Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,100 --> 00:00:05,033
‐ Hey, Kyle. ‐ Oh,
what's up, dawg?
2
00:00:05,100 --> 00:00:07,266
What's up, my precious
little pruner?
3
00:00:07,333 --> 00:00:09,066
‐ Muah. ‐ Muah.
4
00:00:09,133 --> 00:00:11,833
Hey, ain't it time for
your favorite game show?
5
00:00:11,900 --> 00:00:14,500
"Queen For A Day"
hosted by RuPaul.
6
00:00:16,766 --> 00:00:18,700
Oh. No, no, no. Not
for another hour.
7
00:00:18,766 --> 00:00:20,233
Hmm.
8
00:00:20,300 --> 00:00:22,200
Oh, well, um..
9
00:00:22,266 --> 00:00:24,400
Can you make me some toast?
10
00:00:24,466 --> 00:00:25,633
Absolutely.
11
00:00:25,700 --> 00:00:27,700
Kyle, would you like
some toast as well?
12
00:00:27,766 --> 00:00:29,100
English muffin, please.
13
00:00:29,166 --> 00:00:31,100
‐ Butterin' only the nooks.
‐ Okay.
14
00:00:33,300 --> 00:00:35,266
Oh, very sly, Overton.
15
00:00:35,333 --> 00:00:37,500
The toast request was
a stroke of genius.
16
00:00:37,566 --> 00:00:39,500
‐ Mm‐hmm. ‐ So, what's up?
17
00:00:39,566 --> 00:00:41,800
Well, I wanted you to
be the first to know.
18
00:00:41,866 --> 00:00:43,400
I'm gonna ask Synclaire
to marry me.
19
00:00:48,300 --> 00:00:50,166
Alright, look, I‐I
know you're shocked
20
00:00:50,233 --> 00:00:52,866
'cause the Obie schedule love
doesn't have me proposing to her
21
00:00:52,933 --> 00:00:54,173
for another six to eight months
22
00:00:54,233 --> 00:00:58,033
but, hey, man, my heart
couldn't wait no longer.
23
00:00:58,100 --> 00:01:00,633
Wait, wait, Overton, when,
when that last girl
24
00:01:00,700 --> 00:01:02,606
rejected your
proposal, you told me
25
00:01:02,673 --> 00:01:04,540
that you would cut
out your tongue
26
00:01:04,606 --> 00:01:07,340
before you asked another
woman to marry you.
27
00:01:07,406 --> 00:01:09,406
Well, now I can look back
28
00:01:09,473 --> 00:01:12,506
and see the humor in that
desire to mutilate myself.
29
00:01:14,740 --> 00:01:17,440
Look, man, just‐just so you
know that when you get married
30
00:01:17,506 --> 00:01:19,706
it is for the rest
of your life, right?
31
00:01:19,773 --> 00:01:22,840
That is day in and day out.
32
00:01:22,906 --> 00:01:26,306
Until you die, and they
bury you side by side.
33
00:01:26,373 --> 00:01:28,006
In the same plot.
34
00:01:28,940 --> 00:01:30,206
Yuck!
35
00:01:31,473 --> 00:01:32,573
Man..
36
00:01:32,640 --> 00:01:35,240
Decomposing with
my baby forever.
37
00:01:37,740 --> 00:01:39,373
Man, that's beautiful.
38
00:01:39,440 --> 00:01:40,973
That's sick.
39
00:01:42,406 --> 00:01:45,140
♪ We are living ♪
♪ Hey ♪
40
00:01:45,206 --> 00:01:46,773
♪ Single ♪
41
00:01:46,840 --> 00:01:49,340
♪ Ooh and in a '90s
kind of world ♪
42
00:01:49,406 --> 00:01:51,706
♪ I'm glad I got my girls ♪
43
00:01:51,773 --> 00:01:53,006
♪ Keep your head up ♪
♪ What ♪
44
00:01:53,073 --> 00:01:54,573
♪ Keep your head up ♪
♪ That's right ♪
45
00:01:54,640 --> 00:01:56,720
♪ Whenever this life get
tough you gotta fight with ♪
46
00:01:56,786 --> 00:01:58,746
♪ My home girls standing
to my left and my right ♪
47
00:01:58,770 --> 00:02:00,740
♪ True blue Tight like glue ♪
48
00:02:00,806 --> 00:02:03,313
♪ We are living ♪
♪ Check check check it out ♪
49
00:02:03,380 --> 00:02:04,580
♪ Single ♪
♪ What you want ♪
50
00:02:04,646 --> 00:02:06,313
♪ No free position girl ♪
51
00:02:07,346 --> 00:02:09,480
♪ Haa ♪
52
00:02:16,579 --> 00:02:18,946
Ooh! Beef bourguignon..
53
00:02:19,013 --> 00:02:20,546
Croissant!
54
00:02:20,613 --> 00:02:22,413
Hey, I know you and Keith
like all these stuff
55
00:02:22,437 --> 00:02:24,637
but since when do your
mama eat fu‐fu‐fu?
56
00:02:26,046 --> 00:02:27,046
She'll eat it.
57
00:02:27,080 --> 00:02:28,200
All I have to do is tell her
58
00:02:28,224 --> 00:02:29,646
it's something like sawmill stew
59
00:02:29,713 --> 00:02:31,246
and horseshoe biscuits.
60
00:02:32,846 --> 00:02:34,346
Last week's meatloaf.
61
00:02:34,413 --> 00:02:35,946
‐ Who's this for? ‐ Max!
62
00:02:36,013 --> 00:02:37,373
It'll keep him from
grabbing a fork
63
00:02:37,413 --> 00:02:39,646
and pulling a chair
right up to the stove.
64
00:02:41,080 --> 00:02:43,346
Keith meeting your mom.
Sounds serious.
65
00:02:43,413 --> 00:02:45,346
Well, it's more of a
precautionary measure.
66
00:02:45,413 --> 00:02:47,533
I mean, before I get too much
more involved with Keith
67
00:02:47,557 --> 00:02:49,346
I've gotta make sure
he can stomach her.
68
00:02:49,413 --> 00:02:53,346
Hey, maybe I ought to add some
tequila to the beef bourguignon.
69
00:02:53,413 --> 00:02:54,746
[knock at door]
70
00:02:56,446 --> 00:02:58,080
[sniffing]
71
00:03:01,253 --> 00:03:02,520
Ahh!
72
00:03:02,586 --> 00:03:04,520
[laughing]
73
00:03:05,320 --> 00:03:06,586
[smacking lips]
74
00:03:10,186 --> 00:03:11,720
Well, that outta keep
her from begging
75
00:03:11,786 --> 00:03:13,753
for scraps under the table.
76
00:03:13,820 --> 00:03:16,020
Could you give me
a hand with this?
77
00:03:19,386 --> 00:03:23,586
Khadijah, I just have
the most fabulous idea.
78
00:03:23,653 --> 00:03:25,453
Why don't you join us, huh?
79
00:03:25,520 --> 00:03:27,686
I mean, there's plenty of food!
80
00:03:27,753 --> 00:03:29,686
I‐it'll be fun.
81
00:03:30,953 --> 00:03:33,420
Regine, I will not be the airbag
82
00:03:33,486 --> 00:03:36,053
in this three‐car pile up
that could beat this dinner.
83
00:03:36,120 --> 00:03:37,960
No, Khadijah, please.
Don't leave me like this.
84
00:03:37,984 --> 00:03:39,017
[doorbell dings] Khadi..
85
00:03:42,286 --> 00:03:43,286
[sighs]
86
00:03:45,820 --> 00:03:47,453
‐ Hi. ‐ Hi.
87
00:03:47,520 --> 00:03:49,453
[both moan]
88
00:03:50,886 --> 00:03:51,920
Alright, enough of that.
89
00:03:51,986 --> 00:03:53,486
I gotta brief you about my mama.
90
00:03:53,553 --> 00:03:54,786
Re..
91
00:03:54,853 --> 00:03:57,653
Regine, baby. I've been
around mothers before.
92
00:03:57,720 --> 00:03:59,886
‐ I've even got one. ‐ Yeah.
Baby, no. See.
93
00:03:59,953 --> 00:04:02,293
Nobody has one of these but me.
94
00:04:02,360 --> 00:04:03,800
Now, listen, here's
what I need you..
95
00:04:03,824 --> 00:04:04,924
[doorbell dings]
96
00:04:06,226 --> 00:04:08,160
Okay. A word of caution
before I open the door.
97
00:04:08,226 --> 00:04:10,526
Do not look directly
into her outfit.
98
00:04:13,893 --> 00:04:16,093
‐ Baby! ‐ Mom!
99
00:04:17,793 --> 00:04:19,726
I bought Champale!
100
00:04:25,193 --> 00:04:26,926
Keith, this is my mother.
101
00:04:26,993 --> 00:04:28,693
Mom, this is Keith.
102
00:04:28,760 --> 00:04:30,593
Mrs. Hunter, it's a
pleasure to meet you.
103
00:04:30,660 --> 00:04:34,326
So, this is the painter.
104
00:04:34,393 --> 00:04:36,059
Now, Keith, I don't
wanna ask you
105
00:04:36,126 --> 00:04:38,459
a whole lot of
personal questions..
106
00:04:39,993 --> 00:04:41,326
But is there any mental illness
107
00:04:41,393 --> 00:04:43,526
in your family?
108
00:04:43,593 --> 00:04:46,193
Not anymore. All the really
crazy ones killed each other.
109
00:04:47,860 --> 00:04:49,193
[laughs]
110
00:04:49,260 --> 00:04:51,100
Alright, now, let's get
to the important stuff.
111
00:04:51,167 --> 00:04:52,527
What do you think
of my new outfit?
112
00:04:52,551 --> 00:04:54,126
Well, I think it
makes a statement.
113
00:04:54,193 --> 00:04:57,360
It says you take risks and you
enjoy breaking the rules.
114
00:04:59,360 --> 00:05:01,566
This one's a keeper, Regine!
115
00:05:04,100 --> 00:05:05,633
Yo, Overton. I..
116
00:05:10,400 --> 00:05:11,666
Overton, come here.
117
00:05:11,733 --> 00:05:14,266
Now, are you sure about this
marriage concept thing?
118
00:05:14,333 --> 00:05:15,800
Because as your best friend
119
00:05:15,866 --> 00:05:17,100
it is my job to make sure
120
00:05:17,166 --> 00:05:18,933
that you are not doing
this impetuously.
121
00:05:19,000 --> 00:05:21,600
So, why don't you take a decade
or two to think about it?
122
00:05:23,700 --> 00:05:26,700
Aw, you know, I value
your advice, Kyle
123
00:05:26,766 --> 00:05:28,833
but, uh, this time
I received a sign
124
00:05:28,900 --> 00:05:30,833
from an even higher authority.
125
00:05:32,966 --> 00:05:34,600
[scoffs] God?
126
00:05:36,600 --> 00:05:39,200
No offense, bro, but there
are few steps between you
127
00:05:39,266 --> 00:05:41,500
and the Almighty, okay?
128
00:05:41,566 --> 00:05:42,926
No, I'm talking
about the saleslady
129
00:05:42,950 --> 00:05:44,884
down at Hobar's Antique Shop.
130
00:05:45,966 --> 00:05:47,366
See, I was in the back
131
00:05:47,433 --> 00:05:49,700
checking out this Victorian
chisel kit, right?
132
00:05:49,766 --> 00:05:52,933
And I spotted her handing
Synclaire this diamond ring.
133
00:05:53,000 --> 00:05:55,233
Man, when she put
it on her finger
134
00:05:55,300 --> 00:05:56,700
her face just lit up.
135
00:05:56,766 --> 00:05:59,700
And... that image
just said it all.
136
00:05:59,766 --> 00:06:03,140
So, now all I need is for you
to give me back my money.
137
00:06:04,573 --> 00:06:07,173
Oh! The money you won from
the basketball contest?
138
00:06:07,240 --> 00:06:09,740
Man, you know that money's tied
up in a mini‐mall in Jersey!
139
00:06:09,806 --> 00:06:11,740
What about your savings?
140
00:06:11,806 --> 00:06:14,173
Oh, man, I had to
liquidate those assets.
141
00:06:14,240 --> 00:06:15,573
My uncle's smoke guard needed
142
00:06:15,640 --> 00:06:18,773
a little septic tank
in the worst way.
143
00:06:18,840 --> 00:06:21,140
Well, Overton, you know you
can't get that money back
144
00:06:21,206 --> 00:06:23,446
out of the mini‐mall without
paying a substantial penalty
145
00:06:23,506 --> 00:06:24,906
on that $3000.
146
00:06:24,973 --> 00:06:28,340
I gotta get that ring, man!
147
00:06:28,406 --> 00:06:30,773
Yeah, guess I'm gonna have
to go see Victor Pinky
148
00:06:30,840 --> 00:06:32,973
in his office at the
Burger King parking lot.
149
00:06:33,040 --> 00:06:36,006
Overton, Overton, Ov, Ov..
150
00:06:36,073 --> 00:06:38,113
Well, I guess if you're
willing to risk your pinkies
151
00:06:38,179 --> 00:06:39,819
for Synclaire then this
is the right time.
152
00:06:39,879 --> 00:06:41,940
So I'll tell you
what I'm gonna do.
153
00:06:42,006 --> 00:06:45,240
I'm gonna arrange
financing for you.
154
00:06:45,306 --> 00:06:47,240
‐ You'd do that for me, man?
‐ My boy, man!
155
00:06:47,306 --> 00:06:49,973
‐ Oh, thanks, man!
‐ It's me! Okay.
156
00:06:50,040 --> 00:06:52,040
That's a load off my mind, man!
157
00:06:52,106 --> 00:06:54,140
I was just thinking if
Victor Pinky didn't have it
158
00:06:54,206 --> 00:06:57,073
I was thinking about going
to see Joe the Kidney.
159
00:07:00,040 --> 00:07:01,846
I mean, I could not
believe it, yo!
160
00:07:01,913 --> 00:07:04,180
Mom and Keith actually
talked for over an hour.
161
00:07:04,246 --> 00:07:06,613
Mom was almost late getting
to her Bingo game.
162
00:07:06,680 --> 00:07:07,880
(Khadijah) 'For real?'
163
00:07:07,946 --> 00:07:10,046
The only time Mama Hunter
was ever late to Bingo
164
00:07:10,113 --> 00:07:13,146
was the night the Poseidon
Adventure was on TV.
165
00:07:13,213 --> 00:07:14,746
Umm, that Shelley Winters moved
166
00:07:14,813 --> 00:07:16,746
through the water like
orca, didn't she?
167
00:07:18,280 --> 00:07:20,413
Well, it makes sense that
Keith will like your mom.
168
00:07:20,480 --> 00:07:22,713
You all have so much in common.
169
00:07:22,780 --> 00:07:24,146
‐ Hi! ‐ Hi!
170
00:07:26,446 --> 00:07:30,346
Mama Hunter, I have always
wanted a bag exactly like that.
171
00:07:31,713 --> 00:07:33,813
Well, I didn't buy this,
I won it yesterday
172
00:07:33,880 --> 00:07:36,413
playing Bingo and qualified
for Saint Cecilia's
173
00:07:36,480 --> 00:07:38,713
$500 Holy Cash Cow Tournament.
174
00:07:40,613 --> 00:07:43,280
But I'm not here to
toot my own horn.
175
00:07:43,346 --> 00:07:45,780
I came here to give you this.
176
00:07:45,846 --> 00:07:47,246
Oh!
177
00:07:47,313 --> 00:07:49,713
I am so proud of the
daughter I raised.
178
00:07:49,780 --> 00:07:51,946
Keith is talented,
he's successful.
179
00:07:52,013 --> 00:07:53,313
Plus he treats you right
180
00:07:53,380 --> 00:07:55,713
and he's got a sense of fashion.
181
00:07:57,613 --> 00:07:59,346
Do you know soon
you'll be leafing
182
00:07:59,413 --> 00:08:01,353
through the pages of
your wedding album?
183
00:08:01,420 --> 00:08:03,353
And there'll be some
beans in that oven.
184
00:08:04,986 --> 00:08:08,820
[sighs] I finally feel like
I've done something right.
185
00:08:08,886 --> 00:08:11,086
Oh, I'll see you
later, baby girl.
186
00:08:12,520 --> 00:08:14,053
"Beans in the oven."
187
00:08:15,986 --> 00:08:17,226
Regine, you just makes me wanna
188
00:08:17,253 --> 00:08:20,020
call out some
perfect baby names.
189
00:08:20,920 --> 00:08:22,453
Syncoverton!
190
00:08:31,586 --> 00:08:34,253
Hey, uh, thanks again for
tolerating my mother.
191
00:08:34,320 --> 00:08:35,653
Look. Stop thanking me, alright?
192
00:08:35,720 --> 00:08:37,720
I like your mom.
193
00:08:37,786 --> 00:08:39,720
Why are you saying this?
194
00:08:39,786 --> 00:08:41,086
Is she here?
195
00:08:43,353 --> 00:08:46,386
Look, your mom has real spark.
Alright? Like, "Boom!"
196
00:08:46,453 --> 00:08:48,420
Spontaneous combustion.
197
00:08:48,486 --> 00:08:51,686
Well, honey, I, I think you have
all the spontaneous combustion
198
00:08:51,753 --> 00:08:53,953
you can handle right here.
199
00:08:55,986 --> 00:08:57,520
Well, well, baby..
200
00:08:57,586 --> 00:08:59,786
You know, you're more like
a smoldering campfire.
201
00:08:59,853 --> 00:09:02,060
You glow a little
before you boom.
202
00:09:03,126 --> 00:09:04,526
Excuse you!
203
00:09:04,593 --> 00:09:06,793
But I am very spontaneous.
204
00:09:08,326 --> 00:09:11,260
I don't think you're
up for the challenge.
205
00:09:11,326 --> 00:09:13,960
Oh, see now, I think
you underestimate me.
206
00:09:14,026 --> 00:09:15,393
Oh, really?
207
00:09:23,560 --> 00:09:25,126
‐ Hey, dude. ‐ Hey, man!
Come‐come on.
208
00:09:25,193 --> 00:09:26,526
So, so, did you get the ring?
209
00:09:26,593 --> 00:09:29,193
Na, I went down there, and damn
if they hadn't already sold it.
210
00:09:29,260 --> 00:09:30,860
Oh, no, no! Overton,
you can't give up!
211
00:09:30,926 --> 00:09:32,102
Man, you can't give
up, you gotta go
212
00:09:32,126 --> 00:09:33,406
back down to the
pawnshop, right?
213
00:09:33,460 --> 00:09:35,302
And demand the name and
the number of the person
214
00:09:35,326 --> 00:09:36,902
who bought that ring, and
then you got to go, man.
215
00:09:36,926 --> 00:09:38,226
You gotta go down to that house
216
00:09:38,293 --> 00:09:39,760
and not take "No" for an answer.
217
00:09:39,826 --> 00:09:41,702
Because you gotta get that ring
for Synclaire, man, what's up?
218
00:09:41,726 --> 00:09:43,593
I, I know, look. I
already got the name.
219
00:09:43,660 --> 00:09:44,960
I already got the address.
220
00:09:45,026 --> 00:09:46,146
The only thing holdin' me up
221
00:09:46,193 --> 00:09:49,293
is you and your
motivational speech, okay?
222
00:09:51,226 --> 00:09:53,493
Oh, well, get a receipt.
223
00:09:56,026 --> 00:09:57,293
Ah! Hey, Overton!
224
00:09:57,360 --> 00:09:59,293
No time to say "Hello" back.
225
00:10:01,800 --> 00:10:03,700
What's his problem?
226
00:10:03,766 --> 00:10:05,666
He seems to think
that I'm long‐winded
227
00:10:05,733 --> 00:10:07,900
simply because I asked him
to take the initiative‐‐.
228
00:10:07,966 --> 00:10:09,466
Yeah, yeah. Whatever.
229
00:10:10,966 --> 00:10:12,233
Well, I will make this brief
230
00:10:12,300 --> 00:10:14,233
so as not to annoy you.
231
00:10:15,600 --> 00:10:18,433
Regine and Keith are up on the
roof getting their laundry.
232
00:10:21,066 --> 00:10:22,600
Isn't that wonderful?
233
00:10:22,666 --> 00:10:25,033
A man who helps
with the laundry.
234
00:10:25,100 --> 00:10:27,033
You know, my first husband,
he couldn't leave‐‐.
235
00:10:27,100 --> 00:10:28,733
Yeah, yeah, yeah, whatever.
236
00:10:31,766 --> 00:10:35,133
(Regine) Say my name! Ah!
237
00:10:35,200 --> 00:10:37,233
Oh! Say my name!
238
00:10:37,300 --> 00:10:38,966
(Keith) Regine.
239
00:10:39,033 --> 00:10:40,866
Regine!
240
00:10:42,600 --> 00:10:44,433
(Regine) Ah, spell it!
241
00:10:47,633 --> 00:10:49,166
Regine?
242
00:10:51,300 --> 00:10:52,800
Regine!
243
00:11:01,640 --> 00:11:02,773
Oh, oh, oh. Mommy!
244
00:11:02,840 --> 00:11:04,573
It's not what it looks like!
245
00:11:04,640 --> 00:11:05,940
Good cover, baby!
246
00:11:06,873 --> 00:11:08,506
I loved my cupcakes.
247
00:11:08,573 --> 00:11:10,206
Ma, let me explain!
248
00:11:10,273 --> 00:11:11,773
Oh, no, baby. Those
are my drawers.
249
00:11:11,840 --> 00:11:12,840
Oh!
250
00:11:14,906 --> 00:11:16,373
You can't eat these
cupcakes now.
251
00:11:16,440 --> 00:11:17,573
They, they're ruined.
252
00:11:17,640 --> 00:11:19,973
They.. Nobody's gonna want them.
253
00:11:21,173 --> 00:11:22,440
Um, Mrs. Hunter!
254
00:11:22,506 --> 00:11:24,066
The door is jammed.
Here, let me get it.
255
00:11:24,090 --> 00:11:24,773
Let me get it.
256
00:11:24,840 --> 00:11:27,440
Oh, what a mess. What a mess.
257
00:11:27,506 --> 00:11:30,273
Oh, icing's everywhere!
258
00:11:30,340 --> 00:11:33,273
And I'm all out of, I'm all
out of vanilla extract.
259
00:11:34,906 --> 00:11:36,840
It took so long to bake it.
260
00:11:36,906 --> 00:11:39,840
Mom, would you forget about
the stupid cupcakes?
261
00:11:41,040 --> 00:11:42,340
How could you do this?
262
00:11:42,406 --> 00:11:43,766
I bring you goodies,
you're up here
263
00:11:43,790 --> 00:11:45,723
giving yours away.
264
00:11:48,373 --> 00:11:50,573
Alright. Now, see,
you're overreacting.
265
00:11:52,973 --> 00:11:55,840
Ew, I've got to go!
266
00:12:01,880 --> 00:12:05,746
Well, that was the most
embarrassing moment of my life.
267
00:12:06,980 --> 00:12:08,280
[applause]
268
00:12:10,146 --> 00:12:11,413
Max!
269
00:12:13,080 --> 00:12:15,080
[knock at door]
270
00:12:17,880 --> 00:12:19,180
‐ Yeah? ‐ Mr. Kellum.
271
00:12:19,246 --> 00:12:21,013
Overton Wakefield Jones.
272
00:12:21,080 --> 00:12:23,213
Oh, yeah, the young lady
at the antique store
273
00:12:23,240 --> 00:12:24,520
said you'd get in touch with me.
274
00:12:24,544 --> 00:12:26,711
‐ Well, come on in. Come on in.
‐ Thank you.
275
00:12:28,113 --> 00:12:32,180
Wow, that's a nice‐looking
coffee table you got there.
276
00:12:32,246 --> 00:12:33,546
Yeah, mini‐compass.
277
00:12:33,613 --> 00:12:35,546
Yeah, that's my one vice.
278
00:12:35,613 --> 00:12:37,846
Nothing I like better than
to buzz the observation deck
279
00:12:37,913 --> 00:12:39,380
of the World Trade Center
280
00:12:39,446 --> 00:12:41,446
and watch all those
tourists scatter!
281
00:12:43,713 --> 00:12:46,713
Uh, uh, sir, I, I was
wondering if you'd
282
00:12:46,780 --> 00:12:49,246
consider selling me that
diamond ring you just bought
283
00:12:49,313 --> 00:12:50,846
'cause I'd really
like for it to be
284
00:12:50,913 --> 00:12:53,213
my Synclaire's engagement ring.
285
00:12:53,280 --> 00:12:56,446
Synclaire, huh? Well,
tell me about her.
286
00:12:56,513 --> 00:13:00,653
Well, it's kinda hard to
put Synclaire into words.
287
00:13:00,720 --> 00:13:02,040
Did you ever get
up in the morning
288
00:13:02,064 --> 00:13:03,064
and raise the blinds
289
00:13:03,120 --> 00:13:06,420
and everything starts to glow?
290
00:13:06,486 --> 00:13:09,520
That's what it's like every time
my baby walks into the room.
291
00:13:11,120 --> 00:13:12,420
Hey, how's she built?
292
00:13:14,720 --> 00:13:16,920
Yeah, she's stacked
up, pretty nice too!
293
00:13:17,953 --> 00:13:19,020
Just like my Lily.
294
00:13:19,086 --> 00:13:20,453
The first time I saw her
295
00:13:20,520 --> 00:13:21,886
she had legs so pretty
296
00:13:21,953 --> 00:13:23,953
I wanted to bet on 'em.
297
00:13:25,253 --> 00:13:28,186
Uh, sir, I was kinda
hoping that, uh..
298
00:13:28,253 --> 00:13:30,920
You and your wife would
wanna sell us the ring
299
00:13:30,986 --> 00:13:33,520
after you hear the amazing
story that's connected to it.
300
00:13:33,586 --> 00:13:36,920
See, uh, I spotted Synclaire
trying on the ring at the store
301
00:13:36,986 --> 00:13:38,753
and it was at that
moment I was certain
302
00:13:38,820 --> 00:13:40,120
that I wanted to propose
303
00:13:40,186 --> 00:13:42,553
and that, that was the
ring that she should wear.
304
00:13:42,620 --> 00:13:43,920
‐ Uh‐huh? ‐ Yeah.
305
00:13:43,986 --> 00:13:45,186
Oh, oh, that's it?
306
00:13:45,253 --> 00:13:46,586
That's the end?
307
00:13:46,653 --> 00:13:49,453
Oh, that is pretty amazing.
308
00:13:49,520 --> 00:13:53,020
You know, I, I bought
that ring back in 1943.
309
00:13:53,086 --> 00:13:55,620
I was over fighting the
Germans over in France.
310
00:13:55,686 --> 00:13:57,920
And luckily, I had
that ring on me
311
00:13:57,986 --> 00:14:00,260
when our unit was pinned
down by enemy fire.
312
00:14:00,326 --> 00:14:02,160
You see, our radio conked out.
313
00:14:02,226 --> 00:14:04,826
And I signaled with
that diamond for help!
314
00:14:04,893 --> 00:14:06,060
'Well, when I got back here'
315
00:14:06,126 --> 00:14:07,246
'they threw me a big parade'
316
00:14:07,312 --> 00:14:08,792
'and in the excitement
of celebration'
317
00:14:08,816 --> 00:14:10,460
'I, I lost track of the ring.'
318
00:14:10,526 --> 00:14:11,593
Until the other day
319
00:14:11,660 --> 00:14:13,626
when I walked into
that antique store
320
00:14:13,693 --> 00:14:15,260
and there it was!
321
00:14:15,326 --> 00:14:18,460
Right down of the little nicks
it had from the Nazi bullets.
322
00:14:20,926 --> 00:14:24,293
Huh. Well, so we both
have great stories.
323
00:14:25,926 --> 00:14:27,426
Uh, look, I, I was
thinking about
324
00:14:27,493 --> 00:14:28,860
talking to your wife about it
325
00:14:28,926 --> 00:14:30,366
but I don't, I don't
wanna press you.
326
00:14:30,432 --> 00:14:31,832
Oh, oh, wait. Come
on, come on, now.
327
00:14:31,866 --> 00:14:34,260
You seem like a pretty
determined young man.
328
00:14:34,326 --> 00:14:35,960
I'll, I'll go get her.
329
00:14:43,426 --> 00:14:45,360
[laughs]
330
00:14:46,593 --> 00:14:48,093
Overton!
331
00:14:48,160 --> 00:14:49,826
This is my Lily.
332
00:14:49,893 --> 00:14:51,193
Start talking.
333
00:14:53,226 --> 00:14:55,393
Oh, after, uh, after meeting her
334
00:14:55,460 --> 00:14:58,126
I can pretty much tell
her mind is made up.
335
00:14:59,693 --> 00:15:01,066
You know, it, it's amazing
336
00:15:01,133 --> 00:15:03,433
that Max was able to turn
out a four‐page newsletter
337
00:15:03,500 --> 00:15:05,666
about the Regine incident
in such a short time!
338
00:15:06,800 --> 00:15:08,333
You can't beat the title.
339
00:15:08,400 --> 00:15:11,000
"Mom goes poof over roof goof."
340
00:15:14,533 --> 00:15:17,366
Uh, Regine, um, I can understand
341
00:15:17,433 --> 00:15:19,666
why you'd be a bit
humiliated right now
342
00:15:19,733 --> 00:15:23,000
but, um, maybe you should
get a bucket of water.
343
00:15:24,366 --> 00:15:25,866
What for, Kyle?
344
00:15:25,933 --> 00:15:27,866
♪ The roof The roof ♪
345
00:15:27,933 --> 00:15:30,433
♪ The roof is on fire ♪
346
00:15:30,500 --> 00:15:32,433
[laughing]
347
00:15:34,933 --> 00:15:37,166
[door opens] Alright,
come on now, Boo.
348
00:15:37,233 --> 00:15:38,666
Now, you know, you'd
be clowning too
349
00:15:38,733 --> 00:15:40,233
if the shoe on another foot.
350
00:15:41,133 --> 00:15:42,433
Of course, in this case
351
00:15:42,500 --> 00:15:44,666
the shoe was on
Keith's shoulder!
352
00:15:46,433 --> 00:15:47,733
Come on, Khadijah!
353
00:15:47,800 --> 00:15:50,133
Mama hasn't talked
to me in days.
354
00:15:50,200 --> 00:15:52,700
I went by her house, and she
wouldn't even open the door!
355
00:15:52,766 --> 00:15:55,133
Well, maybe she's
not in the mood.
356
00:15:55,200 --> 00:15:58,433
This is a woman who'll talk
to anyone about anything.
357
00:15:58,500 --> 00:16:02,206
She's made Jehovah's witnesses
say, "We really have to go."
358
00:16:04,240 --> 00:16:06,706
Well, now, you're the
one always goin' on
359
00:16:06,773 --> 00:16:08,653
about how you want your
mother out of your life.
360
00:16:08,677 --> 00:16:10,040
‐ Now you got it. ‐ No, no.
361
00:16:10,106 --> 00:16:11,606
See, if I'm not
talking to my mother
362
00:16:11,673 --> 00:16:12,673
that's one thing.
363
00:16:12,706 --> 00:16:14,040
But if she's not talking to me
364
00:16:14,106 --> 00:16:15,540
that's just wrong.
365
00:16:17,873 --> 00:16:19,406
I miss my mommy.
366
00:16:21,106 --> 00:16:23,040
What was that?
367
00:16:23,106 --> 00:16:26,240
I miss her. Alright?
Leave me the hell alone.
368
00:16:26,306 --> 00:16:28,406
Well, it seems to me, you
need to just find a place
369
00:16:28,473 --> 00:16:30,006
where she can't get
away from you.
370
00:16:30,073 --> 00:16:31,073
How about the mall?
371
00:16:31,140 --> 00:16:33,673
Umm. She knows the
layout too well.
372
00:16:34,873 --> 00:16:36,673
Church.
373
00:16:36,740 --> 00:16:38,140
Bingo!
374
00:16:38,206 --> 00:16:40,140
Yeah, the big Bingo
tournament is tonight.
375
00:16:40,206 --> 00:16:41,640
There's no way she'll miss that.
376
00:16:41,706 --> 00:16:43,040
Well, so, grab Keith
377
00:16:43,106 --> 00:16:45,306
go on down to the church, and
clear this whole thing up.
378
00:16:45,330 --> 00:16:46,540
I don't know, Keith sent mom
379
00:16:46,606 --> 00:16:49,106
the FTD "I'm So
Embarrassed" bouquet.
380
00:16:49,173 --> 00:16:52,206
She sent him a "Thank You"
card with some cupcakes.
381
00:16:54,006 --> 00:16:55,940
This is obviously
between mom and me.
382
00:16:56,840 --> 00:16:57,873
Let's go, Khadijah.
383
00:16:57,940 --> 00:16:59,273
Hold on!
384
00:16:59,340 --> 00:17:00,613
I ain't goin'!
385
00:17:00,680 --> 00:17:03,513
Ah, Khadijah, come on now!
386
00:17:03,580 --> 00:17:06,713
Do it, do it for our
friendship, huh?
387
00:17:08,013 --> 00:17:10,713
You, you can't put
a price on that!
388
00:17:10,780 --> 00:17:12,413
Yes, I can. $50.
389
00:17:14,613 --> 00:17:15,713
$50?
390
00:17:15,780 --> 00:17:17,713
Hey! We're tight.
391
00:17:21,713 --> 00:17:24,180
B‐51.
392
00:17:26,880 --> 00:17:29,580
There she is, in her lucky hat.
393
00:17:29,646 --> 00:17:32,013
The guy who sold it to
her is the lucky one.
394
00:17:33,646 --> 00:17:34,713
Ma.
395
00:17:34,780 --> 00:17:35,780
What are you doing here?
396
00:17:35,813 --> 00:17:37,080
We need to talk.
397
00:17:37,146 --> 00:17:39,380
I‐47.
398
00:17:41,380 --> 00:17:42,513
You can't sit here.
399
00:17:42,580 --> 00:17:44,713
This section is for
gold card players only.
400
00:17:45,813 --> 00:17:47,513
Oh, thank you, sister girl.
401
00:17:48,913 --> 00:17:51,246
‐ Ma, come on, we need to‐‐ ‐
Regine, please, this is not‐‐
402
00:17:51,273 --> 00:17:53,833
‐ Mommy, you're making a scene‐‐
‐ I'm not making a scene with‐‐.
403
00:17:53,857 --> 00:17:55,113
Will you two stop?
404
00:17:55,180 --> 00:17:57,113
The security nuns
are looking at us!
405
00:18:01,486 --> 00:18:02,853
Alright now, look.
406
00:18:02,920 --> 00:18:04,220
I've been trying to apologize
407
00:18:04,286 --> 00:18:05,886
for this roof thing
for the last few days
408
00:18:05,910 --> 00:18:06,986
but you won't let me!
409
00:18:07,053 --> 00:18:08,953
Apologizing isn't gonna
change anything!
410
00:18:09,020 --> 00:18:10,653
Oh, and shutting me out is?
411
00:18:10,720 --> 00:18:13,886
O‐28.
412
00:18:13,953 --> 00:18:15,913
‐ Now, ma, I need to‐‐ ‐
Regine, this is a church.
413
00:18:15,937 --> 00:18:16,820
I don't wanna hear it.
414
00:18:16,856 --> 00:18:18,096
Well, ma, you're gonna hear it.
415
00:18:18,120 --> 00:18:19,553
Now, I'm sorry
that you caught me
416
00:18:19,620 --> 00:18:21,286
having spontaneous, wild sex
417
00:18:21,353 --> 00:18:22,986
on the roof of my building!
418
00:18:29,686 --> 00:18:32,820
Isn't that a long
title for a movie?
419
00:18:36,120 --> 00:18:38,720
Now, is what I did
so unforgivable?
420
00:18:38,786 --> 00:18:40,420
It's not what you did.
421
00:18:40,486 --> 00:18:42,620
It's, it's what I've done.
422
00:18:42,686 --> 00:18:44,353
It's all my fault.
423
00:18:44,420 --> 00:18:47,420
G‐14.
424
00:18:47,486 --> 00:18:49,353
Don't worry. I got
it, Mama Hunter.
425
00:18:49,420 --> 00:18:51,453
Ma, what are you talking about?
426
00:18:52,786 --> 00:18:56,686
Regine, the truth is,
you weren't planned!
427
00:18:58,020 --> 00:19:00,460
I know. I've seen the
wedding pictures.
428
00:19:00,526 --> 00:19:02,446
I mean, unless you had the
caterer up under there
429
00:19:02,470 --> 00:19:04,503
you were obviously pregnant.
430
00:19:05,626 --> 00:19:08,226
Well, what you don't
know is how it happened.
431
00:19:09,793 --> 00:19:12,360
We were all by ourselves up
in the Left Field Bleachers
432
00:19:12,426 --> 00:19:14,893
at Shae's Stadium.
433
00:19:14,960 --> 00:19:17,426
Cleon Jones got a single
move, Steve in the second
434
00:19:17,493 --> 00:19:19,660
and I got excited.
435
00:19:19,726 --> 00:19:21,926
Then Ron Swoboda,
he rips a base hit
436
00:19:21,993 --> 00:19:23,360
into the Right Field gap.
437
00:19:23,426 --> 00:19:24,593
Sevar ran the third!
438
00:19:24,660 --> 00:19:25,893
And as soon as Sevar scored..
439
00:19:25,960 --> 00:19:28,160
Ooh‐sha! So did your father.
440
00:19:31,493 --> 00:19:34,026
You have the soul
of a poet, mom.
441
00:19:34,093 --> 00:19:37,026
Look, you were a kid.
You were just 17!
442
00:19:37,093 --> 00:19:38,560
You weren't thinking.
443
00:19:38,626 --> 00:19:40,693
I'm a grown woman.
444
00:19:40,760 --> 00:19:42,393
And I don't like baseball.
445
00:19:43,793 --> 00:19:47,093
Regine, I have raised you to be
more responsible than I was.
446
00:19:47,160 --> 00:19:49,293
Then I see you up on
that roof, and it..
447
00:19:49,360 --> 00:19:52,526
Oh, it's Ron Swoboda
all over again.
448
00:19:52,593 --> 00:19:55,726
N‐43.
449
00:19:55,793 --> 00:19:58,293
Booyah! Swap the thing! Fa‐fing!
450
00:19:59,660 --> 00:20:02,566
Honey, I just want you
to have more choices
451
00:20:02,633 --> 00:20:03,633
than I gave myself!
452
00:20:03,666 --> 00:20:04,833
Ma!
453
00:20:04,900 --> 00:20:07,333
Alright, look, no beans
are goin' in my oven
454
00:20:07,400 --> 00:20:09,333
until I'm ready to cook them.
455
00:20:11,466 --> 00:20:13,933
You and I are completely
different, okay?
456
00:20:14,000 --> 00:20:15,333
I mean, I'm..
457
00:20:15,400 --> 00:20:17,066
I'm‐I'm Ritz Carlton
458
00:20:17,133 --> 00:20:20,066
and you're Ritz Crackers.
459
00:20:22,866 --> 00:20:25,800
I'm DKNY and you're..
460
00:20:28,300 --> 00:20:30,233
Where did you get that hat?
461
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
You're not just saying this
to make me feel better?
462
00:20:34,024 --> 00:20:35,366
No, mom, no!
463
00:20:35,433 --> 00:20:37,366
You and I are
completely different!
464
00:20:37,433 --> 00:20:39,366
We're worlds apart.
465
00:20:39,433 --> 00:20:41,733
Oh, oh, baby!
466
00:20:41,800 --> 00:20:44,000
(woman over PA) 'B‐12.'
467
00:20:44,066 --> 00:20:45,233
Bingo!
468
00:20:45,300 --> 00:20:47,366
‐ Bingo! ‐ Bingo!
469
00:20:47,433 --> 00:20:49,100
‐ Over here! I got it! ‐ Bingo!
470
00:20:49,166 --> 00:20:50,666
[laughing]
471
00:20:50,733 --> 00:20:52,433
Alright!
472
00:20:52,500 --> 00:20:53,933
$500!
473
00:20:54,000 --> 00:20:55,500
Next stop, Walmart!
474
00:20:55,566 --> 00:20:57,200
Oh! No, no, no!
475
00:20:59,033 --> 00:21:01,073
Over my dead body.
476
00:21:01,140 --> 00:21:03,073
Lord and Taylor.
477
00:21:04,040 --> 00:21:05,973
‐ Maisie's. ‐ Cool.
478
00:21:07,673 --> 00:21:09,440
Hey! I marked the cards for you.
479
00:21:09,506 --> 00:21:11,540
Don't I get a cut?
480
00:21:11,606 --> 00:21:13,373
Oh, da..
481
00:21:15,206 --> 00:21:16,473
Darn!
482
00:21:19,906 --> 00:21:21,440
(female narrator)
We'll be right back.
483
00:21:24,373 --> 00:21:25,773
[whirring]
484
00:21:34,075 --> 00:21:36,472
Wow! The city sure looks
different from 700 feet up!
485
00:21:37,804 --> 00:21:40,004
Hey, how far you plannin' on
flyin' away from home, man?
486
00:21:40,028 --> 00:21:43,228
Oh, relax! I got enough
fuel for another half hour.
487
00:21:44,827 --> 00:21:46,761
Make that 15 minutes.
488
00:21:47,961 --> 00:21:49,727
Oh, my!
489
00:21:49,794 --> 00:21:51,927
You know, I haven't had
a co‐pilot up here
490
00:21:51,994 --> 00:21:53,927
since my Lily passed away.
491
00:21:53,994 --> 00:21:56,094
Oh, I, I feel honored.
492
00:21:56,161 --> 00:21:58,127
By the way, how did
your wife die?
493
00:21:58,194 --> 00:21:59,961
Well, let me put it this way.
494
00:22:00,027 --> 00:22:02,267
See the Brooklyn Bridge?
495
00:22:02,334 --> 00:22:04,267
‐ Yeah. ‐ See that big dent?
496
00:22:04,334 --> 00:22:05,334
Uh‐huh.
497
00:22:05,367 --> 00:22:07,001
‐ Duck! ‐ Oh!
498
00:22:09,701 --> 00:22:10,701
Woo‐hoo!
499
00:22:10,734 --> 00:22:11,734
[giggles]
35700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.