Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,066 --> 00:00:04,000
Well, Regine, I'm
happy to report
2
00:00:04,066 --> 00:00:06,000
there are no mice
in your closet.
3
00:00:06,066 --> 00:00:08,800
Although I did beat the hell
out of your mink earmuffs.
4
00:00:10,633 --> 00:00:12,600
So then what was causing
all the squeaking?
5
00:00:12,666 --> 00:00:14,900
I guess you must have
loosened up the floorboards
6
00:00:14,966 --> 00:00:17,466
when you was trying to hide
your box of valuables.
7
00:00:17,533 --> 00:00:19,100
My box of valuables?
8
00:00:19,166 --> 00:00:22,666
Yes. Yes! My very valuable box.
9
00:00:25,966 --> 00:00:27,733
What? Oh, man.
10
00:00:27,800 --> 00:00:30,833
These are just somebody's
crusty old letters.
11
00:00:30,900 --> 00:00:33,433
Oh, they look like
old love letters.
12
00:00:33,500 --> 00:00:35,166
And I smell perfume.
13
00:00:35,233 --> 00:00:37,333
No, that be the fungus
14
00:00:37,400 --> 00:00:39,333
growing on the
bottom of the box.
15
00:00:40,733 --> 00:00:43,533
Wow. This one was
written in 1894.
16
00:00:43,600 --> 00:00:45,566
These could be worth
a lot of money.
17
00:00:45,633 --> 00:00:47,566
Hundreds. Maybe thousands.
18
00:00:48,833 --> 00:00:50,266
Grab a crowbar.
19
00:00:50,333 --> 00:00:52,300
There are six more
closets in the house.
20
00:00:59,866 --> 00:01:03,573
♪ We are living single ♪
21
00:01:03,640 --> 00:01:04,906
♪ Hey ♪
22
00:01:04,973 --> 00:01:10,840
♪ Yes we're living the
single life yeah ♪
23
00:01:10,906 --> 00:01:13,440
♪ Hey ♪
♪ We're living single ♪
24
00:01:13,506 --> 00:01:15,873
♪ Ooh, in a '90s kind of world ♪
25
00:01:15,940 --> 00:01:18,106
♪ I'm glad I got my girls ♪
26
00:01:18,173 --> 00:01:19,573
♪ Keep your head up ♪
♪ What? ♪
27
00:01:19,640 --> 00:01:20,982
♪ Keep your head up ♪
♪ That's right ♪
28
00:01:21,006 --> 00:01:22,306
♪ Whenever this life get tough ♪
29
00:01:22,373 --> 00:01:23,473
♪ You got to fight with ♪
30
00:01:23,540 --> 00:01:24,940
♪ My homegirls
standing to my left ♪
31
00:01:24,964 --> 00:01:25,840
♪ And my right ♪
32
00:01:25,906 --> 00:01:27,226
♪ True blue, and
tight like glue ♪
33
00:01:27,273 --> 00:01:28,606
♪ We are living ♪
34
00:01:28,673 --> 00:01:30,106
♪ Check, check, check it out ♪
35
00:01:30,173 --> 00:01:31,540
♪ Single ♪
36
00:01:31,606 --> 00:01:34,340
♪ And in a '90s kind of world ♪
37
00:01:34,406 --> 00:01:37,840
♪ I'm glad I got my girls ♪
38
00:01:37,906 --> 00:01:39,940
♪ Aah ♪
39
00:01:46,640 --> 00:01:49,373
Wyatt, you don't have very
much writing experience.
40
00:01:49,440 --> 00:01:51,973
Yo, I'm not a magazine
writer per se.
41
00:01:52,040 --> 00:01:54,373
Rap lyrics are more my forte.
42
00:01:56,906 --> 00:01:59,573
Oh, that explains why
your resume rhymes.
43
00:01:59,640 --> 00:02:01,913
It's the language of the people.
44
00:02:01,980 --> 00:02:03,980
Clearly, you're out of touch.
45
00:02:04,046 --> 00:02:05,080
Really?
46
00:02:05,146 --> 00:02:07,380
Well, I guess you think
you're smart and cool,
47
00:02:07,446 --> 00:02:09,680
but if you think you're
getting a job here,
48
00:02:09,746 --> 00:02:12,480
you're a damn fool. Now
get up out of my office.
49
00:02:15,080 --> 00:02:17,013
Sorry. He was a walk‐in.
50
00:02:22,480 --> 00:02:24,413
I'm here to see Khadijah James.
51
00:02:24,480 --> 00:02:26,613
Hi, I'm Khadijah... James.
52
00:02:26,680 --> 00:02:28,413
Xavier St. John.
53
00:02:28,480 --> 00:02:30,446
I'm here for the interview.
54
00:02:30,513 --> 00:02:33,146
Interview?
55
00:02:33,213 --> 00:02:34,480
Oh, the interview.
56
00:02:34,546 --> 00:02:36,480
I'm sorry. Just this way.
57
00:02:41,746 --> 00:02:43,713
I'll just take my usual notes.
58
00:02:43,780 --> 00:02:46,046
Why don't you just make
your usual personal calls?
59
00:02:47,146 --> 00:02:49,513
Greedy.
60
00:02:49,580 --> 00:02:51,180
Why don't you have a seat?
61
00:02:51,246 --> 00:02:52,513
Thank you.
62
00:02:53,980 --> 00:02:56,046
Hmm. Money Magazine.
63
00:02:56,113 --> 00:02:57,580
San Antonio Sentinel.
64
00:02:57,646 --> 00:02:59,113
You have some nice credits here.
65
00:02:59,180 --> 00:03:01,553
Yes, and as you can see,
66
00:03:01,620 --> 00:03:03,753
I've also been
published in Esteem.
67
00:03:09,186 --> 00:03:11,786
Esteem, huh?
68
00:03:11,853 --> 00:03:13,386
That's a great magazine.
69
00:03:13,453 --> 00:03:14,986
Yeah, but Flavor
70
00:03:15,053 --> 00:03:17,320
is clearly much more in
touch with the people.
71
00:03:19,086 --> 00:03:21,853
I like a man who knows
when to kiss up.
72
00:03:21,920 --> 00:03:24,620
Should I continue, or
was that sufficient?
73
00:03:26,753 --> 00:03:28,853
Well, I'll let you know.
74
00:03:28,920 --> 00:03:31,720
Will that be sugar
or sugar substitute?
75
00:03:35,620 --> 00:03:38,120
Synclaire, we didn't
ask for any coffee.
76
00:03:38,186 --> 00:03:41,786
Well, then I guess it really
doesn't matter then, does it?
77
00:03:42,653 --> 00:03:43,986
Excuse me.
78
00:03:46,020 --> 00:03:48,453
So, tell me something
about yourself.
79
00:03:48,520 --> 00:03:50,453
Well, I'm originally from D. C.,
80
00:03:50,520 --> 00:03:52,453
but I spent my teens in Europe.
81
00:03:52,520 --> 00:03:53,786
Army brat.
82
00:03:53,853 --> 00:03:55,653
Really, you speak any
other languages?
83
00:03:55,720 --> 00:03:56,853
Mais oui.
84
00:03:56,920 --> 00:04:00,326
Flavor est un journal
merveilleux.
85
00:04:03,160 --> 00:04:04,693
(giggles)
86
00:04:04,760 --> 00:04:06,893
What does that mean?
87
00:04:06,960 --> 00:04:10,260
Flavor is a wonderful magazine.
88
00:04:10,326 --> 00:04:12,993
Hey, it sounds good
in both languages.
89
00:04:13,760 --> 00:04:15,760
Cafe au lait? Latte?
90
00:04:15,826 --> 00:04:17,593
Mocha java?
91
00:04:20,226 --> 00:04:21,760
Synclaire, we just said
92
00:04:21,826 --> 00:04:23,693
we didn't want
anything to drink.
93
00:04:23,760 --> 00:04:25,360
Well, he's a big guy.
94
00:04:25,426 --> 00:04:27,726
He could have worked
up a thirst by now.
95
00:04:27,793 --> 00:04:30,226
No, I'm fine. Thanks, anyway.
96
00:04:30,293 --> 00:04:32,060
Ciao.
97
00:04:34,126 --> 00:04:37,293
Xavier, I have a good
feeling about you.
98
00:04:38,359 --> 00:04:39,960
When can you start?
99
00:04:40,026 --> 00:04:41,526
When do you want me?
100
00:04:41,593 --> 00:04:43,493
As soon as possible.
101
00:04:43,560 --> 00:04:45,560
How about right now?
102
00:04:46,693 --> 00:04:48,826
Uh, I'll show you to your desk.
103
00:04:50,293 --> 00:04:52,560
Welcome to the Flavor family.
104
00:04:58,726 --> 00:05:00,666
Okay. The peep show is over.
105
00:05:00,733 --> 00:05:03,533
Get back to work.
106
00:05:03,600 --> 00:05:04,600
Dennis.
107
00:05:10,500 --> 00:05:13,433
Oh, these old letters
are so romantic.
108
00:05:13,500 --> 00:05:15,433
John is writing to Emily
109
00:05:15,500 --> 00:05:17,266
about the time they shared tea
110
00:05:17,333 --> 00:05:19,466
right here in the parlor.
111
00:05:19,533 --> 00:05:22,333
Listen, "When your hand brushed
against mine, my beloved"
112
00:05:22,400 --> 00:05:25,100
my heart fairly leapt with joy."
113
00:05:25,166 --> 00:05:27,833
Oh, he really loved Emily.
114
00:05:27,900 --> 00:05:29,166
Yeah, well.
115
00:05:29,233 --> 00:05:32,466
Didn't take John long to get
those 34 buttons undone.
116
00:05:34,366 --> 00:05:37,633
Apparently, they had more
than just tea in the parlor.
117
00:05:38,833 --> 00:05:42,900
You know, Synclaire,
I enjoy tea.
118
00:05:42,966 --> 00:05:45,200
You guys! I told you,
until I find out
119
00:05:45,266 --> 00:05:47,000
if my letters are worth anything
120
00:05:47,066 --> 00:05:49,033
keep your horny paws off.
121
00:05:49,100 --> 00:05:51,033
(knocking)
122
00:05:52,766 --> 00:05:54,700
Good evening, people.
123
00:05:54,766 --> 00:05:56,733
Yeah, yeah. What's the
news on my letters?
124
00:05:56,800 --> 00:05:58,400
My friend at the auction house
125
00:05:58,466 --> 00:06:00,973
said if the letters have any
historical references in them,
126
00:06:01,040 --> 00:06:02,973
they could be worth quite a bit.
127
00:06:03,040 --> 00:06:06,206
You heard the man, people!
Read! Read!
128
00:06:06,273 --> 00:06:08,906
(knocking)
129
00:06:08,973 --> 00:06:10,406
Max, is that you?
130
00:06:10,473 --> 00:06:11,740
Yeah.
131
00:06:18,073 --> 00:06:19,740
Nice try, Kyle
132
00:06:19,806 --> 00:06:22,106
but I have a key, little freak.
133
00:06:24,473 --> 00:06:27,073
So, Khadijah how
was your first day
134
00:06:27,140 --> 00:06:29,806
with your new writer Mr.
Beautiful?
135
00:06:29,873 --> 00:06:31,840
Let me put it to you like this.
136
00:06:31,906 --> 00:06:34,173
Xavier spent all day
stocking his desk.
137
00:06:34,240 --> 00:06:35,973
You know, we keep
the office supplies
138
00:06:36,040 --> 00:06:39,473
in the file cabinet
in the bottom drawer.
139
00:06:42,506 --> 00:06:44,440
Today was a good day.
140
00:06:44,506 --> 00:06:45,506
Alright!
141
00:06:47,240 --> 00:06:49,273
I knew you guys
said he looked good
142
00:06:49,340 --> 00:06:51,373
but is the brother
really all that?
143
00:06:51,440 --> 00:06:53,373
Girl, his butt's so hard
144
00:06:53,440 --> 00:06:56,173
you could bounce a
quarter off it.
145
00:06:56,240 --> 00:06:59,606
I tried. If only I
had better aim.
146
00:06:59,673 --> 00:07:03,046
Synclaire, I'm shocked
and applauled.
147
00:07:03,113 --> 00:07:04,713
It was peer pressure.
148
00:07:04,780 --> 00:07:07,046
All the other women and
Dennis were doing it.
149
00:07:08,180 --> 00:07:09,580
Listen to your
shameless prattle.
150
00:07:09,646 --> 00:07:12,513
Men could never get away with
talking about women like that.
151
00:07:12,580 --> 00:07:14,813
That's right. Welcome
to the '90s.
152
00:07:14,880 --> 00:07:16,313
Oh, Kyle, you're just jealous
153
00:07:16,380 --> 00:07:17,980
that you're not getting
the attention.
154
00:07:18,046 --> 00:07:19,346
Oh, please.
155
00:07:19,413 --> 00:07:22,346
Now, if I may speak for
good‐looking men everywhere...
156
00:07:22,413 --> 00:07:24,346
Only as their rodeo clown.
157
00:07:26,446 --> 00:07:27,780
That reminds me.
158
00:07:27,846 --> 00:07:30,746
Bronco busting's about to start.
They're hold a stall for you.
159
00:07:33,013 --> 00:07:36,146
I think that I should sashay
on down to the office
160
00:07:36,213 --> 00:07:39,046
and see what all
this talk is about.
161
00:07:39,113 --> 00:07:40,913
Don't even try it, Regine.
162
00:07:40,980 --> 00:07:42,946
I think Xavier has a
thing for Khadijah.
163
00:07:43,013 --> 00:07:45,713
No. Really?
164
00:07:45,780 --> 00:07:50,146
Do you really think he
needed all those supplies?
165
00:07:50,213 --> 00:07:52,746
How many post‐its can
a man use in one day?
166
00:07:52,813 --> 00:07:54,046
Please.
167
00:07:54,113 --> 00:07:57,246
Sounds to me like he was
putting on a show for you.
168
00:07:57,313 --> 00:08:00,320
I thought I caught him checking
me out a couple of times.
169
00:08:00,386 --> 00:08:02,053
Ah! Don't touch it, girl.
170
00:08:02,120 --> 00:08:04,186
Hey, I'm with you. Hands off.
171
00:08:04,253 --> 00:08:06,220
What? What do you mean,
"don't touch it"?
172
00:08:06,286 --> 00:08:08,286
Shoot, she's paying for it.
173
00:08:08,353 --> 00:08:10,386
That she is.
174
00:08:10,453 --> 00:08:12,120
We need to leave
175
00:08:12,186 --> 00:08:15,086
before their caldron boils
over and singes our feet.
176
00:08:15,153 --> 00:08:17,420
I feel dirty.
177
00:08:30,686 --> 00:08:32,586
Hey, come on in.
178
00:08:33,353 --> 00:08:35,153
I just wanted to say,
179
00:08:35,220 --> 00:08:37,220
well, I'm turning in my
first article tomorrow
180
00:08:37,286 --> 00:08:39,886
and I'm looking forward
to your thoughts.
181
00:08:39,953 --> 00:08:42,120
I'm looking forward
to reading it.
182
00:08:42,186 --> 00:08:44,520
Guess we both have something
to look forward to.
183
00:08:46,020 --> 00:08:47,953
Guess so.
184
00:08:49,620 --> 00:08:51,686
Well, um, I'm on my way out.
185
00:08:52,420 --> 00:08:53,686
Which way you going?
186
00:08:53,753 --> 00:08:54,853
Prospect Heights.
187
00:08:54,920 --> 00:08:56,386
Cool, we can share a cab.
188
00:08:56,453 --> 00:08:57,853
I'll get my things.
189
00:09:03,293 --> 00:09:06,926
Synclaire, I think Xavier and
I are sharing a cab home.
190
00:09:06,993 --> 00:09:08,260
You want to join us?
191
00:09:08,326 --> 00:09:10,693
Well, I have to cut
off the Xerox machine
192
00:09:10,760 --> 00:09:13,226
close all the windows,
and find my keys.
193
00:09:13,293 --> 00:09:15,226
See you in a few hours.
194
00:09:28,526 --> 00:09:30,293
Sorry, Dennis.
195
00:09:34,626 --> 00:09:37,626
So when did you first know
you wanted to be a writer?
196
00:09:37,693 --> 00:09:39,460
It had to be the third grade.
197
00:09:39,526 --> 00:09:41,760
I always knew I
had a lot to say.
198
00:09:41,826 --> 00:09:43,560
The teacher wrote
on my report card.
199
00:09:43,626 --> 00:09:46,160
"Khadijah has a lot to say."
200
00:09:46,226 --> 00:09:48,726
And I guess you've been
saying it ever since, huh?
201
00:09:48,793 --> 00:09:50,293
It feels like it.
202
00:09:50,360 --> 00:09:52,593
I was the editor of
my high school paper
203
00:09:52,660 --> 00:09:55,493
my college paper and
now I've got Flavor.
204
00:09:55,560 --> 00:09:57,426
I guess there's no
shutting me up.
205
00:09:57,493 --> 00:10:00,366
Well, I could listen
to you talk all day.
206
00:10:03,900 --> 00:10:05,833
Xavier, you got the job already.
207
00:10:05,900 --> 00:10:07,566
You can stop brown‐nosing now.
208
00:10:07,633 --> 00:10:09,166
No, that's how I feel.
209
00:10:09,233 --> 00:10:10,500
Be for real.
210
00:10:10,566 --> 00:10:12,500
Seriously.
211
00:10:12,566 --> 00:10:14,500
You're one of the most engaging
212
00:10:14,566 --> 00:10:17,833
and intelligent women
I've ever met.
213
00:10:17,900 --> 00:10:19,066
Really?
214
00:10:19,133 --> 00:10:21,966
Really.
215
00:10:22,033 --> 00:10:23,300
(driver clears throat)
216
00:10:23,366 --> 00:10:24,800
Your stop.
217
00:10:24,866 --> 00:10:27,000
I can't believe
we're here already.
218
00:10:27,066 --> 00:10:29,200
Me, either.
219
00:10:29,266 --> 00:10:31,200
Yeah, well.
220
00:10:31,266 --> 00:10:33,800
I guess this is it.
221
00:10:33,866 --> 00:10:35,466
I guess so.
222
00:10:42,233 --> 00:10:45,000
Khadijah, look, I'm flattered
223
00:10:45,066 --> 00:10:47,566
but I don't think
this is a good idea.
224
00:10:47,633 --> 00:10:49,366
No. It wasn't.
225
00:10:49,433 --> 00:10:52,366
Yeah, well, I'll
see you tomorrow.
226
00:10:59,500 --> 00:11:00,500
Ouch.
227
00:11:07,173 --> 00:11:12,773
"As our flesh became one
over and over and over."
228
00:11:13,940 --> 00:11:15,306
Whoo‐ee!
229
00:11:16,906 --> 00:11:18,373
Ooh, yes.
230
00:11:20,506 --> 00:11:21,773
Look here, Regine.
231
00:11:21,840 --> 00:11:24,073
Why not take a couple
of these home tonight?
232
00:11:24,140 --> 00:11:26,073
You know, as a favor.
233
00:11:29,306 --> 00:11:32,506
This is the worst
day of my life.
234
00:11:32,573 --> 00:11:34,506
I'm so embarrassed.
235
00:11:35,806 --> 00:11:37,073
Khadijah...
236
00:11:37,140 --> 00:11:39,073
did your blouse pop open again?
237
00:11:41,506 --> 00:11:44,440
No, my blouse did not pop
open again, thank you.
238
00:11:46,573 --> 00:11:48,173
On the cab ride home
239
00:11:48,240 --> 00:11:50,406
I thought Xavier was
going to kiss me
240
00:11:50,473 --> 00:11:52,406
so I went for it.
241
00:11:52,473 --> 00:11:53,840
He didn't.
242
00:11:57,506 --> 00:11:59,540
I hate to say I told you so.
243
00:11:59,606 --> 00:12:01,680
Well, I don't really hate it.
244
00:12:01,746 --> 00:12:04,680
Actually, I get sort of a
perverse pleasure from it.
245
00:12:06,546 --> 00:12:08,246
What was I thinking?
246
00:12:08,313 --> 00:12:09,580
Oh, Khadijah.
247
00:12:09,646 --> 00:12:12,146
Now, honey, this kind of
thing happens all the time.
248
00:12:12,213 --> 00:12:15,846
No. It's never happened to me.
249
00:12:15,913 --> 00:12:17,646
Me, either.
250
00:12:17,713 --> 00:12:19,246
But that's not the point.
251
00:12:19,313 --> 00:12:20,913
We're here to help Khadijah‐‐
252
00:12:20,980 --> 00:12:23,080
the only one to whom
this has happened.
253
00:12:25,046 --> 00:12:26,313
(knocking on door)
254
00:12:26,380 --> 00:12:30,080
Oh, now, honey, don't
you go feeling bad.
255
00:12:30,146 --> 00:12:32,913
She's right. There
are worse things.
256
00:12:32,980 --> 00:12:34,913
Like this tale from the crypt.
257
00:12:37,146 --> 00:12:39,880
Max, can we call a truce?
258
00:12:41,946 --> 00:12:43,613
No.
259
00:12:43,680 --> 00:12:45,113
Okay, fine. I tried
260
00:12:45,180 --> 00:12:47,446
to take the high road
you bearded billy goat.
261
00:12:50,413 --> 00:12:52,713
Ah, Khadijah, what happened?
262
00:12:52,780 --> 00:12:55,046
Your blouse pop open again?
263
00:12:57,346 --> 00:12:59,853
No. She tried to kiss
the new guy from work
264
00:12:59,920 --> 00:13:01,853
and he left her hanging.
265
00:13:05,220 --> 00:13:06,620
What?
266
00:13:06,686 --> 00:13:10,486
I'm trying to help you work
through your embarrassment.
267
00:13:11,320 --> 00:13:12,720
I feel for you, Khadijah.
268
00:13:12,786 --> 00:13:15,020
You know, men go through
this all the time‐‐
269
00:13:15,086 --> 00:13:17,020
always having to make
the first move...
270
00:13:17,086 --> 00:13:19,020
never knowing what to expect...
271
00:13:19,086 --> 00:13:21,620
the humiliation and the
constant rejection.
272
00:13:22,986 --> 00:13:25,486
Of course, you know, this
has never happened to me.
273
00:13:27,086 --> 00:13:29,553
Happened to me once.
274
00:13:29,620 --> 00:13:32,620
It was in the third grade.
275
00:13:32,686 --> 00:13:35,486
Little Chip Fields
scarred me for life.
276
00:13:37,653 --> 00:13:39,886
Matter of fact, when
I got the fresh fage
277
00:13:39,953 --> 00:13:42,453
you can still kinda
see it right here.
278
00:13:42,520 --> 00:13:44,353
Look, forget all of this.
279
00:13:44,420 --> 00:13:46,386
I'm just going to
go to work tomorrow
280
00:13:46,453 --> 00:13:49,053
and pretend it never happened.
281
00:13:49,120 --> 00:13:51,720
Xavier ain't all that, anyway.
282
00:13:51,786 --> 00:13:54,720
It's funny how
unattractive a guy becomes
283
00:13:54,786 --> 00:13:56,720
after he rejects you.
284
00:13:58,053 --> 00:13:59,993
(muffled laughter)
285
00:14:06,660 --> 00:14:07,926
You have a minute?
286
00:14:07,993 --> 00:14:09,493
Uh, sure. What's up?
287
00:14:09,560 --> 00:14:12,060
I wanted to tell you
that I left a copy
288
00:14:12,126 --> 00:14:13,593
of my article with Synclaire.
289
00:14:13,660 --> 00:14:15,926
Alright. I'll read
it as soon as I can.
290
00:14:17,360 --> 00:14:18,360
Xavier.
291
00:14:20,026 --> 00:14:23,860
Look, um... about last night...
292
00:14:23,926 --> 00:14:26,393
I'm sorry if I made you
feel uncomfortable.
293
00:14:26,460 --> 00:14:28,260
This is no big deal.
294
00:14:28,326 --> 00:14:30,260
Let's just forget
it ever happened.
295
00:14:30,326 --> 00:14:31,593
I can do that.
296
00:14:31,660 --> 00:14:32,660
Great.
297
00:14:34,202 --> 00:14:35,202
Khadijah?
298
00:14:35,226 --> 00:14:36,260
Yeah?
299
00:14:36,326 --> 00:14:38,593
Well, I'm no William Shakespeare
300
00:14:38,660 --> 00:14:40,326
and I'm certainly
no Toni Morrison.
301
00:14:40,393 --> 00:14:42,626
I don't even come close to being Dr.
Seuss...
302
00:14:42,693 --> 00:14:44,826
but, oh, I forgot my point.
303
00:14:44,893 --> 00:14:46,826
Wait. Let me backtrack.
304
00:14:50,193 --> 00:14:51,560
Oh, yes. Xavier.
305
00:14:51,626 --> 00:14:54,360
His writing stinks.
306
00:14:54,426 --> 00:14:56,493
It's just so confusing.
307
00:14:56,560 --> 00:14:58,526
You know, after I read
the first paragraph
308
00:14:58,593 --> 00:15:01,200
I relaxed my eyes and just
looked at the patterns.
309
00:15:02,766 --> 00:15:04,733
This doesn't make sense.
310
00:15:04,800 --> 00:15:07,533
And look at these typos.
311
00:15:07,600 --> 00:15:09,600
I can't believe
Xavier wrote this.
312
00:15:09,666 --> 00:15:12,300
Well, his other articles
were good, right?
313
00:15:12,366 --> 00:15:14,600
I didn't exactly get around
314
00:15:14,666 --> 00:15:16,833
to reading any of
his other articles.
315
00:15:16,900 --> 00:15:19,866
Well, what did his
references say?
316
00:15:19,933 --> 00:15:23,766
Uh... well, you know, I
didn't get around to, uh...
317
00:15:23,833 --> 00:15:25,100
Okay, okay.
318
00:15:25,166 --> 00:15:27,066
You didn't read his samples.
319
00:15:27,133 --> 00:15:29,066
You didn't check his references.
320
00:15:29,133 --> 00:15:32,133
Khadijah, the next time I staple
your papers at the wrong angle
321
00:15:32,200 --> 00:15:34,133
cut me some slack, okay?
322
00:15:36,833 --> 00:15:38,766
I made a mistake.
323
00:15:38,833 --> 00:15:40,700
Tell him I want to see him.
324
00:15:40,766 --> 00:15:42,700
I should think so.
325
00:15:44,466 --> 00:15:46,400
(snapping fingers)
326
00:15:49,433 --> 00:15:51,200
What's up?
327
00:15:51,266 --> 00:15:53,200
Well, I read your article.
328
00:15:53,266 --> 00:15:55,200
What did you think?
329
00:15:56,533 --> 00:15:59,333
I got to be straight up
with you, it needs work.
330
00:15:59,400 --> 00:16:01,506
How much work are we talking?
331
00:16:01,573 --> 00:16:02,840
A lot.
332
00:16:02,906 --> 00:16:04,240
A lot?
333
00:16:04,306 --> 00:16:06,240
As in beaucoup.
334
00:16:07,506 --> 00:16:09,440
Xavier, I can't publish this.
335
00:16:11,406 --> 00:16:14,740
Oh, okay, I see
what this is about.
336
00:16:14,806 --> 00:16:16,240
Last night in the cab.
337
00:16:16,306 --> 00:16:18,673
I say no, so you say no.
338
00:16:18,740 --> 00:16:21,740
Xavier, this has nothing
to do with last night.
339
00:16:21,806 --> 00:16:25,006
Khadijah, there is nothing
wrong with my article.
340
00:16:25,073 --> 00:16:27,040
The trouble is, you don't
need a journalist.
341
00:16:27,673 --> 00:16:29,606
You need a man.
342
00:16:31,506 --> 00:16:33,106
I need someone who knows
343
00:16:33,173 --> 00:16:35,206
there are two "O's" in Brooklyn.
344
00:16:36,606 --> 00:16:38,540
Are you threatening to fire me?
345
00:16:38,606 --> 00:16:40,573
I hope not, because
you'll have a nice
346
00:16:40,640 --> 00:16:42,606
little lawsuit on
your hands if you do.
347
00:16:42,673 --> 00:16:44,006
You're going to sue me?
348
00:16:44,073 --> 00:16:45,540
For sexual harassment.
349
00:16:47,440 --> 00:16:48,706
Well, fine.
350
00:16:48,773 --> 00:16:51,540
Just remember, harassment‐‐
one "r," two "s's."
351
00:16:58,606 --> 00:17:01,046
So, Max, does he
have a case or what?
352
00:17:01,113 --> 00:17:03,280
Nah. I wouldn't represent him.
353
00:17:03,346 --> 00:17:05,280
Good, 'cause I want to fire him.
354
00:17:05,346 --> 00:17:07,613
Oh, that's different. Could
you give him my card?
355
00:17:08,913 --> 00:17:11,146
So I'm stuck with a
guy who can't write
356
00:17:11,213 --> 00:17:12,946
or a lawsuit I don't deserve.
357
00:17:13,013 --> 00:17:15,580
That's basically the
conclusion we came to here.
358
00:17:16,713 --> 00:17:18,646
You know, I think this dilemma
359
00:17:18,713 --> 00:17:21,446
illustrates the progress women
have made over the years.
360
00:17:21,513 --> 00:17:23,113
I mean, before you know it,
361
00:17:23,180 --> 00:17:25,146
you women will be blamed
for starting wars
362
00:17:25,213 --> 00:17:27,446
telling us men what
to do with our bodies
363
00:17:27,513 --> 00:17:29,446
and suffering from
male pattern baldness.
364
00:17:30,213 --> 00:17:31,680
Kyle. Yeah, baby?
365
00:17:31,746 --> 00:17:34,280
Get the hell out.
366
00:17:34,346 --> 00:17:37,746
See, you're relaxing into
that newfound power already.
367
00:17:37,813 --> 00:17:39,080
I'll get the door.
368
00:17:39,146 --> 00:17:41,180
And you, you're
such the gentleman.
369
00:17:41,246 --> 00:17:43,746
(chuckling)
370
00:17:43,813 --> 00:17:45,646
Goodnight.
371
00:17:45,713 --> 00:17:47,146
You know, Khadijah,
372
00:17:47,213 --> 00:17:49,713
John and Emily had a
love no one approved of.
373
00:17:49,780 --> 00:17:52,780
Synclaire, we don't have a love
and he's threatening to sue me.
374
00:17:52,846 --> 00:17:54,446
I don't see how this relates.
375
00:17:54,513 --> 00:17:57,013
Now that you put it
that way, neither do I.
376
00:17:57,080 --> 00:17:58,980
Thanks for correcting me.
377
00:17:59,046 --> 00:18:01,053
So, Khadijah, what
are you going to do?
378
00:18:01,120 --> 00:18:03,053
Look, I made a mistake.
379
00:18:03,120 --> 00:18:05,586
If I have to pay
with a lawsuit, fine
380
00:18:05,653 --> 00:18:07,886
but my magazine is not
gonna pay for it.
381
00:18:07,953 --> 00:18:10,553
I'm firing Xavier tomorrow, and
whatever happens, happens.
382
00:18:12,253 --> 00:18:13,720
It's times like this
383
00:18:13,786 --> 00:18:17,086
that mae me glad I work alone.
384
00:18:17,153 --> 00:18:19,520
This kind of thing can
never happen to me.
385
00:18:19,586 --> 00:18:21,153
I always treat myself
386
00:18:21,220 --> 00:18:23,953
with the utmost
courtesy and respect.
387
00:18:31,253 --> 00:18:33,186
You wanted to see me?
388
00:18:33,253 --> 00:18:35,186
Yeah. Have a seat.
389
00:18:36,586 --> 00:18:38,353
Xavier, earlier, you said
390
00:18:38,420 --> 00:18:40,986
you admired me as a
good businesswoman.
391
00:18:41,053 --> 00:18:43,920
Well, a good businesswoman
knows when you make a mistake
392
00:18:43,986 --> 00:18:47,686
you have to admit,
apologize, and correct.
393
00:18:47,753 --> 00:18:51,120
Now, I've admitted my mistake
and I've apologized.
394
00:18:51,186 --> 00:18:53,420
All I have to do is
correct the situation.
395
00:18:53,486 --> 00:18:55,253
I'm letting you go.
396
00:18:55,320 --> 00:18:57,053
I'm filing that lawsuit.
397
00:18:57,120 --> 00:18:59,693
Go ahead, 'cause your threats
are not going to dictate
398
00:18:59,760 --> 00:19:01,826
the way I run my business.
399
00:19:05,260 --> 00:19:07,960
Khadijah, everyone saw
how you wanted me.
400
00:19:08,026 --> 00:19:09,993
Check this out, right?
401
00:19:10,060 --> 00:19:12,593
Nobody wants you
more than you do
402
00:19:12,660 --> 00:19:16,160
and more importantly,
you cannot write.
403
00:19:16,226 --> 00:19:19,160
Do you know what an accusation
of sexual harassment
404
00:19:19,226 --> 00:19:21,126
will do to your reputation?
405
00:19:21,193 --> 00:19:24,926
If I'm lucky, it will get me
a Supreme Court appointment.
406
00:19:24,993 --> 00:19:27,760
And I know, if a judge
were to read your article
407
00:19:27,826 --> 00:19:30,393
she would sentence you to
remedial English class.
408
00:19:30,460 --> 00:19:32,960
I don't need you to
get where I wanna go.
409
00:19:33,026 --> 00:19:34,526
You're right. You don't.
410
00:19:34,593 --> 00:19:37,326
You'll get over on your
charm and your good looks
411
00:19:37,393 --> 00:19:39,626
but see, you won't
get over on me again
412
00:19:39,693 --> 00:19:41,460
'cause Khadijah don't need you.
413
00:19:41,526 --> 00:19:42,860
See ya.
414
00:19:46,260 --> 00:19:47,760
I'm fired?
415
00:19:47,826 --> 00:19:48,926
Yep.
416
00:19:48,993 --> 00:19:50,093
I'm fired.
417
00:19:50,160 --> 00:19:52,360
And hard of hearing.
418
00:19:52,426 --> 00:19:55,426
You're not even worth the time
it would take to sue you.
419
00:19:55,493 --> 00:19:57,026
I didn't think so.
420
00:19:57,093 --> 00:19:59,426
Okay, I'm out.
421
00:19:59,493 --> 00:20:02,866
You can kiss my b‐u‐t good‐bye.
422
00:20:05,633 --> 00:20:06,633
"T."
423
00:20:12,233 --> 00:20:13,666
Synclaire, Overton
424
00:20:13,733 --> 00:20:15,966
your hard work in reading
those musty old letters
425
00:20:16,033 --> 00:20:17,300
has paid off.
426
00:20:17,366 --> 00:20:19,866
I hit the jackpot, y'all‐‐ $400.
427
00:20:19,933 --> 00:20:21,466
A woman at the
historical society
428
00:20:21,533 --> 00:20:23,500
said Emily was a person
of some substance.
429
00:20:23,566 --> 00:20:26,733
Mm‐hmm. Apparently, Miss
Emily was a suffragette
430
00:20:26,800 --> 00:20:30,000
or she sewed a flag or
a dress or something.
431
00:20:30,066 --> 00:20:32,866
Anyway, they are willing
to pay cash money
432
00:20:32,933 --> 00:20:34,866
to read about whatever she did.
433
00:20:34,933 --> 00:20:36,366
Give me the letters.
434
00:20:36,433 --> 00:20:38,700
We can't. Yes, you can.
435
00:20:38,766 --> 00:20:41,766
Before you say another word,
let me read you the last one.
436
00:20:41,833 --> 00:20:44,433
It's to Abigail, Emily's sister.
437
00:20:44,500 --> 00:20:47,666
"I am racked with grief over
my beloved Emily's death.
438
00:20:47,733 --> 00:20:50,866
"Curse that runaway oxcart.
439
00:20:50,933 --> 00:20:52,200
"I'm going to spend
440
00:20:52,266 --> 00:20:53,733
"the remainder of
my wretched life
441
00:20:53,800 --> 00:20:55,133
"in a monastery.
442
00:20:55,200 --> 00:20:58,766
"My one last wish is that you
burn any letters from me.
443
00:20:58,833 --> 00:21:00,773
"Emily may have saved
444
00:21:00,840 --> 00:21:03,406
"so that she may read
of my love in heaven.
445
00:21:03,473 --> 00:21:05,873
Peace be with you, John."
446
00:21:11,373 --> 00:21:13,273
All of them?
447
00:21:13,340 --> 00:21:15,273
All of them.
448
00:21:17,540 --> 00:21:19,473
You looked past the money
449
00:21:19,540 --> 00:21:22,840
to fulfill the last
wish of a holy man.
450
00:21:25,240 --> 00:21:27,573
(crying): You each
owe me 200 bucks...
451
00:21:31,006 --> 00:21:32,940
and I want it by Friday...
452
00:21:35,740 --> 00:21:38,673
or you both will be sorry
that you were ever born.
453
00:21:45,684 --> 00:21:46,772
REGINE: "Dear Emily:
454
00:21:46,839 --> 00:21:51,239
Had lunch today
with Ben Franklin."
455
00:21:51,305 --> 00:21:54,239
SYNCLAIRE: Regine, I don't think
he was around in the 1890s.
456
00:21:54,305 --> 00:21:55,972
Oh, dang.
457
00:21:56,039 --> 00:21:58,205
It says here in the almanac
458
00:21:58,272 --> 00:22:00,245
that the light bulb
was invented in 1879.
459
00:22:00,312 --> 00:22:01,579
Mm‐hmm. Close enough.
460
00:22:01,645 --> 00:22:06,045
"Dear Emily: Had lunch today
461
00:22:06,112 --> 00:22:08,445
"with Thomas Alva Edison.
462
00:22:09,712 --> 00:22:11,312
"He thanked me
463
00:22:11,379 --> 00:22:13,345
"for the light bulb
idea I gave him.
464
00:22:13,412 --> 00:22:16,079
See you soon. Love, John."
465
00:22:18,145 --> 00:22:20,079
Mm‐‐ sounds valuable to me.
32755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.