Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,317 --> 00:00:57,250
"A VINGAN�A DE MANON"
"JEAN DE FLORETTE - PARTE II"
2
00:03:17,050 --> 00:03:18,650
Aqui est�.
3
00:03:22,917 --> 00:03:26,183
Da pr�xima vez,
n�o irei pagar tudo isso.
4
00:03:26,383 --> 00:03:29,850
A concorr�ncia da It�lia
est� me arruinando.
5
00:03:30,383 --> 00:03:35,583
Isso mal paga o fertilizante
para os cravos.
6
00:03:35,917 --> 00:03:38,317
Ano que vem, plantaremos
gr�os-de-bico...
7
00:03:38,650 --> 00:03:43,250
Sentirei saudades dos nossos
tira-gostos juntos.
8
00:04:58,783 --> 00:05:02,850
O que foi?
Por que est� latindo?
9
00:05:04,117 --> 00:05:06,717
N�o vou roubar suas cabras.
10
00:05:27,183 --> 00:05:29,317
Deixe meu p�o em paz!
11
00:05:34,583 --> 00:05:37,850
Aqui, vamos repartir
meu almo�o.
12
00:05:46,983 --> 00:05:49,317
Vai com calma!
Calma!
13
00:05:49,583 --> 00:05:51,717
Deixe algo para mim!
14
00:05:53,450 --> 00:05:55,050
Vamos!
15
00:06:38,717 --> 00:06:42,583
N�o sou ele, � ele.
Continue.
16
00:06:43,183 --> 00:06:45,650
- Senhores!
- Bom dia.
17
00:06:45,783 --> 00:06:48,050
O que fez hoje, Bernard?
18
00:06:48,250 --> 00:06:50,783
Fui dar um passeio
nas colinas.
19
00:06:50,917 --> 00:06:52,650
Olhe o que eu encontrei.
20
00:06:52,917 --> 00:06:56,450
Pedra lignita. As colinas
est�o cheias dela.
21
00:06:56,983 --> 00:06:58,850
Interessante.
22
00:06:59,783 --> 00:07:01,717
Vi algumas cabras, tamb�m.
23
00:07:01,917 --> 00:07:05,383
- � o rebanho da filha do corcunda.
- A pequena selvagem?
24
00:07:05,517 --> 00:07:09,117
Ela tem se escondido de n�s,
desde que o pai morreu.
25
00:07:09,383 --> 00:07:12,183
Eu a vi.
Ela � mesmo uma beleza.
26
00:07:12,517 --> 00:07:15,450
Ela se parece com a m�e.
27
00:07:15,583 --> 00:07:18,583
Para um corcunda, ele teve
uma filha linda.
28
00:07:19,050 --> 00:07:20,983
Quem era esse corcunda?
29
00:07:21,117 --> 00:07:25,583
Nunca o conheceu, Sr. Belloiseau.
O senhor n�o morava aqui na �poca.
30
00:07:25,783 --> 00:07:29,650
Ele era um intelectual da cidade
que queria ser um fazendeiro.
31
00:07:29,917 --> 00:07:33,250
- Ele era um fan�tico!
- N�o estou t�o certo disso.
32
00:07:33,517 --> 00:07:38,717
N�o digo que era um idiota, mas
as ideias n�o eram pr�ticas.
33
00:07:38,850 --> 00:07:43,050
Ele pensava que podia criar coelhos
fazendo multiplica��es no papel.
34
00:07:44,383 --> 00:07:47,317
Apenas porque n�o havia
�gua em Romarins.
35
00:07:47,517 --> 00:07:51,717
Mas voc� encontrou um pouco.
Como est� o com�rcio de cravos?
36
00:07:52,317 --> 00:07:55,917
O Natal e a �ltima ter�a-feira da
Quaresma s�o as melhores datas...
37
00:07:56,050 --> 00:08:00,783
- e a P�scoa � muito boa, tamb�m.
- E os mortos? N�o s�o bom neg�cio?
38
00:08:01,717 --> 00:08:05,183
Nada mal. Funerais d�o
um bom dinheiro.
39
00:08:51,050 --> 00:08:53,050
Vamos!
40
00:08:56,117 --> 00:08:57,917
Vamos indo!
41
00:09:03,717 --> 00:09:06,050
Vamos. R�pido!
42
00:09:20,450 --> 00:09:21,917
Obrigada.
43
00:09:25,450 --> 00:09:28,050
Tem uma carta para voc�.
44
00:09:38,517 --> 00:09:39,850
"Minha querida...
45
00:09:40,517 --> 00:09:43,783
Hoje � noite, encenaremos
'Aida' em Bordeaux.
46
00:09:44,117 --> 00:09:47,650
Tenho apenas uma pequeno
papel, mas estou contente.
47
00:09:48,250 --> 00:09:52,650
Se voc� estivesse comigo,
eu estaria realmente feliz.
48
00:09:52,717 --> 00:09:54,983
Sua m�e que te ama".
49
00:10:05,917 --> 00:10:08,717
N�o pode ficar aqui
para sempre.
50
00:10:08,983 --> 00:10:11,983
Deveria ficar com sua m�e.
51
00:10:32,050 --> 00:10:36,383
N�o h� lebres, coelhos ou
p�ssaros. Onde eles se meteram?
52
00:10:37,250 --> 00:10:40,117
Talvez eu esteja ficando
surdo e cego.
53
00:10:40,450 --> 00:10:43,717
Da pr�xima vez, trarei
um cachorro comigo.
54
00:10:47,983 --> 00:10:51,050
Essa lebre n�o vai escapar!
55
00:12:53,917 --> 00:12:55,583
Galinette!
56
00:13:00,383 --> 00:13:02,050
Ei!
57
00:13:04,850 --> 00:13:08,450
Sabe que j� s�o cinco
da tarde?
58
00:13:08,783 --> 00:13:11,517
Isso que � um cochilo.
59
00:13:11,917 --> 00:13:14,783
Acho que peguei muito sol.
60
00:13:14,917 --> 00:13:19,717
N�o, nem est� t�o vermelho.
Devia diminuir essa soneca.
61
00:13:21,383 --> 00:13:23,250
Venha para fora.
62
00:13:23,450 --> 00:13:26,250
Ela n�o pode ouvir, mas
adivinha tudo.
63
00:13:26,583 --> 00:13:29,850
O que tenho a dizer
interessa s� a n�s dois.
64
00:13:32,450 --> 00:13:34,117
Galinette...
65
00:13:35,050 --> 00:13:38,917
voc� j� passou dos 30 e �
o �ltimo dos Soubeyrans.
66
00:13:39,050 --> 00:13:40,250
J� sei disso tudo...
67
00:13:40,517 --> 00:13:42,250
N�o me interrompa!
68
00:13:42,450 --> 00:13:45,050
Se eu continuo falando isso,
a culpa � sua.
69
00:13:45,317 --> 00:13:48,050
Direi isso at� voc� entender.
70
00:13:48,517 --> 00:13:53,917
N�s, Soubeyrans, fomos a fam�lia
mais importante da regi�o.
71
00:13:54,183 --> 00:13:57,317
- No anivers�rio do vov�...
- Havia 30 de n�s.
72
00:13:57,517 --> 00:14:02,450
Todos Soubeyrans, com latas de
ouro escondidas por toda a casa.
73
00:14:03,250 --> 00:14:05,183
Todos nos respeitavam.
74
00:14:05,450 --> 00:14:08,250
Mas se isso acabou, n�o me
culpe. � o destino.
75
00:14:08,450 --> 00:14:11,250
N�o! N�o existe essa
coisa de destino!
76
00:14:11,517 --> 00:14:14,383
S�o os in�teis que sempre
culpam o destino!
77
00:14:14,583 --> 00:14:16,450
Essa foi a falha de
nossos antepassados.
78
00:14:16,783 --> 00:14:21,583
Por causa do orgulho e da cobi�a,
eles se casaram entre si.
79
00:14:21,717 --> 00:14:24,117
Primos se casaram
com primos.
80
00:14:24,317 --> 00:14:26,383
Um tio se casou com
sua sobrinha.
81
00:14:26,650 --> 00:14:30,117
Isso � ruim para os coelhos,
e � ruim para as pessoas.
82
00:14:32,383 --> 00:14:33,983
E qual foi o resultado?
83
00:14:34,183 --> 00:14:36,983
Duas mulheres loucas
e tr�s suicidas.
84
00:14:38,717 --> 00:14:40,517
Agora s� h� n�s dois.
85
00:14:42,850 --> 00:14:44,917
Eu n�o conto mais...
86
00:14:45,717 --> 00:14:49,317
ent�o voc� � o que
sobrou dos Soubeyrans.
87
00:14:49,650 --> 00:14:53,717
Voc� quer que eu me case.
Por que n�o arranjou uma esposa?
88
00:14:54,983 --> 00:14:58,050
Eu n�o era muito bom nisso.
89
00:14:59,250 --> 00:15:02,317
Imagine voc�, eu quase
fiz isso...
90
00:15:02,517 --> 00:15:07,850
mas n�o deu certo. Fui para a
�frica, no ex�rcito, um capricho.
91
00:15:11,183 --> 00:15:13,450
Quando eu voltei...
92
00:15:14,983 --> 00:15:19,583
se tivesse tido um filho, eu
teria me casado com ela na hora...
93
00:15:19,917 --> 00:15:22,717
mas isso n�o aconteceu.
94
00:15:23,183 --> 00:15:28,450
Sou como a cerejeira que deu
muita flores, mas nunca frutos.
95
00:15:29,383 --> 00:15:31,917
Ent�o, devo me casar
em vez de voc�.
96
00:15:32,783 --> 00:15:34,850
Voc� precisa, Galinette.
97
00:15:35,050 --> 00:15:37,983
- Mas por qu�? Por qu�?
- Por qu�?
98
00:15:38,383 --> 00:15:40,317
Est� me perguntando
por qu�?
99
00:15:40,450 --> 00:15:43,917
E quanto � fortuna
dos Soubeyran?
100
00:15:44,717 --> 00:15:48,850
N�o � do papel moeda que
estamos falando. � do ouro!
101
00:15:49,117 --> 00:15:51,317
Latas cheias de moedas
de ouro.
102
00:15:51,650 --> 00:15:54,383
Entendeu?
Elas me pertencem!
103
00:15:54,517 --> 00:15:58,383
S�o economias, priva��es
e trabalho duro.
104
00:15:58,583 --> 00:16:01,183
Quer jogar tudo isso fora?
105
00:16:01,250 --> 00:16:03,050
� claro que n�o.
Eu adoro ouro.
106
00:16:03,317 --> 00:16:06,050
Ent�o n�o o deixe sem um dono.
107
00:16:06,850 --> 00:16:10,983
N�o pode me pedir para
come�ar uma fam�lia assim.
108
00:16:11,383 --> 00:16:15,917
- Tenho pedido a voc� por dez anos.
- Mas n�o t�o seriamente como hoje.
109
00:16:16,117 --> 00:16:18,917
Al�m disso, tenho meus
pr�prios planos.
110
00:16:20,583 --> 00:16:22,250
Tem algu�m em mente?
111
00:16:25,517 --> 00:16:27,050
Talvez.
112
00:16:28,117 --> 00:16:29,983
N�o vai me dizer quem �?
113
00:16:30,183 --> 00:16:34,583
Escute, estive no sol
o dia todo. Estou cansado.
114
00:16:35,383 --> 00:16:37,850
Eu direi, mas seja paciente.
115
00:16:40,383 --> 00:16:44,050
Muito bem. Voc� � um
bom garoto, Galinette.
116
00:16:45,250 --> 00:16:47,183
Mais uma coisa.
117
00:16:47,450 --> 00:16:50,583
Quando escolher uma esposa,
pense nas crian�as.
118
00:16:53,117 --> 00:16:54,650
O que o senhor quer dizer?
119
00:16:54,850 --> 00:16:57,583
N�o se impressione por
um rosto bonito.
120
00:16:57,917 --> 00:17:03,050
O que precisamos s�o quadris largos,
pernas longas e peitos bem grandes.
121
00:17:03,250 --> 00:17:06,317
� como escolher uma boa
�gua para procriar.
122
00:17:06,450 --> 00:17:08,517
E se ela tamb�m for bonita?
123
00:17:09,650 --> 00:17:13,517
Se a beleza acompanhar tudo
isso, n�o me importo.
124
00:17:13,650 --> 00:17:18,450
Ela seria a bela dos Soubeyran.
E gostarei muito de olhar para ela.
125
00:17:41,917 --> 00:17:43,650
Vamos!
126
00:17:54,983 --> 00:17:56,583
Vamos!
127
00:18:02,783 --> 00:18:05,850
Por aqui, No�!
Vamos!
128
00:20:22,517 --> 00:20:25,117
Por que s�o sempre os
mesmos que trabalham?
129
00:20:25,317 --> 00:20:26,250
A �gua � para todos.
130
00:20:26,517 --> 00:20:30,783
Limpar o tanque duas vezes
por ano n�o vai matar voc�.
131
00:20:31,117 --> 00:20:35,783
Com essa areia e folhas,
n�o teremos �gua limpa...
132
00:20:35,917 --> 00:20:38,583
Nem os legumes tamb�m.
133
00:20:44,650 --> 00:20:46,250
Isso � estranho.
134
00:20:46,650 --> 00:20:49,783
Tem a cor da argila,
mas n�o � argila.
135
00:20:49,983 --> 00:20:51,450
N�o...
136
00:20:51,517 --> 00:20:53,783
� p� de bauxita.
137
00:20:54,183 --> 00:20:57,183
Um mineral que cont�m
ferro e alum�nio.
138
00:20:57,317 --> 00:21:01,183
- De onde vem isso?
- Da nascente, ap�s as tempestades.
139
00:21:01,450 --> 00:21:05,250
Elas depositam aqui
e n�o chegam at� a vila.
140
00:21:05,583 --> 00:21:07,050
Depois de uma noite chuvosa...
141
00:21:07,183 --> 00:21:09,783
a �gua da minha nascente
ficou vermelha...
142
00:21:10,050 --> 00:21:14,450
- e as pedras parecendo enferrujadas.
- � ferrugem. � �xido de ferro.
143
00:21:14,717 --> 00:21:18,050
- E isso pode fazer mal.
- N�o, isso � bom.
144
00:21:18,183 --> 00:21:21,783
Onde fica sua nascente
que se liga a este tanque?
145
00:21:23,183 --> 00:21:25,383
O que voc� quer dizer?
146
00:21:25,717 --> 00:21:28,650
� mais acima ou
mais abaixo?
147
00:21:30,183 --> 00:21:32,517
� dif�cil de dizer.
148
00:21:32,783 --> 00:21:35,517
Para mim, o vale Romarins
� mais acima.
149
00:21:35,717 --> 00:21:39,117
E a �gua da vila vem do
mesmo vale.
150
00:21:40,183 --> 00:21:41,717
S�o 10h00.
151
00:21:41,850 --> 00:21:45,450
Prometi que eles
teriam �gua ao meio dia!
152
00:21:45,650 --> 00:21:46,983
Isso me d� apenas duas horas.
153
00:21:47,117 --> 00:21:50,583
Mas isso leva uma hora
at� chegar a vila!
154
00:21:52,250 --> 00:21:56,383
Gosto da sua companhia, mas
tenho que informar o prefeito.
155
00:21:56,650 --> 00:21:58,717
N�o o deixe esperando.
156
00:21:58,983 --> 00:22:01,450
Ei, tem algu�m jogando
pedras na gente!
157
00:22:01,717 --> 00:22:03,117
N�o foi aquele clar�o?
158
00:22:03,250 --> 00:22:07,183
Voc� viu um clar�o? Deve
ter enchido a cara de manh�.
159
00:22:07,383 --> 00:22:11,250
Eu juro pelos meus pais
que s� bebi caf� esta manh�.
160
00:22:12,583 --> 00:22:14,383
Este � o meu canivete.
161
00:22:14,583 --> 00:22:16,650
Eu o tinha perdido h�
uns dias na colina.
162
00:22:16,783 --> 00:22:20,517
- Por aqui?
- N�o, � a primeira vez que venho aqui.
163
00:22:20,717 --> 00:22:24,850
� coisa da pastora.
Ela veio te devolver.
164
00:22:25,183 --> 00:22:26,517
Onde est� ela?
165
00:22:26,783 --> 00:22:29,383
Que pastora?
Est� falando da Manon?
166
00:22:29,583 --> 00:22:31,717
Sim, a Manon do corcunda,
quem mais seria?
167
00:22:32,050 --> 00:22:35,250
- Ela est� se escondendo l�?
- N�o, ela fugiu.
168
00:22:35,517 --> 00:22:39,383
- Que pena. Queria agradec�-la.
- Agora s� numa pr�xima vez.
169
00:22:39,583 --> 00:22:42,450
- Agrade�a-a com um beijinho.
- � engra�ado...
170
00:22:42,850 --> 00:22:47,650
depois de tudo que disseram sobre
ela, sonho que a estou beijando.
171
00:22:48,917 --> 00:22:50,383
E ela o deixou beij�-la?
172
00:22:50,583 --> 00:22:53,383
Nos meus sonhos, � dif�cil
uma mulher me recusar.
173
00:23:20,250 --> 00:23:21,983
N�o est� comendo?
174
00:23:22,183 --> 00:23:23,917
N�o estou com fome.
175
00:23:25,783 --> 00:23:29,983
Nos �ltimos tempos,
voc� n�o me parece bem.
176
00:23:31,983 --> 00:23:34,317
Eu perdi o apetite.
177
00:23:34,717 --> 00:23:37,583
Deve ser por causa
daquele veneno.
178
00:23:37,983 --> 00:23:39,450
Que veneno?
179
00:23:39,650 --> 00:23:44,650
O que pulverizo sobre meus cravos
para matar as aranhas vermelhas.
180
00:23:44,850 --> 00:23:47,450
Deixa que eu fa�a
isso para voc�.
181
00:23:47,650 --> 00:23:49,717
N�o. Isso precisa
ser feito � noite.
182
00:23:49,983 --> 00:23:54,117
� um produto que estraga
� luz do dia, o enfraquece.
183
00:23:54,783 --> 00:23:57,383
E o faz perder o efeito.
184
00:23:57,650 --> 00:24:00,583
Voc� trabalha � noite,
mas n�o dorme de dia.
185
00:24:00,783 --> 00:24:04,850
Fui v�rias vezes at� sua casa,
e voc� nunca est� l�.
186
00:24:04,983 --> 00:24:07,050
O que voc� faz?
187
00:24:07,317 --> 00:24:08,583
Eu ca�o.
188
00:24:09,450 --> 00:24:12,050
Eu passeio pela colina.
189
00:24:12,183 --> 00:24:16,317
Respiro o ar puro.
Para limpar os meus pulm�es...
190
00:24:16,517 --> 00:24:19,250
- daquele veneno.
- Sim, isso � verdade.
191
00:24:19,450 --> 00:24:22,183
� bom para os cravos,
mas n�o para voc�.
192
00:24:22,517 --> 00:24:25,450
Mesmo assim, voc�
devia comer e dormir.
193
00:24:25,917 --> 00:24:30,383
- Quer ir a um m�dico?
- N�o, Papet, vou ficar bom.
194
00:24:37,183 --> 00:24:38,983
Veja, estou comendo.
195
00:25:37,450 --> 00:25:41,317
Ela vai a Aubagne
vender meus p�ssaros.
196
00:27:05,317 --> 00:27:07,250
Ele est� maluco.
197
00:27:14,317 --> 00:27:15,917
Quem �?
198
00:27:16,183 --> 00:27:18,717
- Sou eu.
- Eu sei disso!
199
00:27:19,050 --> 00:27:21,117
- Quem � a mulher?
- Que mulher?
200
00:27:21,317 --> 00:27:25,783
Aquela que visita em Aubagne.
Tenho o observado por dias.
201
00:27:25,917 --> 00:27:30,250
Continua coletando p�ssaros.
Para qu�? Gesticulando sozinho?
202
00:27:30,450 --> 00:27:32,983
Est� ficando louco ou o qu�?
203
00:27:33,983 --> 00:27:35,650
Est� apaixonado?
204
00:27:37,317 --> 00:27:41,517
Esta � uma boa doen�a.
Quem � ela?
205
00:27:44,050 --> 00:27:49,317
N�o vai me dizer. Ent�o ou
ela � uma ladra ou � casada.
206
00:27:49,917 --> 00:27:52,917
Sim, sim, � isso!
Ela � casada!
207
00:27:53,717 --> 00:27:56,050
Ela � casada!
208
00:27:56,917 --> 00:27:58,583
Ela � casada!
209
00:28:11,317 --> 00:28:14,250
- Abra, idiota!
- N�o, n�o vou abrir!
210
00:28:14,717 --> 00:28:17,783
- Podemos conversar pela porta.
- Por qu�?
211
00:28:17,917 --> 00:28:22,117
Se n�o olhar para voc�,
eu conseguirei contar.
212
00:28:22,250 --> 00:28:25,517
Voc� � um idiota como
o seu pai.
213
00:28:26,650 --> 00:28:27,850
Agora, me conte.
214
00:28:28,117 --> 00:28:32,183
N�o quero contar nada para
o senhor. Fa�a-me perguntas.
215
00:28:32,317 --> 00:28:34,650
Bem, me conte quem � ela.
216
00:28:34,917 --> 00:28:37,517
N�o irei te contar isso.
217
00:28:37,717 --> 00:28:41,117
- � uma garota da cidade?
- Pelo contr�rio.
218
00:28:41,450 --> 00:28:43,117
Melhor ent�o.
219
00:28:43,450 --> 00:28:45,050
Eu a conhe�o?
220
00:28:45,517 --> 00:28:47,250
N�o exatamente.
221
00:28:47,783 --> 00:28:49,517
Por que "n�o exatamente"?
222
00:28:49,650 --> 00:28:53,783
O senhor � muito inteligente.
Adivinhar� quem �, sem eu dizer.
223
00:28:54,050 --> 00:28:57,917
- Ent�o eu a conhe�o.
- Viu? Sabe que n�o quero contar...
224
00:28:58,050 --> 00:29:01,517
mas insiste em me interrogar!
Eu n�o falarei nada!
225
00:29:01,650 --> 00:29:04,317
- Por que n�o?
- Porque...
226
00:29:10,117 --> 00:29:12,317
porque � meu segredo.
227
00:29:13,117 --> 00:29:16,517
� meu primeiro segredo de
amor, e vou mant�-lo assim.
228
00:29:16,717 --> 00:29:19,117
Ent�o mantenha assim.
Estou indo embora. Adeus.
229
00:29:19,317 --> 00:29:22,983
N�o! Papet, fique!
Quero te falar dela.
230
00:29:24,050 --> 00:29:26,650
N�o sei nem quem ela �.
231
00:29:26,850 --> 00:29:29,450
Mas eu sei, ent�o gosto
de falar dela.
232
00:29:31,983 --> 00:29:34,383
Papet, vai embora?
233
00:29:34,650 --> 00:29:37,317
N�o, vou enrolar
meu cigarro.
234
00:29:38,983 --> 00:29:41,717
Ent�o, quer se casar com
essa mulher?
235
00:29:41,850 --> 00:29:45,317
Sim, mas ela n�o vai
me querer.
236
00:29:45,450 --> 00:29:47,850
- Por qu�?
- Ela � linda e eu sou feio.
237
00:29:50,583 --> 00:29:51,983
Ela tem dinheiro?
238
00:29:53,050 --> 00:29:54,717
N�o muito.
239
00:29:55,517 --> 00:29:58,517
- � saud�vel?
- Ah, sim!
240
00:29:58,783 --> 00:30:01,450
� forte como um jumento
e tem lindos "m�sculos".
241
00:30:01,517 --> 00:30:05,983
Ela poderia trabalhar melhor
com os meus cravos do que eu.
242
00:30:06,250 --> 00:30:09,250
- E ela � educada tamb�m.
- Como voc� sabe?
243
00:30:09,583 --> 00:30:13,117
Ela sempre l� livros.
�s vezes por uma hora inteira.
244
00:30:13,917 --> 00:30:15,983
Isso n�o � bom.
245
00:30:16,317 --> 00:30:19,917
Uma garota pobre que l�
livros. N�o gosto disso.
246
00:30:20,117 --> 00:30:24,050
E mais, uma linda mulher
pode trazer confus�es.
247
00:30:24,317 --> 00:30:25,717
Ela � honesta?
248
00:30:26,050 --> 00:30:28,783
Ah, sim!
� a virgem sagrada das colinas.
249
00:30:28,917 --> 00:30:31,717
Se ela se casasse comigo,
seria extraordin�rio.
250
00:30:31,917 --> 00:30:34,983
Eu seria feliz como um rei,
mas ela n�o aceitar�.
251
00:30:35,250 --> 00:30:38,783
Nenhuma garota pobre
jamais rejeitou um Soubeyran...
252
00:30:39,650 --> 00:30:41,983
a n�o ser que ela seja doida.
253
00:30:42,583 --> 00:30:45,850
Se ela disser sim,
daria o consentimento?
254
00:30:47,317 --> 00:30:50,050
N�o posso dizer at�
que a conhe�a.
255
00:30:50,450 --> 00:30:52,583
Seu idiota!
Abra isso e me conte!
256
00:30:52,917 --> 00:30:57,917
N�o irei abrir a porta!
Tenho que pensar!
257
00:31:03,050 --> 00:31:04,250
- Papet?
- Sim?
258
00:31:04,583 --> 00:31:08,383
Posso te contar, mas primeiro
jure por todos os Soubeyrans...
259
00:31:08,717 --> 00:31:12,517
que quando escutar o nome
dela, n�o dir� uma palavra.
260
00:31:12,650 --> 00:31:13,850
Como quiser.
261
00:31:13,983 --> 00:31:17,117
N�o, n�o!
Jure pelos Soubeyrans!
262
00:31:19,183 --> 00:31:21,583
Juro por todos os Soubeyrans.
263
00:31:22,650 --> 00:31:26,717
�timo. Agora tenho que decidir.
264
00:31:33,050 --> 00:31:36,450
N�o vou abrir a porta.
Vou tirar a chave.
265
00:31:41,450 --> 00:31:45,583
Papet, coloque seu ouvido
perto da fechadura.
266
00:31:52,050 --> 00:31:55,517
� Manon, a filha do corcunda.
267
00:32:06,250 --> 00:32:07,650
Vamos!
268
00:32:15,317 --> 00:32:17,450
Vamos! Vamos!
269
00:32:30,917 --> 00:32:32,583
Em 20 anos...
270
00:32:32,783 --> 00:32:36,517
ela vai ach�-lo muito velho
para ela e pode ser infiel.
271
00:32:36,717 --> 00:32:38,983
N�o uma garota como ela.
272
00:32:39,117 --> 00:32:43,850
Ela � como todas as outras,
mas deixe para l�.
273
00:32:44,050 --> 00:32:48,850
Por agora, ter� uma casa cheia
de pequenos robustos Soubeyrans.
274
00:32:49,050 --> 00:32:52,383
Como ela � bonita,
dou meu consentimento.
275
00:32:52,583 --> 00:32:55,250
- Voc� a viu?
- Sim.
276
00:32:55,517 --> 00:32:58,850
- Qual � sua opini�o?
- Ela � muito bonita.
277
00:32:59,650 --> 00:33:02,450
Ela parece madura para
a idade que tem.
278
00:33:02,783 --> 00:33:05,183
Parece ter no m�nimo 18.
279
00:33:06,717 --> 00:33:09,250
- Sabe com quem ela se parece?
- Ningu�m!
280
00:33:10,117 --> 00:33:14,850
Oh, sim. Se parece com
algu�m que nunca conheceu.
281
00:33:16,717 --> 00:33:18,783
Ela se parece exatamente
com a av� dela.
282
00:33:18,983 --> 00:33:21,117
Conheceu a av� dela?
283
00:33:21,850 --> 00:33:23,783
Florette Camoins...
284
00:33:25,250 --> 00:33:26,850
a bela.
285
00:34:12,650 --> 00:34:15,317
Senhorita, � um prazer
conhec�-la.
286
00:34:16,383 --> 00:34:19,517
Gostaria de agradecer
pelo meu canivete...
287
00:34:26,383 --> 00:34:28,983
Como sabia que era meu?
288
00:34:29,183 --> 00:34:31,983
Eu o vi comendo com
ele outro dia.
289
00:34:32,117 --> 00:34:34,383
Sou o novo professor.
290
00:34:34,517 --> 00:34:37,317
Estou coletando minerais
das colinas...
291
00:34:37,583 --> 00:34:41,050
para ensinar aos meus alunos
a composi��o da terra deles.
292
00:34:41,317 --> 00:34:43,783
Pensei que estivesse
procurando por ouro.
293
00:34:44,850 --> 00:34:47,983
� do Cret�ceo Jur�ssico,
da segunda era Quatern�ria.
294
00:34:48,250 --> 00:34:50,650
Voc� � bem informada
para uma camponesa.
295
00:34:51,450 --> 00:34:54,583
Estou apenas repetindo
palavras do meu pai.
296
00:34:54,717 --> 00:34:57,317
Gostaria que guardasse isso.
297
00:34:57,517 --> 00:34:58,917
J� tenho um.
298
00:34:59,250 --> 00:35:02,317
- Este � muito caro para mim.
- Nada disso.
299
00:35:02,517 --> 00:35:05,250
Uma camponesa deve ter
um canivete de camponesa.
300
00:35:05,383 --> 00:35:08,783
Ele tem quatro l�minas, um
furador e uma lixa de unhas.
301
00:35:09,050 --> 00:35:11,183
E uma pequena tesoura.
302
00:35:11,517 --> 00:35:13,983
Sei por que eu a usei.
303
00:35:29,917 --> 00:35:32,183
Esta � a primeira que capturei.
304
00:35:32,383 --> 00:35:35,050
Um filhote.
As grandes escaparam.
305
00:35:36,050 --> 00:35:38,917
Essa lebre � meu presente
para voc�.
306
00:35:39,917 --> 00:35:42,783
Minha aula come�a daqui
a pouco. Preciso ir.
307
00:35:43,917 --> 00:35:47,917
Vou deixar o canivete na pedra.
Algu�m o levar�.
308
00:35:53,317 --> 00:35:55,983
Ela n�o quer o seu canivete.
309
00:36:02,850 --> 00:36:04,450
Senhor!
310
00:36:06,917 --> 00:36:09,317
Ficarei com ele se ficar
com a lebre.
311
00:36:09,450 --> 00:36:11,183
Muito bem.
312
00:36:12,183 --> 00:36:14,050
Obrigado.
313
00:36:30,517 --> 00:36:31,850
Papet...
314
00:36:33,450 --> 00:36:36,917
- O que foi?
- Como se conversa com garotas?
315
00:36:38,917 --> 00:36:41,917
N�o conhe�o palavras de amor.
316
00:36:44,250 --> 00:36:46,983
Ent�o, voc� est� certo disso?
317
00:36:48,317 --> 00:36:51,583
Sim, devo me apressar porque...
318
00:36:51,850 --> 00:36:55,983
ela poderia encontrar algu�m em
Aubagne que poderia tir�-la de mim.
319
00:36:57,583 --> 00:36:59,917
Onde ir� cortej�-la?
320
00:37:00,117 --> 00:37:01,183
Nas colinas.
321
00:37:01,450 --> 00:37:05,250
Vou fingir procurar por
escargots ou champignons.
322
00:37:06,850 --> 00:37:08,850
N�o t�o r�pido.
323
00:37:09,117 --> 00:37:14,117
Procurar champignons e escargots
faz voc� parecer pobre.
324
00:37:14,383 --> 00:37:16,183
Se � rico, mostre isso.
325
00:37:17,317 --> 00:37:20,050
N�o vista suas roupas velhas.
326
00:37:20,383 --> 00:37:24,583
Vista um novo traje, uma
verdadeira roupa de ca�a...
327
00:37:24,850 --> 00:37:27,717
com botas de couro
e um chap�u que combine.
328
00:37:28,050 --> 00:37:30,117
E para completar...
329
00:37:30,450 --> 00:37:31,983
use suspens�rios.
330
00:38:01,583 --> 00:38:06,583
Perdoe-me. Estou procurando
uma lebre que acertei.
331
00:38:06,783 --> 00:38:09,450
Ela deve estar ferida.
332
00:38:16,517 --> 00:38:20,783
Voc� n�o � a pequena Manon,
a filha do pobre Sr. Jean?
333
00:38:26,117 --> 00:38:28,717
Vejo que n�o se lembra
de mim.
334
00:38:28,850 --> 00:38:31,983
Isso � porque eu
mudei bastante.
335
00:38:34,117 --> 00:38:35,183
Sou Ugolin...
336
00:38:36,917 --> 00:38:39,317
amigo de seu pobre pai.
337
00:38:41,783 --> 00:38:43,983
Voc� mudou, tamb�m.
338
00:38:44,783 --> 00:38:47,583
Voc� agora � uma jovem
senhorita.
339
00:38:48,983 --> 00:38:50,850
Demorei a reconhec�-la.
340
00:38:56,250 --> 00:39:00,183
Pode estar pensando como n�o
nos encontramos antes.
341
00:39:00,650 --> 00:39:04,650
Estou ocupado em ca�ar e
por conta dos meus cravos.
342
00:39:04,917 --> 00:39:07,717
Voc� sabe que eu cultivo
cravos?
343
00:39:07,850 --> 00:39:12,717
Tenho tido muito sucesso.
Ganhei muito dinheiro.
344
00:39:14,917 --> 00:39:17,983
O dinheiro est� todo em
moedas de ouro!
345
00:39:18,783 --> 00:39:22,383
Em dois anos, com minhas
economias, terei 50 mil francos.
346
00:39:22,650 --> 00:39:26,317
N�o gostaria de voltar a
morar em Romarins?
347
00:39:26,583 --> 00:39:28,983
Posso ficar em minha
casinha em Massacan...
348
00:39:29,183 --> 00:39:31,850
e voc� e a Baptistine podem
cuidar dos meus cravos.
349
00:39:32,050 --> 00:39:36,383
Manon, me escute!
Sei por que voc� n�o aceita.
350
00:39:36,650 --> 00:39:39,250
� porque voc� � orgulhosa...
351
00:39:40,450 --> 00:39:43,183
mas seu orgulho n�o
� problema.
352
00:39:43,450 --> 00:39:46,250
Cravos precisam de �gua,
cuidados...
353
00:39:46,450 --> 00:39:49,717
e mulheres sabem tudo
sobre isso. Pagarei por isso!
354
00:39:50,050 --> 00:39:52,050
Pagarei voc� muito bem!
355
00:39:52,317 --> 00:39:53,717
Manon!
356
00:39:56,050 --> 00:39:57,517
Manon!
357
00:40:00,917 --> 00:40:02,583
Manon!
358
00:40:03,250 --> 00:40:06,783
N�o quero v�-la trabalhar.
Eu estava mentindo.
359
00:40:06,983 --> 00:40:10,250
� porque eu te amo.
Eu te amo, Manon.
360
00:40:10,450 --> 00:40:12,450
Eu te amo com todo
o meu cora��o.
361
00:40:13,717 --> 00:40:15,250
Manon!
362
00:40:17,250 --> 00:40:19,383
Quero me casar com voc�.
363
00:40:19,650 --> 00:40:22,250
Estou muito sozinho.
N�o tenho ningu�m.
364
00:40:22,517 --> 00:40:23,917
Meus av�s est�o mortos.
365
00:40:24,117 --> 00:40:26,183
Meu pai se enforcou
quando eu era pequeno.
366
00:40:26,317 --> 00:40:29,983
Minha m�e morreu de gripe.
H� apenas o tio Papet!
367
00:40:30,250 --> 00:40:34,917
Ele � rico! Est� velho!
Ele vai morrer!
368
00:40:35,917 --> 00:40:37,917
Vai deixar tudo para mim.
369
00:40:38,183 --> 00:40:41,050
Tudo ser� seu por que
eu te amo!
370
00:40:41,183 --> 00:40:42,983
Eu te amo!
371
00:40:47,583 --> 00:40:53,050
Meu amor por voc� me
consome, me deixa doente.
372
00:40:53,183 --> 00:40:57,583
Eu a vi tomar banho na nascente.
Fiquei a observando por horas.
373
00:40:57,650 --> 00:41:02,317
Voc� estava t�o bonita! Tive
medo de cometer uma besteira!
374
00:41:19,250 --> 00:41:22,050
- Falou com ela?
- N�o a vi.
375
00:41:22,250 --> 00:41:24,850
Ela deve ter ido a Aubagne.
376
00:41:25,050 --> 00:41:27,317
- Ent�o fale amanh�.
- Talvez.
377
00:41:27,650 --> 00:41:29,650
Primeiro tenho que tirar
esse traje.
378
00:41:29,783 --> 00:41:33,850
Voc� est� soberbo, como
um ca�ador de Marselha.
379
00:43:24,050 --> 00:43:26,583
Olhe! Voc� v� o que eu vejo?
380
00:43:26,783 --> 00:43:29,050
Um bonito p�ssaro.
381
00:43:30,050 --> 00:43:32,650
Essa armadilha deve
ser da filha do corcunda.
382
00:43:32,850 --> 00:43:34,517
- Voc� tem certeza?
- Sim.
383
00:43:35,983 --> 00:43:40,517
Esse � o rebanho dela.
Ela deve estar por aqui.
384
00:43:45,650 --> 00:43:48,917
N�o vou mexer nisso. Armadilhas
dos outros s�o sagradas...
385
00:43:49,183 --> 00:43:52,383
especialmente as dela.
Este � o seu �nico sustento.
386
00:43:52,717 --> 00:43:54,983
Ela os vende no
mercado em Aubagne.
387
00:43:55,250 --> 00:43:57,983
Ela � orgulhosa.
N�s j� a prejudicamos o bastante.
388
00:43:58,183 --> 00:44:01,050
N�o fizemos nada.
N�o somos respons�veis.
389
00:44:01,317 --> 00:44:02,583
Somos todos respons�veis.
390
00:44:02,850 --> 00:44:06,583
Sab�amos que havia uma nascente em
Romarins, mas n�o dissemos nada.
391
00:44:06,850 --> 00:44:08,583
Por que n�o falou?
392
00:44:08,850 --> 00:44:10,450
Por causa de Amelie.
393
00:44:10,650 --> 00:44:12,917
- Quer um peda�o?
- Com certeza.
394
00:44:17,383 --> 00:44:20,983
Quando eu ca�ava
em Romarins...
395
00:44:21,117 --> 00:44:24,917
via aquele pobre corcunda
procurar por �gua com aquela vara.
396
00:44:25,050 --> 00:44:28,517
Uma vez estava bem abaixo dele,
mas a vara n�o se mexeu.
397
00:44:28,717 --> 00:44:30,983
Ent�o, ele cavou no
lugar errado.
398
00:44:31,183 --> 00:44:35,183
Aquela noite eu me indignei
e contei a Amelie.
399
00:44:35,383 --> 00:44:39,450
Que confus�o!
Ela veio cheia de raiva.
400
00:44:39,583 --> 00:44:43,517
"Isso n�o � da nossa conta!
Corcundas trazem m� sorte!
401
00:44:43,783 --> 00:44:46,783
Ele � um estrangeiro de Crespin!"
E por a� vai.
402
00:44:47,050 --> 00:44:49,583
Voc� sabe como minha
mulher �.
403
00:44:50,050 --> 00:44:52,383
Ela me fez jurar que n�o
diria nada.
404
00:44:52,650 --> 00:44:54,317
- E voc� n�o disse?
- N�o.
405
00:44:55,717 --> 00:44:58,317
Ugolin e Papet s�o
verdadeiros bastardos.
406
00:44:58,450 --> 00:45:01,917
Sim, em toda esta hist�ria,
todos n�s fomos bastardos.
407
00:48:13,717 --> 00:48:15,450
Vamos!
408
00:51:47,917 --> 00:51:48,917
Por aqui.
409
00:53:01,183 --> 00:53:04,117
Papet!
Minha nascente parou de fluir!
410
00:53:04,317 --> 00:53:05,917
- O que aconteceu?
- Estou sem �gua!
411
00:53:06,117 --> 00:53:09,983
- Sem nada?
- Nada. Fui at� o fundo. Nem uma gota!
412
00:53:10,117 --> 00:53:13,183
- Meus cravos est�o brotando!
- 15 mil deles.
413
00:53:13,383 --> 00:53:16,850
- Voc� ainda tem o po�o.
- O po�o estar� vazio em dois dias!
414
00:53:16,983 --> 00:53:20,450
Nascentes s�o assim,
em especial a dele.
415
00:53:20,517 --> 00:53:23,317
- Aguarde uns tr�s meses.
- Tr�s meses! Nossa Senhora!
416
00:53:23,583 --> 00:53:27,050
Pare com isso, seu imbecil!
Levante!
417
00:53:27,317 --> 00:53:29,583
A �gua provavelmente
j� est� de volta...
418
00:53:29,850 --> 00:53:35,450
e se n�o estiver, com algumas
mulas, poderemos resolver.
419
00:53:35,650 --> 00:53:37,650
- Vamos dar uma olhada.
- Ela costumava fluir.
420
00:53:37,850 --> 00:53:40,517
Quando o corcunda chegou, ela parou.
Ent�o...
421
00:53:40,583 --> 00:53:44,917
Tem algo errado com essa fonte.
Est� apenas gotejando.
422
00:53:44,983 --> 00:53:47,850
- Venham ver!
- Isso n�o � poss�vel.
423
00:53:48,717 --> 00:53:50,983
Aqui tamb�m!
Papet, estamos em apuros!
424
00:53:51,183 --> 00:53:52,717
Acalme-se.
425
00:53:56,317 --> 00:53:57,583
E ent�o?
426
00:53:59,050 --> 00:54:01,517
Pode ter um sapo
ou uma cobra dentro.
427
00:54:01,650 --> 00:54:03,583
Estamos ferrados, como Ugolin.
428
00:54:03,850 --> 00:54:07,517
Imposs�vel! Ela nunca
parou de fluir em 50 anos.
429
00:54:07,650 --> 00:54:09,983
Vou verificar o tanque.
430
00:54:36,983 --> 00:54:38,450
Nada.
431
00:55:11,917 --> 00:55:13,783
- J� vai?
- Sim, estou indo.
432
00:55:13,850 --> 00:55:15,517
N�o se preocupe.
433
00:56:13,450 --> 00:56:20,117
Sr. Jean, tenha piedade.
Est� a� em cima no c�u...
434
00:56:20,917 --> 00:56:25,850
ent�o pode ver que meus p�s est�o t�o
feridos que mal posso cal�ar sapatos...
435
00:56:26,050 --> 00:56:28,250
e que minha mula est�
quase morta.
436
00:56:28,517 --> 00:56:32,717
Se isso continuar, meus cravos
estar�o destru�dos em oito dias.
437
00:56:34,183 --> 00:56:37,050
Por favor...
438
00:56:37,117 --> 00:56:38,983
em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo...
439
00:56:39,183 --> 00:56:43,183
nos traga de volta a nascente
de sua filha. Am�m.
440
00:56:43,783 --> 00:56:47,450
Vamos! Am�m, meu Deus!
441
00:57:30,250 --> 00:57:33,850
Al�? Sim, � o prefeito.
442
00:57:35,117 --> 00:57:36,450
Quando estar� aqui?
443
00:57:36,583 --> 00:57:40,917
Amanh�? Estaremos todos mortos!
Ele tem que vir agora mesmo!
444
00:57:41,250 --> 00:57:46,050
N�o temos p�o. Nossas planta��es
est�o arruinadas. � um desastre!
445
00:57:47,317 --> 00:57:52,383
Ent�o, o esperarei amanh�
na prefeitura. Obrigado.
446
00:57:53,783 --> 00:57:56,917
- O especialista est� vindo amanh�.
- Que especialista?
447
00:57:57,117 --> 00:58:01,450
Aquele que solicitei, o especialista
em engenharia agr�noma.
448
00:58:21,050 --> 00:58:23,183
Ordem para a reuni�o
come�ar.
449
00:58:23,583 --> 00:58:27,250
Esta reuni�o do conselho se
refere ao problema da �gua.
450
00:58:27,383 --> 00:58:31,383
- Problema? � um desastre!
- Isso mesmo. � um desastre...
451
00:58:31,650 --> 00:58:36,450
mas gra�as ao meu esfor�o
pessoal e ao meu telefonema...
452
00:58:36,783 --> 00:58:42,383
pude nos trazer um especialista
rural, e aqui est� ele.
453
00:58:46,850 --> 00:58:50,050
Cavalheiros, eu estudei o
problema de voc�s...
454
00:58:50,250 --> 00:58:54,450
e aqui est� o relat�rio que enviei
ao meu chefe da engenharia.
455
00:58:57,783 --> 00:59:01,783
A nascente Perdrix que abastecia
a fonte de voc�s...
456
00:59:02,117 --> 00:59:06,050
era a principal nascente
para toda esta regi�o.
457
00:59:06,317 --> 00:59:10,583
Ela se originou de uma fissura
entre duas camadas de pedra.
458
00:59:10,783 --> 00:59:15,183
A nascente n�o � diacl�stica.
� uma ressurg�ncia vauclusiana.
459
00:59:15,450 --> 00:59:17,717
N�o podemos confundir
os dois tipos.
460
00:59:17,917 --> 00:59:21,450
Assim, o len�ol de �gua entre
estas duas camadas imperme�veis...
461
00:59:21,583 --> 00:59:22,717
foi nivelado...
462
00:59:22,983 --> 00:59:26,250
e a �gua foi escoada para a camada
superior, por conta da press�o.
463
00:59:26,450 --> 00:59:29,517
Esta piscina de reten��o
abastecia o tanque de voc�s
464
00:59:29,583 --> 00:59:35,250
e o tanque abastecia, pela gravidade,
a fonte da vila por uma s�rie de dutos.
465
00:59:35,450 --> 00:59:37,583
Sim, isso � verdade!
466
00:59:37,850 --> 00:59:43,183
A pedido do seu prefeito
e da Administra��o...
467
00:59:43,517 --> 00:59:46,850
pesquisamos a causa
deste terr�vel incidente.
468
00:59:47,117 --> 00:59:50,450
Primeiro, onde se origina
a �gua de voc�s?
469
00:59:50,717 --> 00:59:55,183
- Por sorte temos isso documentado.
- Muito interessante!
470
00:59:57,583 --> 01:00:03,450
� um estudo feito pelo engenheiro
chefe que � claro e vai direto ao ponto...
471
01:00:03,717 --> 01:00:07,383
sobre alguns experimentos feitos
nesta regi�o, h� cinco anos.
472
01:00:07,583 --> 01:00:12,517
Infelizmente, a nascente de
voc�s n�o aparece neste mapa.
473
01:00:16,050 --> 01:00:20,717
N�o h� nascente dentro da orografia
do Rio Huveaune ou de seus afluentes.
474
01:00:20,983 --> 01:00:23,250
Muito bem.
E onde isso nos leva?
475
01:00:25,650 --> 01:00:28,717
Se a �gua n�o se origina
localmente, ela vem de longe.
476
01:00:31,450 --> 01:00:33,783
- Eu quero falar.
- Agora n�o!
477
01:00:33,983 --> 01:00:37,850
Farei isso r�pido.
Apenas fa�a a �gua aparecer!
478
01:00:38,183 --> 01:00:40,183
A explica��o ele fez depois!
479
01:00:43,983 --> 01:00:49,783
Eu n�o conserto fontes.
A primeira teoria � que h� uma seca.
480
01:00:50,850 --> 01:00:56,117
� poss�vel que uma pequena depress�o
no veio de �gua seja a causa do problema.
481
01:00:56,650 --> 01:01:01,583
O curso de �gua � determinado pelo
veio de dolomita nas rochas.
482
01:01:01,850 --> 01:01:04,850
Ele cruza os veios por
um sistema de sif�es.
483
01:01:05,050 --> 01:01:06,183
Voc�s sabem o que � isso?
484
01:01:06,517 --> 01:01:08,917
� como um tubo de
borracha para tirar vinho!
485
01:01:09,250 --> 01:01:11,917
Exatamente.
Nas primeiras chuvas...
486
01:01:12,117 --> 01:01:14,117
os sif�es s�o reativados...
487
01:01:14,317 --> 01:01:18,183
t�o logo o lago subterr�neo
atinja seu n�vel normal.
488
01:01:18,517 --> 01:01:20,983
- Um lago subterr�neo?
- � claro!
489
01:01:21,317 --> 01:01:23,717
Opor-se ao progresso �
um sinal claro de ignor�ncia.
490
01:01:24,050 --> 01:01:26,783
Se o progresso trouxer minha
�gua de volta, sou a favor...
491
01:01:26,983 --> 01:01:29,717
e se minha nascente fluir de novo, aqui
est�o meus cem francos pelo progresso!
492
01:01:29,850 --> 01:01:33,717
Aqui est�o cem francos
pelo progresso!
493
01:01:34,317 --> 01:01:38,583
Esperem.
Escutem o resto desta baboseira.
494
01:01:40,517 --> 01:01:42,183
Agora, a segunda hip�tese.
495
01:01:42,450 --> 01:01:47,450
O veio de �gua subterr�nea caiu
numa rede de cavernas.
496
01:01:47,583 --> 01:01:49,717
Uma vez estando cheias...
497
01:01:49,917 --> 01:01:52,650
a �gua retorna ao seu antigo
n�vel e a nascente flui de novo.
498
01:01:52,917 --> 01:01:53,917
Em quanto tempo?
499
01:01:54,183 --> 01:01:57,783
N�o posso dizer a voc�s
quanto tempo isso vai durar.
500
01:01:57,917 --> 01:02:01,050
Talvez dois dias,
talvez dois anos.
501
01:02:05,983 --> 01:02:09,583
- Talvez 100 anos.
- N�o h� como determinar.
502
01:02:09,850 --> 01:02:12,583
- Terceira teoria...
- Para o inferno com suas teorias!
503
01:02:12,783 --> 01:02:15,117
O que pode fazer por
n�s imediatamente?
504
01:02:15,250 --> 01:02:20,517
A administra��o providenciar� por dia
um caminh�o com 1300 gal�es de �gua...
505
01:02:20,783 --> 01:02:23,517
para cobrir suas necessidades
di�rias imediatas.
506
01:02:23,650 --> 01:02:26,917
Quanto de �gua terei para
os meus cravos?
507
01:02:29,317 --> 01:02:33,317
Se nossa �gua n�o tiver voltado
em um m�s, o que faremos?
508
01:02:34,450 --> 01:02:37,650
Sugerimos que compre outra
fazenda num outro lugar.
509
01:02:38,117 --> 01:02:42,450
O que posso dizer?
Outras vilas t�m �gua.
510
01:02:42,650 --> 01:02:45,717
N�o, senhor, nosso conselho
n�o pode aceitar isso!
511
01:02:45,850 --> 01:02:50,383
O poder do seu conselho sobre
fen�menos naturais � perto de zero.
512
01:02:50,650 --> 01:02:54,450
- A terceira teoria...
- Para o inferno com suas teorias!
513
01:02:54,650 --> 01:02:57,250
Temos nossa pr�pria
administra��o!
514
01:02:57,383 --> 01:03:00,517
Digo que sua administra��o
v� se danar!
515
01:03:03,383 --> 01:03:06,783
O caminh�o de �gua estar�
aqui em dois dias.
516
01:03:09,383 --> 01:03:13,450
Enquanto o caminh�o n�o vem,
cavalheiros, adeus!
517
01:03:32,050 --> 01:03:36,250
Calma, ou mandar�o a pol�cia!
518
01:03:37,850 --> 01:03:41,717
Onde est� ele?
Onde est� ele?
519
01:03:41,917 --> 01:03:45,650
Onde est� o presidente
do conselho de �gua?
520
01:03:50,050 --> 01:03:52,717
Quem � o presidente do
conselho de �gua?
521
01:03:52,850 --> 01:03:54,450
N�o sou eu. � voc�!
522
01:03:54,783 --> 01:03:58,050
Sou eu porque sou o prefeito,
e isto � porque tenho o telefone!
523
01:03:58,383 --> 01:04:00,050
E o que � isso?
524
01:04:00,250 --> 01:04:02,450
- Sua conta.
- Perfeitamente.
525
01:04:02,583 --> 01:04:04,983
Certo, 52 francos, mais o selo.
526
01:04:05,317 --> 01:04:08,783
Voc� levou meu dinheiro.
Agora onde est� minha �gua?
527
01:04:08,983 --> 01:04:12,117
Antes de voc� chegar, o especialista
explicou sobre Orografia.
528
01:04:12,450 --> 01:04:14,450
Tem que entender Orografia.
529
01:04:14,583 --> 01:04:17,383
N�o estou nem a�!
530
01:04:17,517 --> 01:04:19,650
- Eu paguei, e quero minha �gua!
- Escute.
531
01:04:19,783 --> 01:04:22,717
Eles mandar�o um caminh�o
pipa, todos os dias.
532
01:04:22,983 --> 01:04:28,583
Traga sua mula, e pegar� 40
gal�es como o resto de n�s...
533
01:04:28,783 --> 01:04:31,517
Primeiro, n�o tenho mulas,
apenas um burrico.
534
01:04:31,783 --> 01:04:34,583
Segundo, 40 gal�es ser�o
suficientes para um caf�...
535
01:04:34,783 --> 01:04:35,917
n�o para uma propriedade.
536
01:04:36,183 --> 01:04:40,183
Terceiro, eu paguei por �gua
mineral, n�o caminh�o de �gua!
537
01:04:40,383 --> 01:04:42,317
Tenho certeza que ir�o
mandar �gua mineral.
538
01:04:42,450 --> 01:04:46,050
N�o da minha nascente!
Eu paguei e quero minha �gua!
539
01:04:46,317 --> 01:04:48,250
Pare de gritar!
540
01:04:48,450 --> 01:04:50,383
Est� nos cansando,
e isso n�o vai ajudar!
541
01:04:50,650 --> 01:04:53,183
Nossa Senhora!
Minhas pobres berinjelas!
542
01:04:53,317 --> 01:04:55,717
Minhas 600 pobres mudas
de tomates!
543
01:04:55,983 --> 01:04:58,717
Todos foram afetados.
� um desastre muito maior.
544
01:04:58,917 --> 01:05:02,250
"Maior"?
Eu paguei e quero minha �gua!
545
01:05:02,383 --> 01:05:06,117
A nascente parou de fluir.
Onde conseguiremos �gua?
546
01:05:06,317 --> 01:05:09,917
Quem se importa? Apenas a
fa�a fluir pelos meus canos.
547
01:05:10,183 --> 01:05:12,383
E voc�, pensa no seu pr�prio
neg�cio!
548
01:05:12,583 --> 01:05:15,983
Voc� � um conselheiro,
mas eu n�o votei em voc�!
549
01:05:16,783 --> 01:05:18,050
N�o preciso do seu voto!
550
01:05:18,317 --> 01:05:21,050
Com quem voc� pensa
que est� falando?
551
01:05:21,317 --> 01:05:23,983
Com um bando de
ladr�es de �gua!
552
01:05:25,450 --> 01:05:28,917
- Pare! Pare com isso!
- Pare!
553
01:05:29,183 --> 01:05:30,983
- Pare!
- Pare com isso!
554
01:05:37,783 --> 01:05:39,383
Bom dia, senhores.
555
01:05:39,517 --> 01:05:41,650
- Bom dia.
- Hoje � meu anivers�rio.
556
01:05:41,783 --> 01:05:45,117
Depois da missa, est�o
convidados para um drinque.
557
01:05:46,117 --> 01:05:48,583
N�o podemos controlar
em que dia nascemos.
558
01:05:53,117 --> 01:05:56,917
Meus irm�os, estou
realmente contente...
559
01:05:57,050 --> 01:06:01,050
em ver todos voc�s juntos
em nossa igrejinha.
560
01:06:01,250 --> 01:06:03,050
Toda a comunidade
est� aqui...
561
01:06:03,383 --> 01:06:05,917
incluindo um grupo
de intelectuais...
562
01:06:06,183 --> 01:06:11,250
que normalmente assistem � santa
missa no terra�o de uma cafeteria.
563
01:06:11,850 --> 01:06:14,450
N�o irei nome�-la.
� nossa �nica cafeteria.
564
01:06:14,717 --> 01:06:17,583
N�o vou nome�-los, tamb�m.
Todos voc�s os conhecem.
565
01:06:17,917 --> 01:06:23,717
Este fato os encheria de vergonha,
se n�o fosse o cinismo...
566
01:06:24,050 --> 01:06:26,983
com as m�os postas
e olhos �midos...
567
01:06:27,183 --> 01:06:30,117
Voc�s est�o cheios de f� e
arrependimento hoje...
568
01:06:30,450 --> 01:06:34,450
mas Deus sabe que s� est�o aqui
porque a nascente parou de fluir...
569
01:06:34,717 --> 01:06:38,983
e suas preces s�o meros apelos
por suas vagens...
570
01:06:39,183 --> 01:06:42,450
ora��es por seus tomates,
aleluias por suas alcachofras...
571
01:06:42,583 --> 01:06:44,250
hosanas por suas ab�boras!
572
01:06:48,250 --> 01:06:51,850
Devo falar seriamente
sobre a nascente.
573
01:06:52,850 --> 01:06:55,850
Continuo me fazendo a
mesma pergunta.
574
01:06:56,250 --> 01:07:00,050
Se esta �gua era t�o pura
e abundante at� agora...
575
01:07:00,250 --> 01:07:04,517
por que repentinamente secou
em nossa hora de necessidade?
576
01:07:07,050 --> 01:07:11,050
Uma vez li uma trag�dia grega...
577
01:07:11,850 --> 01:07:15,317
sobre a cidade de Tebas, que
foi atingida por uma praga...
578
01:07:15,450 --> 01:07:18,717
por conta dos crimes
cometidos pelo seu rei.
579
01:07:19,050 --> 01:07:21,583
Ent�o, eu me pergunto...
580
01:07:21,983 --> 01:07:24,383
"existe um criminoso entre n�s?"
581
01:07:26,383 --> 01:07:28,317
Isso n�o � imposs�vel...
582
01:07:28,650 --> 01:07:32,850
pois os maiores crimes geralmente
escapam da justi�a dos homens...
583
01:07:33,117 --> 01:07:35,517
mas Deus os conhece todos.
584
01:07:38,050 --> 01:07:42,117
Falarei agora a este criminoso
desconhecido, se � que ele existe.
585
01:07:43,183 --> 01:07:45,250
Para ele, eu digo...
586
01:07:45,583 --> 01:07:47,583
"Meu irm�o...
587
01:07:48,850 --> 01:07:51,717
n�o h� pecado
que n�o possa ser perdoado...
588
01:07:52,050 --> 01:07:54,717
nenhum crime que
n�o possa ser defendido...
589
01:07:55,183 --> 01:07:57,250
pelo sincero arrependimento."
590
01:07:57,717 --> 01:08:01,183
Nosso Senhor Jesus Cristo
disse esta assombrosa frase...
591
01:08:01,450 --> 01:08:04,250
"Existe mais lugar no C�u
para um pecador arrependido...
592
01:08:04,450 --> 01:08:07,183
do que para 100 homens justos."
593
01:08:07,383 --> 01:08:10,250
Qualquer que seja a sua ofensa,
tentem melhorar.
594
01:08:10,450 --> 01:08:13,783
Arrependam-se, e poder�o
ser salvos...
595
01:08:14,717 --> 01:08:18,717
e a nascente de voc�s ir� fluir
muito melhor do que antes.
596
01:08:23,450 --> 01:08:24,650
- Papet.
- Sim.
597
01:08:24,917 --> 01:08:27,850
Ele sabe. Ele olhou para
mim tr�s vezes.
598
01:08:28,117 --> 01:08:31,783
Como ele poderia saber?
Est� aqui somente h� um ano.
599
01:08:31,917 --> 01:08:34,717
Talvez algu�m tenha dito
para ele em confiss�o.
600
01:08:34,917 --> 01:08:36,983
Pode ter sido Anglade,
� bem poss�vel.
601
01:08:37,117 --> 01:08:41,983
� t�o intolerante que � capaz de
confessar o pecado de outras pessoas.
602
01:08:43,450 --> 01:08:47,050
- O que me preocupa � a garota.
- Para mim, tamb�m.
603
01:08:47,250 --> 01:08:49,117
Ela pareceu nada
amistosa com voc�.
604
01:08:49,450 --> 01:08:53,050
Ela parecia estar dizendo:
"Voc� � o criminoso."
605
01:08:53,250 --> 01:08:57,250
- N�o, ela n�o sabe de nada tamb�m.
- Ent�o o que te preocupa?
606
01:08:57,917 --> 01:09:00,917
Acho que ela n�o quer voc�.
607
01:09:10,383 --> 01:09:13,783
CIDADE DE AUBAGNE
608
01:09:13,983 --> 01:09:17,383
- Feliz anivers�rio.
- Feliz anivers�rio.
609
01:09:17,583 --> 01:09:20,050
- � �tima sa�de do nosso professor!
- Obrigado.
610
01:09:20,250 --> 01:09:22,383
Feliz anivers�rio!
611
01:09:22,517 --> 01:09:24,783
Brindemos por voc�!
612
01:09:28,050 --> 01:09:30,517
O que voc�s acharam
do serm�o?
613
01:09:30,583 --> 01:09:34,317
O que esperava?
Apenas um monte de palavras.
614
01:09:34,650 --> 01:09:38,183
Tenho certeza de que nenhum
ato de Deus secou a nascente.
615
01:09:38,517 --> 01:09:40,983
O padre parecia mencionar um
crime do qual teve conhecimento.
616
01:09:41,250 --> 01:09:44,983
Talvez tenha escutado em confiss�o
e n�o possa revelar mais.
617
01:09:45,450 --> 01:09:49,917
Que crime? Se algu�m aqui cometesse
um crime, todos n�s saber�amos.
618
01:09:50,183 --> 01:09:52,783
N�o, eu senti que ele
tinha algu�m em mente.
619
01:09:54,717 --> 01:09:57,117
- Ent�o quem?
- Sim, quem?
620
01:09:57,717 --> 01:10:00,183
Ele ficou olhando
para Ugolin.
621
01:10:00,383 --> 01:10:03,183
Sim, especialmente
quando falou da praga.
622
01:10:03,450 --> 01:10:07,250
- Est� dizendo que eu tenho praga?
- N�o fa�a piadas com essas coisas.
623
01:10:07,517 --> 01:10:12,050
- J� experimentou nosso Pernod!
- Eu vim por causa da �gua.
624
01:10:14,650 --> 01:10:18,517
Tenho que falar com voc�.
� muito importante.
625
01:10:18,717 --> 01:10:20,250
- Comigo?
- Sim.
626
01:10:20,450 --> 01:10:23,317
Voc� pode trazer a �gua
de volta.
627
01:10:25,183 --> 01:10:26,583
Eu posso? Como?
628
01:10:26,783 --> 01:10:30,050
Saindo em prociss�o.
Voc� sairia?
629
01:10:33,983 --> 01:10:38,050
Ent�o, nossa fonte
n�o vai fluir nunca mais.
630
01:10:38,183 --> 01:10:40,117
Voc� acha que ela � uma santa?
631
01:10:40,250 --> 01:10:43,850
A ora��o de um �rf�o
chega aos c�us com for�a.
632
01:10:44,050 --> 01:10:46,583
Nosso Senhor ir� escut�-la.
633
01:10:46,917 --> 01:10:50,583
Ela � inocente. Se ela orar
por n�s, seremos salvos.
634
01:10:50,917 --> 01:10:54,450
Sim, Manon, se fizer isso,
pode salvar nossos cravos!
635
01:10:54,583 --> 01:10:58,250
Eu n�o irei ajudar aqueles que
roubaram a �gua do meu pai!
636
01:11:00,983 --> 01:11:03,450
N�o estou entendendo.
637
01:11:05,917 --> 01:11:07,517
Eles entendem.
638
01:11:08,183 --> 01:11:10,917
Eles sabem por que
Deus est� os castigando.
639
01:11:11,117 --> 01:11:13,850
Diga-nos. Voc� sabe quem
� o criminoso?
640
01:11:19,450 --> 01:11:20,717
S�o dois criminosos.
641
01:11:34,250 --> 01:11:35,717
S�o eles dois.
642
01:11:35,983 --> 01:11:39,317
Se estamos sendo tratados como
criminosos, vou para casa.
643
01:11:40,050 --> 01:11:41,183
Vamos, Galinette.
644
01:11:41,450 --> 01:11:44,717
Sr. Soubeyran, sua sa�da
apressada pode nos fazer pensar...
645
01:11:44,850 --> 01:11:48,117
N�o me importa o
que est�o pensando!
646
01:11:48,917 --> 01:11:51,183
Minha consci�ncia est� limpa.
647
01:11:52,050 --> 01:11:53,583
Vamos indo.
648
01:11:55,983 --> 01:11:57,717
- Vamos.
- N�o.
649
01:11:57,917 --> 01:12:01,183
Quero escutar do que ela
est� me acusando...
650
01:12:01,650 --> 01:12:04,383
porque posso resolver
todo o problema.
651
01:12:06,517 --> 01:12:09,317
Diga-me como eles roubaram
a �gua do seu pai.
652
01:12:09,450 --> 01:12:11,383
Isso tudo � pura imagina��o.
653
01:12:11,717 --> 01:12:15,783
� verdade que a falta de �gua
pode ter arruinado o pai dela.
654
01:12:16,050 --> 01:12:19,917
Ele poderia ter encontrado �gua
se n�o fosse sua morte acidental.
655
01:12:21,383 --> 01:12:24,517
As duas estavam
com problemas...
656
01:12:24,583 --> 01:12:26,983
ent�o compramos a
fazendinha.
657
01:12:27,117 --> 01:12:29,850
Em parte, porque gost�vamos
de l�, � verdade...
658
01:12:30,117 --> 01:12:32,117
mas tamb�m para ajud�-las.
659
01:12:33,317 --> 01:12:37,783
Depois, procuramos pela nascente
e num golpe de sorte a encontramos.
660
01:12:38,117 --> 01:12:41,583
� isso que ela chama de
roubar a �gua do seu pai.
661
01:12:42,383 --> 01:12:45,983
"Ajudai seu vizinho". Que piada!
Vamos indo, Galinette!
662
01:12:46,183 --> 01:12:50,983
Ele est� mentindo! A verdade �
que a nascente sempre existiu.
663
01:12:51,250 --> 01:12:54,850
A verdade � que voc�s
a bloquearam.
664
01:12:57,850 --> 01:13:01,250
- Por que eles fariam isso?
- Para comprar a fazenda barato.
665
01:13:01,917 --> 01:13:04,117
Sem �gua, a fazenda n�o
tem muito valor.
666
01:13:06,050 --> 01:13:08,583
Meu pai est� morto,
gra�as a esses assassinos!
667
01:13:08,917 --> 01:13:10,583
Isso n�o � verdade!
Isso � uma cal�nia!
668
01:13:10,917 --> 01:13:14,050
Encontrei esta nascente com
minha observa��o.
669
01:13:14,317 --> 01:13:16,450
Voc� estava l� com sua m�e.
Voc� segurava uma ab�bora.
670
01:13:16,717 --> 01:13:20,183
- Diga a verdade!
- Achou-a em menos de uma hora?
671
01:13:20,450 --> 01:13:23,850
A nascente bem disse a voc�
o que Deus disse a Pascal:
672
01:13:24,117 --> 01:13:26,250
"Voc� n�o me procuraria a menos
que j� tivesse me achado."
673
01:13:26,517 --> 01:13:29,317
Para o inferno com Pascal!
Apenas o encontrei uma vez.
674
01:13:29,583 --> 01:13:31,850
Ele foi t�o rude, que lhe
dei um tapa!
675
01:13:32,050 --> 01:13:36,450
Voc� ri, mas � verdade.
Aqui est� o que temos at� agora.
676
01:13:36,650 --> 01:13:40,050
Ela nega o que viu e acredita
naquilo que n�o viu.
677
01:13:41,383 --> 01:13:43,850
Quem nos viu bloquear
a nascente?
678
01:13:48,717 --> 01:13:51,517
Quem nos viu bloquear
aquela nascente?
679
01:13:51,783 --> 01:13:53,117
Eu vi voc�s.
680
01:13:56,317 --> 01:13:57,850
Eu vi voc�s dois.
681
01:13:59,450 --> 01:14:02,650
Mentiroso!
O que voc� viu, idiota?
682
01:14:02,850 --> 01:14:05,450
Nunca pode diferenciar
a direita da esquerda.
683
01:14:05,583 --> 01:14:08,583
No ex�rcito, eles colocaram-no uma
marca na m�o esquerda e duas na direita.
684
01:14:08,717 --> 01:14:11,850
Ele nunca acertava, ent�o
mandaram-no de volta para casa.
685
01:14:12,050 --> 01:14:15,517
Planejei isso desta forma.
N�o foi f�cil, mas funcionou.
686
01:14:15,717 --> 01:14:17,250
O major suspeitava dele...
687
01:14:17,583 --> 01:14:21,250
N�o estamos interessados nisso
agora. Diga-nos o que viu.
688
01:14:21,450 --> 01:14:24,050
Ele n�o viu nada.
Ele estava sonhando.
689
01:14:24,317 --> 01:14:27,717
Eu nunca sonho!
Isso foi h� nove ou dez anos.
690
01:14:27,983 --> 01:14:29,250
Percebem?
Ele est� sendo vago.
691
01:14:29,383 --> 01:14:31,717
Foi depois que Pique-Bouffigue
morreu.
692
01:14:31,917 --> 01:14:33,917
Estava em Romarins,
ca�ando perdizes.
693
01:14:34,050 --> 01:14:38,517
Eles estavam bebendo em uma
po�a perto da casa da fazenda.
694
01:14:38,650 --> 01:14:41,983
- Abri a tranca, fui at� a parte de cima.
- Muito bonito!
695
01:14:42,117 --> 01:14:44,450
Invadindo a casa de um homem morto.
Muito bonito.
696
01:14:44,650 --> 01:14:49,317
Pique-Bouffigue fez pequenas janelas
abaixo das calhas, para atirar nas aves.
697
01:14:49,450 --> 01:14:51,183
Primeiro, tirei um cochilo.
698
01:14:51,317 --> 01:14:53,717
Voc�s viram? Ele dormiu.
Ele estava sonhando.
699
01:14:53,917 --> 01:14:55,450
Isso n�o era sonho!
700
01:14:57,117 --> 01:15:01,117
De repente, escutei sons
de escava��o e acordei.
701
01:15:01,317 --> 01:15:02,850
Eu observei atrav�s
da janela.
702
01:15:02,983 --> 01:15:06,383
Este a� estava cavando,
enquanto o outro olhava.
703
01:15:07,783 --> 01:15:09,983
N�o ousei sair dali.
704
01:15:10,183 --> 01:15:12,183
A �gua jorrava para
fora do buraco.
705
01:15:12,383 --> 01:15:15,517
Ent�o, eles bloquearam a
nascente com cimento!
706
01:15:18,650 --> 01:15:21,450
Por que n�o disse ao pai dela?
707
01:15:21,583 --> 01:15:23,517
N�o era da minha conta...
708
01:15:23,783 --> 01:15:28,183
mas agora Deus os est� castigando
e a n�s. Agora � da minha conta!
709
01:15:30,450 --> 01:15:34,317
Por um instante, suponha que
ele esteja dizendo a verdade...
710
01:15:34,450 --> 01:15:38,450
n�o � verdade, mas s�
uma suposi��o...
711
01:15:38,650 --> 01:15:42,917
gostaria de dar a ela a nascente,
meus cravos, a fazenda...
712
01:15:43,183 --> 01:15:46,383
o dinheiro, a fortuna dos
Soubeyrans, minha vida.
713
01:15:46,717 --> 01:15:50,317
Voc� sabe disso.
Disse para voc� nas colinas.
714
01:15:50,450 --> 01:15:53,717
Eu te amo mais do que
qualquer outra coisa.
715
01:15:54,183 --> 01:15:55,717
Escute.
716
01:15:57,317 --> 01:15:58,983
Escute-me, Manon.
717
01:16:00,383 --> 01:16:04,850
Eu a vejo e falo contigo
constantemente.
718
01:16:04,983 --> 01:16:06,983
N�o consigo comer, nem dormir.
719
01:16:07,250 --> 01:16:12,183
Se n�o quiser, vou morrer
ou ficar louco.
720
01:16:13,050 --> 01:16:15,450
Cale a boca, idiota.
Vamos.
721
01:16:18,183 --> 01:16:19,717
Pense nisso.
722
01:16:19,850 --> 01:16:24,517
Que mistura de
sentimentos terr�veis!
723
01:16:24,650 --> 01:16:26,983
Todo o meu remorso
pelo dano que causei a voc�...
724
01:16:27,183 --> 01:16:29,850
e toda a felicidade
que gostaria de dar a voc�.
725
01:16:29,983 --> 01:16:32,383
N�o sabe como eu
gostaria de te servir?
726
01:16:32,717 --> 01:16:33,983
Tudo para voc�, meu amor!
727
01:16:34,250 --> 01:16:36,250
- Meu amor...
- Fa�a-o ir embora!
728
01:16:38,850 --> 01:16:40,250
Meu amor...
729
01:16:42,717 --> 01:16:45,450
N�o seja tolo. Levante.
730
01:16:45,583 --> 01:16:48,317
Pense, Manon. Apenas pense.
731
01:16:48,583 --> 01:16:51,250
Vou morrer por esse amor,
e ningu�m vai se importar.
732
01:16:51,450 --> 01:16:53,117
Vamos, Galinette,
vamos para casa.
733
01:16:53,250 --> 01:16:56,250
N�o! � tudo sua culpa!
734
01:16:56,383 --> 01:16:58,917
Perdi tudo por sua causa!
735
01:16:59,117 --> 01:17:01,517
Se eu soubesse...
736
01:17:03,117 --> 01:17:06,450
Galinette!
Galinette, meu garoto!
737
01:17:09,717 --> 01:17:11,650
Eu vou ficar.
738
01:17:12,117 --> 01:17:14,583
J� que est�o todos contra
ele, vou defend�-lo.
739
01:17:14,850 --> 01:17:16,850
Isso n�o vai ser f�cil.
740
01:17:17,117 --> 01:17:20,050
Todos voc�s sabem que nunca
houve uma nascente em Romarins...
741
01:17:20,250 --> 01:17:21,717
apenas um fio de �gua...
742
01:17:23,383 --> 01:17:26,183
mas eu encontrei a
verdadeira nascente!
743
01:17:27,583 --> 01:17:30,917
Aqueles de voc�s que s�o
nativos como eu...
744
01:17:31,183 --> 01:17:33,517
admitem que n�o
havia nascente.
745
01:17:35,650 --> 01:17:37,650
Escutem com cuidado.
746
01:17:37,917 --> 01:17:42,050
Se voc�s sabiam da nascente e
n�o disseram ao corcunda...
747
01:17:42,183 --> 01:17:45,183
ent�o voc�s s�o respons�veis
pela morte dele.
748
01:17:46,250 --> 01:17:48,717
- Que velho safado.
- Voc� sabia?
749
01:17:49,050 --> 01:17:50,983
Claro. Todos n�s sab�amos.
750
01:17:51,117 --> 01:17:55,183
N�o ir�amos denunci�-los para
defender algu�m de fora.
751
01:17:55,450 --> 01:17:58,183
Ele odiava minha av�.
Descontaram no filho dela.
752
01:17:58,383 --> 01:17:59,983
Sua av�?
Quem � a sua av�?
753
01:18:00,250 --> 01:18:01,183
Florette.
754
01:18:01,450 --> 01:18:04,383
Eles nunca a perdoaram por ter se
casado com um homem de Crespin.
755
01:18:04,850 --> 01:18:07,517
Florette era sua av�?
756
01:18:08,317 --> 01:18:12,383
O corcunda era filho de Florette?
757
01:19:12,517 --> 01:19:15,450
Senhor! Senhor!
758
01:19:15,983 --> 01:19:19,383
Papet quer ver voc�
e o prefeito.
759
01:19:22,250 --> 01:19:24,650
- Papet quer ver voc�.
- Sim?
760
01:19:24,850 --> 01:19:26,317
- Voc�, tamb�m.
- Eu?
761
01:19:26,583 --> 01:19:29,183
Ele disse para irem r�pido.
762
01:19:29,450 --> 01:19:32,650
- Onde est� ele?
- Em Romarins. Ele os est� esperando.
763
01:19:32,717 --> 01:19:34,917
O que Cesar pode querer?
764
01:20:37,850 --> 01:20:39,983
Coloque-o na mesa.
765
01:20:49,517 --> 01:20:50,983
Aqui.
766
01:21:24,050 --> 01:21:25,983
V� at� a vila.
767
01:21:28,183 --> 01:21:32,050
Diga � velha muda para trazer
algumas velas da igreja...
768
01:21:33,450 --> 01:21:36,183
no m�nimo seis das
bem grandes...
769
01:21:40,717 --> 01:21:44,583
e o len�ol de linho que
a av� dele fez.
770
01:21:50,983 --> 01:21:53,517
Pamphile, prepare o caix�o.
771
01:21:55,383 --> 01:21:58,783
Vai encontrar as placas de
carvalho no s�t�o...
772
01:21:59,983 --> 01:22:02,650
aquelas que eu quis
para mim mesmo.
773
01:22:02,850 --> 01:22:06,250
Eu sei. Voc� foi o �nico
que as comprou.
774
01:22:10,983 --> 01:22:13,050
Usem-nas com ele.
775
01:22:16,450 --> 01:22:18,850
O resto de voc�s, por favor...
776
01:22:20,050 --> 01:22:23,117
digam que ele
caiu de uma �rvore.
777
01:22:23,917 --> 01:22:28,983
Mantenham isso em segredo
por tr�s dias...
778
01:22:31,183 --> 01:22:35,383
ou o padre n�o vai dar
a ele um enterro decente.
779
01:22:38,783 --> 01:22:40,583
Agora podem ir.
780
01:22:40,850 --> 01:22:44,583
- Ficarei com voc�.
- N�o h� necessidade.
781
01:22:59,850 --> 01:23:02,650
Ela devia ter se casado
com ele...
782
01:23:02,850 --> 01:23:06,183
e feito sua vingan�a,
deixando-o louco.
783
01:23:51,183 --> 01:23:53,983
"Papet, estou partindo, pois
n�o posso continuar.
784
01:23:54,183 --> 01:23:58,250
N�o s�o os cravos.
� por causa do meu amor.
785
01:23:58,850 --> 01:24:01,050
Percebo que ela nunca
vai me querer.
786
01:24:01,383 --> 01:24:05,450
Suspeitei disso porque o len�o
dela fez meu corpo delirar...
787
01:24:05,717 --> 01:24:10,250
e quando eu a disse em p�blico
que queria me casar com ela...
788
01:24:10,450 --> 01:24:12,917
ela me enfrentou,
com f�ria.
789
01:24:13,117 --> 01:24:16,583
O que mais esperar, se ela
fugiu em dire��o ao professor.
790
01:24:16,850 --> 01:24:20,717
Quando ele fala com ela,
ela abaixa os olhos.
791
01:24:20,917 --> 01:24:25,050
Quando ele para, ela
aguarda at� que ele continue.
792
01:24:25,317 --> 01:24:28,917
Ele trata o amor dela
com naturalidade.
793
01:24:29,050 --> 01:24:32,783
Ele n�o faz ideia de sua felicidade,
e estou ciente da minha mis�ria.
794
01:24:33,050 --> 01:24:36,717
N�o posso suportar.
Gostaria de mat�-lo...
795
01:24:36,917 --> 01:24:42,183
mas isso a machucaria,
e jamais quis machuc�-la.
796
01:24:42,450 --> 01:24:45,583
Deixei para ela minha fazenda
e tudo que estava escondido...
797
01:24:45,917 --> 01:24:49,183
voc� sabe onde,
� esquerda da lareira.
798
01:24:50,250 --> 01:24:53,917
N�o crie problemas.
N�o � culpa dela nem sua.
799
01:24:54,117 --> 01:24:56,250
Apenas uma fatalidade.
800
01:24:56,383 --> 01:24:58,850
Reze uma missa por mim
porque l� em cima...
801
01:24:59,183 --> 01:25:02,250
terei que me explicar
sobre a nascente.
802
01:25:02,850 --> 01:25:04,717
Adeus, meu Papet.
803
01:25:04,917 --> 01:25:09,250
Desculpe- me se eu o abandono,
mas n�o posso ficar".
804
01:25:46,650 --> 01:25:48,250
J� sabe?
805
01:25:49,850 --> 01:25:51,317
Sei.
806
01:25:53,583 --> 01:25:55,583
O que vai fazer?
807
01:25:57,983 --> 01:25:59,583
Eu n�o sei.
808
01:26:00,717 --> 01:26:05,450
N�o irei voltar para aquela casa.
S�o muitas lembran�as ruins.
809
01:26:06,050 --> 01:26:10,317
Continuaria a v�-lo pendurado
onde meu balan�o costumava ficar...
810
01:26:10,583 --> 01:26:13,517
e sentiria o odor dele pela casa.
811
01:26:14,117 --> 01:26:17,050
Vai se juntar � prociss�o?
812
01:26:19,183 --> 01:26:22,850
Se est� certa de que a
�gua n�o vai voltar...
813
01:26:23,183 --> 01:26:25,250
voc� deve ir embora.
814
01:26:26,117 --> 01:26:30,583
Se seu pai pudesse trazer
de volta a nascente...
815
01:26:30,783 --> 01:26:32,783
o que ele faria?
816
01:26:33,317 --> 01:26:37,117
Ele teria gostado de
ser seu amigo.
817
01:26:38,917 --> 01:26:41,850
Por ele, fa�a o que
ele teria feito.
818
01:29:23,650 --> 01:29:27,383
- Acha que esta prociss�o ir� ajudar?
- Nunca se sabe.
819
01:29:27,717 --> 01:29:31,917
Imagino como eu me sentiria
se as ora��es funcionassem.
820
01:29:32,117 --> 01:29:35,250
Eu me sentiria terr�vel.
For�ado a ir para a confiss�o.
821
01:29:35,383 --> 01:29:36,983
� isso que me preocupa.
822
01:29:37,317 --> 01:29:40,450
Conhe�o v�rios tolos que
pensariam como voc�...
823
01:29:40,650 --> 01:29:43,050
e com certeza perderiam
as elei��es.
824
01:29:43,850 --> 01:29:47,517
Milagres podem ser muito
convincentes.
825
01:30:13,917 --> 01:30:16,317
Algo est� acontecendo.
826
01:30:17,050 --> 01:30:19,117
Parem! Parem!
827
01:30:21,250 --> 01:30:25,917
Est� respirando. Est� respirando!
O cano parece fluir!
828
01:30:34,450 --> 01:30:36,517
Um milagre!
829
01:30:37,250 --> 01:30:41,450
De joelhos!
Arrependam-se!
830
01:30:41,650 --> 01:30:43,583
De joelhos.
831
01:30:45,383 --> 01:30:48,050
Ajoelhem-se, todos voc�s!
832
01:30:50,783 --> 01:30:53,450
Isso n�o � um milagre.
833
01:30:53,650 --> 01:30:55,783
� apenas uma coincid�ncia.
834
01:35:28,717 --> 01:35:31,517
Reconheci os seus passos.
835
01:35:31,717 --> 01:35:34,783
Seus ouvidos s�o t�o precisos
quanto seus olhos.
836
01:35:34,850 --> 01:35:37,717
Ouvidos podem substituir
os olhos, Cesar.
837
01:35:37,917 --> 01:35:41,717
Sim, ouvidos podem
substituir os olhos.
838
01:36:05,783 --> 01:36:08,583
A dan�a do ventre �
muito bonita...
839
01:36:08,917 --> 01:36:12,250
mas voc� cometeu um erro
quando esteve fora.
840
01:36:13,650 --> 01:36:15,317
Cometi?
841
01:36:15,450 --> 01:36:20,917
Eu disse "erro", mas aquilo
foi quase um crime.
842
01:36:23,450 --> 01:36:26,917
N�o sei de que erro
est� falando.
843
01:36:27,917 --> 01:36:30,650
Quando estava ferido, eles
quase me promoveram.
844
01:36:30,783 --> 01:36:33,517
O que estou falando
� diferente.
845
01:36:33,783 --> 01:36:36,650
Estou falando da carta
que recebeu.
846
01:36:38,183 --> 01:36:39,583
Que carta?
847
01:36:39,850 --> 01:36:43,517
Aquela que merecia
uma resposta...
848
01:36:44,583 --> 01:36:47,450
uma resposta que voc�
nunca enviou.
849
01:36:49,583 --> 01:36:51,583
Uma carta de quem?
850
01:36:51,917 --> 01:36:56,250
N�o quer me dizer porque
acha que eu n�o sei.
851
01:36:57,717 --> 01:37:01,517
- Eu juro, Delphine...
- N�o jure, seu pecador!
852
01:37:01,850 --> 01:37:05,917
Desculpe-me por lembr�-lo
de algo desagrad�vel.
853
01:37:07,183 --> 01:37:09,583
O que � desagrad�vel?
854
01:37:09,717 --> 01:37:15,917
Daqui, vejo a igreja e uma
cruz no topo da torre.
855
01:37:17,850 --> 01:37:22,050
Juro por esta cruz que n�o
recebi nenhuma carta...
856
01:37:23,383 --> 01:37:26,850
exceto a de meu pai, de
Anglade e de Castagne.
857
01:37:26,983 --> 01:37:30,583
Neste caso, � uma trag�dia.
858
01:37:32,650 --> 01:37:34,317
Por qu�?
859
01:37:36,050 --> 01:37:40,050
Jure novamente que n�o est�
mentindo para mim.
860
01:37:41,050 --> 01:37:45,117
Eu juro.
Quem escreveu para mim?
861
01:37:47,050 --> 01:37:48,717
Florette.
862
01:37:54,383 --> 01:37:56,517
Florette Camoins?
863
01:37:56,717 --> 01:37:59,250
N�o existia outra Florette.
864
01:38:05,383 --> 01:38:06,717
Tem certeza?
865
01:38:08,383 --> 01:38:11,917
Eu mesma entreguei a
carta ao carteiro.
866
01:38:15,650 --> 01:38:20,450
Eu nunca teria esquecido
uma carta dela.
867
01:38:23,650 --> 01:38:27,717
Ainda tenho dois bilhetes de
despedida que ela me escreveu...
868
01:38:29,517 --> 01:38:32,450
e uma das presilhas
de cabelo dela.
869
01:38:35,183 --> 01:38:36,917
� verdade.
870
01:38:38,583 --> 01:38:42,583
Quando eu voltei, ela tinha
deixado a vila.
871
01:38:44,450 --> 01:38:47,717
Ela se casou com o ferreiro
em Crespin...
872
01:38:50,583 --> 01:38:52,983
e ela j� tinha uma crian�a.
873
01:38:53,317 --> 01:38:57,783
Como esta carta pode
ter se perdido?
874
01:38:57,917 --> 01:39:01,383
Quando estava longe,
mud�vamos de lugar sempre.
875
01:39:02,117 --> 01:39:06,183
�s vezes, nossa comida e mesmo
nossa muni��o n�o chegavam at� n�s.
876
01:39:08,183 --> 01:39:11,383
Algumas cartas podem
ter sido perdidas tamb�m.
877
01:39:14,183 --> 01:39:16,783
Mas se eu tivesse recebido
esta carta...
878
01:39:18,317 --> 01:39:20,983
eu saberia pelo meu cora��o.
879
01:39:21,250 --> 01:39:25,050
Se isso � verdade, � terr�vel.
880
01:39:32,783 --> 01:39:36,317
- Voc� acha que ela me amava?
- Seu velho tolo.
881
01:39:39,450 --> 01:39:41,650
Ela nunca me disse.
882
01:39:43,517 --> 01:39:46,783
Nem mesmo depois do que
aconteceu entre n�s uma noite...
883
01:39:47,917 --> 01:39:50,117
no celeiro de Anglade.
884
01:39:50,383 --> 01:39:52,583
Era seu car�ter.
885
01:39:53,917 --> 01:39:59,317
Na carta, ela dizia para
voc� que estava gr�vida.
886
01:40:00,650 --> 01:40:03,250
- O qu�?
- Sim.
887
01:40:04,917 --> 01:40:08,650
Voc� tinha ido embora
tr�s semanas antes.
888
01:40:08,850 --> 01:40:11,717
Ela dizia a voc� que se
escrevesse ao pai dela...
889
01:40:11,917 --> 01:40:14,183
prometendo se casar com ela...
890
01:40:14,317 --> 01:40:16,583
ela esperaria por voc�.
891
01:40:17,917 --> 01:40:21,650
Ela poderia ter mostrado
a carta para toda a vila...
892
01:40:21,850 --> 01:40:25,450
e ningu�m iria nem sonhar
em fazer chacota dela.
893
01:40:27,117 --> 01:40:28,917
Tem certeza?
894
01:40:30,250 --> 01:40:32,917
A pobre garota n�o
conseguia dormir.
895
01:40:33,050 --> 01:40:36,650
Ela tentou perder o beb�
com os piores rem�dios.
896
01:40:37,783 --> 01:40:41,183
Ela saltou de pedras
altas nas colinas...
897
01:40:41,450 --> 01:40:43,583
mas nada funcionava.
898
01:40:44,383 --> 01:40:47,250
Ent�o, ela come�ou a
odiar voc�.
899
01:40:47,517 --> 01:40:49,783
Ela foi ao baile em Aubagne...
900
01:40:49,983 --> 01:40:53,317
onde encontrou o ferreiro
de Crespin...
901
01:40:53,583 --> 01:40:56,117
ent�o deixou a vila...
902
01:40:56,383 --> 01:40:59,917
e ningu�m nem soube
quando a crian�a nasceu.
903
01:41:07,583 --> 01:41:09,517
Nasceu viva?
904
01:41:10,983 --> 01:41:13,650
Viva, sim...
905
01:41:15,183 --> 01:41:17,583
mas era um corcunda.
906
01:41:34,517 --> 01:41:38,450
Escuto Clairette voltando.
907
01:41:38,583 --> 01:41:43,383
Aproxime-se, minha garota.
Est� ficando frio.
908
01:41:43,917 --> 01:41:47,783
� melhor eu sentar
perto da lareira.
909
01:41:50,583 --> 01:41:52,650
Adeus, Cesar.
910
01:41:54,717 --> 01:41:59,850
N�o se preocupe.
Eu nunca disse a ningu�m.
911
01:42:01,450 --> 01:42:04,050
Vou rezar por voc�.
912
01:44:28,650 --> 01:44:31,183
- O que h�, Papet? Est� doente?
- N�o, n�o.
913
01:44:31,383 --> 01:44:33,983
N�o fique aqui.
Encontre um abrigo.
914
01:44:34,317 --> 01:44:36,717
- Devo chamar um m�dico?
- N�o.
915
01:44:36,850 --> 01:44:40,317
- Poderia chamar um em Ombres.
- N�o, obrigado.
916
01:44:40,450 --> 01:44:43,583
Eu sei o que h� de
errado comigo.
917
01:44:43,917 --> 01:44:46,983
Confie em mim.
Vou lev�-lo para casa.
918
01:45:04,917 --> 01:45:09,117
Meu amigo, n�o acredito que
est� prestes a morrer.
919
01:45:09,717 --> 01:45:12,383
Mas eu acredito que estou.
920
01:45:13,317 --> 01:45:15,983
Sei que vou morrer
esta noite.
921
01:45:16,183 --> 01:45:18,850
O que o faz pensar assim?
922
01:45:20,183 --> 01:45:23,783
Vou morrer porque
n�o quero mais viver.
923
01:45:26,650 --> 01:45:29,650
Apresse-se e escute
minha confiss�o.
924
01:45:29,850 --> 01:45:32,050
Ver� que tenho muito
a confessar.
925
01:45:32,183 --> 01:45:35,383
Voc� sabe que suic�dio
� um pecado mortal.
926
01:45:39,250 --> 01:45:45,050
N�o vou precisar me matar.
Simplesmente deixarei de existir.
927
01:46:14,850 --> 01:46:16,850
Preciso sair.
928
01:46:19,183 --> 01:46:22,317
Gostaria de sair.
Desculpe-me. Preciso sair.
929
01:46:33,583 --> 01:46:37,850
Meu Deus, por favor, n�o deixe
que o beb� dela seja um corcunda.
930
01:46:41,717 --> 01:46:43,983
"Querida pequena Manon...
931
01:46:44,983 --> 01:46:47,450
o not�rio ir� lhe dizer que
estou deixando para voc�...
932
01:46:47,717 --> 01:46:49,983
todo o meu patrim�nio.
933
01:46:50,183 --> 01:46:53,383
Isso pode ser surpresa para
voc�, mas � verdade.
934
01:46:55,050 --> 01:46:59,117
O advogado lhe entregar�
todos os documentos...
935
01:46:59,383 --> 01:47:01,783
porque seu pai era
meu filho.
936
01:47:02,583 --> 01:47:06,183
Ele era o Soubeyran pelo qual
esperei toda a minha vida...
937
01:47:06,383 --> 01:47:09,983
e a quem eu atormentei at�
a morte por n�o saber...
938
01:47:10,183 --> 01:47:12,183
quem ele era.
939
01:47:13,050 --> 01:47:15,450
Se eu tivesse contado a ele
sobre a nascente...
940
01:47:15,783 --> 01:47:19,050
ele ainda estaria tocando
sua gaita...
941
01:47:19,250 --> 01:47:23,517
e todos voc�s estariam vivendo
na casa de nossa fam�lia.
942
01:47:24,383 --> 01:47:26,183
Ningu�m sabe disso...
943
01:47:26,383 --> 01:47:29,517
mas tenho vergonha de
encarar qualquer um...
944
01:47:29,783 --> 01:47:32,050
at� mesmo as �rvores.
945
01:47:32,783 --> 01:47:37,583
Na vila, h� uma pessoa que
sabe. Ela contar� tudo a voc�.
946
01:47:37,717 --> 01:47:41,050
� Delphine, a velha
mulher cega.
947
01:47:41,183 --> 01:47:45,717
Ela ir� explicar que tudo isso
come�ou por causa da �frica.
948
01:47:46,450 --> 01:47:52,050
N�o mere�o beij�-la e nunca
ousaria falar contigo...
949
01:47:52,317 --> 01:47:55,717
mas talvez agora voc�
possa me perdoar...
950
01:47:56,050 --> 01:48:01,783
e at� fazer uma pequena prece
pelo pobre Ugolin... e por mim.
951
01:48:03,717 --> 01:48:07,317
Estou t�o pat�tico, que
tenho pena de mim mesmo.
952
01:48:19,317 --> 01:48:23,783
Exceto por pura maldade,
nunca estive perto dele.
953
01:48:23,917 --> 01:48:28,117
Eu nunca conheci a voz
ou o rosto dele.
954
01:48:28,317 --> 01:48:33,383
Nunca vi os olhos dele, que devem
ter sido como os da sua m�e.
955
01:48:33,517 --> 01:48:37,250
Somente vi sua corcunda e o
sofrimento que causei a ele.
956
01:48:39,183 --> 01:48:42,650
Agora voc� entende
porque eu quero morrer...
957
01:48:42,783 --> 01:48:46,050
porque perto dos
meus tormentos...
958
01:48:46,250 --> 01:48:49,583
at� mesmo o inferno
poderia ser prazeroso.
959
01:48:49,983 --> 01:48:54,050
Al�m do mais, irei v�-lo l� em
cima. N�o tenho medo dele.
960
01:48:54,783 --> 01:48:57,917
Agora ele sabe que �
um Soubeyran.
961
01:48:58,050 --> 01:49:00,650
Ele n�o � mais um corcunda
por minha causa.
962
01:49:00,783 --> 01:49:04,050
Ele sabe que tudo isso foi
um terr�vel engano.
963
01:49:04,317 --> 01:49:07,317
Tenho certeza que ao inv�s
de me culpar...
964
01:49:07,583 --> 01:49:10,050
ele ir� me defender.
965
01:49:11,117 --> 01:49:13,783
Adeus, minha querida.
966
01:49:14,050 --> 01:49:17,183
Seu av�, Cesar Soubeyran".
78264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.