zale偶y od ciebie, Alice.
245
00:24:05,097 --> 00:24:07,064
Wi臋c prosz臋 ci臋...
246
00:24:08,147 --> 00:24:10,114
w imieniu Amy...
247
00:24:10,957 --> 00:24:13,084
i w swoim.
248
00:24:13,124 --> 00:24:14,930
Prosz臋.
249
00:24:16,656 --> 00:24:18,743
Prosz臋, zostaw j膮
w spokoju.
250
00:24:25,525 --> 00:24:27,131
Co ty tu wyprawiasz?
251
00:24:30,181 --> 00:24:32,268
Pomy艣la艂em...
252
00:24:37,565 --> 00:24:39,251
Patrzy艂em, jak 艣pi.
253
00:24:40,495 --> 00:24:42,462
Chod藕 do 艂贸偶ka.
254
00:25:00,402 --> 00:25:02,850
Nie wiem, co to znaczy.
255
00:25:03,933 --> 00:25:07,064
Nie wiem, co chcesz
mi powiedzie膰.
256
00:25:37,124 --> 00:25:39,612
To mia艂o zwr贸ci膰
moj膮 uwag臋?
257
00:25:40,054 --> 00:25:42,743
Czego powinnam szuka膰?
258
00:27:17,459 --> 00:27:21,793
To troch臋 kr臋puj膮ce.
Jeste艣my s膮siadami
259
00:27:21,833 --> 00:27:24,321
i nie pozna艂y艣my si臋 dot膮d,
wi臋c pomy艣la艂am...
260
00:27:24,362 --> 00:27:26,729
- Nisha?
- Tak.
261
00:27:26,850 --> 00:27:30,181
- Sk膮d wiesz?
- Mark mi o tobie opowiada艂.
262
00:27:32,509 --> 00:27:35,398
- By艂 tutaj?
- Biega t臋dy.
263
00:27:35,438 --> 00:27:40,094
- T膮 drog膮.
- Tak, biega. Wi臋c?
264
00:27:40,134 --> 00:27:44,067
- Czasami wpada.
- Wpada? Naprawd臋!
265
00:27:44,107 --> 00:27:45,432
Rozmawiamy. To wszystko.
266
00:27:45,472 --> 00:27:48,241
- My musimy porozmawia膰.
- To z艂y moment.
267
00:27:48,281 --> 00:27:51,813
Na to 偶aden nie jest dobry.
268
00:27:51,893 --> 00:27:55,345
- Powinna艣 wyj艣膰.
- Musz臋 wiedzie膰, co si臋 dzieje.
269
00:27:55,385 --> 00:27:58,475
- Dlaczego mnie ok艂amuje.
- Nie mog臋 ci pom贸c.
270
00:27:58,515 --> 00:28:01,084
- Tylko ty mo偶esz mi pom贸c.
- Prosz臋.
271
00:28:13,124 --> 00:28:15,131
Kwiecie艅 1988?
272
00:28:21,030 --> 00:28:23,238
Od 6:52...
273
00:28:23,278 --> 00:28:25,847
21 kwietnia...
274
00:28:27,653 --> 00:28:29,619
do 20:12...
275
00:28:30,342 --> 00:28:32,148
22 kwietnia.
276
00:28:34,114 --> 00:28:35,639
37 godzin.
277
00:28:38,368 --> 00:28:41,178
By艂am mam膮 przez 37 godzin.
278
00:29:01,044 --> 00:29:03,091
Chyba s艂ysza艂am samoch贸d.
279
00:29:03,131 --> 00:29:05,699
- Gdzie ojciec?
- W ogrodzie, rozmawiaj膮 z Ruth.
280
00:29:05,740 --> 00:29:07,586
Rozmawiaj膮?
281
00:29:07,626 --> 00:29:11,158
Szcz臋艣ciarz. Ja nie mog臋
z niej s艂owa wydusi膰.
282
00:29:11,639 --> 00:29:14,810
- Od jej nieobecno艣ci.
- To nic takiego.
283
00:29:15,813 --> 00:29:18,061
Wi臋c co to by艂o?
284
00:29:18,101 --> 00:29:20,870
- Powiedzia艂a ci, co robi艂a?
- Ucieka艂a ode mnie.
285
00:29:21,633 --> 00:29:24,161
- Oskar偶a ci臋?
- To by艂a moja wina.
286
00:29:24,201 --> 00:29:26,689
Nie powinienem by艂
tak do niej m贸wi膰.
287
00:29:27,251 --> 00:29:28,656
To 艣mieszne.
288
00:29:30,823 --> 00:29:32,429
Dlaczego?
289
00:29:33,151 --> 00:29:35,117
Dlaczego 艣mieszne?
290
00:29:39,773 --> 00:29:41,860
O co chodzi, mamo?
291
00:29:44,790 --> 00:29:46,837
Znasz syna Keith贸w?
Tego studenta.
292
00:29:47,960 --> 00:29:49,927
- Briana.
- Tak.
293
00:29:51,612 --> 00:29:55,786
Przechwala si臋 w pubie,
偶e sp臋dzi艂 noc z Ruth w Leeds.
294
00:29:59,639 --> 00:30:03,773
Dobrze, 偶e utrzymujesz
grz膮dk臋 Alice.
295
00:30:03,813 --> 00:30:07,144
Musz臋.
Bardzo j膮 kocha艂a.
296
00:30:08,067 --> 00:30:10,114
Sadzi膰, patrze膰,
jak rosn膮.
297
00:30:10,917 --> 00:30:13,124
Dobry spos贸b,
by pami臋ta膰.
298
00:30:15,452 --> 00:30:18,301
Hodowali艣my tu kiedy艣 warzywa.
299
00:30:18,342 --> 00:30:22,074
W czasie wojny.
Evelyn si臋 tym zajmowa艂a.
300
00:30:26,087 --> 00:30:28,255
/D艂ugo mnie nie by艂o.
301
00:30:28,295 --> 00:30:30,944
/Kiedy wr贸ci艂em,
/Paul ledwo mnie pozna艂.
302
00:30:33,512 --> 00:30:37,164
- Evelyn w艂a艣ciwie te偶.
- To musia艂o by膰 trudne.
303
00:30:37,204 --> 00:30:39,291
Chyba trudniejsze
dla tych, co tu byli.
304
00:30:39,332 --> 00:30:41,378
Zmaganie si臋
z codziennymi sprawami.
305
00:30:41,419 --> 00:30:43,907
Udawanie, 偶e wszystko
jest normalne...
306
00:30:43,947 --> 00:30:46,034
gdy nikt nie wiedzia艂,
co si臋 stanie.
307
00:30:46,074 --> 00:30:48,121
To naprawd臋 bohaterstwo.
308
00:30:48,924 --> 00:30:51,171
To wojowniczka.
Trudno zaprzeczy膰.
309
00:30:52,335 --> 00:30:54,021
Nie chc臋,
偶eby Ruth wiedzia艂a.
310
00:30:54,061 --> 00:30:56,549
Dlaczego?
Powinna wiedzie膰!
311
00:30:56,589 --> 00:30:58,877
Nie chc臋, 偶eby wiedzia艂a,
co ludzie m贸wi膮,
312
00:30:58,917 --> 00:31:01,204
偶e ty wiesz
i mi powiedzia艂a艣.
313
00:31:01,245 --> 00:31:02,529
Ale Paul...
314
00:31:02,569 --> 00:31:04,656
Wychodz臋.
Musz臋 pomy艣le膰.
315
00:31:11,920 --> 00:31:14,007
Prosz臋 wej艣膰, ojcze.
316
00:31:15,532 --> 00:31:17,780
- Wezm臋 p艂aszcz.
- Dzi臋kuj臋.
317
00:31:17,820 --> 00:31:19,907
To na g贸rze
318
00:31:23,077 --> 00:31:25,566
- Nie masz 偶adnej torby?
- Po co?
319
00:31:25,606 --> 00:31:27,131
Nie wiem.
Ze sprz臋tem.
320
00:31:27,171 --> 00:31:28,977
Osikowe ko艂ki?
Srebrne kule?
321
00:31:29,017 --> 00:31:31,626
- Nie jestem Van Helsingiem.
- Wybacz, my艣la艂em...
322
00:31:31,666 --> 00:31:34,837
Mam wszystko,
偶eby pob艂ogos艂awi膰 to miejsce.
323
00:31:36,000 --> 00:31:39,131
Panie zmi艂uj si臋 nad tym domem,
strze偶 jego mieszka艅c贸w.
324
00:31:39,171 --> 00:31:41,619
Niech twoje b艂ogos艂awie艅stwo
towarzyszy im wsz臋dzie.
325
00:31:41,659 --> 00:31:43,827
Uczy艅 ten dom
miejscem mi艂o艣ci,
326
00:31:43,867 --> 00:31:46,556
otocz go swoj膮 艂ask膮.
327
00:31:49,646 --> 00:31:51,452
Przepraszam.
Amen.
328
00:31:57,392 --> 00:31:59,880
Chro艅 ich Panie
we dnie i w nocy.
329
00:32:08,429 --> 00:32:10,074
Amen.
330
00:32:11,118 --> 00:32:13,285
A w tym k膮cie, ojcze?
331
00:32:14,368 --> 00:32:17,579
- I przy drzwiach.
- To nie odka偶anie.
332
00:32:20,108 --> 00:32:22,074
Co si臋 tu dzieje,
u diab艂a?
333
00:32:22,114 --> 00:32:24,482
To ojciec Boyle. Poprosi艂em
o pob艂ogos艂awienie domu.
334
00:32:24,522 --> 00:32:26,047
- Co?
- Ty musisz by膰 Amy.
335
00:32:26,087 --> 00:32:28,375
Przesta艅.
Zostaw j膮 w spokoju.
336
00:32:28,415 --> 00:32:30,984
- Ja tylko...
- Mam to gdzie艣. Wynocha!
337
00:32:31,024 --> 00:32:33,151
Masz szcz臋艣cie,
偶e nie wezwa艂am policji.
338
00:32:33,191 --> 00:32:34,636
Nie ma potrzeby.
339
00:32:34,796 --> 00:32:37,606
Precz. I trzymaj si臋
z dala od mojej c贸rki.
340
00:32:37,646 --> 00:32:39,693
- Zrozumiano?
- Przepraszam, ojcze.
341
00:32:42,061 --> 00:32:44,910
Zdurnia艂e艣 do reszty?
342
00:32:44,950 --> 00:32:47,238
Co tu si臋 wyprawia?
Ksi膮dz!
343
00:32:47,278 --> 00:32:49,967
- A w czym to szkodzi?
- W czym?
344
00:32:50,007 --> 00:32:54,382
Odprawiasz te g艂upawe rytua艂y,
dzwonki, kadzid艂a
345
00:32:54,422 --> 00:32:56,228
i jeszcze pytasz o szkody?
346
00:32:56,268 --> 00:32:58,837
A co z pierdo艂ami
w twoich medycznych ksi臋gach?
347
00:32:58,877 --> 00:33:02,168
艁ykasz bzdury ka偶dego,
kto ma bia艂y fartuch.
348
00:33:02,208 --> 00:33:06,502
Doro艣nij wreszcie!
Powr贸t do 艣redniowiecza!
349
00:33:06,542 --> 00:33:08,910
Takich jak Amy
palili na stosie.
350
00:33:08,950 --> 00:33:10,355
Pr贸buj臋 pom贸c.
351
00:33:10,395 --> 00:33:12,843
Pomo偶e jej, jak zobaczy,
偶e jej ojciec wierzy
352
00:33:12,883 --> 00:33:15,773
w uzdrowicielsk膮 moc
magicznej wody?
353
00:33:16,817 --> 00:33:18,904
Nie wiesz, o czym m贸wisz.
354
00:33:18,944 --> 00:33:22,556
Odrzucasz inne mo偶liwo艣ci,
chocia偶 nie wiesz wszystkiego.
355
00:33:22,596 --> 00:33:24,121
Wiem, 偶e jeste艣
pieprzonym idiot膮.
356
00:33:24,161 --> 00:33:27,011
/Robi膮c to,
/zaszkodzi艂e艣 Amy.
357
00:33:27,051 --> 00:33:28,977
/Sk膮d wiesz?
/Nigdy jej nie s艂uchasz.
358
00:33:29,017 --> 00:33:33,271
/Od miesi臋cy m贸wi艂a, co si臋 dzieje.
/Nie chcia艂a艣 jej uwierzy膰.
359
00:33:33,312 --> 00:33:35,760
- Alice?
/- Bo jest chora.
360
00:33:35,800 --> 00:33:37,927
/Dlaczego to do ciebie
/nie dociera?
361
00:33:37,967 --> 00:33:39,372
/Jest chora!
362
00:33:39,412 --> 00:33:42,221
Je艣li to s艂ysza艂a,
to 艣wietna robota.
363
00:33:42,261 --> 00:33:44,348
Alice?
364
00:33:50,368 --> 00:33:52,375
Amy?
365
00:33:53,378 --> 00:33:54,783
Nie ma jej tu.
366
00:34:02,168 --> 00:34:06,582
- Amy, gdzie jeste艣?
- Amy! Wracaj.
367
00:34:18,944 --> 00:34:20,910
- Poda膰 co艣?
- Podw贸jn膮 whisky.
368
00:34:41,098 --> 00:34:44,790
Zaczekaj na mnie!
369
00:35:01,164 --> 00:35:03,452
Nastawi臋 czajnik.
370
00:35:05,057 --> 00:35:07,425
Nie martw si臋, kochanie.
Nied艂ugo wr贸ci.
371
00:35:14,128 --> 00:35:16,134
Co si臋 dzieje?
372
00:35:17,659 --> 00:35:19,706
Nie wiem, o co ci chodzi.
373
00:35:20,790 --> 00:35:22,837
Co mu powiedzia艂a艣?
374
00:35:24,843 --> 00:35:29,499
O Brianie Keithie.
Mia艂 prawo wiedzie膰.
375
00:35:31,787 --> 00:35:33,994
A偶 si臋 wierzy膰 nie chce.
376
00:35:34,797 --> 00:35:37,606
- Dok膮d idziesz?
- Poszuka膰 go.
377
00:35:57,352 --> 00:35:59,599
S艂yszysz mnie?
378
00:36:21,472 --> 00:36:22,917
Alice?
379
00:36:54,743 --> 00:36:56,549
Ty jeste艣 Brian Keith?
380
00:36:56,589 --> 00:36:59,599
- I co z tego?
- Mo偶emy pogada膰?
381
00:37:00,362 --> 00:37:02,409
- Mo偶esz si臋 przysi膮艣膰.
- Na osobno艣ci.
382
00:37:03,693 --> 00:37:05,780
O co chodzi? Kim jeste艣?
383
00:37:05,820 --> 00:37:07,546
M臋偶em Ruth Bowen.
384
00:37:31,787 --> 00:37:33,231
To ty?
385
00:37:34,957 --> 00:37:37,124
Czego chcesz?
386
00:37:54,101 --> 00:37:55,305
Czego chcesz?
387
00:37:55,345 --> 00:37:58,676
呕eby艣 przesta艂 opowiada膰 bajki
o mojej 偶onie.
388
00:37:58,716 --> 00:38:01,486
- Bajki? Tak uwa偶asz?
- Mam to gdzie艣. Masz przesta膰.
389
00:38:01,526 --> 00:38:04,496
- I trzymaj si臋 od niej z daleka.
- Ona te偶 tego chce?
390
00:38:04,536 --> 00:38:05,178
Tak.
391
00:38:05,218 --> 00:38:07,706
- Masz prawo m贸wi膰 za ni膮?
- Jestem jej m臋偶em.
392
00:38:07,747 --> 00:38:10,235
I oczywi艣cie ekspertem
od jej pragnie艅.
393
00:38:10,395 --> 00:38:12,121
Nic o niej nie wiesz.
394
00:38:12,161 --> 00:38:16,215
Gdyby艣 wiedzia艂, czego potrzebuje,
nie by艂aby nieszcz臋艣liwa.
395
00:38:16,817 --> 00:38:18,864
- Stul pysk.
- Nie ca艂owa艂aby mnie.
396
00:38:18,904 --> 00:38:21,673
- Ostrzegam ci臋.
- I nie rzuca艂a na mnie.
397
00:38:25,004 --> 00:38:27,573
Przepraszam.
Nic si臋 nie wydarzy艂o!
398
00:38:27,613 --> 00:38:29,338
Nic si臋 nie sta艂o!
399
00:38:32,429 --> 00:38:34,877
Chod藕. Zostaw go.
400
00:38:36,522 --> 00:38:38,369
Chod藕. Wyno艣 si臋 st膮d.
401
00:38:50,971 --> 00:38:53,981
Nie powinna艣 podchodzi膰 do brzegu.
To niebezpieczne.
402
00:38:54,984 --> 00:38:58,476
- Przepraszam.
- Omal nie wpad艂a艣.
403
00:38:58,516 --> 00:39:00,924
- Z艂apa艂a艣 mnie.
- Mia艂a艣 szcz臋艣cie.
404
00:39:00,964 --> 00:39:03,733
Widzia艂am, jak mija艂a艣 dom.
405
00:39:04,536 --> 00:39:06,984
Przysz艂am zobaczy膰,
czy wszystko w porz膮dku.
406
00:39:08,870 --> 00:39:10,957
Nie powinna艣 by膰 tu sama.
407
00:39:13,004 --> 00:39:16,014
- Uciek艂am.
- Jak tu trafi艂a艣?
408
00:39:16,977 --> 00:39:18,944
Zgubi艂a艣 si臋?
409
00:39:19,586 --> 00:39:22,676
Nie, przyjaci贸艂ka
mi pokaza艂a.
410
00:39:25,486 --> 00:39:27,573
Gdzie ona jest?
411
00:39:32,790 --> 00:39:34,636
To sekretna przyjaci贸艂ka.
412
00:39:37,526 --> 00:39:39,854
Te偶 kiedy艣 mia艂am
takiego przyjaciela.
413
00:39:41,539 --> 00:39:42,984
Moja ma na imi臋 Alice.
414
00:39:58,476 --> 00:40:00,522
W porz膮dku?
415
00:40:01,606 --> 00:40:04,456
Nic mi nie jest.
Olive mnie uratowa艂a.
416
00:40:04,496 --> 00:40:06,783
Dzi臋kuj臋.
Bardzo dzi臋kuj臋.
417
00:40:34,676 --> 00:40:36,763
O co chodzi?
418
00:40:36,803 --> 00:40:39,011
Widzia艂am si臋 z Olive.
419
00:40:39,573 --> 00:40:41,700
Po co?
420
00:40:42,302 --> 00:40:44,349
Chcia艂am j膮 pozna膰.
421
00:40:44,951 --> 00:40:47,720
Dowiedzie膰 si臋,
dlaczego mnie ok艂amujesz.
422
00:40:47,760 --> 00:40:50,088
Ok艂amuj臋? W czym?
423
00:40:51,332 --> 00:40:53,218
M贸wi艂e艣, 偶e pracowa艂e艣
w ogrodzie.
424
00:40:53,258 --> 00:40:54,222
Tak.
425
00:40:54,783 --> 00:40:56,830
Mia艂e艣 z ni膮 romans.
426
00:40:59,238 --> 00:41:00,041
20 lat temu.
427
00:41:00,081 --> 00:41:02,569
Odwiedzasz j膮,
kiedy wychodzisz biega膰.
428
00:41:05,138 --> 00:41:07,064
Tak si臋 z艂o偶y艂o.
429
00:41:09,994 --> 00:41:12,041
Przepraszam.
430
00:41:16,135 --> 00:41:19,506
Oboje zabrn臋li艣my
w niedobre miejsce.
431
00:41:19,546 --> 00:41:21,352
Wiem.
432
00:41:22,155 --> 00:41:26,329
Naprawimy to.
Obiecuj臋.
433
00:41:26,369 --> 00:41:28,335
Mo偶e.
434
00:41:30,944 --> 00:41:33,031
Ale nie dzi艣.
435
00:41:33,994 --> 00:41:35,880
Musisz co艣 zrobi膰.
436
00:41:37,526 --> 00:41:38,890
Co?
437
00:41:43,064 --> 00:41:45,553
Gdy wyjecha艂e艣,
Olive by艂a w ci膮偶y.
438
00:41:51,332 --> 00:41:52,977
Dlaczego nie powiedzia艂a?
439
00:41:54,984 --> 00:41:57,232
Ba艂a si臋,
偶e ka偶膮 jej usun膮膰,
440
00:41:57,272 --> 00:41:59,399
wi臋c trzyma艂a to
w tajemnicy.
441
00:42:01,486 --> 00:42:05,740
Wyst膮pi艂y komplikacje i dziecko
prze偶y艂o tylko kilka godzin.
442
00:42:07,706 --> 00:42:09,793
To by艂 ch艂opiec.
443
00:42:13,807 --> 00:42:15,894
Id藕, porozmawiaj z ni膮.
444
00:42:17,138 --> 00:42:18,181
Teraz?
445
00:42:19,265 --> 00:42:21,753
Czeka na ciebie.
446
00:42:25,686 --> 00:42:29,499
A co z nami?
447
00:42:48,603 --> 00:42:52,777
- Nic jej nie jest?
- Na ile wiem.
448
00:42:52,817 --> 00:42:56,429
- M贸wi艂a, 偶e mia艂a do艣膰 k艂贸tni.
- Nie tylko ona.
449
00:42:56,469 --> 00:43:01,004
- My艣li, 偶e to jej wina.
- To wy艂膮cznie nasza wina.
450
00:43:02,128 --> 00:43:04,175
Wi臋c co zrobimy?
451
00:43:06,101 --> 00:43:09,031
Nie b臋dziesz mi
wchodzi艂 w drog臋,
452
00:43:09,071 --> 00:43:12,442
przestaniesz si臋 bawi膰
w rob贸tki r臋czne
453
00:43:12,482 --> 00:43:14,690
i zostawisz Amy
specjalistom.
454
00:43:14,730 --> 00:43:17,419
- Jestem jej ojcem.
- 呕adne usprawiedliwienie.
455
00:43:27,854 --> 00:43:30,101
My艣la艂em, 偶e chcesz
go zabi膰.
456
00:43:30,141 --> 00:43:32,188
Chcia艂em.
457
00:43:33,392 --> 00:43:35,519
Nie wiem,
co si臋 z nami dzieje.
458
00:43:39,894 --> 00:43:42,141
Nie wiem, co robi膰.
459
00:43:42,181 --> 00:43:44,670
Je艣li chcesz mojej rady...
460
00:43:47,118 --> 00:43:49,125
Wyjed藕cie.
461
00:43:49,165 --> 00:43:51,051
- Co?
- Zostawcie to.
462
00:43:51,091 --> 00:43:54,101
Dom, matk臋, mnie, Alice.
463
00:43:55,787 --> 00:43:57,994
Zbyt wiele wspomnie艅.
464
00:43:58,034 --> 00:44:00,202
Utkniecie tu,
je艣li zostaniecie.
465
00:44:00,242 --> 00:44:02,890
We藕 Ruth i wyjed藕cie.
Daleko.
466
00:44:03,332 --> 00:44:05,660
Zapomnijcie o nas.
Zacznijcie od nowa.
467
00:44:06,101 --> 00:44:06,824
A co z mam膮?
468
00:44:06,864 --> 00:44:09,834
To twoje 偶ycie, synu.
Twoje i Ruth.
469
00:44:09,874 --> 00:44:13,606
Nie rujnuj go dla matki.
Nie warto. Uwierz mi.
470
00:44:15,934 --> 00:44:17,299
M贸wi臋 powa偶nie.
471
00:44:19,024 --> 00:44:20,590
Wyjed藕.
472
00:44:23,238 --> 00:44:25,606
Nie m贸w jej,
偶e to powiedzia艂em.
473
00:45:17,901 --> 00:45:20,830
A je艣li wyjedziemy st膮d
i zaczniemy od nowa?
474
00:45:20,870 --> 00:45:23,439
- Nie opuszcz臋 domu.
- K艂贸c膮 si臋.
475
00:45:23,479 --> 00:45:25,365
K艂贸c膮 si臋 o mnie.
476
00:45:28,937 --> 00:45:31,907
Tego dnia Alice
by艂a z tob膮.
477
00:45:32,911 --> 00:45:36,884
www.NapiProjekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w.
Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.31448