Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,800 --> 00:00:04,510
Jao.
2
00:00:13,519 --> 00:00:15,812
Ja sam savetovao je danas da temperature
3
00:00:16,146 --> 00:00:18,398
može dostići 100 stepeni.
4
00:00:18,732 --> 00:00:20,025
I da bi trebalo da razmotri poništavanje
5
00:00:20,359 --> 00:00:21,735
moj izgled ovde.
6
00:00:22,069 --> 00:00:24,071
Pa, smatrao sam da je za nekoliko sekundi
7
00:00:24,404 --> 00:00:25,489
i onda sam imao misao.
8
00:00:25,822 --> 00:00:29,201
Ja sam nijedna zemlja klub kongresmen.
9
00:00:30,702 --> 00:00:33,247
Putovao sam kroz ove velike države
10
00:00:33,580 --> 00:00:35,958
čitavog leta.
11
00:00:37,834 --> 00:00:41,505
Dame i gospodo, ovo može zaista
12
00:00:41,838 --> 00:00:43,924
biti izbori, ali ja ne smatram
13
00:00:44,258 --> 00:00:47,678
miself političar, iako su mediji
14
00:00:48,011 --> 00:00:49,805
odnosi se meni kao državnik,
15
00:00:50,138 --> 00:00:52,057
to nije bitno.
16
00:00:52,391 --> 00:00:55,811
Ne verujem da sam neki plavokosi dečak
17
00:00:56,144 --> 00:00:58,522
iz koledža u poslovima zatvorenih vrata.
18
00:00:58,855 --> 00:01:00,065
Dođi na protest za Nick Stern.
19
00:01:00,399 --> 00:01:01,358
Danas radi vladu
20
00:01:01,692 --> 00:01:03,819
je poslovni i zbog toga,
21
00:01:04,152 --> 00:01:07,990
Ja sam ponosan što sam biznismen.
22
00:01:08,323 --> 00:01:13,120
To je ono što Njujork potrebe, biznismen.
23
00:01:14,121 --> 00:01:14,913
Dođi na protest za Nick Stern.
24
00:01:15,247 --> 00:01:16,498
On je kandidat za američkog Senata.
25
00:01:16,832 --> 00:01:18,625
Za uravnoteženje budžeta,
26
00:01:18,959 --> 00:01:19,918
u susret plate.
27
00:01:21,587 --> 00:01:24,089
Sa brzim preduzeća,
programa posebno finansira
28
00:01:24,423 --> 00:01:26,758
i strane investicije,
29
00:01:27,092 --> 00:01:28,719
možemo svi pomoći.
30
00:01:29,595 --> 00:01:30,721
Evo ga.
31
00:01:31,054 --> 00:01:32,014
Dame i gospodo,
32
00:01:32,347 --> 00:01:33,473
Vaš vredni, pravo govori
33
00:01:33,807 --> 00:01:36,018
kongresmen Nikolas Stern.
34
00:01:36,351 --> 00:01:38,061
Mislim svega sam izložen.
35
00:01:39,438 --> 00:01:41,481
Narkomani na dobrobit,
36
00:01:41,815 --> 00:01:43,108
staračkom domu zloupotrebe.
37
00:01:44,151 --> 00:01:45,861
Prostitucija Prsten.
38
00:01:46,194 --> 00:01:49,197
Times Skuare pornografija.
39
00:01:49,531 --> 00:01:50,907
Dame i gospodo, Nik Štern.
40
00:01:51,241 --> 00:01:52,492
Dođi i pozdravi
41
00:01:52,826 --> 00:01:54,453
sledeći američki senator.
42
00:02:06,340 --> 00:02:07,966
Get readi Nick, skoro si tu.
43
00:02:14,681 --> 00:02:15,807
Tomi.
44
00:02:16,141 --> 00:02:17,267
Da li postoje televizijske kamere tamo?
45
00:02:17,601 --> 00:02:19,728
Uverite se da postoji
gomila pre nego što povuku.
46
00:02:20,062 --> 00:02:20,729
Ja ne želim da rizikujem.
47
00:02:21,063 --> 00:02:23,649
Nick, nick, ti si na PA
48
00:02:23,982 --> 00:02:24,524
Prokletstvo.
49
00:02:28,695 --> 00:02:29,738
Tomi.
50
00:02:30,072 --> 00:02:31,156
Uverite se da postoji gomila tamo.
51
00:02:31,490 --> 00:02:33,325
Ako nema te samo krug
52
00:02:33,659 --> 00:02:34,159
opet blok, u redu.
53
00:02:34,493 --> 00:02:35,494
Oni su svi ovde Nick.
54
00:02:35,827 --> 00:02:36,662
Imamo veliku gužvu.
55
00:02:36,995 --> 00:02:38,121
Imamo televizora ljudi, to je sjajno.
56
00:02:38,455 --> 00:02:38,997
Idemo za njega.
57
00:03:10,153 --> 00:03:11,279
Žao mi je Nik.
58
00:03:15,117 --> 00:03:16,243
Jodi.
59
00:03:18,245 --> 00:03:21,748
Pokušajte da se malo više graciozan molim.
60
00:03:36,221 --> 00:03:37,889
I kada stignem na Tajms skveru,
61
00:03:38,223 --> 00:03:41,268
srce našeg slavnog grada,
62
00:03:41,601 --> 00:03:45,605
moja odluka će biti da nas oslobode sve
63
00:03:45,939 --> 00:03:48,817
seksualnog prljavštine.
64
00:03:49,151 --> 00:03:51,486
Kongresmen Nikolas Stern
je ispred birališta
65
00:03:51,820 --> 00:03:53,488
u svojoj trci za Senatu SAD.
66
00:03:53,822 --> 00:03:54,406
Hvala vam.
67
00:03:55,991 --> 00:03:59,161
On je bio jedan od vodećih
promotera za ženska prava
68
00:03:59,494 --> 00:04:02,956
i podiglo federalne
sredstva; za urbane obnove.
69
00:04:03,290 --> 00:04:04,541
Komisija Njegova kampanja je podigao
70
00:04:04,875 --> 00:04:08,837
neviđen $ 3 miliona za ovo osnovno sama.
71
00:04:09,838 --> 00:04:10,547
Stern Mobilni.
72
00:04:12,048 --> 00:04:15,343
Veliki deo kampanje kongresmena Stern je.
73
00:04:15,677 --> 00:04:18,597
Starački dom zloupotrebe,
koje se bave prostitucijom.
74
00:04:18,930 --> 00:04:20,974
Stern Mobilni, međutim,
je potpuno opremljen
75
00:04:21,308 --> 00:04:24,227
sa svim najsavremenijom opremom
elektronskih komunikacija
76
00:04:24,561 --> 00:04:26,104
i potpuno je zvuk dokaz,
77
00:04:26,438 --> 00:04:28,982
slično kao moderne dan studiju.
78
00:04:30,150 --> 00:04:31,818
Ovo je Elvira Lorens.
79
00:04:32,152 --> 00:04:35,489
Kanal 6 Vesti o toku kampanje.
80
00:04:35,822 --> 00:04:40,619
Građani, zajedno možemo
očistiti Times Skuare.
81
00:04:42,287 --> 00:04:44,247
Žene više ne moraju da se plaše
82
00:04:44,581 --> 00:04:48,335
da hodaju naše nekad prelepoj 42nd Street.
83
00:04:48,668 --> 00:04:53,089
Sa privatnim i korporativnim,
i stranih investicija,
84
00:04:53,423 --> 00:04:57,427
možemo okrenuti ove perverzne porno zone
85
00:04:57,761 --> 00:05:00,555
u fini i slavne zajednice
86
00:05:00,889 --> 00:05:03,683
da možemo svi dele i rastu zajedno.
87
00:05:05,560 --> 00:05:06,102
Hvala vam.
88
00:05:12,651 --> 00:05:15,570
I tako kažem svima vama,
89
00:05:15,904 --> 00:05:18,949
da zadovolji setim svojih godina nesebične
90
00:05:19,282 --> 00:05:22,702
i posvećen servis kao kongresmenu
91
00:05:23,036 --> 00:05:27,123
i ne pitajte šta Nikolas
Stern može da uradi za vas,
92
00:05:27,457 --> 00:05:32,254
već pitajte šta možete da
uradite da pomoć izabranima
93
00:05:33,505 --> 00:05:36,258
Nikolas Stern kao sledećeg senatora.
94
00:05:36,591 --> 00:05:39,135
Zajedno možemo to učiniti, hvala.
95
00:05:48,895 --> 00:05:50,355
To je toplije nego u paklu.
96
00:06:09,457 --> 00:06:10,500
Ovde.
97
00:06:10,834 --> 00:06:11,418
Lepo i hladno.
98
00:06:18,216 --> 00:06:20,677
Hajde meda, ja sam spreman.
99
00:06:21,011 --> 00:06:21,970
Šta hoćeš?
100
00:06:22,304 --> 00:06:23,221
Treba mi oslobađanje.
101
00:06:24,973 --> 00:06:27,017
Da li želite da vam duva?
102
00:06:27,350 --> 00:06:28,852
Dođeš u usta?
103
00:06:29,185 --> 00:06:29,895
To će biti lepo, samo budite oprezni.
104
00:06:30,228 --> 00:06:31,229
Nemoj da mi odelo sve prljave.
105
00:06:33,940 --> 00:06:34,649
Dobro.
106
00:06:37,777 --> 00:06:38,570
Uh, Nik.
107
00:06:41,114 --> 00:06:43,033
OK hajde
108
00:06:45,952 --> 00:06:47,871
Neka bude teško meni ok?
109
00:06:51,082 --> 00:06:53,752
Hajde sisati moj penis, da mi teško.
110
00:06:55,503 --> 00:06:58,089
Hajde meda.
111
00:06:59,215 --> 00:07:01,134
Uh, Nik, Nik?
112
00:07:32,290 --> 00:07:34,167
To je lepo.
113
00:07:35,794 --> 00:07:37,712
Nick čekaj, molim te.
114
00:07:38,254 --> 00:07:40,173
Jodi, hajde!
115
00:07:40,674 --> 00:07:42,592
Da pređemo glavu, opustite se.
116
00:07:44,135 --> 00:07:46,054
Uh, Nik?
117
00:07:50,684 --> 00:07:52,602
Da Tomi?
118
00:07:52,936 --> 00:07:54,729
Nick, nick, pogrešno dugme.
119
00:07:55,063 --> 00:07:56,898
Nick ćemo u štab?
120
00:07:57,315 --> 00:08:00,193
Tomi da, idemo u kancelariju odmah.
121
00:08:01,736 --> 00:08:04,990
Kakav Dutz.
122
00:08:05,323 --> 00:08:07,033
Dobro ajde, sisati moj penis.
123
00:08:07,367 --> 00:08:09,202
Fuck me usta
124
00:08:09,536 --> 00:08:11,329
Hajde!
125
00:08:11,663 --> 00:08:13,456
Dajte mi dobro i jako.
126
00:08:23,717 --> 00:08:25,635
To je stvarno dobro Džudi.
127
00:08:26,886 --> 00:08:31,349
Džudi? Moje ime je Džodi!
128
00:08:31,683 --> 00:08:34,602
Žao mi je, žao mi je. Jodi.
129
00:08:38,523 --> 00:08:40,775
Sisati moj penis Jodi, da mi teško
130
00:09:31,117 --> 00:09:32,827
Fritzie, govori engleski.
131
00:09:34,913 --> 00:09:37,373
Zašto ne sluge javlja na telefon?
132
00:09:37,707 --> 00:09:41,294
Subota, krenuli su dragi.
133
00:09:44,589 --> 00:09:45,548
Da.
134
00:09:46,007 --> 00:09:47,300
Zdravo Fritzie.
135
00:09:47,592 --> 00:09:49,469
Upravo zvao da ti kažem da me gleda
136
00:09:49,803 --> 00:09:51,387
na 6 vestima.
137
00:09:53,306 --> 00:09:55,517
Elvira Lorens je pokrivena.
138
00:09:56,601 --> 00:09:58,812
Da li ste razgovarali o
stranim investicijama?
139
00:09:59,145 --> 00:10:00,313
Oh, da, da, naravno.
140
00:10:00,647 --> 00:10:02,190
da stvarno dobro pokriveni smo.
141
00:10:02,524 --> 00:10:03,983
Pobrini se za prikupljanje večerašnjoj?
142
00:10:04,317 --> 00:10:05,110
Okupljanje?
143
00:10:05,443 --> 00:10:06,152
Da, prikupljanje.
144
00:10:06,486 --> 00:10:09,072
Šeik Asam Banku, on nam se pridružiti
145
00:10:09,405 --> 00:10:12,617
za malo osveženje.
146
00:10:12,951 --> 00:10:15,286
O, da, da, Tomi je rukovanje to.
147
00:10:15,620 --> 00:10:16,830
Ništa ne brinite.
148
00:10:17,163 --> 00:10:17,747
Dobro.
149
00:10:20,959 --> 00:10:22,293
Da li je to opet Niki?
150
00:10:22,627 --> 00:10:24,087
Kako je on?
151
00:10:24,420 --> 00:10:27,132
On će pobediti, draga, on će pobediti.
152
00:10:27,465 --> 00:10:28,258
Ne brini.
153
00:10:29,551 --> 00:10:31,469
To nije tako teško kupiti kongresmene
154
00:10:31,803 --> 00:10:34,139
ili senator, šta god da je.
155
00:10:34,472 --> 00:10:37,433
On je kongresmen draga,
kandidovao za senat.
156
00:10:39,394 --> 00:10:40,687
Koga je briga.
157
00:10:41,020 --> 00:10:42,147
Ja kad je moj novac koristite
158
00:10:42,480 --> 00:10:44,149
kupiti njegov izbor.
159
00:10:45,733 --> 00:10:48,236
Bi bilo jeftinije da se
uda Nik pretpostavljam.
160
00:10:51,447 --> 00:10:54,367
To je dobro. Dobro
161
00:10:54,701 --> 00:10:56,494
Keep me jako
162
00:10:58,580 --> 00:11:00,498
Keep me jako, ali ne teraj me da.
163
00:11:03,543 --> 00:11:06,462
Imam nešto drugo na umu.
164
00:11:07,589 --> 00:11:09,090
Ja ću te odvesti nazad u kancelariju.
165
00:11:09,424 --> 00:11:12,010
Sve što Nik, šta, šta god poželite.
166
00:11:14,387 --> 00:11:18,808
Ja ću te odvesti nazad u
kancelariju, i jebi se u dupe.
167
00:11:21,477 --> 00:11:25,398
Ako to će vam pomoći, da li će boleti?
168
00:11:25,732 --> 00:11:28,067
Pa, to zavisi od vas meda.
169
00:11:29,360 --> 00:11:32,780
Malo sam malo uplašen da probam Nik.
170
00:11:33,615 --> 00:11:36,868
To je dobro,
neka vrsta milosti pod pritiskom
171
00:11:37,202 --> 00:11:39,662
je ono što Hemmingvai zove hrabrost
172
00:11:42,707 --> 00:11:43,750
On je ovde.
173
00:11:45,335 --> 00:11:46,836
Dobar posao devojke, dobar posao.
174
00:11:47,170 --> 00:11:47,879
I'All napraviti pravi dobar posao.
175
00:11:48,213 --> 00:11:49,088
Tomi, je li tako?
176
00:11:49,422 --> 00:11:50,506
Tako je.
177
00:11:50,840 --> 00:11:51,716
Uradio si dobar posao,
imali smo veliku dan danas.
178
00:11:56,137 --> 00:11:58,181
Jodi, neće li se parkirati tamo.
179
00:11:58,514 --> 00:11:59,265
Uzmite svoje stvari.
180
00:11:59,599 --> 00:12:00,183
Da vidim šta je ispod
181
00:12:00,516 --> 00:12:02,101
da lepa haljina tvoj.
182
00:12:02,435 --> 00:12:03,228
Evo ga.
183
00:12:05,730 --> 00:12:07,899
Evo dušo, zašto ne koristite na mene?
184
00:12:08,233 --> 00:12:11,110
Nick, ne možemo da ovo negde drugde.
185
00:12:11,444 --> 00:12:13,112
Romantična hotelska soba?
186
00:12:15,114 --> 00:12:17,116
Možemo da lepo i polako.
187
00:12:18,284 --> 00:12:21,120
Listen Judi, Jodi,
188
00:12:21,454 --> 00:12:23,581
Nemam ceo dan.
189
00:12:23,915 --> 00:12:25,625
Nedostaje mi se na 6 vestima
190
00:12:25,959 --> 00:12:27,293
tako da možemo da uradimo ovo.
191
00:12:28,711 --> 00:12:31,631
Vidi, ako ne želiš,
192
00:12:31,965 --> 00:12:33,508
Mogu da nađem nekog drugog.
193
00:12:35,009 --> 00:12:36,636
Danas u centru Menhetna,
194
00:12:36,970 --> 00:12:39,347
Kampanja kongresmena
Nikolas Stern je za senat
195
00:12:39,681 --> 00:12:40,556
zaustavlja Njujorčana da sluša
196
00:12:40,890 --> 00:12:43,017
u vrućem toplote avgusta.
197
00:12:43,351 --> 00:12:45,520
Elvira Lorens bio tu za priču.
198
00:12:45,853 --> 00:12:47,438
Kongresmen Nikolas Stern
199
00:12:47,772 --> 00:12:49,524
je ispred na izborima u njegovoj rasi
200
00:12:49,857 --> 00:12:50,817
za Senatu SAD.
201
00:12:51,150 --> 00:12:54,362
On je bio jedan od vodećih
promotera za ženska prava.
202
00:12:57,115 --> 00:13:00,368
Sada nećeš napraviti zvuk, zar ne?
203
00:13:00,702 --> 00:13:03,997
Desni Nik
204
00:13:31,316 --> 00:13:33,234
Jebeš dupe, jebi ga dobro.
205
00:13:38,197 --> 00:13:39,782
Nev Iork Post otkrila danas
206
00:13:40,116 --> 00:13:42,618
da finansiranje kampanje masovnog Stern je
207
00:13:42,952 --> 00:13:44,996
je organizovan od strane kralja nekretnina
208
00:13:45,330 --> 00:13:48,124
Fritz von Hollenvall.
209
00:13:48,458 --> 00:13:50,626
Od Hollenvall dospeo na naslovne društva
210
00:13:50,960 --> 00:13:52,337
njegov treći brak sa
211
00:13:52,670 --> 00:13:55,673
Tekas Oil naslednica
Meri Bet Butterfingers,
212
00:13:56,007 --> 00:14:00,219
koji je 1969.
objavio svoju veridbu Nicholas Stern,
213
00:14:00,553 --> 00:14:02,513
koji je kasnije raskinuta,
214
00:14:02,847 --> 00:14:06,059
ostavljajući kongresmen
Štern jedan od Njujork je
215
00:14:06,392 --> 00:14:08,019
većina neženja.
216
00:14:08,686 --> 00:14:10,605
Voliš dupeta se jebeno, zar ne?
217
00:14:11,356 --> 00:14:12,607
oh Nik
218
00:14:12,982 --> 00:14:14,901
Voliš to u redu?
219
00:14:15,234 --> 00:14:16,235
To je u redu, da, da!
220
00:14:16,569 --> 00:14:18,279
Reci mi da ga volim
221
00:14:18,696 --> 00:14:20,615
Sviđa mi se!
222
00:14:20,948 --> 00:14:22,158
Oh, ne tako duboko udovoljiti
223
00:14:22,492 --> 00:14:24,285
Reci mi jebati u dupe
224
00:14:25,578 --> 00:14:27,497
Fuck mi ass, stvarno dobro
225
00:14:34,045 --> 00:14:35,421
To je prelepo
226
00:14:35,755 --> 00:14:37,048
To je ono što?
- Predivna
227
00:14:37,382 --> 00:14:39,217
Voliš to?
- Sviđa mi se
228
00:14:39,550 --> 00:14:41,344
Reci mi da ga volim.
- Volim ga
229
00:15:43,823 --> 00:15:45,908
Došao sam u guzicu
230
00:15:46,242 --> 00:15:48,119
Ko je to?
- Tomi
231
00:15:49,787 --> 00:15:51,706
Hajde tome Tomi
232
00:15:57,462 --> 00:15:58,671
Nick, trebalo bi da se vidi na televiziji.
233
00:15:59,005 --> 00:16:00,006
Bila si sjajna.
234
00:16:00,339 --> 00:16:01,048
Imamo to snimljeno.
235
00:16:02,425 --> 00:16:04,427
Tomi, moramo da krenemo.
236
00:16:04,760 --> 00:16:05,761
Da.
237
00:16:06,095 --> 00:16:07,180
Napravi neki od vaših posebnih poziva,
238
00:16:07,513 --> 00:16:09,098
da neki od vaših devojaka ovde.
239
00:16:10,475 --> 00:16:11,684
Jodi.
240
00:16:12,018 --> 00:16:14,187
Ostati, da ćemo imati zabavu.
241
00:16:14,520 --> 00:16:15,188
Nick, to je malo kratkom roku,
242
00:16:15,521 --> 00:16:16,355
znate na šta mislim?
243
00:16:16,689 --> 00:16:18,608
Da, znam da je Tomi.
244
00:16:18,941 --> 00:16:20,610
Fritz dolazi u grad sa
jednim od njegovih šeika
245
00:16:20,943 --> 00:16:23,321
koji ima posebnu sklonost za mene
246
00:16:23,654 --> 00:16:25,490
i bio je veoma velikodušan.
247
00:16:25,823 --> 00:16:27,742
Jedan udarac posao sa desne bimbo
248
00:16:28,075 --> 00:16:29,952
vredi $ 100.000.
249
00:16:31,954 --> 00:16:35,625
Nick, žao mi je,
ja samo ne znam koga da zovem.
250
00:16:38,336 --> 00:16:39,253
Tomi.
251
00:16:41,339 --> 00:16:43,257
Tomi, imaš talenta.
252
00:16:44,383 --> 00:16:46,344
Ti stvarno imaš talenta.
253
00:16:46,677 --> 00:16:49,222
Svako može nazvati kurva Tommi.
254
00:16:49,555 --> 00:16:50,264
Vi nazivate to,
255
00:16:51,432 --> 00:16:53,059
zovete ove studentkinje.
256
00:16:53,392 --> 00:16:55,228
Oni su amateri i oni imaju određeni
257
00:16:55,561 --> 00:16:58,272
smisao, pa, oni imaju određeni osećaj
258
00:16:58,606 --> 00:17:01,025
društvene odgovornosti i dužnosti
259
00:17:01,359 --> 00:17:02,276
u svojoj zemlji
260
00:17:02,610 --> 00:17:03,277
i to mi se sviđa.
261
00:17:03,611 --> 00:17:05,238
Šta je to politička nauka veliki,
262
00:17:05,571 --> 00:17:06,155
kako se zove?
263
00:17:06,489 --> 00:17:08,032
Ona je van grada.
264
00:17:08,366 --> 00:17:09,367
Da, to je loše.
265
00:17:09,700 --> 00:17:12,912
Pa, Fritz je ljudi vole tu vrstu tretmana
266
00:17:13,246 --> 00:17:16,207
i vi i samo vi možete dati njima.
267
00:17:16,541 --> 00:17:17,333
U redu.
268
00:17:17,667 --> 00:17:20,711
Imaš stila, Tomi i ne zaboravi.
269
00:17:21,879 --> 00:17:22,964
Imam stil?
270
00:17:23,297 --> 00:17:26,008
Da, sada napravimo neke pozive Tommi.
271
00:17:26,342 --> 00:17:26,884
Stil?
272
00:17:36,018 --> 00:17:36,852
Zbogom draga.
273
00:17:39,730 --> 00:17:41,107
Kad ces biti kod kuće?
274
00:17:41,440 --> 00:17:42,817
Kasno draga.
275
00:17:43,150 --> 00:17:45,111
Nick i ja imamo mnogo toga da uradi.
276
00:17:46,737 --> 00:17:48,072
Čekaću te.
277
00:17:48,406 --> 00:17:49,824
Tako je draga, trudim se.
278
00:17:51,158 --> 00:17:54,078
Ali, posao je posao.
279
00:17:56,038 --> 00:17:58,666
Pa sam rekao predsedniku
Predstavničkog doma,
280
00:17:59,000 --> 00:18:03,421
Rekao sam da sam poznavao
devojku koja ponašao tako,
281
00:18:03,754 --> 00:18:08,551
Ja bih se za to da je vodio tri
termina, tri termina.
282
00:18:12,972 --> 00:18:14,181
Da.
283
00:18:14,515 --> 00:18:17,018
Herr Štern, molim vas objasnite šeika
284
00:18:17,351 --> 00:18:19,437
tačno šta ste radili u kongresu, zar ne?
285
00:18:19,770 --> 00:18:23,190
Sheik, vidiš, naša vlada je usvojila
286
00:18:23,524 --> 00:18:28,279
obelodanjivanje akt koji zahteva
od svih nerezidentnih vanzemaljce
287
00:18:29,322 --> 00:18:30,615
da se registruju sve
vlasništvo nad zemljom sa
288
00:18:30,948 --> 00:18:33,492
vlada SAD.
289
00:18:33,826 --> 00:18:38,331
Prošao sam amandman koji
bi poništiti ovaj zakon.
290
00:18:38,664 --> 00:18:39,582
Allah te blagoslovio.
291
00:18:39,915 --> 00:18:41,083
Kongresmen Štern, ti si dobar prijatelj
292
00:18:41,417 --> 00:18:42,543
našeg naroda.
293
00:18:42,877 --> 00:18:46,797
Ja bih da kupim još američku zemlju.
294
00:18:47,131 --> 00:18:48,174
Vrlo dobar.
295
00:18:48,507 --> 00:18:53,054
Želite li zemlja kuća u Virdžiniji?
296
00:18:53,387 --> 00:18:56,724
Plaži kuća u Južnoj Hampton?
297
00:18:57,058 --> 00:18:59,185
Šta ste tačno imali na umu?
298
00:19:00,353 --> 00:19:01,312
Rod Ajland.
299
00:19:04,190 --> 00:19:05,066
Da da.
300
00:19:05,399 --> 00:19:07,735
Nick, pogledajte šta
možete organizovati, a?
301
00:19:08,736 --> 00:19:09,987
I za tebe tvoju čast.
302
00:19:13,366 --> 00:19:15,076
Za svoje troškove kampanje.
303
00:19:15,409 --> 00:19:20,206
Mogu li da nazdravim našem
gostu Šeik Asam Benku.
304
00:19:31,842 --> 00:19:33,719
Oh, Nik, ti si najbolji.
305
00:19:51,278 --> 00:19:53,197
O moj Bože.
306
00:20:06,836 --> 00:20:07,420
Tomi.
307
00:20:08,629 --> 00:20:10,005
Odakle ti ove devojke?
308
00:20:25,271 --> 00:20:27,857
Da li ste ikada imali mlada
dama koju zadovoljstvo ranije?
309
00:20:30,401 --> 00:20:31,861
Ne, ja sam iznenađen.
310
00:20:32,194 --> 00:20:35,072
Uvek sam mislio da si malo sofisticiraniji.
311
00:20:35,406 --> 00:20:39,118
Zašto ne pustiš ovu lepu mladu stvar
312
00:20:39,452 --> 00:20:40,286
ovde vas oduševiti.
313
00:20:44,039 --> 00:20:45,583
Sve što poželiš Nick.
314
00:20:45,916 --> 00:20:47,376
Da?
315
00:21:15,905 --> 00:21:17,823
Jodi Lean Back u stolicu, opusti se.
316
00:21:20,117 --> 00:21:22,703
Dobro, to je dobro.
317
00:21:27,082 --> 00:21:29,001
Jebi je sa svojim jezikom
318
00:21:39,595 --> 00:21:41,514
Sviđa ti se to Jodi?
319
00:21:41,847 --> 00:21:43,641
Da Nik, I love it.
320
00:21:49,355 --> 00:21:51,273
Uzgred, Fritz
321
00:21:52,691 --> 00:21:53,859
Kako je Meri Bet?
322
00:21:54,193 --> 00:21:57,947
Oh dobro, kupio sam joj vilu u Majorci
323
00:21:59,949 --> 00:22:02,827
Vi joj dam moje pozdrave.
- Da hoću, hoću.
324
00:22:03,160 --> 00:22:05,496
Da li ste odredi datum za svoj brak još?
325
00:22:05,955 --> 00:22:08,874
Ne, ali ćemo ga uskoro objaviti.
326
00:22:09,458 --> 00:22:11,627
Ah dobro, znate da je veoma dobar izbor.
327
00:22:12,253 --> 00:22:15,506
Ona će izgledati divno na televiziji znate?
328
00:22:16,382 --> 00:22:19,635
I ona potiče iz dobre porodice,
jednog od naših vrste ljudi!
329
00:22:21,554 --> 00:22:25,349
Hvala, ja mislim da je to bio dobar potez.
To će ilustrovati
330
00:22:25,683 --> 00:22:28,978
ne samo moj prosvetljeni odnos prema ženama
331
00:22:29,311 --> 00:22:33,232
to će pokazati svoju javnost
veoma sam sensative na romantiku
332
00:22:34,817 --> 00:22:38,404
Devojke
333
00:22:41,991 --> 00:22:46,120
Stavite prst u svom šupak, igramo se
334
00:22:47,705 --> 00:22:50,624
Stick prst gore magarca!
335
00:22:51,250 --> 00:22:53,168
Dublje!
336
00:22:53,502 --> 00:22:56,046
Volim da Jodi ti se to sviđa?
337
00:22:56,422 --> 00:22:58,591
Da li se osećate dobro?
338
00:22:58,924 --> 00:23:00,843
Reci mi
339
00:23:20,487 --> 00:23:22,406
Joice imate prelepu kosu
340
00:23:26,368 --> 00:23:28,287
Da, ona ima i lepu kosu
341
00:23:28,621 --> 00:23:29,914
Lepa
342
00:23:30,456 --> 00:23:32,374
Suck mi Džojs
343
00:23:44,887 --> 00:23:46,805
Lepa kosa, lepotice
344
00:24:35,229 --> 00:24:37,106
Svidja ti se?
345
00:24:39,733 --> 00:24:41,652
Voliš li ih oboje?
346
00:24:42,152 --> 00:24:44,071
Želite da ih jebeš?
347
00:24:45,197 --> 00:24:47,116
Budi moj gost
348
00:24:47,992 --> 00:24:49,910
Ja bi samo dobar domaćin
349
00:24:50,661 --> 00:24:54,873
da bi vas pozvati da učestvuju u
našim divljih dobrite ovde danas
350
00:24:59,128 --> 00:25:03,048
tako da su na njih
351
00:26:00,522 --> 00:26:04,443
Lepa kosa, jebi me sa zlatnom kosom
352
00:26:26,131 --> 00:26:28,133
Jebi je u dupe!
353
00:26:28,467 --> 00:26:30,344
Oboje je jebe u dupe,
a vi me jebati sa svojom kosom
354
00:26:33,347 --> 00:26:34,807
O Bože,
355
00:26:35,140 --> 00:26:37,017
Nadam se da su zadovoljni,
jer me je gradonačelnik odobrio
356
00:26:41,855 --> 00:26:43,857
Ko želi da prvo dođe?
357
00:26:45,359 --> 00:26:47,277
Ti ja?
358
00:26:48,821 --> 00:26:50,197
Ja ću doći u kosi
359
00:26:50,531 --> 00:26:52,699
Ja ću doći u kosi
360
00:26:55,035 --> 00:26:57,287
Vaši lepe zlatne brave oko mog penis
361
00:27:04,294 --> 00:27:06,547
Do not stop, niko stop
362
00:27:52,467 --> 00:27:54,386
i
363
00:28:30,339 --> 00:28:32,257
Sviđa ti se to Fric? Ha?
364
00:28:32,591 --> 00:28:34,468
To je u redu za početak.
365
00:28:38,972 --> 00:28:40,891
Kongresmen Nikolas Stern,
366
00:28:41,225 --> 00:28:42,768
dok je na kampanji
367
00:28:43,101 --> 00:28:44,811
za Senatu SAD
368
00:28:45,145 --> 00:28:47,481
najavljuje svoj angažman da se uda.
369
00:28:50,442 --> 00:28:52,194
Pa, bio sam veoma kasno sinoć
370
00:28:52,527 --> 00:28:54,738
pokušavaju da pronađu odgovarajuće reči
371
00:28:55,072 --> 00:28:57,324
da pokažeš svima vama moje uzbuđenje
372
00:28:57,658 --> 00:29:00,577
zbog nedavnih događaja u mom životu.
373
00:29:00,911 --> 00:29:03,872
Veoma sam ponosan i zadovoljan da objavi
374
00:29:04,206 --> 00:29:07,709
moj angažman Mis Nanette Collier.
375
00:29:15,050 --> 00:29:17,594
I tako, kongresmen Nikolas Stern
376
00:29:17,928 --> 00:29:19,596
trčanje teško Senatu SAD
377
00:29:19,930 --> 00:29:21,640
je objavio svoju veridbu
378
00:29:21,974 --> 00:29:24,434
da socialite Nanette Colliera.
379
00:29:24,768 --> 00:29:27,145
Da li je to ljubav ili je to politika?
380
00:29:27,479 --> 00:29:29,481
Ne, ne, nismo postavili još datum.
381
00:29:29,815 --> 00:29:32,192
Ali mi smo obe Romantics.
382
00:29:39,741 --> 00:29:42,160
Hvala, hvala vam puno.
383
00:29:46,957 --> 00:29:48,667
Ja bih negde sledećeg juna.
384
00:29:50,419 --> 00:29:52,796
Imamo neke dobre stvari.
385
00:29:53,130 --> 00:29:53,714
Sviđa ti se.
386
00:29:56,133 --> 00:29:58,302
Nick Štern nije ono što mislite da jeste.
387
00:29:58,635 --> 00:30:00,470
Pa, to je politika.
388
00:30:00,804 --> 00:30:03,640
Molim vas slušajte, to je zavera.
389
00:30:03,974 --> 00:30:04,641
O čemu?
390
00:30:04,975 --> 00:30:05,976
Zemljište.
391
00:30:06,310 --> 00:30:08,228
Fritz von Hollenvall
postaje Nick mnogo novca.
392
00:30:08,562 --> 00:30:10,480
Ruka ruku mije drugi.
393
00:30:10,814 --> 00:30:12,232
On čini loše stvari ženama.
394
00:30:12,566 --> 00:30:14,151
Džodi Džodi,
voleo bih da se vratim na kombi
395
00:30:14,484 --> 00:30:16,778
i izmenite kongresmen govorima zadovoljiti.
396
00:30:18,780 --> 00:30:20,657
Ja sam kongresmen je unapred čovek
397
00:30:20,991 --> 00:30:21,450
Ako imate bilo kakvih pitanja,
398
00:30:21,783 --> 00:30:22,242
Voleo bih da me pitate.
399
00:30:22,576 --> 00:30:23,535
Pa, odgovori mi ovo.
400
00:30:23,869 --> 00:30:24,786
Zašto nisi pustio da razgovaraš sa mnom?
401
00:30:25,120 --> 00:30:26,580
Ona radi za kampanju zar ne?
402
00:30:26,913 --> 00:30:27,998
Da, da, ona radi za kampanju.
403
00:30:28,332 --> 00:30:29,958
Ali ona beleži kongresmen je govore.
404
00:30:30,292 --> 00:30:31,793
Njen posao nije sa novinarima.
405
00:30:32,127 --> 00:30:33,420
Beleži svoje govore?
406
00:30:33,754 --> 00:30:35,756
Da, pa, mi smatramo da
njegovi govori u Kongresu
407
00:30:36,089 --> 00:30:38,675
jednog dana će se snimati
značajno u istoriji.
408
00:30:39,009 --> 00:30:42,054
Vidi, vidi, vidi,
ovde je moja kartica, u redu.
409
00:30:42,387 --> 00:30:44,014
Vi imate pitanja, pozovite me dobro.
410
00:30:44,348 --> 00:30:45,807
Da, ja ću to da uradim.
411
00:30:52,564 --> 00:30:54,566
Elvira idite u kancelariju i saznati
412
00:30:54,900 --> 00:30:58,445
sve što možeš o Thomas H. Corona.
413
00:30:59,946 --> 00:31:00,697
Ja ću proći kroz fajlove
414
00:31:01,031 --> 00:31:01,990
na javnim službenicima.
415
00:31:02,324 --> 00:31:04,785
Ne, ne, ne, proverite policijske spise.
416
00:31:05,702 --> 00:31:07,788
Ovaj momak Corona ja ne znam.
417
00:31:09,164 --> 00:31:10,123
To jednostavno ne uklapa.
418
00:31:11,833 --> 00:31:12,876
Tomi Korona, molim.
419
00:31:14,169 --> 00:31:14,878
Da.
420
00:31:20,842 --> 00:31:21,760
Rekli ste da ako sam
imao bilo kakvih pitanja
421
00:31:22,094 --> 00:31:23,762
da treba da te nazovem.
422
00:31:25,389 --> 00:31:26,973
Kako ste došli u ovu Tommi?
423
00:31:27,307 --> 00:31:27,808
Šta?
424
00:31:28,141 --> 00:31:28,725
Politika.
425
00:31:30,060 --> 00:31:33,563
Da biste promenili
društva, da služe javnosti.
426
00:31:33,897 --> 00:31:36,316
A kako ste povezati sa kongresmenom Stern?
427
00:31:36,650 --> 00:31:39,653
Počelo je kao koordinator
volonterskih usluga.
428
00:31:39,986 --> 00:31:42,322
Ali, to je bio plaćeni položaj.
429
00:31:43,490 --> 00:31:44,991
Ti si dobar sa devojkama, onda?
430
00:31:46,284 --> 00:31:47,369
Da, da, dobro sam sa devojkama,
431
00:31:47,702 --> 00:31:48,620
ali to je deo mog pozadinu.
432
00:31:48,954 --> 00:31:49,955
Kako da ne.
433
00:31:51,289 --> 00:31:52,207
Pa, ja sam radila malo istražnog
434
00:31:52,541 --> 00:31:54,167
u pozadinu.
435
00:31:54,501 --> 00:31:56,586
Jesi šest meseci za nabavku
436
00:31:56,920 --> 00:31:58,088
a pre toga ste radili godinu dana
437
00:31:58,422 --> 00:32:00,340
za provalu stanova.
438
00:32:00,674 --> 00:32:03,510
Proveli ste oba termina na Rikers Island
439
00:32:03,844 --> 00:32:05,804
gde ste se sreli
kongresmen Stern dok je bio
440
00:32:06,138 --> 00:32:07,681
Pregledom kazneni sistem.
441
00:32:08,014 --> 00:32:10,559
Počeli ste da radi za njega pre godinu dana
442
00:32:10,892 --> 00:32:13,854
na projektu reforme rada, zar ne?
443
00:32:14,187 --> 00:32:15,188
Da, da, da, ali slušaj.
444
00:32:15,522 --> 00:32:16,648
Kongresmen i ja se akciji
445
00:32:16,982 --> 00:32:18,316
iste stavove kada je u pitanju.
446
00:32:18,650 --> 00:32:19,901
Nabavljanje Tomi.
447
00:32:20,235 --> 00:32:20,819
Ti si makro.
448
00:32:21,153 --> 00:32:22,195
Ne, ja nisam svodnik.
449
00:32:22,529 --> 00:32:23,655
Samo sam se desi da bude
dobar u tome da ljudi
450
00:32:23,989 --> 00:32:25,323
da rade zajedno, to je sve.
451
00:32:25,657 --> 00:32:26,741
Kroz zajednički cilj.
452
00:32:28,660 --> 00:32:29,786
Zvuči kao makroa meni.
453
00:32:32,789 --> 00:32:33,498
Da da.
454
00:32:35,417 --> 00:32:37,127
Da, nikada nisam mislio
o tome na taj način.
455
00:32:44,885 --> 00:32:47,262
Ovo se dešava da bude odličan vino.
456
00:32:47,596 --> 00:32:49,306
Da, to je nemački vina, Mosel,
457
00:32:49,639 --> 00:32:50,640
slatka nemački vino.
458
00:32:50,974 --> 00:32:52,434
Da, da, znam,
mislim da sam to ranije imali.
459
00:32:52,767 --> 00:32:54,519
Imao sam Fritz dovesti ga u.
460
00:32:54,853 --> 00:32:56,062
Zar nije darežljiv momak?
461
00:32:56,396 --> 00:32:56,980
Sigurno je.
462
00:32:57,314 --> 00:32:59,024
On zna kako da vrati uslugu.
463
00:32:59,357 --> 00:33:02,068
Da, to je zemlja, zar ne?
464
00:33:02,402 --> 00:33:03,695
Da, stranac zemljište kupovina akt
465
00:33:04,029 --> 00:33:06,740
ili zemljište kupovina
vanzemaljac deluju tamo.
466
00:33:07,073 --> 00:33:08,366
Aha.
467
00:33:08,700 --> 00:33:09,951
Zvuči kao propisima.
468
00:33:10,285 --> 00:33:11,661
Nisam znao da su učestvovali u tome.
469
00:33:11,995 --> 00:33:15,373
Naravno, naravno,
Nick i ja radila celu stvar.
470
00:33:15,707 --> 00:33:17,751
Hej, izgled, koji je kako smo
dobili našu podršku, znate.
471
00:33:18,084 --> 01:06:37,633
Je l' tako.
472
00:33:20,670 --> 00:33:22,380
Naravno, da, ja sam to.
473
00:33:23,882 --> 00:33:25,717
Prešli ste dug put u svojoj karijeri Tommi.
474
00:33:26,051 --> 00:33:27,469
Da, pa, može se reći da imam
475
00:33:27,802 --> 00:33:29,179
određeni razumevanje sveta
476
00:33:29,513 --> 00:33:31,806
Nick treba da.
477
00:33:32,140 --> 00:33:34,809
Pa, kao Nevsvoman, imam poštovanje
478
00:33:35,143 --> 00:33:38,021
Za nekoliko ljudi koji
mogu da vide veliku sliku.
479
00:33:38,355 --> 00:33:39,481
Da, da, dobro, hvala,
480
00:33:39,814 --> 00:33:41,566
ali sam platio mnogo dažbina.
481
00:33:41,900 --> 00:33:42,567
Verujem u to.
482
00:33:44,986 --> 00:33:46,613
Ovo je Elvira Lorens.
483
00:33:46,947 --> 00:33:48,657
Molim vas, ostavite svoje ime i broj
484
00:33:48,990 --> 00:33:51,993
i ja ću vam se javiti u
najkraćem mogućem roku.
485
00:33:53,954 --> 00:33:56,581
Elvira ovo je Henri, zovi me na poslu
486
00:33:56,915 --> 00:33:58,500
čim se u.
487
00:35:31,426 --> 00:35:33,345
Jesti moja maca Tommi.
488
00:35:34,429 --> 00:35:36,348
Ja to ne radim
489
00:35:36,973 --> 00:35:38,892
Šta da ne?
490
00:35:39,434 --> 00:35:41,353
Ja sam Italijan
491
00:36:01,956 --> 00:36:04,459
To je to, to je to.
492
00:36:04,793 --> 00:36:06,711
To je to. To je Italijanski
493
00:36:07,754 --> 00:36:09,673
Oh sisati na nju.
494
00:36:11,299 --> 00:36:13,176
Oh sisati na nju.
495
00:36:15,053 --> 00:36:16,971
Oh sisati na nju i koristite samo vaš jezik
496
00:36:19,140 --> 00:36:22,060
u isto vreme, teže, teže
497
00:36:26,022 --> 00:36:29,567
Oh sisati teže, stavi usta sve po mom maca
498
00:36:37,492 --> 00:36:40,745
Oh, to je dobar osećaj
499
00:36:46,126 --> 00:36:48,044
Toni li brzo učite
500
00:38:50,583 --> 00:38:52,502
Sporije, to polako
501
00:39:05,223 --> 00:39:07,141
Jebi ga, da se oseća dobro
502
00:39:32,792 --> 00:39:37,380
Oh da je tako jebeno dobar
503
00:40:14,584 --> 00:40:16,544
Nick Štern za senatora.
504
00:40:18,880 --> 00:40:20,381
Mnogo vam hvala.
505
00:40:31,351 --> 00:40:34,854
I kada sam stigao na 42.
ulici, srce našeg slavnog grada,
506
00:40:35,188 --> 00:40:39,984
moja odluka će biti da nas
oslobodi jednom za svagda
507
00:40:41,277 --> 00:40:45,406
za smog i seksualnog degradacije
508
00:40:45,740 --> 00:40:48,534
da vređa pristojni žene svuda.
509
00:40:59,587 --> 00:41:01,631
Nick Štern za senatora.
510
00:41:16,062 --> 00:41:18,106
Come visit Nick Stern, zar ne.
511
00:41:18,439 --> 00:41:20,817
On će biti odmah iza ugla ovde, pratite me.
512
00:41:33,871 --> 00:41:35,498
Zdravo, Nik Štern za senatora.
513
00:41:43,381 --> 00:41:44,424
Šta mislite?
514
00:41:44,757 --> 00:41:46,968
Ovo je Nikolas Stern govorimo o.
515
00:41:47,301 --> 00:41:49,512
Nick Štern diplomirao sa počastima
516
00:41:49,846 --> 00:41:52,306
sa Univerziteta u pravnoj školi Virdžinii.
517
00:41:52,640 --> 00:41:56,519
On je odlikovan za hrabrost
u ratu u Vijetnamu.
518
00:41:56,853 --> 00:41:58,438
Kada ne igra sa nekim debitanata,
519
00:41:58,771 --> 00:42:03,568
On je gostujući staračke domove
i čitanje za slepe, u redu?
520
00:42:05,319 --> 00:42:06,362
Da li si ikada čuo za
521
00:42:06,696 --> 00:42:08,865
stranac zemljište kupovina čin?
522
00:42:09,198 --> 00:42:10,742
Ne, uh uh.
523
00:42:11,075 --> 00:42:13,411
Štern sponzorisala amandman na njega,
524
00:42:13,745 --> 00:42:16,164
koji menja uslove za upis
525
00:42:16,497 --> 00:42:18,249
za stranom vlasništvu zemljišta.
526
00:42:18,583 --> 00:42:20,418
To je zanimljivo, ali to nije TV vesti.
527
00:42:20,752 --> 00:42:23,838
Takođe zamenjuje sva državno zakonodavstvo
528
00:42:24,172 --> 00:42:27,550
koji će možda pokušati da ograniči
strano vlasništvo američke zemlje.
529
00:42:27,884 --> 00:42:29,343
Sada sam uradio malo prokopa o tome.
530
00:42:29,677 --> 00:42:32,430
Daj ga u Nev Iork Times, molim.
531
00:42:32,764 --> 00:42:34,432
Dajte joj do puta.
532
00:42:34,766 --> 00:42:36,642
To je sjajno, to je sjajno.
533
00:42:36,976 --> 00:42:41,064
Fritz von Hollenvall, Kingmaker.
534
00:42:41,397 --> 00:42:42,690
On će kupiti senatora.
535
00:42:45,610 --> 00:42:46,736
Nick.
536
00:42:47,070 --> 00:42:47,945
Šta vi znate o ovom Elvira Lavrence
537
00:42:48,279 --> 00:42:49,947
Kanal Šest Novosti?
538
00:42:51,783 --> 00:42:55,203
Nema razloga za brigu Fritz.
539
00:42:55,536 --> 00:42:55,995
Oh?
540
00:42:56,329 --> 00:42:57,288
Da.
541
00:42:57,622 --> 00:42:58,498
Ne znam, svaki put kada mi pojavi ime
542
00:42:58,831 --> 00:42:59,248
u Nev Iork Times prije,
543
00:42:59,582 --> 00:43:00,500
uvek je problem.
544
00:43:00,833 --> 00:43:02,001
Čitala sam članak.
545
00:43:02,335 --> 00:43:03,419
Nije to ništa.
546
00:43:03,753 --> 00:43:04,212
U press ljudi će to srediti
547
00:43:04,545 --> 00:43:05,797
ako to postaje problem.
548
00:43:06,130 --> 00:43:07,340
U press ljudi.
549
00:43:07,673 --> 00:43:08,841
Vaši publicisti,
vaši lobisti koji ih platio
550
00:43:09,175 --> 00:43:10,885
da bi svoje ime u novinama.
551
00:43:11,219 --> 00:43:12,970
Plaćam moj da odu.
552
00:43:13,304 --> 00:43:15,056
Fric, imaš razloga za brigu.
553
00:43:15,389 --> 00:43:17,100
Uh, Nik, Nik, žena je ovde.
554
00:43:17,433 --> 00:43:17,975
Da.
555
00:43:18,309 --> 00:43:19,185
Da.
- Koja žena?
556
00:43:19,519 --> 00:43:21,145
Žena iz Žene protiv Obsceniti.
557
00:43:21,479 --> 00:43:22,355
Lobista.
558
00:43:22,688 --> 00:43:23,481
Da da.
559
00:43:23,815 --> 00:43:26,234
Da, da, Prisila Haselhof.
560
00:43:27,610 --> 00:43:31,739
Oh, Bože, Fric,
sada imaš razlog za zabrinutost.
561
00:43:33,574 --> 00:43:34,951
Kako da nacrt dolazi na,
562
00:43:35,284 --> 00:43:36,953
zakonodavstvo protiv opscenosti?
563
00:43:37,286 --> 00:43:39,997
Da, zakon protiv opscenosti.
564
00:43:40,331 --> 00:43:44,460
Da, da, Stern čin, zar ne, Stern čin.
565
00:43:44,794 --> 00:43:46,129
Tako je, Stern čin.
566
00:43:46,462 --> 00:43:49,090
Obećao si da sponzor
vrhunski nacionalni zakon,
567
00:43:49,423 --> 00:43:50,633
koji će razbiti jaja
568
00:43:50,967 --> 00:43:52,844
svakog ljigavog čoveka koji degradira
569
00:43:53,177 --> 00:43:54,345
i dominira žene.
570
00:43:54,679 --> 00:43:56,180
Pravo na Priscilla.
571
00:43:57,473 --> 00:43:58,933
Ljudi pokušavaju da žene kontrole
572
00:43:59,267 --> 00:43:59,851
jer misle ono što znaju
573
00:44:00,184 --> 00:44:02,353
da su žene nadređeni pol,
574
00:44:02,687 --> 00:44:04,438
ali ljudi moraju biti kažnjeni
575
00:44:04,772 --> 00:44:06,232
od žene pokušavaju da dominiraju.
576
00:44:07,108 --> 00:44:08,526
O Bože.
577
00:44:08,860 --> 00:44:10,444
Žene sveta treba strap on svojim dildoes
578
00:44:10,778 --> 00:44:12,363
i peder njihove guzice do
579
00:44:12,697 --> 00:44:13,739
plaču sa milost.
580
00:44:15,783 --> 00:44:18,411
I vezati blokove na svojim mudima
581
00:44:18,744 --> 00:44:21,247
i odvod njihovi sokovi osuši.
582
00:44:22,165 --> 00:44:23,499
Priscilla, ti si veličanstven.
583
00:44:25,710 --> 00:44:27,670
To je istina tajna snaga.
584
00:44:28,004 --> 00:44:32,675
To je ono što motiviše
muške snove i ambicije.
585
00:44:39,015 --> 00:44:40,683
Šta mislite o Nicholas Stern?
586
00:44:41,017 --> 00:44:43,811
Nick, da, on je, on je to.
587
00:44:44,145 --> 00:44:45,479
On je šta?
588
00:44:45,813 --> 00:44:49,400
Ima klasu, znate, on ima klasu.
589
00:44:55,865 --> 00:44:57,491
Otkopčati bluzu.
590
00:44:59,368 --> 00:45:01,287
Take suknju.
591
00:45:02,205 --> 00:45:04,123
Take suknju sa
592
00:45:06,000 --> 00:45:07,919
Da, ja ću haljinu sa
593
00:45:10,922 --> 00:45:13,174
Siguran si da ne radim analni?
594
00:45:32,944 --> 00:45:35,196
Imam jednog živog
595
00:45:36,113 --> 00:45:38,032
Dođeš u ovoj kancelariji i dati nalozi huh?
596
00:45:47,458 --> 00:45:50,378
Kiss jebeni usta, hajde, hajde!
597
00:45:58,261 --> 00:46:00,846
Hod njegov penis
598
00:46:37,925 --> 00:46:39,844
Šta mislite o Nicolas Stern?
599
00:46:40,803 --> 00:46:43,055
Oh on je.
600
00:47:52,166 --> 00:47:55,961
Od kralja nekretnina, Fritz Von Hollenval
601
00:48:04,303 --> 00:48:06,889
Od Hollenval dospeo na naslovne društva
602
00:48:07,223 --> 00:48:09,016
njegov treći brak
603
00:48:09,350 --> 00:48:11,060
da Tekas ulja naslednica
604
00:48:32,498 --> 00:48:34,417
Uradi šta kaže
605
00:48:34,959 --> 00:48:36,877
i podiglo federalne sredstva;
606
00:48:38,587 --> 00:48:40,506
za urbane obnove
607
00:49:20,629 --> 00:49:24,967
Ne pitajte šta Nik Štern učinio za tebe,
608
00:49:25,301 --> 00:49:29,597
već pitajte šta možete da
uradite da bira Nicholas Stern.
609
00:49:32,308 --> 00:49:34,059
On će da pobedi.
610
00:49:48,199 --> 00:49:49,158
Fric?
611
00:49:53,329 --> 00:49:54,288
Fric.
612
00:49:55,748 --> 00:49:57,166
Kasniš.
613
00:49:57,500 --> 00:49:58,083
Ah.
614
00:50:02,213 --> 00:50:04,131
Dragi, zašto si zakasnio?
615
00:50:04,465 --> 00:50:05,674
Dođi i sedi.
616
00:50:09,762 --> 00:50:10,888
Šta draga?
617
00:50:11,222 --> 00:50:11,931
Smaranju.
618
00:50:13,182 --> 00:50:14,808
Ko Fric?
619
00:50:15,142 --> 00:50:17,561
Elvira Lorens, Kanal Šest Vesti.
620
00:50:19,021 --> 00:50:20,105
Ona je pronalaženje stvari.
621
00:50:20,439 --> 00:50:21,649
Ona govori ljudima.
622
00:50:23,067 --> 00:50:24,527
Pronalaženje šta se?
623
00:50:25,986 --> 00:50:28,531
Stvari poput zašto bih
624
00:50:28,864 --> 00:50:32,743
doprinosi toliko novca za
jedan seronjo političara.
625
00:50:34,828 --> 00:50:36,580
Čekao sam za tebe Fritz.
626
00:50:38,415 --> 00:50:39,542
Idi u leđa.
627
00:50:40,960 --> 00:50:42,044
Šta Fric?
628
00:50:42,378 --> 00:50:44,296
Rekao sam dragi Apsolutno sam oduševljen
629
00:50:44,630 --> 00:50:46,257
da čekate za mene.
630
00:50:49,260 --> 00:50:50,219
Fric.
631
00:50:54,014 --> 00:50:54,723
Fric.
632
00:51:08,571 --> 00:51:09,613
Laku noć.
633
00:51:23,752 --> 00:51:25,671
Fritzi!
634
00:51:26,338 --> 00:51:28,257
Trljati pičku! Trljati pičku!
635
00:51:38,225 --> 00:51:40,519
Oh Fritzi, tako si romantičan
636
00:51:57,661 --> 00:51:59,330
Tako lepo
637
00:51:59,663 --> 00:52:01,415
moja lepa ljubav, Deutsche
638
00:52:07,713 --> 00:52:09,632
Sisati moj kurac!
639
00:52:12,217 --> 00:52:14,136
Suck, suck
640
00:52:26,940 --> 00:52:28,859
Kako mi ide?
641
00:52:29,193 --> 00:52:31,028
Suck me, samo me sisati!
642
00:52:32,154 --> 00:52:34,073
Sisati moj penis i trljati picu, zar ne?
643
00:52:34,406 --> 00:52:36,909
Učini nas oboje zajedno
644
00:52:51,674 --> 00:52:53,592
Osećam se glupo
645
00:52:58,597 --> 00:53:00,516
molim Fric!
646
00:54:44,745 --> 00:54:48,081
Politika, čine takve Strange Bedfellovs
647
00:54:51,126 --> 00:54:52,085
Jodi.
648
00:54:52,419 --> 00:54:53,170
Nick želi da počne uređivanje trake
649
00:54:53,504 --> 00:54:54,379
u svojim govorima, u redu.
650
00:54:54,713 --> 00:54:56,006
Mi ćemo ih poslati u Vashington
651
00:54:56,340 --> 00:54:58,717
i on će početi tu istorijsku arhivu.
652
00:54:59,051 --> 00:55:00,010
On želi šta?
653
00:55:03,305 --> 00:55:04,848
Slušaj, neki od najvećih govora
654
00:55:05,182 --> 00:55:07,059
u modernom vremenu su
snimljeni na toj kutiji.
655
00:55:11,396 --> 00:55:12,439
Sranje.
656
00:55:14,441 --> 00:55:15,275
Nick.
657
00:55:18,153 --> 00:55:20,197
A ja vam kažem kolegama Amerikanaca,
658
00:55:20,531 --> 00:55:24,284
Sada je vreme da se obnovi svoje obaveze.
659
00:55:24,618 --> 00:55:26,119
Mi smo okrenuti američke porno zone
660
00:55:26,453 --> 00:55:29,706
u ponosnih smislene zajednice.
661
00:55:30,040 --> 00:55:33,544
Uz vašu pomoć, mi to možemo.
662
00:55:33,877 --> 00:55:34,962
Mnogo vam hvala.
663
00:55:42,553 --> 00:55:45,138
To je toplije nego u paklu.
664
00:55:48,225 --> 00:55:49,184
Ah.
665
00:55:52,604 --> 00:55:54,565
Hajde meda, ja sam spreman.
666
00:55:54,898 --> 00:55:56,275
Šta hoćeš?
667
00:55:56,608 --> 00:55:58,443
Treba mi oslobađanje.
668
00:55:58,777 --> 00:56:00,988
Da li želite da vam duva?
669
00:56:01,321 --> 00:56:02,865
Dođeš u usta?
670
00:56:04,992 --> 00:56:06,076
Da, to bi bilo lepo, samo budite oprezni.
671
00:56:06,410 --> 00:56:07,452
Nemoj da mi odelo sve prljave.
672
00:56:16,587 --> 00:56:18,589
Da li želite da vam duva?
673
00:56:18,922 --> 00:56:20,048
Dođeš u usta?
674
00:56:21,592 --> 00:56:22,718
Da, to bi bilo lepo.
675
00:56:23,051 --> 00:56:24,928
Samo budi oprezan,
nemoj da se odelo sve prljave.
676
00:56:27,055 --> 00:56:28,599
Dobro, hajde.
677
00:56:28,932 --> 00:56:30,183
Neka bude teško za mene, u redu, dobro.
678
00:56:31,977 --> 00:56:33,103
Ja ću te odvesti nazad u kancelariju.
679
00:56:33,437 --> 00:56:35,647
Ja ću te jebati u dupe Jodi.
680
00:56:36,857 --> 00:56:39,151
Ja sam malo uplašen
681
00:56:39,484 --> 00:56:41,320
da ga probati Nick, da li će boleti?
682
00:56:47,284 --> 00:56:49,661
To je apsolutni dokaz.
683
00:56:49,995 --> 00:56:51,121
Nema šanse da može da porekne
684
00:56:51,455 --> 00:56:52,581
da je to njegov glas.
685
00:56:52,915 --> 00:56:54,499
Da li ste sigurni?
686
00:56:54,833 --> 00:56:55,417
Da.
687
00:56:57,210 --> 00:56:58,879
To će ga srediti bar.
688
00:57:04,843 --> 00:57:05,552
Dobro.
689
00:57:07,512 --> 00:57:09,014
Morao sam to da uradim.
690
00:57:09,348 --> 00:57:10,015
Da, da, dobro si glup.
691
00:57:10,349 --> 00:57:11,350
Jer si upropastio najbolju stvar
692
00:57:11,683 --> 00:57:13,185
da se ikada desilo da mi se neko.
693
00:57:15,187 --> 00:57:16,021
Gde je traka?
694
00:57:16,355 --> 00:57:18,023
Dao sam na TV dami.
695
00:57:18,357 --> 00:57:19,066
Koji?
696
00:57:19,399 --> 00:57:20,984
Elvira Lorens.
697
00:57:21,318 --> 00:57:22,069
Hoću da mi daš samo jedan razlog
698
00:57:22,402 --> 00:57:23,737
zašto si to zajebao tako dobro
699
00:57:24,071 --> 00:57:25,405
za sve, uključujući i sebe?
700
00:57:25,739 --> 00:57:26,698
Ne zanima me Tommi.
701
00:57:27,032 --> 00:57:29,952
On je loš čovek i tako je to Fric lik.
702
00:57:30,285 --> 00:57:31,203
On te boli, previše.
703
00:57:39,086 --> 00:57:40,128
Ono što ne razumem je kako možete videti
704
00:57:40,462 --> 00:57:42,172
sve činjenice u redu ispred vašeg lica
705
00:57:42,506 --> 00:57:43,382
i još uvek ne čini da.
706
00:57:43,715 --> 00:57:44,967
Vidi, šta ti govorim je hoću
707
00:57:45,300 --> 00:57:45,968
trake, u redu.
708
00:57:46,301 --> 00:57:46,969
Ja ću ih od svog šefa
709
00:57:47,302 --> 00:57:48,428
ili čak vaš šef 'gazda,
710
00:57:48,762 --> 00:57:49,471
ali želim trake.
711
00:57:49,805 --> 00:57:50,389
Nisi.
712
00:57:50,722 --> 00:57:51,056
Nisu u studiju.
713
00:57:51,390 --> 00:57:52,349
Imam ih.
714
00:57:52,683 --> 00:57:53,642
Ako ste videli šta joj je uradio
715
00:57:53,976 --> 00:57:55,894
u Stern Mobile, videćete da
716
00:57:56,228 --> 00:57:57,354
On mora biti zaustavljen.
717
00:57:57,688 --> 00:57:58,689
Ne, vi nemate pravo da se meša
718
00:57:59,022 --> 00:57:59,982
sa Nick ličnom životu.
719
00:58:00,315 --> 00:58:01,984
Ja kad je kampanju za ženske glasova
720
00:58:02,317 --> 00:58:03,777
dok ih je jebe u dupe.
721
00:58:05,404 --> 00:58:07,114
Da li si ikada čuo za pristanak odrasle?
722
00:58:07,447 --> 00:58:08,699
To nije problem.
723
00:58:09,032 --> 00:58:11,034
A nije ni njegov lični seksualni život.
724
00:58:11,368 --> 00:58:13,453
To je njegova raširena licemerje je to.
725
00:58:13,787 --> 00:58:15,247
On je lažov i prevarant.
726
00:58:15,580 --> 00:58:17,165
Sigurno možete videti da.
727
00:58:17,499 --> 00:58:19,459
Ne, ne, ne, vidi Nik Štern se desi
728
00:58:19,793 --> 00:58:21,420
da je najbolja stvar koja mi se dogodilo.
729
00:58:21,753 --> 00:58:23,797
Ne, Tommi, nije.
730
00:58:24,131 --> 00:58:26,133
I ako mislite da je onda dobro, osećam se
731
00:58:26,466 --> 00:58:28,260
Stvarno mi je žao zbog tebe, znaš.
732
00:58:30,220 --> 00:58:31,596
Da.
733
00:58:50,699 --> 00:58:52,200
Ovo je Elvira Lorens.
734
00:58:52,534 --> 00:58:54,661
Molim vas,
ostavite svoje ime i broj i ja ću
735
00:58:54,995 --> 00:58:57,998
vam se javiti u najkraćem mogućem roku.
736
01:00:22,249 --> 01:00:23,250
Idemo.
737
01:00:26,128 --> 01:00:26,753
Henri.
738
01:00:28,880 --> 01:00:33,009
Da, uspeli smo da kongresmen Nicholas Stern
739
01:00:33,343 --> 01:00:38,140
u, da tako kažemo, kompromisnog poziciju.
740
01:00:39,474 --> 01:00:40,559
Hoćeš da kažeš da imaš
nešto drugo na njega,
741
01:00:40,892 --> 01:00:43,061
kao onaj vanzemaljac zemljišta kupovne čin?
742
01:00:43,395 --> 01:00:44,938
To nejasno deo zakonodavstva?
743
01:00:45,272 --> 01:00:47,941
To je strana tri od Nev Iork Times.
744
01:00:48,275 --> 01:00:50,110
Ne napraviti jedan mari u paklu.
745
01:00:50,443 --> 01:00:51,903
On je još uvek vodi u anketama.
746
01:00:52,237 --> 01:00:53,989
Jedan od radnika Nikolas Stern kampanja
747
01:00:54,322 --> 01:00:56,199
kontaktirao me je da mi
kažeš sve o njegovim.
748
01:01:05,000 --> 01:01:09,713
Da, hm, ta informacija
je još uvek u pripremi.
749
01:01:10,046 --> 01:01:12,757
Hej, ja ne znam zašto
si se da se ovog tipa.
750
01:01:13,091 --> 01:01:15,719
Ono što on radi u svom privatnom
životu može biti nemoralno,
751
01:01:16,052 --> 01:01:17,220
ali to nije nezakonito.
752
01:01:17,554 --> 01:01:18,305
To je pitanje.
753
01:01:18,638 --> 01:01:19,723
To je činjenica.
754
01:01:20,056 --> 01:01:21,016
Hej, ja ću da se istuširam.
755
01:01:21,349 --> 01:01:22,267
Uzmi jednu sa mnom, hajde.
756
01:01:26,021 --> 01:01:29,149
Hej, dušo, Elvira imam 10:40 voz za ulov,
757
01:01:29,482 --> 01:01:30,650
beba, hajde, molim te.
758
01:01:30,984 --> 01:01:32,152
Desno desno.
759
01:02:23,078 --> 01:02:24,120
Vi stidljiv odjednom.
760
01:02:25,330 --> 01:02:25,997
Da.
761
01:02:27,040 --> 01:02:28,708
Ostavite svoje gaćice.
762
01:03:55,962 --> 01:03:57,881
Elvira?
763
01:03:59,424 --> 01:04:02,385
Nosiš nešto? Da li zaštićeni?
764
01:04:04,220 --> 01:04:08,058
Ne, ja ne zaštićena je od svega
765
01:04:34,959 --> 01:04:36,336
Ah, sranje.
766
01:04:39,923 --> 01:04:41,883
Ja ću biti bolje sledeći put je Elvira.
767
01:04:42,217 --> 01:04:43,802
Žao mi je što moraš da žuriš ovako.
768
01:04:49,682 --> 01:04:51,142
Bolje da se te mokre stvari, znate.
769
01:04:51,476 --> 01:04:53,228
Obrisati sperma dupe, znate.
770
01:04:53,561 --> 01:04:54,437
Hvala.
771
01:04:54,771 --> 01:04:55,480
Ah, sranje.
772
01:04:56,439 --> 01:04:57,565
Jebati.
773
01:04:57,899 --> 01:05:00,985
Babi, pogled, vidimo se sutra, u redu.
774
01:05:03,279 --> 01:05:03,988
Naravno.
775
01:05:09,786 --> 01:05:10,370
Sranje.
776
01:05:10,703 --> 01:05:11,538
Dobro si?
777
01:05:11,871 --> 01:05:12,789
Da.
778
01:05:13,123 --> 01:05:15,417
Sve je u redu.
779
01:05:15,750 --> 01:05:16,334
Dobro.
780
01:05:17,627 --> 01:05:19,754
Vidimo se sutra Hun, u redu.
781
01:05:20,088 --> 02:10:41,552
Da.
782
01:05:24,467 --> 01:05:25,385
Hvala vam.
783
01:05:27,095 --> 02:10:55,754
Kasnije.
784
01:06:24,694 --> 01:06:27,363
Get me jako, ali ne teraj me da.
785
01:06:27,697 --> 01:06:29,199
Nemoj da ti ja dođem.
786
01:06:29,532 --> 01:06:32,035
Imam nešto drugo na umu.
787
01:06:32,368 --> 01:06:33,411
Ja ću te odvesti nazad u kancelariju.
788
01:06:33,745 --> 01:06:36,164
Sve što Nik, ništa.
789
01:06:36,498 --> 01:06:37,332
Samo recite.
790
01:06:38,374 --> 01:06:39,459
Ja ću te odvesti nazad u kancelariju
791
01:06:39,792 --> 01:06:41,628
i ja ću te jebati u dupe Jodi
792
01:06:43,630 --> 01:06:45,131
Ako to će vam pomoći.
793
01:06:46,257 --> 01:06:48,259
Da li boli?
794
01:06:48,593 --> 01:06:50,261
Pa, to zavisi od vas meda.
795
01:07:30,134 --> 01:07:32,470
Da, pa vidiš babe, problem je
796
01:07:32,804 --> 01:07:35,265
Bojim se da ćeš sresti iste ljude
797
01:07:35,598 --> 01:07:37,809
imaju skroz dole i ti
na putu do gore, mm- hm.
798
01:07:39,936 --> 01:07:41,229
Dakle, ono što bih od vas je malo
799
01:07:41,563 --> 01:07:44,274
bolja podrška na mom zakonu sada.
800
01:07:44,607 --> 01:07:46,859
Da, znam da Zaskocicete moj voz
801
01:07:47,193 --> 01:07:50,196
posle sam izabran, ali trebam te sada,
802
01:07:50,530 --> 01:07:52,115
Zaista, razumeš.
803
01:07:52,448 --> 01:07:53,700
Znao sam da bi, dobro.
804
01:07:54,951 --> 01:07:56,077
Želim da vas pozdravim u toj divnoj ženi
805
01:07:56,411 --> 01:07:59,038
tvoje za mene, u redu, baj- baj, brinuti.
806
01:08:00,123 --> 01:08:01,374
Ah, kakav kreten.
807
01:08:03,084 --> 01:08:05,753
Dušo, ja ću da idem, žao mi je.
808
01:08:06,087 --> 01:08:07,297
Radiš dobar posao.
809
01:08:07,630 --> 01:08:08,923
Keep it up, čuješ.
810
01:08:09,257 --> 01:08:09,841
Dobro.
811
01:08:10,800 --> 01:08:11,884
Tomi!
812
01:08:12,218 --> 01:08:13,219
Tomi Trebam te!
813
01:08:24,439 --> 01:08:26,274
Kurvin sin.
814
01:08:26,608 --> 01:08:27,734
Oh, on će pobediti.
815
01:08:32,238 --> 01:08:33,906
Saobraćaj oko 59. ulice
816
01:08:34,240 --> 01:08:36,909
preopterećen danas, branik na branik.
817
01:08:37,243 --> 01:08:38,494
Policijski zvaničnici kažu da su područja
818
01:08:38,828 --> 01:08:40,455
oko Karnegi Hol su blokirani
819
01:08:40,788 --> 01:08:43,499
sa Nikolas Stern pristalica i aktivista
820
01:08:43,833 --> 01:08:45,543
koji su već okupljaju u pripremi
821
01:08:45,877 --> 01:08:47,754
za dolazak kandidata.
822
01:08:48,087 --> 01:08:49,297
Back To Iou Jim.
823
01:08:49,631 --> 01:08:50,715
Kongresmen Nikolas Stern kampanja
824
01:08:51,049 --> 01:08:53,009
za senat prestaje Njujorčana da slušaju.
825
01:08:53,343 --> 01:08:55,094
Elvira Lorens bio tu za priču.
826
01:08:55,428 --> 01:08:56,137
I tako Nick Stern,
827
01:08:56,471 --> 01:08:58,222
daleko ispred svojih protivnika na izborima
828
01:08:58,556 --> 01:09:01,517
nastavlja u svojoj kampanji
tako teško finansira.
829
01:09:02,435 --> 01:09:07,357
Do not stop Mari Beth.
830
01:09:32,006 --> 01:09:33,925
Kada sam došao stanemo ok?
831
01:09:38,596 --> 01:09:40,515
Osećaj je zaista dobro
832
01:09:53,111 --> 01:09:54,028
Ne, Niki, ne mogu, to je pogrešno.
833
01:10:00,118 --> 01:10:00,785
Hajde.
834
01:10:01,744 --> 01:10:03,037
Samo me dokrajči.
835
01:10:03,955 --> 01:10:06,582
Ako to nije velika stvar, hajde.
836
01:10:13,965 --> 01:10:16,551
Meri Bet, ja zaista volim.
837
01:10:16,884 --> 01:10:17,927
Zaista, znate.
838
01:10:20,221 --> 01:10:21,639
I vanna be braku
839
01:10:24,809 --> 01:10:27,812
Pa, ja ću zakon zavrsi
840
01:10:28,146 --> 01:10:30,523
i ja te stvarno volim,
841
01:10:30,857 --> 01:10:32,358
Vi znate da ja.
842
01:10:34,902 --> 01:10:37,530
Ti si sladak, ali da samo gubim vreme
843
01:10:37,864 --> 01:10:40,241
znate kada govorite tako.
844
01:10:40,575 --> 01:10:41,534
Šta mislite?
845
01:10:43,536 --> 01:10:45,580
Niki, ti znaš da sam iz Dalasa
846
01:10:45,913 --> 01:10:49,167
i moja porodica je oličenje Dallas društva.
847
01:10:49,500 --> 01:10:52,920
Ja samo mogu da se udam za
čoveka koji je registrovan.
848
01:10:54,589 --> 01:10:55,506
Šta je registrovan?
849
01:10:57,049 --> 01:10:57,925
Registrovan.
850
01:10:58,259 --> 01:10:59,385
Društvo registrovano.
851
01:11:01,471 --> 01:11:03,765
Moram da mislim na moju porodicu.
852
01:11:09,187 --> 01:11:10,688
Mislila sam da me voliš.
853
01:11:12,857 --> 01:11:13,941
Mislila sam da me voliš.
854
01:11:15,276 --> 01:11:16,944
Nicki Štern, ako sam te voleo,
855
01:11:17,278 --> 01:11:18,571
Ja bih otišao do kraja.
856
01:11:18,905 --> 01:11:22,742
Kao što je, nisam ni završio stvar.
857
01:11:23,910 --> 01:11:25,578
Šta dokazuje moje sumnje,
858
01:11:25,912 --> 01:11:27,163
što znači da ne volim.
859
01:11:27,497 --> 01:11:30,541
Moji roditelji bi bili
ponosni na mene sada.
860
01:11:32,043 --> 01:11:32,627
Izvinjavam se.
861
01:11:32,960 --> 01:11:33,795
To je opušten, zar ne.
862
01:11:35,463 --> 01:11:37,256
Oh, šećer, ne budi krst.
863
01:11:40,009 --> 01:11:41,594
Meri Bet.
864
01:11:41,928 --> 01:11:44,180
Ti si prva klasa kučka Meri Bet.
865
01:11:47,350 --> 01:11:47,934
Fritz Von Hollenvall
866
01:11:48,267 --> 01:11:49,227
i bogatstvo njegove supruge.
867
01:11:50,478 --> 01:11:51,979
Kanal Šest Novosti nastaviće pokrivenost
868
01:11:52,313 --> 01:11:53,981
od kongresmena kao svoju kampanju kombi
869
01:11:54,315 --> 01:11:55,817
prilazi Karnegi Hol.
870
01:11:56,150 --> 01:11:57,568
Ovo je Elvira Lorens.
871
01:11:57,902 --> 01:12:00,947
Tommi, ovo je jedna velika, Karnegi hol.
872
01:12:01,280 --> 01:12:05,159
Ali želim da uzmeš Stern Mobile oko bloka.
873
01:12:05,493 --> 01:12:06,410
Kada se vratiš ovamo,
874
01:12:06,744 --> 01:12:08,120
Očekujem da će ulice biti zaglavljen,
875
01:12:08,454 --> 01:12:11,582
ali ako nisu, idite oko bloka ponovo.
876
01:12:11,916 --> 01:12:12,834
Dobro.
877
01:12:13,167 --> 01:12:14,043
Dobro?
878
01:12:14,377 --> 01:12:15,127
Kako izgledam?
879
01:12:15,461 --> 01:12:16,879
Izgledaš dobro Nick, stvarno dobro.
880
01:12:17,213 --> 01:12:17,755
Dobro dobro.
881
01:12:18,923 --> 01:12:20,466
Računam na vas Tomi.
882
01:12:20,800 --> 01:12:21,342
Da.
883
01:12:21,676 --> 01:12:23,177
Radiš dobar posao.
884
01:12:24,554 --> 01:12:25,304
Da.
885
01:12:30,560 --> 01:12:31,269
Zdravo Niki.
886
01:12:32,562 --> 01:12:34,480
Meri Bet, šta radiš ovde?
887
01:12:34,814 --> 01:12:35,982
Mislio sam da je ovo jedno mesto gde bi
888
01:12:36,315 --> 01:12:40,403
a Fric ne bi.
889
01:12:40,736 --> 01:12:42,989
Moramo da idemo do Carnegie Hall.
890
01:12:43,322 --> 01:12:45,700
Za taj veliki rasprave znate.
891
01:12:46,033 --> 01:12:48,077
Da, znam sve o tome.
892
01:12:49,495 --> 01:12:52,039
Divno izgledaš na TV- u.
893
01:12:52,373 --> 01:12:53,708
Hvala vam.
894
01:12:54,041 --> 01:12:54,834
Izgledaš dobro, takođe.
895
01:12:56,961 --> 01:12:58,087
Uvek izgledaš dobro.
896
01:12:59,130 --> 01:13:01,507
Da li znate da ste jedna stvar
897
01:13:01,841 --> 01:13:03,426
u mom životu da sam oduvek želela?
898
01:13:04,594 --> 01:13:07,930
A ti me uvek tretiraju kao govno.
899
01:13:08,264 --> 01:13:11,851
Zaboravimo prošlost, u redu,
900
01:13:12,184 --> 01:13:14,186
i koncentrisati se na sadašnjost.
901
01:13:14,520 --> 01:13:18,441
Kao gde su moji sredstva za kampanju da.
902
01:13:19,734 --> 01:13:21,444
Dakle, moj muž je kao igranje oko
903
01:13:21,777 --> 01:13:23,195
sa malim bimbos tvojim.
904
01:13:23,529 --> 01:13:25,364
Da li ste zadovoljni Fritz?
905
01:13:25,698 --> 01:13:27,033
Kakvo čudno pitanje.
906
01:13:29,702 --> 01:13:31,120
Ja sam zadovoljan.
907
01:13:32,079 --> 01:13:33,831
Trebalo bi da se oženi me.
908
01:13:34,165 --> 01:13:35,917
Za šta?
909
01:13:36,250 --> 01:13:37,877
Tako da si ima respektabilan član društva
910
01:13:38,210 --> 01:13:40,046
sisanje te otpisali.
911
01:13:40,379 --> 01:13:40,963
Ustati.
912
01:13:42,048 --> 01:13:43,049
Ustati.
913
01:13:45,927 --> 01:13:47,219
Podigne suknju.
914
01:13:51,140 --> 01:13:54,226
Viši, želim da vidim pičku.
915
01:13:54,977 --> 01:13:57,229
Da li želiš da bude mokro za tebe?
916
01:14:10,868 --> 01:14:13,621
Dođi ovamo.
917
01:14:14,872 --> 01:14:16,791
Dođi.
918
01:14:18,542 --> 01:14:20,461
Sisati moj penis.
919
01:14:54,286 --> 01:14:56,789
Oh ieah, sisaj me.
920
01:14:58,499 --> 01:15:00,418
Sisati moj jebeni kurac.
921
01:15:05,297 --> 01:15:07,216
Čekao sam ovoliko dugo za ovo
922
01:15:10,720 --> 01:15:13,305
Hoćeš da ti sisanje?
- Da
923
01:15:14,849 --> 01:15:17,101
Sisati moj jebeni kurac.
924
01:15:22,940 --> 01:15:24,859
Ste naučili nešto u petnaest godina
925
01:15:25,818 --> 01:15:28,195
Za nekoliko minuta, kongresmen Štern
926
01:15:28,529 --> 01:15:30,823
će stići da prisustvuju
konferenciji za novinare izborni
927
01:15:31,157 --> 01:15:33,117
i tu svakako izgleda
928
01:15:33,451 --> 01:15:35,453
odron pobeda čeka kongresmen
929
01:15:35,786 --> 01:15:36,746
u anketi.
930
01:16:37,765 --> 01:16:41,060
To je tvoja kongresmen Nik Štern
931
01:17:02,873 --> 01:17:06,502
Hej, nemoj samo stajati tamo,
dođi i upoznaj svog kongresmenu
932
01:17:06,836 --> 01:17:09,338
Upravo ovde, sledeći američki
senator, Nik Štern
933
01:17:49,503 --> 01:17:52,798
Sada, konačno sam da te jebem
934
01:17:55,426 --> 01:17:57,678
Ja sam ti jebem hot pussi
935
01:17:58,012 --> 01:18:00,598
Kako ja radim? Kako ti ja radim kurva?
936
01:18:07,271 --> 01:18:09,356
Oh Nik, oh Nik, jebi me!
937
01:18:09,690 --> 01:18:13,736
Recimo molim kurac mi,
molim te jebo ja kongresmen Štern
938
01:18:14,862 --> 01:18:17,781
Molim vas kurac mi kongresmene Štern!
939
01:18:18,115 --> 01:18:21,535
Uverite se senator Štern kučko
940
01:18:22,786 --> 01:18:27,875
Oh, da, molim te kurac mi senator Štern!
941
01:18:34,548 --> 01:18:36,800
Spread obraze
942
01:18:37,134 --> 01:18:38,928
Spread obraze širok
943
01:18:40,262 --> 01:18:43,057
Doći ću na dupetu
944
01:18:44,975 --> 01:18:47,228
Oh da senator Štern
945
01:18:47,645 --> 01:18:49,521
Doći ću svuda dupetu
946
01:18:49,855 --> 01:18:52,441
Pravo u šupak
947
01:18:53,234 --> 01:18:55,152
Jebeni pizdo
948
01:18:55,486 --> 01:18:57,321
Čekao sam tako dugo ovo
949
01:19:19,593 --> 01:19:21,845
govno
59376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.