All language subtitles for Living Single - S01 E14 - Burglar in the House (480p - HULU Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,733 --> 00:00:03,400 I know diet food usually tastes bad 2 00:00:03,466 --> 00:00:05,933 but this stuff tastes like musty socks. 3 00:00:08,500 --> 00:00:10,833 The woman on the packaging was thin, so just eat it. 4 00:00:13,300 --> 00:00:15,733 You know, as tasteless as this stuff is 5 00:00:15,800 --> 00:00:18,166 you girls should reach your diet goals in no time. 6 00:00:20,333 --> 00:00:23,200 Mmm. This fat‐free meat roll ain't half bad. 7 00:00:26,000 --> 00:00:28,633 Wait till you taste the fat‐free chocolate‐style pudding. 8 00:00:28,700 --> 00:00:31,266 It's delicious once you get past the fat‐free skin on top. 9 00:00:31,333 --> 00:00:32,666 [doorbell rings] 10 00:00:32,733 --> 00:00:34,266 [pounding on door] 11 00:00:34,333 --> 00:00:36,266 Oh, I hope this is a pizza. 12 00:00:38,866 --> 00:00:40,800 No, just the crust. 13 00:00:44,266 --> 00:00:46,766 ‐ Somebody snatched my purse. ‐ What? 14 00:00:46,833 --> 00:00:48,066 Oh, my God. 15 00:00:51,366 --> 00:00:53,633 ♪ Check check check it out check check check it out ♪ 16 00:00:53,700 --> 00:00:55,333 ♪ What you want? No free position ♪ 17 00:00:55,400 --> 00:00:58,000 ♪ We are living ♪ ♪ Ooh ♪ 18 00:00:58,066 --> 00:01:00,333 ♪ Single ♪ ♪ Hey ♪ 19 00:01:00,400 --> 00:01:04,406 ♪ Yes we're living the single life yeah ♪ 20 00:01:04,473 --> 00:01:07,273 ♪ We're living ♪ ♪ Hey ♪ 21 00:01:07,340 --> 00:01:08,706 ♪ Single ♪ 22 00:01:08,773 --> 00:01:11,373 ♪ Ooh and in a '90s kind of world ♪ 23 00:01:11,440 --> 00:01:13,673 ♪ I'm glad I got my girls ♪ 24 00:01:13,740 --> 00:01:14,940 ♪ Keep your head up what? ♪ 25 00:01:15,006 --> 00:01:16,406 ♪ Keep your head up that's right ♪ 26 00:01:16,473 --> 00:01:18,406 ♪ Whenever this life gets tough you gotta fight ♪ 27 00:01:18,473 --> 00:01:20,673 ♪ With my home girls standing to my left and my right ♪ 28 00:01:20,740 --> 00:01:22,773 ♪ True blue it's tight like glue ♪ 29 00:01:22,840 --> 00:01:25,506 ♪ We are living ♪ ♪ Check check check it out ♪ 30 00:01:25,573 --> 00:01:27,306 ♪ Single ♪ 31 00:01:27,373 --> 00:01:29,773 ♪ And in a '90s kind of world ♪ 32 00:01:29,840 --> 00:01:33,306 ♪ I'm glad I got my girls ♪ 33 00:01:33,373 --> 00:01:35,006 ♪ Haaa ♪ 34 00:01:39,240 --> 00:01:40,960 ‐ Are you alright, Regine? ‐ Yeah, I'm fine. 35 00:01:40,984 --> 00:01:43,206 ‐ I'm just mad as hell. ‐ What happened? 36 00:01:43,273 --> 00:01:44,940 I'm coming out of the subway, right? 37 00:01:45,006 --> 00:01:47,573 And out of nowhere, out of nowhere 38 00:01:47,640 --> 00:01:50,506 this thug jumps out at me and snatches my purse. 39 00:01:50,573 --> 00:01:52,773 He got away with my Chanel bag. 40 00:01:52,840 --> 00:01:54,773 Yes, girl, the gold one. 41 00:01:56,406 --> 00:01:59,173 Regine, you got that thing at a Jersey flea market. 42 00:02:00,846 --> 00:02:03,113 And it wasn't Chanel, it was Chanette. 43 00:02:07,280 --> 00:02:11,046 It was the only purse that went with these shoes. 44 00:02:11,113 --> 00:02:13,546 Well, this shoe. 45 00:02:13,613 --> 00:02:17,079 I clocked him in the back of the head with the other one. 46 00:02:17,146 --> 00:02:19,446 Same thing happened to me once. 47 00:02:21,080 --> 00:02:22,246 You were mugged? 48 00:02:22,313 --> 00:02:24,780 No. I got clocked in the back of the head with a shoe. 49 00:02:27,913 --> 00:02:29,480 The important thing is you weren't hurt. 50 00:02:29,546 --> 00:02:31,146 I don't know what I'd do if I got robbed. 51 00:02:31,180 --> 00:02:32,813 My life is in my purse. 52 00:02:32,880 --> 00:02:34,813 Oh, is that where it is? 53 00:02:37,146 --> 00:02:39,646 Regine, you should call and cancel your credit cards, baby. 54 00:02:39,713 --> 00:02:42,213 Oh, no need, that jerk will be arrested 55 00:02:42,280 --> 00:02:44,346 as soon as he tries to use 'em. 56 00:02:44,413 --> 00:02:46,380 They're all maxed out and overdue. 57 00:02:47,946 --> 00:02:50,880 Well, now you can get new cards and start from zero. 58 00:02:50,946 --> 00:02:53,013 I wish I lived in your world. 59 00:02:55,346 --> 00:02:57,706 You know, Regine, now you have to get a new driver's license 60 00:02:57,730 --> 00:02:59,880 and you hated your old picture. 61 00:02:59,946 --> 00:03:01,853 There is a bright side to this. 62 00:03:01,920 --> 00:03:03,853 Welcome to my world. 63 00:03:06,986 --> 00:03:08,220 He's got your license. 64 00:03:08,286 --> 00:03:10,720 Oh, girl, don't worry. I lied about my weight. 65 00:03:10,786 --> 00:03:12,286 No, no, that's not the point. 66 00:03:12,353 --> 00:03:14,386 He has your address. He knows where you live. 67 00:03:14,453 --> 00:03:16,086 ‐ Oh, no. ‐ Oh, no. 68 00:03:16,153 --> 00:03:18,020 Overton, we gotta change the locks. 69 00:03:18,086 --> 00:03:21,386 I'll get right on it. Locksmith is my middle name. 70 00:03:22,353 --> 00:03:24,020 Well, not legally. 71 00:03:26,653 --> 00:03:28,053 You're gonna call the police, huh? 72 00:03:28,120 --> 00:03:31,720 No. I'm callin' my mommy. 73 00:03:31,786 --> 00:03:34,220 I'll tell her to pick me up another Chanette bag 74 00:03:34,286 --> 00:03:36,253 and a case of Mace. 75 00:03:39,786 --> 00:03:40,853 Okay, I think.. 76 00:03:40,920 --> 00:03:42,153 [sighs] 77 00:03:42,220 --> 00:03:45,553 Khadijah, I took time off from work today 78 00:03:45,620 --> 00:03:47,553 to collect the security information. 79 00:03:47,620 --> 00:03:50,453 The least you could do is look at it. 80 00:03:50,520 --> 00:03:51,686 I looked at it. 81 00:03:51,753 --> 00:03:53,820 At these prices, it's cheaper to get robbed. 82 00:03:55,653 --> 00:03:58,653 You cannot put a price tag on security. 83 00:03:59,853 --> 00:04:01,793 Clearly, these people have. 84 00:04:03,360 --> 00:04:05,526 I tell you, my mother warned me about New York. 85 00:04:05,593 --> 00:04:09,026 She said, "Synclaire, you've got to protect yourself." 86 00:04:09,093 --> 00:04:10,493 I thought she was talking about sex. 87 00:04:10,517 --> 00:04:12,851 I got a whole box of dusty condoms sittin' upstairs. 88 00:04:15,926 --> 00:04:17,626 You guys, we gotta wake up. 89 00:04:17,693 --> 00:04:19,560 Every night, the news is full of stories 90 00:04:19,626 --> 00:04:21,926 of innocent people being murdered or robbed. 91 00:04:21,993 --> 00:04:23,393 I don't wanna be one of 'em. 92 00:04:23,460 --> 00:04:26,060 Now we gotta start taking our safety seriously. 93 00:04:26,126 --> 00:04:27,726 I know, but you gotta chill. 94 00:04:27,793 --> 00:04:30,093 I mean, Overton already changed the locks. 95 00:04:30,160 --> 00:04:31,926 Hello, people. 96 00:04:31,993 --> 00:04:33,926 Then how did she get in? 97 00:04:35,193 --> 00:04:36,893 I gave her a key. 98 00:04:36,959 --> 00:04:38,479 Do you wanna get up and answer the door 99 00:04:38,503 --> 00:04:40,537 every time she comes over to spread her sunshine? 100 00:04:46,393 --> 00:04:49,426 No, I wanna let her happy ass sit right outside. 101 00:04:52,693 --> 00:04:56,160 Oh, so young and short to be so bitter. 102 00:04:58,460 --> 00:05:01,933 Oh, I know. We could get a security dog. 103 00:05:02,000 --> 00:05:05,166 They're cute, they're lovable, they wag their tails‐‐. 104 00:05:05,233 --> 00:05:07,166 They kill their owners. 105 00:05:08,866 --> 00:05:10,800 How about a pot‐bellied pig? 106 00:05:13,100 --> 00:05:15,066 Hey. 107 00:05:15,133 --> 00:05:17,633 You know, my new locks would work a hell of a lot better 108 00:05:17,700 --> 00:05:21,000 if you ladies actually kept the door closed. 109 00:05:21,066 --> 00:05:23,533 Nice going, Max. You left the door open. 110 00:05:23,600 --> 00:05:25,633 And I paid for my crime. Kyle's here. 111 00:05:27,066 --> 00:05:28,800 And it's a good thing too. 112 00:05:28,866 --> 00:05:31,233 I like havin' men around to protect us. 113 00:05:31,300 --> 00:05:32,866 And we're here for you, baby. 114 00:05:34,466 --> 00:05:38,066 Regine, why do you always look for men to protect you? 115 00:05:38,133 --> 00:05:40,333 Criminals have guns, okay? 116 00:05:40,400 --> 00:05:42,733 The only thing that men have that we don't 117 00:05:42,800 --> 00:05:44,733 isn't gonna stop a bullet. 118 00:05:52,466 --> 00:05:54,666 And if it did, it'd be mighty painful. 119 00:05:58,700 --> 00:06:01,906 Max, as usual, you are wrong again. 120 00:06:01,973 --> 00:06:04,173 You see, men have the natural body strength 121 00:06:04,240 --> 00:06:07,040 and fighting instincts that make us the guardians of the species. 122 00:06:07,106 --> 00:06:09,040 The only thing that we do not have 123 00:06:09,106 --> 00:06:11,506 is that face to scare off attackers. 124 00:06:15,406 --> 00:06:17,673 Well, Kyle, I'm glad to hear you feel that way 125 00:06:17,740 --> 00:06:19,940 because I volunteered you and Overton 126 00:06:20,006 --> 00:06:21,940 for the neighborhood watch. 127 00:06:23,906 --> 00:06:26,640 ‐ Good speech, man. ‐ Yeah. 128 00:06:26,706 --> 00:06:28,746 Hey, didn't we go to some neighborhood watch meetin' 129 00:06:28,770 --> 00:06:29,840 about six months ago? 130 00:06:29,906 --> 00:06:31,506 Yeah, whatever happened? 131 00:06:31,573 --> 00:06:33,540 Nobody in the neighborhood watched a damn thing. 132 00:06:33,606 --> 00:06:35,473 That's what happened. 133 00:06:35,540 --> 00:06:37,306 See? See, Khadijah? 134 00:06:37,373 --> 00:06:40,540 If we don't protect ourselves, no one else will. 135 00:06:40,606 --> 00:06:42,873 Let's buy somethin'. 136 00:06:42,940 --> 00:06:45,873 Uh, obviously, you're not gonna get off my back until we do. 137 00:06:47,006 --> 00:06:49,140 Okay, let's go for the $25 deal. 138 00:06:49,206 --> 00:06:50,940 Fake key pad, fake alarm stickers 139 00:06:51,006 --> 00:06:52,940 and the fake Doberman in a can. 140 00:06:54,140 --> 00:06:56,240 Oh, great. Yeah, we'll be real safe 141 00:06:56,306 --> 00:06:58,406 as long as we get robbed by a fake burglar. 142 00:07:04,613 --> 00:07:07,546 [snoring] 143 00:07:12,246 --> 00:07:13,313 Khadijah? 144 00:07:15,680 --> 00:07:17,146 Khadijah. 145 00:07:21,213 --> 00:07:22,613 Are you awake? 146 00:07:26,713 --> 00:07:28,013 This is one of those dreams 147 00:07:28,080 --> 00:07:30,246 where you turn into Mario Van Peebles, right? 148 00:07:32,846 --> 00:07:34,246 I'm scared. 149 00:07:34,313 --> 00:07:36,246 I don't wanna go back to my room. 150 00:07:37,446 --> 00:07:39,380 Can I sleep in here with you? 151 00:07:41,313 --> 00:07:43,546 Re, this is a queen‐size bed. 152 00:07:43,613 --> 00:07:46,413 That mean there's just enough room to fit a queen. 153 00:07:52,113 --> 00:07:54,080 Well, move over, Your Highness. 154 00:07:55,513 --> 00:07:58,046 I'm getting up in this bed. 155 00:07:58,113 --> 00:07:59,873 You can act like you don't want me up in here 156 00:07:59,897 --> 00:08:01,837 but I'll be up in here. 157 00:08:02,753 --> 00:08:04,120 Night‐night. 158 00:08:05,386 --> 00:08:07,620 Oh, good, you're awake. 159 00:08:07,686 --> 00:08:09,620 Oh, Wesley Snipes has arrived. 160 00:08:11,320 --> 00:08:13,720 All that talk about burglaries and alarms 161 00:08:13,786 --> 00:08:15,920 and not havin' a dog downstairs got me scared. 162 00:08:15,986 --> 00:08:17,353 I don't wanna sleep alone. 163 00:08:17,420 --> 00:08:19,320 Well, what about Mr. Jammers 164 00:08:19,386 --> 00:08:22,553 your stuffed cow and that family of trolls? 165 00:08:24,386 --> 00:08:26,453 Those trolls scared the hell out of me. 166 00:08:28,620 --> 00:08:30,320 [Khadijah groans] 167 00:08:32,220 --> 00:08:34,453 Isn't this cozy? 168 00:08:34,520 --> 00:08:37,153 Just the three of us and our Doberman in a can. 169 00:08:37,220 --> 00:08:38,586 [automated dog bark] 170 00:08:45,886 --> 00:08:47,420 [indistinct noise] 171 00:08:47,486 --> 00:08:49,753 Shh. Y'all hear that? 172 00:08:51,320 --> 00:08:53,420 ‐ What? ‐ That. 173 00:08:53,486 --> 00:08:55,453 That noise. 174 00:08:55,520 --> 00:08:57,886 I think I heard it. 175 00:08:57,953 --> 00:09:00,926 That was my stomach growling from that damn diet food. 176 00:09:02,560 --> 00:09:05,760 No. No, that's definitely from downstairs. 177 00:09:05,826 --> 00:09:08,760 [wood creaking] 178 00:09:08,826 --> 00:09:09,993 There it goes again. 179 00:09:10,060 --> 00:09:12,460 Oh, oh, suki suki now. 180 00:09:15,860 --> 00:09:17,540 What are we gonna do? What are we gonna do? 181 00:09:17,564 --> 00:09:19,193 Alright, call Kyle. Call, call Kyle. 182 00:09:19,260 --> 00:09:21,126 Call Overton, call 911. 183 00:09:21,193 --> 00:09:22,960 A‐a‐aah. 184 00:09:23,026 --> 00:09:25,226 Ooh, damn. I left the phone downstairs. 185 00:09:25,293 --> 00:09:27,226 Well, one more thing for them to take. 186 00:09:27,293 --> 00:09:28,960 [glass shatters] 187 00:09:29,026 --> 00:09:30,326 Now what? 188 00:09:31,460 --> 00:09:32,726 Okay, okay, okay. 189 00:09:32,793 --> 00:09:34,526 Okay, now the, now‐now the smart thing to do 190 00:09:34,593 --> 00:09:36,160 is just stay up here until they leave. 191 00:09:36,226 --> 00:09:38,260 Ssh. We should be quiet I think. 192 00:09:43,326 --> 00:09:44,660 Oh, I can't take it no more. 193 00:09:44,726 --> 00:09:46,286 Give me my nunchucks from under the bed. 194 00:09:46,353 --> 00:09:47,593 Alright, go ahead, go get them. 195 00:09:47,617 --> 00:09:49,391 Go ahead, go ahead, go ahead. 196 00:10:00,366 --> 00:10:01,800 I'm goin' down. 197 00:10:05,066 --> 00:10:07,533 Shoot, I ain't sittin' up here by myself. 198 00:10:07,600 --> 00:10:09,533 'Come on, girl. Grab something.' 199 00:10:13,666 --> 00:10:15,066 Oh, that's really good, Synclaire. 200 00:10:15,133 --> 00:10:16,413 What, what are you gonna do, huh? 201 00:10:16,437 --> 00:10:18,370 Beat him down with Isotoners? 202 00:10:19,433 --> 00:10:20,833 What? Well, what are you gonna do? 203 00:10:20,900 --> 00:10:22,833 Hit him with the Bible? 204 00:10:23,900 --> 00:10:25,933 Over and over again. 205 00:10:36,933 --> 00:10:39,100 [glass shatters] 206 00:10:39,166 --> 00:10:42,033 Damn! He's in the kitchen. 207 00:10:42,100 --> 00:10:43,400 How do you know it's a he? 208 00:10:43,466 --> 00:10:45,666 Would you two be quiet? 209 00:10:45,733 --> 00:10:48,966 ‐ What if there's more than one? ‐ What if you shut up? 210 00:10:51,733 --> 00:10:53,666 Alright, this is it. 211 00:10:58,333 --> 00:10:59,453 Who's there? Who's in there? 212 00:10:59,477 --> 00:11:02,417 [all screaming] 213 00:11:05,873 --> 00:11:08,806 [automated dog bark] 214 00:11:15,873 --> 00:11:17,706 It'll be okay, Khadijah. 215 00:11:17,773 --> 00:11:19,606 Man, look at this place. 216 00:11:19,673 --> 00:11:22,206 They took our stereo, our TV. 217 00:11:22,273 --> 00:11:24,506 They took my computer. 218 00:11:24,573 --> 00:11:28,073 I can't believe they took my spoons of the world collection. 219 00:11:29,540 --> 00:11:32,706 And just when you updated the Eastern Bloc. 220 00:11:32,773 --> 00:11:36,006 Oh. I hid my good jewelry in the freezer. 221 00:11:39,206 --> 00:11:42,140 Where are the cops? I called them three times already. 222 00:11:42,206 --> 00:11:45,940 I can't believe we were robbed while we were in the house. 223 00:11:46,006 --> 00:11:48,140 Actually, the majority of burglaries occur 224 00:11:48,206 --> 00:11:49,840 when people are at home. 225 00:11:49,906 --> 00:11:52,306 ‐ Really? ‐ I don't know. 226 00:11:55,940 --> 00:11:58,240 I'm just trying to offer something official sounding 227 00:11:58,306 --> 00:12:00,246 in your time of need. 228 00:12:01,880 --> 00:12:03,580 Look at this. 229 00:12:03,646 --> 00:12:05,246 They didn't touch my fake diamonds. 230 00:12:05,313 --> 00:12:08,280 ‐ Oh, that's great. ‐ Great? 231 00:12:08,346 --> 00:12:10,513 If they're not foolin' a burglar in the dark 232 00:12:10,580 --> 00:12:12,513 they're not foolin' anybody. 233 00:12:15,146 --> 00:12:17,546 And I have worn these everywhere. 234 00:12:18,980 --> 00:12:20,546 Where are the cops? 235 00:12:20,613 --> 00:12:22,280 If we had a pot‐bellied pig 236 00:12:22,346 --> 00:12:24,446 he'd be squealing right about now. 237 00:12:25,180 --> 00:12:26,380 [knock on door] 238 00:12:36,546 --> 00:12:38,780 Well, it's about time you got here. 239 00:12:38,846 --> 00:12:41,280 Sorry, there was a pesky, little homicide 240 00:12:41,346 --> 00:12:43,846 that required our attention first. 241 00:12:43,913 --> 00:12:46,033 Well, I've stabilized the situation for you, officers. 242 00:12:46,057 --> 00:12:47,013 You can take over now. 243 00:12:47,080 --> 00:12:49,680 ‐ Uh‐huh. And you are? ‐ A complete idiot. 244 00:12:52,380 --> 00:12:53,946 Excuse me, we've been burglarized. 245 00:12:54,013 --> 00:12:55,680 Okay. Uh, who lives here? 246 00:12:55,746 --> 00:12:58,613 Me and my cousin Synclaire and my friend Regine. 247 00:12:58,680 --> 00:13:01,000 This one's just a gargoyle they keep around for protection. 248 00:13:02,353 --> 00:13:04,386 Can anybody describe the suspect? 249 00:13:04,453 --> 00:13:06,453 Yeah. He looked like my TV with feet. 250 00:13:08,086 --> 00:13:09,953 Did anybody happen to see what he was wearing? 251 00:13:10,020 --> 00:13:12,686 Can't be specific, but it was tacky. 252 00:13:15,053 --> 00:13:17,753 Look, while y'all standing here talking fashion 253 00:13:17,820 --> 00:13:20,120 some guy's out there sellin' my stuff in the Bronx. 254 00:13:20,186 --> 00:13:21,186 Go get him. 255 00:13:21,220 --> 00:13:24,020 It doesn't exactly work like that. 256 00:13:24,086 --> 00:13:26,520 Yes, it does. 257 00:13:26,586 --> 00:13:29,086 Oh, I know people who have bought stuff up there. 258 00:13:29,153 --> 00:13:31,553 ‐ Y'all buggin'. ‐ Oh, really? 259 00:13:31,620 --> 00:13:33,553 What was your full name again? 260 00:13:42,420 --> 00:13:44,120 Well, I think we've got everything we need 261 00:13:44,186 --> 00:13:45,486 to file a report. 262 00:13:45,553 --> 00:13:46,753 Oh, woohoo. 263 00:13:46,820 --> 00:13:48,886 The police are gonna file a report, y'all. 264 00:13:48,953 --> 00:13:52,320 Let's throw a parade. They're gonna file a report. 265 00:13:52,386 --> 00:13:54,053 What good is that gonna do? 266 00:13:54,120 --> 00:13:55,286 Well, it'll help us compile 267 00:13:55,353 --> 00:13:57,586 a statistical profile of crime in this area. 268 00:13:57,653 --> 00:13:59,760 Forget a compilation. 269 00:13:59,826 --> 00:14:02,660 My stuff is gone! 270 00:14:02,726 --> 00:14:04,426 There's a lot of crime in this city. 271 00:14:04,493 --> 00:14:05,860 We do what we can. 272 00:14:05,926 --> 00:14:07,760 We're sorry we couldn't do more for you. 273 00:14:07,826 --> 00:14:09,593 Just keep your doors and your windows locked. 274 00:14:09,660 --> 00:14:11,500 It's not uncommon for these people to come back 275 00:14:11,524 --> 00:14:13,893 for the stuff they didn't get the first time. 276 00:14:13,960 --> 00:14:16,493 Thank you. We'll all sleep real well knowing that. 277 00:14:20,226 --> 00:14:22,126 The locks didn't help us. 278 00:14:22,193 --> 00:14:24,793 Police can't help us. 279 00:14:24,860 --> 00:14:26,126 Bump this. We gettin' a gun. 280 00:14:26,193 --> 00:14:29,393 No, no, I'm not having a gun up in my house. 281 00:14:29,460 --> 00:14:31,660 First of all, one of us could get hurt. 282 00:14:31,726 --> 00:14:33,660 ‐ I don't care‐‐ ‐ Second of all. 283 00:14:33,686 --> 00:14:35,326 ‐ I could get hurt. ‐ Who even thinking‐‐. 284 00:14:35,350 --> 00:14:38,817 Third, we live with Synclaire. 285 00:14:44,160 --> 00:14:45,526 Enough said. 286 00:14:52,693 --> 00:14:54,413 Overton, you're gonna be finished installin' 287 00:14:54,460 --> 00:14:55,700 that alarm tonight, aren't you? 288 00:14:55,726 --> 00:14:58,293 Oh, yeah. And it's a beaut too. 289 00:14:58,360 --> 00:15:00,833 Next time somebody try to break into this apartment 290 00:15:00,900 --> 00:15:03,933 this baby will scare the bejesus out of them. 291 00:15:04,000 --> 00:15:08,366 Hey, y'all got some Cell Block H action goin' on over here. 292 00:15:08,433 --> 00:15:10,333 What's up with these ugly bars? 293 00:15:10,400 --> 00:15:13,533 They'll keep out criminals unless they're really skinny. 294 00:15:16,000 --> 00:15:17,666 Mace anyone? 295 00:15:17,733 --> 00:15:19,300 Y'all are tripping up in here. 296 00:15:19,366 --> 00:15:20,866 Well, you'd be trippin' too. 297 00:15:20,933 --> 00:15:22,600 I mean, really, Max, we were robbed. 298 00:15:22,666 --> 00:15:24,500 We haven't been sleeping much. 299 00:15:24,566 --> 00:15:26,866 What's the excuse for the bags up under your eyes? 300 00:15:28,933 --> 00:15:31,933 Warden, warden, the prisoner's making fun of me! 301 00:15:32,000 --> 00:15:33,400 Warden! 302 00:15:40,166 --> 00:15:42,500 While you were busy with your little girl talk 303 00:15:42,566 --> 00:15:45,533 I took the liberty and programmed in a panic code. 304 00:15:45,600 --> 00:15:49,433 32 and 40, my basketball jersey numbers 305 00:15:49,500 --> 00:15:52,700 from junior high and high school respectively. 306 00:15:52,766 --> 00:15:54,566 Wow. Were you varsity? 307 00:15:54,633 --> 00:15:57,166 Well, I don't want to toot my own horn 308 00:15:57,233 --> 00:15:59,173 but, uh, no. 309 00:16:02,873 --> 00:16:04,773 Well, I'm glad we got that alarm. 310 00:16:04,840 --> 00:16:06,140 Now nobody's gonna get up in here 311 00:16:06,206 --> 00:16:07,506 without us knowing about it. 312 00:16:07,573 --> 00:16:10,106 I'm glad we're finally gonna get a good night's sleep. 313 00:16:10,173 --> 00:16:12,840 I have not felt this safe all week. 314 00:16:12,906 --> 00:16:15,706 [alarm blaring] 315 00:16:15,773 --> 00:16:17,773 Scared the bejesus out of you, didn't it? 316 00:16:23,006 --> 00:16:24,940 [laughter on TV] 317 00:16:29,406 --> 00:16:33,406 Lucy looks so authentic on a black and white TV, huh? 318 00:16:33,473 --> 00:16:35,406 Listen. Let's watch "The Honeymooners." 319 00:16:35,473 --> 00:16:37,873 Oh, yeah. "The Honeymooners" with my boy Norton. 320 00:16:37,940 --> 00:16:39,706 [imitates Norton] Va‐va‐voom, Ralphie boy. 321 00:16:39,773 --> 00:16:41,206 Get in up here! 322 00:16:41,273 --> 00:16:43,173 Oh, no more reruns. 323 00:16:43,240 --> 00:16:44,940 I have got to get to bed. 324 00:16:45,006 --> 00:16:46,506 No, y'all can't leave. 325 00:16:46,573 --> 00:16:48,473 You gotta stay here with us. 326 00:16:48,540 --> 00:16:51,473 Regine, we have been here for the past three nights. 327 00:16:51,540 --> 00:16:53,240 We have lives, too, you know. 328 00:16:53,306 --> 00:16:54,740 Obviously, you don't 329 00:16:54,806 --> 00:16:56,806 if you've been here for the past three nights. 330 00:16:59,006 --> 00:17:00,946 And you have been here to count. 331 00:17:02,880 --> 00:17:04,280 Touche. 332 00:17:05,613 --> 00:17:08,046 You women need to just relax. 333 00:17:08,113 --> 00:17:09,593 You know, if you really think about it 334 00:17:09,617 --> 00:17:12,246 what happened to you all could have been a lot worse. 335 00:17:12,313 --> 00:17:15,313 My friend Mustafah's cousin's friend was one of the victims 336 00:17:15,380 --> 00:17:17,880 in that triple murder just down the block. 337 00:17:17,946 --> 00:17:19,980 Oh, man. That's nothing. 338 00:17:20,046 --> 00:17:23,113 I knew this man that used to work for the Census Bureau 339 00:17:23,180 --> 00:17:26,113 and he went over this guy's house to take a poll. 340 00:17:26,180 --> 00:17:29,713 The guy chopped him up and ate his liver with fiber beans. 341 00:17:32,846 --> 00:17:34,680 No, wait. That wasn't him. 342 00:17:34,746 --> 00:17:37,180 That was Anthony Hopkins in "Silence Of The Lamb." 343 00:17:40,546 --> 00:17:44,213 Maybe we're not consoling you ladies in the right direction. 344 00:17:44,280 --> 00:17:45,846 Uh, maybe we should go home. 345 00:17:45,913 --> 00:17:48,880 In fact, just occurred to me that while we've been down here 346 00:17:48,946 --> 00:17:52,446 in this alarmed fortress, our place is very vulnerable. 347 00:17:52,513 --> 00:17:54,813 You know, somebody could be in our apartment right now. 348 00:17:54,880 --> 00:17:56,813 Y'all ladies wanna walk me upstairs? 349 00:18:01,420 --> 00:18:03,020 Sleep tight, frauleins. 350 00:18:08,886 --> 00:18:10,820 Hold up, Regine. I'm headed out too. 351 00:18:13,120 --> 00:18:15,086 You couldn't have said that any sooner? 352 00:18:15,153 --> 00:18:17,220 Oh, come on. Don't complain. 353 00:18:17,286 --> 00:18:20,353 This is the closest you'll ever come to real work. 354 00:18:20,420 --> 00:18:22,986 Khadijah, you let me know when you get paroled. 355 00:18:26,820 --> 00:18:29,020 [knock on door] 356 00:18:29,086 --> 00:18:30,386 Who is it? 357 00:18:30,453 --> 00:18:32,386 (Maxine) 'Open up. I left my purse in there.' 358 00:18:33,586 --> 00:18:36,420 I'm sorry. Visitation hours are over. 359 00:18:38,586 --> 00:18:40,253 [laughs] 360 00:18:44,286 --> 00:18:45,886 [static on TV] 361 00:18:45,953 --> 00:18:46,953 [snoring] 362 00:18:46,986 --> 00:18:48,220 Trolls! 363 00:18:51,186 --> 00:18:53,320 Khadijah, wake up. Let's go to bed. 364 00:18:53,386 --> 00:18:54,420 Alright. 365 00:18:56,020 --> 00:18:57,753 Did you leave the kitchen light on? 366 00:18:57,820 --> 00:18:59,053 'No.' 367 00:18:59,120 --> 00:19:00,726 [cutlery clanking] 368 00:19:00,793 --> 00:19:01,893 What was that? 369 00:19:01,960 --> 00:19:03,626 I think there's somebody's in there. 370 00:19:03,693 --> 00:19:06,726 Oh, not again. I don't believe this. 371 00:19:06,793 --> 00:19:08,826 Well, what are we gonna do, Khadijah? 372 00:19:08,893 --> 00:19:12,026 Where are my nunchuks? Where are my nunchuks? 373 00:19:12,093 --> 00:19:14,060 Oh, forget that. The panic alarm. 374 00:19:15,326 --> 00:19:17,993 Oh. What's the code? What's the code? 375 00:19:18,060 --> 00:19:19,260 [clanking] 376 00:19:19,326 --> 00:19:21,260 Oh, I'm getting out of here! 377 00:19:22,660 --> 00:19:24,360 [alarm blaring] 378 00:19:24,426 --> 00:19:26,693 Somebody's in the house! 379 00:19:28,026 --> 00:19:29,360 That was you in the kitchen? 380 00:19:29,426 --> 00:19:31,793 Girl, the alarm is going off! 381 00:19:31,860 --> 00:19:34,160 Who's in the kitchen? 382 00:19:34,226 --> 00:19:36,026 Nobody! 383 00:19:40,360 --> 00:19:42,593 Is everything alright down here? 384 00:19:42,660 --> 00:19:44,593 Ain't that a bitch? 385 00:19:47,260 --> 00:19:49,026 That was a false alarm. 386 00:19:49,093 --> 00:19:51,426 Synclaire set the alarm off when she opened the door. 387 00:19:51,493 --> 00:19:52,973 But there was somebody in the kitchen. 388 00:19:53,026 --> 00:19:54,393 It was just Regine. 389 00:19:54,460 --> 00:19:57,526 Well, all this bein' scared made me hungry. 390 00:19:57,593 --> 00:19:59,200 [telephone rings] 391 00:20:01,500 --> 00:20:03,033 Yeah, Max. 392 00:20:03,100 --> 00:20:05,233 No, everything is cool. Go back to sleep. 393 00:20:06,966 --> 00:20:09,600 The one time she should rush her behind over here 394 00:20:09,666 --> 00:20:11,600 she opts to call instead? 395 00:20:13,833 --> 00:20:15,600 This is crazy. 396 00:20:15,666 --> 00:20:17,666 I mean, all these locks and these bars 397 00:20:17,733 --> 00:20:19,700 this arming and disarming. 398 00:20:19,766 --> 00:20:22,766 Y'all hidin' under my covers. I can't live like this. 399 00:20:22,833 --> 00:20:24,166 Khadijah, we don't have a choice. 400 00:20:24,233 --> 00:20:26,233 How else are we supposed to be safe? 401 00:20:26,300 --> 00:20:28,233 We could all move to Minneapolis. 402 00:20:29,566 --> 00:20:30,900 Isn't that where that guy with 'em 403 00:20:30,966 --> 00:20:32,966 purple butt‐less pants come from? 404 00:20:34,200 --> 00:20:36,500 No. That ain't for me. 405 00:20:36,566 --> 00:20:38,666 We ain't movin' anywhere. We're not goin' anywhere. 406 00:20:38,733 --> 00:20:41,433 We're gonna stay right here and stop livin' scared. 407 00:20:41,500 --> 00:20:42,740 You know what we all should do? 408 00:20:42,807 --> 00:20:44,327 We ought to get that neighborhood watch 409 00:20:44,394 --> 00:20:45,253 going for real. 410 00:20:45,320 --> 00:20:47,433 Yeah, I'm with you. Sign me up. 411 00:20:47,500 --> 00:20:49,400 Well, look at Miss Thing. 412 00:20:49,466 --> 00:20:51,633 Gettin' involved with somethin' other than herself. 413 00:20:53,133 --> 00:20:54,600 I'm growin'. 414 00:20:56,533 --> 00:20:59,773 Well, if you ladies are alright, our manly work here is done. 415 00:21:00,940 --> 00:21:02,240 Yeah, and, Synclaire, I hope 416 00:21:02,306 --> 00:21:04,340 you didn't misunderstand my comments earlier 417 00:21:04,406 --> 00:21:06,806 'cause if you really wanted to move to Minneapolis 418 00:21:06,873 --> 00:21:08,140 I'd move too 419 00:21:08,206 --> 00:21:10,473 even if my cheeks did get a little frostbite. 420 00:21:12,340 --> 00:21:14,273 That's very sweet, Overton. 421 00:21:15,073 --> 00:21:16,940 Well, that's.. 422 00:21:17,006 --> 00:21:18,940 Just the way I was born. 423 00:21:20,406 --> 00:21:21,806 Mack on. 424 00:21:25,640 --> 00:21:28,040 Well, I'm goin' to bed alone. 425 00:21:30,740 --> 00:21:32,973 And I'm goin' to sleep if it kills me. 426 00:21:38,506 --> 00:21:40,106 I'm no fool. 427 00:21:42,506 --> 00:21:44,440 [siren blaring] 428 00:21:46,706 --> 00:21:48,006 (Khadijah) I'll sleep tomorrow. 429 00:21:48,073 --> 00:21:49,606 [telephone rings] 430 00:21:51,206 --> 00:21:53,306 Yeah, Max? 431 00:21:53,373 --> 00:21:55,473 Yeah, we hear the siren. 432 00:21:55,540 --> 00:21:57,006 No, no need for you to come over. 433 00:21:57,073 --> 00:21:59,506 Besides, we just set the alarm. 434 00:21:59,573 --> 00:22:01,780 Alright. Alright. See you in a minute. 435 00:22:03,980 --> 00:22:06,913 [siren blaring] 436 00:22:14,865 --> 00:22:16,425 (Synclaire) 'Come on, kill, Lily, kill.' 437 00:22:16,449 --> 00:22:19,089 (Regine) 'Synclaire, what is that and what are you doin'?' 438 00:22:19,155 --> 00:22:21,155 (Synclaire) 'I'm trainin' our new attack pig, Lily.' 439 00:22:21,179 --> 00:22:22,722 (Regine) 'Uh‐huh.' 440 00:22:22,789 --> 00:22:24,722 (Synclaire) 'No, really. Watch this.' 441 00:22:25,822 --> 00:22:28,322 'Sic 'em, Lily. Sic 'em. Ha!' 442 00:22:28,389 --> 00:22:31,122 (Regine) 'Oh, take that side of bacon back.' 443 00:22:31,189 --> 00:22:33,689 (Synclaire) 'Oh, but she's, oh, so very cute.' 444 00:22:33,755 --> 00:22:35,122 'Give her another chance.' 445 00:22:35,189 --> 00:22:37,322 (Regine) 'Synclaire, get that lazy pork chop out..' 446 00:22:37,389 --> 00:22:39,322 'Oh, not the shoes, honey.' 447 00:22:41,055 --> 00:22:42,689 'Get it up out of here.' 448 00:22:42,755 --> 00:22:45,055 (Synclaire) 'Wait, you haven't seen her best trick yet.' 449 00:22:45,122 --> 00:22:47,455 'Sit, Lily, sit.' 450 00:22:47,522 --> 00:22:49,589 'Okay. Eat, Lily, eat.' 451 00:22:50,489 --> 00:22:52,422 Work with me, pig. 33133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.