All language subtitles for Living Single - S01 E16 - Fatal Distraction (480p - HULU Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,066 --> 00:00:04,000 Well, Regine, I'm happy to report 2 00:00:04,066 --> 00:00:06,000 there are no mice in your closet. 3 00:00:06,066 --> 00:00:08,800 Although I did beat the hell out of your mink earmuffs. 4 00:00:10,633 --> 00:00:12,600 So then what was causing all the squeaking? 5 00:00:12,666 --> 00:00:14,900 I guess you must have loosened up the floorboards 6 00:00:14,966 --> 00:00:17,466 when you was trying to hide your box of valuables. 7 00:00:17,533 --> 00:00:19,100 My box of valuables? 8 00:00:19,166 --> 00:00:22,666 Yes. Yes! My very valuable box. 9 00:00:25,966 --> 00:00:27,733 What? Oh, man. 10 00:00:27,800 --> 00:00:30,833 These are just somebody's crusty old letters. 11 00:00:30,900 --> 00:00:33,433 Oh, they look like old love letters. 12 00:00:33,500 --> 00:00:35,166 And I smell perfume. 13 00:00:35,233 --> 00:00:37,333 No, that be the fungus 14 00:00:37,400 --> 00:00:39,333 growing on the bottom of the box. 15 00:00:40,733 --> 00:00:43,533 Wow. This one was written in 1894. 16 00:00:43,600 --> 00:00:45,566 These could be worth a lot of money. 17 00:00:45,633 --> 00:00:47,566 Hundreds. Maybe thousands. 18 00:00:48,833 --> 00:00:50,266 Grab a crowbar. 19 00:00:50,333 --> 00:00:52,300 There are six more closets in the house. 20 00:00:59,866 --> 00:01:03,573 ♪ We are living single ♪ 21 00:01:03,640 --> 00:01:04,906 ♪ Hey ♪ 22 00:01:04,973 --> 00:01:10,840 ♪ Yes we're living the single life yeah ♪ 23 00:01:10,906 --> 00:01:13,440 ♪ Hey ♪ ♪ We're living single ♪ 24 00:01:13,506 --> 00:01:15,873 ♪ Ooh, in a '90s kind of world ♪ 25 00:01:15,940 --> 00:01:18,106 ♪ I'm glad I got my girls ♪ 26 00:01:18,173 --> 00:01:19,573 ♪ Keep your head up ♪ ♪ What? ♪ 27 00:01:19,640 --> 00:01:20,982 ♪ Keep your head up ♪ ♪ That's right ♪ 28 00:01:21,006 --> 00:01:22,306 ♪ Whenever this life get tough ♪ 29 00:01:22,373 --> 00:01:23,473 ♪ You got to fight with ♪ 30 00:01:23,540 --> 00:01:24,940 ♪ My homegirls standing to my left ♪ 31 00:01:24,964 --> 00:01:25,840 ♪ And my right ♪ 32 00:01:25,906 --> 00:01:27,226 ♪ True blue, and tight like glue ♪ 33 00:01:27,273 --> 00:01:28,606 ♪ We are living ♪ 34 00:01:28,673 --> 00:01:30,106 ♪ Check, check, check it out ♪ 35 00:01:30,173 --> 00:01:31,540 ♪ Single ♪ 36 00:01:31,606 --> 00:01:34,340 ♪ And in a '90s kind of world ♪ 37 00:01:34,406 --> 00:01:37,840 ♪ I'm glad I got my girls ♪ 38 00:01:37,906 --> 00:01:39,940 ♪ Aah ♪ 39 00:01:46,640 --> 00:01:49,373 Wyatt, you don't have very much writing experience. 40 00:01:49,440 --> 00:01:51,973 Yo, I'm not a magazine writer per se. 41 00:01:52,040 --> 00:01:54,373 Rap lyrics are more my forte. 42 00:01:56,906 --> 00:01:59,573 Oh, that explains why your resume rhymes. 43 00:01:59,640 --> 00:02:01,913 It's the language of the people. 44 00:02:01,980 --> 00:02:03,980 Clearly, you're out of touch. 45 00:02:04,046 --> 00:02:05,080 Really? 46 00:02:05,146 --> 00:02:07,380 Well, I guess you think you're smart and cool, 47 00:02:07,446 --> 00:02:09,680 but if you think you're getting a job here, 48 00:02:09,746 --> 00:02:12,480 you're a damn fool. Now get up out of my office. 49 00:02:15,080 --> 00:02:17,013 Sorry. He was a walk‐in. 50 00:02:22,480 --> 00:02:24,413 I'm here to see Khadijah James. 51 00:02:24,480 --> 00:02:26,613 Hi, I'm Khadijah... James. 52 00:02:26,680 --> 00:02:28,413 Xavier St. John. 53 00:02:28,480 --> 00:02:30,446 I'm here for the interview. 54 00:02:30,513 --> 00:02:33,146 Interview? 55 00:02:33,213 --> 00:02:34,480 Oh, the interview. 56 00:02:34,546 --> 00:02:36,480 I'm sorry. Just this way. 57 00:02:41,746 --> 00:02:43,713 I'll just take my usual notes. 58 00:02:43,780 --> 00:02:46,046 Why don't you just make your usual personal calls? 59 00:02:47,146 --> 00:02:49,513 Greedy. 60 00:02:49,580 --> 00:02:51,180 Why don't you have a seat? 61 00:02:51,246 --> 00:02:52,513 Thank you. 62 00:02:53,980 --> 00:02:56,046 Hmm. Money Magazine. 63 00:02:56,113 --> 00:02:57,580 San Antonio Sentinel. 64 00:02:57,646 --> 00:02:59,113 You have some nice credits here. 65 00:02:59,180 --> 00:03:01,553 Yes, and as you can see, 66 00:03:01,620 --> 00:03:03,753 I've also been published in Esteem. 67 00:03:09,186 --> 00:03:11,786 Esteem, huh? 68 00:03:11,853 --> 00:03:13,386 That's a great magazine. 69 00:03:13,453 --> 00:03:14,986 Yeah, but Flavor 70 00:03:15,053 --> 00:03:17,320 is clearly much more in touch with the people. 71 00:03:19,086 --> 00:03:21,853 I like a man who knows when to kiss up. 72 00:03:21,920 --> 00:03:24,620 Should I continue, or was that sufficient? 73 00:03:26,753 --> 00:03:28,853 Well, I'll let you know. 74 00:03:28,920 --> 00:03:31,720 Will that be sugar or sugar substitute? 75 00:03:35,620 --> 00:03:38,120 Synclaire, we didn't ask for any coffee. 76 00:03:38,186 --> 00:03:41,786 Well, then I guess it really doesn't matter then, does it? 77 00:03:42,653 --> 00:03:43,986 Excuse me. 78 00:03:46,020 --> 00:03:48,453 So, tell me something about yourself. 79 00:03:48,520 --> 00:03:50,453 Well, I'm originally from D. C., 80 00:03:50,520 --> 00:03:52,453 but I spent my teens in Europe. 81 00:03:52,520 --> 00:03:53,786 Army brat. 82 00:03:53,853 --> 00:03:55,653 Really, you speak any other languages? 83 00:03:55,720 --> 00:03:56,853 Mais oui. 84 00:03:56,920 --> 00:04:00,326 Flavor est un journal merveilleux. 85 00:04:03,160 --> 00:04:04,693 (giggles) 86 00:04:04,760 --> 00:04:06,893 What does that mean? 87 00:04:06,960 --> 00:04:10,260 Flavor is a wonderful magazine. 88 00:04:10,326 --> 00:04:12,993 Hey, it sounds good in both languages. 89 00:04:13,760 --> 00:04:15,760 Cafe au lait? Latte? 90 00:04:15,826 --> 00:04:17,593 Mocha java? 91 00:04:20,226 --> 00:04:21,760 Synclaire, we just said 92 00:04:21,826 --> 00:04:23,693 we didn't want anything to drink. 93 00:04:23,760 --> 00:04:25,360 Well, he's a big guy. 94 00:04:25,426 --> 00:04:27,726 He could have worked up a thirst by now. 95 00:04:27,793 --> 00:04:30,226 No, I'm fine. Thanks, anyway. 96 00:04:30,293 --> 00:04:32,060 Ciao. 97 00:04:34,126 --> 00:04:37,293 Xavier, I have a good feeling about you. 98 00:04:38,359 --> 00:04:39,960 When can you start? 99 00:04:40,026 --> 00:04:41,526 When do you want me? 100 00:04:41,593 --> 00:04:43,493 As soon as possible. 101 00:04:43,560 --> 00:04:45,560 How about right now? 102 00:04:46,693 --> 00:04:48,826 Uh, I'll show you to your desk. 103 00:04:50,293 --> 00:04:52,560 Welcome to the Flavor family. 104 00:04:58,726 --> 00:05:00,666 Okay. The peep show is over. 105 00:05:00,733 --> 00:05:03,533 Get back to work. 106 00:05:03,600 --> 00:05:04,600 Dennis. 107 00:05:10,500 --> 00:05:13,433 Oh, these old letters are so romantic. 108 00:05:13,500 --> 00:05:15,433 John is writing to Emily 109 00:05:15,500 --> 00:05:17,266 about the time they shared tea 110 00:05:17,333 --> 00:05:19,466 right here in the parlor. 111 00:05:19,533 --> 00:05:22,333 Listen, "When your hand brushed against mine, my beloved" 112 00:05:22,400 --> 00:05:25,100 my heart fairly leapt with joy." 113 00:05:25,166 --> 00:05:27,833 Oh, he really loved Emily. 114 00:05:27,900 --> 00:05:29,166 Yeah, well. 115 00:05:29,233 --> 00:05:32,466 Didn't take John long to get those 34 buttons undone. 116 00:05:34,366 --> 00:05:37,633 Apparently, they had more than just tea in the parlor. 117 00:05:38,833 --> 00:05:42,900 You know, Synclaire, I enjoy tea. 118 00:05:42,966 --> 00:05:45,200 You guys! I told you, until I find out 119 00:05:45,266 --> 00:05:47,000 if my letters are worth anything 120 00:05:47,066 --> 00:05:49,033 keep your horny paws off. 121 00:05:49,100 --> 00:05:51,033 (knocking) 122 00:05:52,766 --> 00:05:54,700 Good evening, people. 123 00:05:54,766 --> 00:05:56,733 Yeah, yeah. What's the news on my letters? 124 00:05:56,800 --> 00:05:58,400 My friend at the auction house 125 00:05:58,466 --> 00:06:00,973 said if the letters have any historical references in them, 126 00:06:01,040 --> 00:06:02,973 they could be worth quite a bit. 127 00:06:03,040 --> 00:06:06,206 You heard the man, people! Read! Read! 128 00:06:06,273 --> 00:06:08,906 (knocking) 129 00:06:08,973 --> 00:06:10,406 Max, is that you? 130 00:06:10,473 --> 00:06:11,740 Yeah. 131 00:06:18,073 --> 00:06:19,740 Nice try, Kyle 132 00:06:19,806 --> 00:06:22,106 but I have a key, little freak. 133 00:06:24,473 --> 00:06:27,073 So, Khadijah how was your first day 134 00:06:27,140 --> 00:06:29,806 with your new writer Mr. Beautiful? 135 00:06:29,873 --> 00:06:31,840 Let me put it to you like this. 136 00:06:31,906 --> 00:06:34,173 Xavier spent all day stocking his desk. 137 00:06:34,240 --> 00:06:35,973 You know, we keep the office supplies 138 00:06:36,040 --> 00:06:39,473 in the file cabinet in the bottom drawer. 139 00:06:42,506 --> 00:06:44,440 Today was a good day. 140 00:06:44,506 --> 00:06:45,506 Alright! 141 00:06:47,240 --> 00:06:49,273 I knew you guys said he looked good 142 00:06:49,340 --> 00:06:51,373 but is the brother really all that? 143 00:06:51,440 --> 00:06:53,373 Girl, his butt's so hard 144 00:06:53,440 --> 00:06:56,173 you could bounce a quarter off it. 145 00:06:56,240 --> 00:06:59,606 I tried. If only I had better aim. 146 00:06:59,673 --> 00:07:03,046 Synclaire, I'm shocked and applauled. 147 00:07:03,113 --> 00:07:04,713 It was peer pressure. 148 00:07:04,780 --> 00:07:07,046 All the other women and Dennis were doing it. 149 00:07:08,180 --> 00:07:09,580 Listen to your shameless prattle. 150 00:07:09,646 --> 00:07:12,513 Men could never get away with talking about women like that. 151 00:07:12,580 --> 00:07:14,813 That's right. Welcome to the '90s. 152 00:07:14,880 --> 00:07:16,313 Oh, Kyle, you're just jealous 153 00:07:16,380 --> 00:07:17,980 that you're not getting the attention. 154 00:07:18,046 --> 00:07:19,346 Oh, please. 155 00:07:19,413 --> 00:07:22,346 Now, if I may speak for good‐looking men everywhere... 156 00:07:22,413 --> 00:07:24,346 Only as their rodeo clown. 157 00:07:26,446 --> 00:07:27,780 That reminds me. 158 00:07:27,846 --> 00:07:30,746 Bronco busting's about to start. They're hold a stall for you. 159 00:07:33,013 --> 00:07:36,146 I think that I should sashay on down to the office 160 00:07:36,213 --> 00:07:39,046 and see what all this talk is about. 161 00:07:39,113 --> 00:07:40,913 Don't even try it, Regine. 162 00:07:40,980 --> 00:07:42,946 I think Xavier has a thing for Khadijah. 163 00:07:43,013 --> 00:07:45,713 No. Really? 164 00:07:45,780 --> 00:07:50,146 Do you really think he needed all those supplies? 165 00:07:50,213 --> 00:07:52,746 How many post‐its can a man use in one day? 166 00:07:52,813 --> 00:07:54,046 Please. 167 00:07:54,113 --> 00:07:57,246 Sounds to me like he was putting on a show for you. 168 00:07:57,313 --> 00:08:00,320 I thought I caught him checking me out a couple of times. 169 00:08:00,386 --> 00:08:02,053 Ah! Don't touch it, girl. 170 00:08:02,120 --> 00:08:04,186 Hey, I'm with you. Hands off. 171 00:08:04,253 --> 00:08:06,220 What? What do you mean, "don't touch it"? 172 00:08:06,286 --> 00:08:08,286 Shoot, she's paying for it. 173 00:08:08,353 --> 00:08:10,386 That she is. 174 00:08:10,453 --> 00:08:12,120 We need to leave 175 00:08:12,186 --> 00:08:15,086 before their caldron boils over and singes our feet. 176 00:08:15,153 --> 00:08:17,420 I feel dirty. 177 00:08:30,686 --> 00:08:32,586 Hey, come on in. 178 00:08:33,353 --> 00:08:35,153 I just wanted to say, 179 00:08:35,220 --> 00:08:37,220 well, I'm turning in my first article tomorrow 180 00:08:37,286 --> 00:08:39,886 and I'm looking forward to your thoughts. 181 00:08:39,953 --> 00:08:42,120 I'm looking forward to reading it. 182 00:08:42,186 --> 00:08:44,520 Guess we both have something to look forward to. 183 00:08:46,020 --> 00:08:47,953 Guess so. 184 00:08:49,620 --> 00:08:51,686 Well, um, I'm on my way out. 185 00:08:52,420 --> 00:08:53,686 Which way you going? 186 00:08:53,753 --> 00:08:54,853 Prospect Heights. 187 00:08:54,920 --> 00:08:56,386 Cool, we can share a cab. 188 00:08:56,453 --> 00:08:57,853 I'll get my things. 189 00:09:03,293 --> 00:09:06,926 Synclaire, I think Xavier and I are sharing a cab home. 190 00:09:06,993 --> 00:09:08,260 You want to join us? 191 00:09:08,326 --> 00:09:10,693 Well, I have to cut off the Xerox machine 192 00:09:10,760 --> 00:09:13,226 close all the windows, and find my keys. 193 00:09:13,293 --> 00:09:15,226 See you in a few hours. 194 00:09:28,526 --> 00:09:30,293 Sorry, Dennis. 195 00:09:34,626 --> 00:09:37,626 So when did you first know you wanted to be a writer? 196 00:09:37,693 --> 00:09:39,460 It had to be the third grade. 197 00:09:39,526 --> 00:09:41,760 I always knew I had a lot to say. 198 00:09:41,826 --> 00:09:43,560 The teacher wrote on my report card. 199 00:09:43,626 --> 00:09:46,160 "Khadijah has a lot to say." 200 00:09:46,226 --> 00:09:48,726 And I guess you've been saying it ever since, huh? 201 00:09:48,793 --> 00:09:50,293 It feels like it. 202 00:09:50,360 --> 00:09:52,593 I was the editor of my high school paper 203 00:09:52,660 --> 00:09:55,493 my college paper and now I've got Flavor. 204 00:09:55,560 --> 00:09:57,426 I guess there's no shutting me up. 205 00:09:57,493 --> 00:10:00,366 Well, I could listen to you talk all day. 206 00:10:03,900 --> 00:10:05,833 Xavier, you got the job already. 207 00:10:05,900 --> 00:10:07,566 You can stop brown‐nosing now. 208 00:10:07,633 --> 00:10:09,166 No, that's how I feel. 209 00:10:09,233 --> 00:10:10,500 Be for real. 210 00:10:10,566 --> 00:10:12,500 Seriously. 211 00:10:12,566 --> 00:10:14,500 You're one of the most engaging 212 00:10:14,566 --> 00:10:17,833 and intelligent women I've ever met. 213 00:10:17,900 --> 00:10:19,066 Really? 214 00:10:19,133 --> 00:10:21,966 Really. 215 00:10:22,033 --> 00:10:23,300 (driver clears throat) 216 00:10:23,366 --> 00:10:24,800 Your stop. 217 00:10:24,866 --> 00:10:27,000 I can't believe we're here already. 218 00:10:27,066 --> 00:10:29,200 Me, either. 219 00:10:29,266 --> 00:10:31,200 Yeah, well. 220 00:10:31,266 --> 00:10:33,800 I guess this is it. 221 00:10:33,866 --> 00:10:35,466 I guess so. 222 00:10:42,233 --> 00:10:45,000 Khadijah, look, I'm flattered 223 00:10:45,066 --> 00:10:47,566 but I don't think this is a good idea. 224 00:10:47,633 --> 00:10:49,366 No. It wasn't. 225 00:10:49,433 --> 00:10:52,366 Yeah, well, I'll see you tomorrow. 226 00:10:59,500 --> 00:11:00,500 Ouch. 227 00:11:07,173 --> 00:11:12,773 "As our flesh became one over and over and over." 228 00:11:13,940 --> 00:11:15,306 Whoo‐ee! 229 00:11:16,906 --> 00:11:18,373 Ooh, yes. 230 00:11:20,506 --> 00:11:21,773 Look here, Regine. 231 00:11:21,840 --> 00:11:24,073 Why not take a couple of these home tonight? 232 00:11:24,140 --> 00:11:26,073 You know, as a favor. 233 00:11:29,306 --> 00:11:32,506 This is the worst day of my life. 234 00:11:32,573 --> 00:11:34,506 I'm so embarrassed. 235 00:11:35,806 --> 00:11:37,073 Khadijah... 236 00:11:37,140 --> 00:11:39,073 did your blouse pop open again? 237 00:11:41,506 --> 00:11:44,440 No, my blouse did not pop open again, thank you. 238 00:11:46,573 --> 00:11:48,173 On the cab ride home 239 00:11:48,240 --> 00:11:50,406 I thought Xavier was going to kiss me 240 00:11:50,473 --> 00:11:52,406 so I went for it. 241 00:11:52,473 --> 00:11:53,840 He didn't. 242 00:11:57,506 --> 00:11:59,540 I hate to say I told you so. 243 00:11:59,606 --> 00:12:01,680 Well, I don't really hate it. 244 00:12:01,746 --> 00:12:04,680 Actually, I get sort of a perverse pleasure from it. 245 00:12:06,546 --> 00:12:08,246 What was I thinking? 246 00:12:08,313 --> 00:12:09,580 Oh, Khadijah. 247 00:12:09,646 --> 00:12:12,146 Now, honey, this kind of thing happens all the time. 248 00:12:12,213 --> 00:12:15,846 No. It's never happened to me. 249 00:12:15,913 --> 00:12:17,646 Me, either. 250 00:12:17,713 --> 00:12:19,246 But that's not the point. 251 00:12:19,313 --> 00:12:20,913 We're here to help Khadijah‐‐ 252 00:12:20,980 --> 00:12:23,080 the only one to whom this has happened. 253 00:12:25,046 --> 00:12:26,313 (knocking on door) 254 00:12:26,380 --> 00:12:30,080 Oh, now, honey, don't you go feeling bad. 255 00:12:30,146 --> 00:12:32,913 She's right. There are worse things. 256 00:12:32,980 --> 00:12:34,913 Like this tale from the crypt. 257 00:12:37,146 --> 00:12:39,880 Max, can we call a truce? 258 00:12:41,946 --> 00:12:43,613 No. 259 00:12:43,680 --> 00:12:45,113 Okay, fine. I tried 260 00:12:45,180 --> 00:12:47,446 to take the high road you bearded billy goat. 261 00:12:50,413 --> 00:12:52,713 Ah, Khadijah, what happened? 262 00:12:52,780 --> 00:12:55,046 Your blouse pop open again? 263 00:12:57,346 --> 00:12:59,853 No. She tried to kiss the new guy from work 264 00:12:59,920 --> 00:13:01,853 and he left her hanging. 265 00:13:05,220 --> 00:13:06,620 What? 266 00:13:06,686 --> 00:13:10,486 I'm trying to help you work through your embarrassment. 267 00:13:11,320 --> 00:13:12,720 I feel for you, Khadijah. 268 00:13:12,786 --> 00:13:15,020 You know, men go through this all the time‐‐ 269 00:13:15,086 --> 00:13:17,020 always having to make the first move... 270 00:13:17,086 --> 00:13:19,020 never knowing what to expect... 271 00:13:19,086 --> 00:13:21,620 the humiliation and the constant rejection. 272 00:13:22,986 --> 00:13:25,486 Of course, you know, this has never happened to me. 273 00:13:27,086 --> 00:13:29,553 Happened to me once. 274 00:13:29,620 --> 00:13:32,620 It was in the third grade. 275 00:13:32,686 --> 00:13:35,486 Little Chip Fields scarred me for life. 276 00:13:37,653 --> 00:13:39,886 Matter of fact, when I got the fresh fage 277 00:13:39,953 --> 00:13:42,453 you can still kinda see it right here. 278 00:13:42,520 --> 00:13:44,353 Look, forget all of this. 279 00:13:44,420 --> 00:13:46,386 I'm just going to go to work tomorrow 280 00:13:46,453 --> 00:13:49,053 and pretend it never happened. 281 00:13:49,120 --> 00:13:51,720 Xavier ain't all that, anyway. 282 00:13:51,786 --> 00:13:54,720 It's funny how unattractive a guy becomes 283 00:13:54,786 --> 00:13:56,720 after he rejects you. 284 00:13:58,053 --> 00:13:59,993 (muffled laughter) 285 00:14:06,660 --> 00:14:07,926 You have a minute? 286 00:14:07,993 --> 00:14:09,493 Uh, sure. What's up? 287 00:14:09,560 --> 00:14:12,060 I wanted to tell you that I left a copy 288 00:14:12,126 --> 00:14:13,593 of my article with Synclaire. 289 00:14:13,660 --> 00:14:15,926 Alright. I'll read it as soon as I can. 290 00:14:17,360 --> 00:14:18,360 Xavier. 291 00:14:20,026 --> 00:14:23,860 Look, um... about last night... 292 00:14:23,926 --> 00:14:26,393 I'm sorry if I made you feel uncomfortable. 293 00:14:26,460 --> 00:14:28,260 This is no big deal. 294 00:14:28,326 --> 00:14:30,260 Let's just forget it ever happened. 295 00:14:30,326 --> 00:14:31,593 I can do that. 296 00:14:31,660 --> 00:14:32,660 Great. 297 00:14:34,202 --> 00:14:35,202 Khadijah? 298 00:14:35,226 --> 00:14:36,260 Yeah? 299 00:14:36,326 --> 00:14:38,593 Well, I'm no William Shakespeare 300 00:14:38,660 --> 00:14:40,326 and I'm certainly no Toni Morrison. 301 00:14:40,393 --> 00:14:42,626 I don't even come close to being Dr. Seuss... 302 00:14:42,693 --> 00:14:44,826 but, oh, I forgot my point. 303 00:14:44,893 --> 00:14:46,826 Wait. Let me backtrack. 304 00:14:50,193 --> 00:14:51,560 Oh, yes. Xavier. 305 00:14:51,626 --> 00:14:54,360 His writing stinks. 306 00:14:54,426 --> 00:14:56,493 It's just so confusing. 307 00:14:56,560 --> 00:14:58,526 You know, after I read the first paragraph 308 00:14:58,593 --> 00:15:01,200 I relaxed my eyes and just looked at the patterns. 309 00:15:02,766 --> 00:15:04,733 This doesn't make sense. 310 00:15:04,800 --> 00:15:07,533 And look at these typos. 311 00:15:07,600 --> 00:15:09,600 I can't believe Xavier wrote this. 312 00:15:09,666 --> 00:15:12,300 Well, his other articles were good, right? 313 00:15:12,366 --> 00:15:14,600 I didn't exactly get around 314 00:15:14,666 --> 00:15:16,833 to reading any of his other articles. 315 00:15:16,900 --> 00:15:19,866 Well, what did his references say? 316 00:15:19,933 --> 00:15:23,766 Uh... well, you know, I didn't get around to, uh... 317 00:15:23,833 --> 00:15:25,100 Okay, okay. 318 00:15:25,166 --> 00:15:27,066 You didn't read his samples. 319 00:15:27,133 --> 00:15:29,066 You didn't check his references. 320 00:15:29,133 --> 00:15:32,133 Khadijah, the next time I staple your papers at the wrong angle 321 00:15:32,200 --> 00:15:34,133 cut me some slack, okay? 322 00:15:36,833 --> 00:15:38,766 I made a mistake. 323 00:15:38,833 --> 00:15:40,700 Tell him I want to see him. 324 00:15:40,766 --> 00:15:42,700 I should think so. 325 00:15:44,466 --> 00:15:46,400 (snapping fingers) 326 00:15:49,433 --> 00:15:51,200 What's up? 327 00:15:51,266 --> 00:15:53,200 Well, I read your article. 328 00:15:53,266 --> 00:15:55,200 What did you think? 329 00:15:56,533 --> 00:15:59,333 I got to be straight up with you, it needs work. 330 00:15:59,400 --> 00:16:01,506 How much work are we talking? 331 00:16:01,573 --> 00:16:02,840 A lot. 332 00:16:02,906 --> 00:16:04,240 A lot? 333 00:16:04,306 --> 00:16:06,240 As in beaucoup. 334 00:16:07,506 --> 00:16:09,440 Xavier, I can't publish this. 335 00:16:11,406 --> 00:16:14,740 Oh, okay, I see what this is about. 336 00:16:14,806 --> 00:16:16,240 Last night in the cab. 337 00:16:16,306 --> 00:16:18,673 I say no, so you say no. 338 00:16:18,740 --> 00:16:21,740 Xavier, this has nothing to do with last night. 339 00:16:21,806 --> 00:16:25,006 Khadijah, there is nothing wrong with my article. 340 00:16:25,073 --> 00:16:27,040 The trouble is, you don't need a journalist. 341 00:16:27,673 --> 00:16:29,606 You need a man. 342 00:16:31,506 --> 00:16:33,106 I need someone who knows 343 00:16:33,173 --> 00:16:35,206 there are two "O's" in Brooklyn. 344 00:16:36,606 --> 00:16:38,540 Are you threatening to fire me? 345 00:16:38,606 --> 00:16:40,573 I hope not, because you'll have a nice 346 00:16:40,640 --> 00:16:42,606 little lawsuit on your hands if you do. 347 00:16:42,673 --> 00:16:44,006 You're going to sue me? 348 00:16:44,073 --> 00:16:45,540 For sexual harassment. 349 00:16:47,440 --> 00:16:48,706 Well, fine. 350 00:16:48,773 --> 00:16:51,540 Just remember, harassment‐‐ one "r," two "s's." 351 00:16:58,606 --> 00:17:01,046 So, Max, does he have a case or what? 352 00:17:01,113 --> 00:17:03,280 Nah. I wouldn't represent him. 353 00:17:03,346 --> 00:17:05,280 Good, 'cause I want to fire him. 354 00:17:05,346 --> 00:17:07,613 Oh, that's different. Could you give him my card? 355 00:17:08,913 --> 00:17:11,146 So I'm stuck with a guy who can't write 356 00:17:11,213 --> 00:17:12,946 or a lawsuit I don't deserve. 357 00:17:13,013 --> 00:17:15,580 That's basically the conclusion we came to here. 358 00:17:16,713 --> 00:17:18,646 You know, I think this dilemma 359 00:17:18,713 --> 00:17:21,446 illustrates the progress women have made over the years. 360 00:17:21,513 --> 00:17:23,113 I mean, before you know it, 361 00:17:23,180 --> 00:17:25,146 you women will be blamed for starting wars 362 00:17:25,213 --> 00:17:27,446 telling us men what to do with our bodies 363 00:17:27,513 --> 00:17:29,446 and suffering from male pattern baldness. 364 00:17:30,213 --> 00:17:31,680 Kyle. Yeah, baby? 365 00:17:31,746 --> 00:17:34,280 Get the hell out. 366 00:17:34,346 --> 00:17:37,746 See, you're relaxing into that newfound power already. 367 00:17:37,813 --> 00:17:39,080 I'll get the door. 368 00:17:39,146 --> 00:17:41,180 And you, you're such the gentleman. 369 00:17:41,246 --> 00:17:43,746 (chuckling) 370 00:17:43,813 --> 00:17:45,646 Goodnight. 371 00:17:45,713 --> 00:17:47,146 You know, Khadijah, 372 00:17:47,213 --> 00:17:49,713 John and Emily had a love no one approved of. 373 00:17:49,780 --> 00:17:52,780 Synclaire, we don't have a love and he's threatening to sue me. 374 00:17:52,846 --> 00:17:54,446 I don't see how this relates. 375 00:17:54,513 --> 00:17:57,013 Now that you put it that way, neither do I. 376 00:17:57,080 --> 00:17:58,980 Thanks for correcting me. 377 00:17:59,046 --> 00:18:01,053 So, Khadijah, what are you going to do? 378 00:18:01,120 --> 00:18:03,053 Look, I made a mistake. 379 00:18:03,120 --> 00:18:05,586 If I have to pay with a lawsuit, fine 380 00:18:05,653 --> 00:18:07,886 but my magazine is not gonna pay for it. 381 00:18:07,953 --> 00:18:10,553 I'm firing Xavier tomorrow, and whatever happens, happens. 382 00:18:12,253 --> 00:18:13,720 It's times like this 383 00:18:13,786 --> 00:18:17,086 that mae me glad I work alone. 384 00:18:17,153 --> 00:18:19,520 This kind of thing can never happen to me. 385 00:18:19,586 --> 00:18:21,153 I always treat myself 386 00:18:21,220 --> 00:18:23,953 with the utmost courtesy and respect. 387 00:18:31,253 --> 00:18:33,186 You wanted to see me? 388 00:18:33,253 --> 00:18:35,186 Yeah. Have a seat. 389 00:18:36,586 --> 00:18:38,353 Xavier, earlier, you said 390 00:18:38,420 --> 00:18:40,986 you admired me as a good businesswoman. 391 00:18:41,053 --> 00:18:43,920 Well, a good businesswoman knows when you make a mistake 392 00:18:43,986 --> 00:18:47,686 you have to admit, apologize, and correct. 393 00:18:47,753 --> 00:18:51,120 Now, I've admitted my mistake and I've apologized. 394 00:18:51,186 --> 00:18:53,420 All I have to do is correct the situation. 395 00:18:53,486 --> 00:18:55,253 I'm letting you go. 396 00:18:55,320 --> 00:18:57,053 I'm filing that lawsuit. 397 00:18:57,120 --> 00:18:59,693 Go ahead, 'cause your threats are not going to dictate 398 00:18:59,760 --> 00:19:01,826 the way I run my business. 399 00:19:05,260 --> 00:19:07,960 Khadijah, everyone saw how you wanted me. 400 00:19:08,026 --> 00:19:09,993 Check this out, right? 401 00:19:10,060 --> 00:19:12,593 Nobody wants you more than you do 402 00:19:12,660 --> 00:19:16,160 and more importantly, you cannot write. 403 00:19:16,226 --> 00:19:19,160 Do you know what an accusation of sexual harassment 404 00:19:19,226 --> 00:19:21,126 will do to your reputation? 405 00:19:21,193 --> 00:19:24,926 If I'm lucky, it will get me a Supreme Court appointment. 406 00:19:24,993 --> 00:19:27,760 And I know, if a judge were to read your article 407 00:19:27,826 --> 00:19:30,393 she would sentence you to remedial English class. 408 00:19:30,460 --> 00:19:32,960 I don't need you to get where I wanna go. 409 00:19:33,026 --> 00:19:34,526 You're right. You don't. 410 00:19:34,593 --> 00:19:37,326 You'll get over on your charm and your good looks 411 00:19:37,393 --> 00:19:39,626 but see, you won't get over on me again 412 00:19:39,693 --> 00:19:41,460 'cause Khadijah don't need you. 413 00:19:41,526 --> 00:19:42,860 See ya. 414 00:19:46,260 --> 00:19:47,760 I'm fired? 415 00:19:47,826 --> 00:19:48,926 Yep. 416 00:19:48,993 --> 00:19:50,093 I'm fired. 417 00:19:50,160 --> 00:19:52,360 And hard of hearing. 418 00:19:52,426 --> 00:19:55,426 You're not even worth the time it would take to sue you. 419 00:19:55,493 --> 00:19:57,026 I didn't think so. 420 00:19:57,093 --> 00:19:59,426 Okay, I'm out. 421 00:19:59,493 --> 00:20:02,866 You can kiss my b‐u‐t good‐bye. 422 00:20:05,633 --> 00:20:06,633 "T." 423 00:20:12,233 --> 00:20:13,666 Synclaire, Overton 424 00:20:13,733 --> 00:20:15,966 your hard work in reading those musty old letters 425 00:20:16,033 --> 00:20:17,300 has paid off. 426 00:20:17,366 --> 00:20:19,866 I hit the jackpot, y'all‐‐ $400. 427 00:20:19,933 --> 00:20:21,466 A woman at the historical society 428 00:20:21,533 --> 00:20:23,500 said Emily was a person of some substance. 429 00:20:23,566 --> 00:20:26,733 Mm‐hmm. Apparently, Miss Emily was a suffragette 430 00:20:26,800 --> 00:20:30,000 or she sewed a flag or a dress or something. 431 00:20:30,066 --> 00:20:32,866 Anyway, they are willing to pay cash money 432 00:20:32,933 --> 00:20:34,866 to read about whatever she did. 433 00:20:34,933 --> 00:20:36,366 Give me the letters. 434 00:20:36,433 --> 00:20:38,700 We can't. Yes, you can. 435 00:20:38,766 --> 00:20:41,766 Before you say another word, let me read you the last one. 436 00:20:41,833 --> 00:20:44,433 It's to Abigail, Emily's sister. 437 00:20:44,500 --> 00:20:47,666 "I am racked with grief over my beloved Emily's death. 438 00:20:47,733 --> 00:20:50,866 "Curse that runaway oxcart. 439 00:20:50,933 --> 00:20:52,200 "I'm going to spend 440 00:20:52,266 --> 00:20:53,733 "the remainder of my wretched life 441 00:20:53,800 --> 00:20:55,133 "in a monastery. 442 00:20:55,200 --> 00:20:58,766 "My one last wish is that you burn any letters from me. 443 00:20:58,833 --> 00:21:00,773 "Emily may have saved 444 00:21:00,840 --> 00:21:03,406 "so that she may read of my love in heaven. 445 00:21:03,473 --> 00:21:05,873 Peace be with you, John." 446 00:21:11,373 --> 00:21:13,273 All of them? 447 00:21:13,340 --> 00:21:15,273 All of them. 448 00:21:17,540 --> 00:21:19,473 You looked past the money 449 00:21:19,540 --> 00:21:22,840 to fulfill the last wish of a holy man. 450 00:21:25,240 --> 00:21:27,573 (crying): You each owe me 200 bucks... 451 00:21:31,006 --> 00:21:32,940 and I want it by Friday... 452 00:21:35,740 --> 00:21:38,673 or you both will be sorry that you were ever born. 453 00:21:45,684 --> 00:21:46,772 REGINE: "Dear Emily: 454 00:21:46,839 --> 00:21:51,239 Had lunch today with Ben Franklin." 455 00:21:51,305 --> 00:21:54,239 SYNCLAIRE: Regine, I don't think he was around in the 1890s. 456 00:21:54,305 --> 00:21:55,972 Oh, dang. 457 00:21:56,039 --> 00:21:58,205 It says here in the almanac 458 00:21:58,272 --> 00:22:00,245 that the light bulb was invented in 1879. 459 00:22:00,312 --> 00:22:01,579 Mm‐hmm. Close enough. 460 00:22:01,645 --> 00:22:06,045 "Dear Emily: Had lunch today 461 00:22:06,112 --> 00:22:08,445 "with Thomas Alva Edison. 462 00:22:09,712 --> 00:22:11,312 "He thanked me 463 00:22:11,379 --> 00:22:13,345 "for the light bulb idea I gave him. 464 00:22:13,412 --> 00:22:16,079 See you soon. Love, John." 465 00:22:18,145 --> 00:22:20,079 Mm‐‐ sounds valuable to me. 32755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.