All language subtitles for Living Single - S01 E02 - Take Your Man (480p - HULU Web-DL)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:05,933 Ah. Synclaire, sit still. 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,733 Are you absolutely sure we have to do this? 3 00:00:08,800 --> 00:00:12,000 I mean, the hair is so fine, you can barely see it. 4 00:00:12,066 --> 00:00:15,166 We either gonna wax it or put it in corn rows. 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,933 Ow! 6 00:00:19,000 --> 00:00:20,966 I don't know why we go through this torture. 7 00:00:21,033 --> 00:00:23,366 Every week, it's yank this, shave that. 8 00:00:23,433 --> 00:00:26,633 I can't wait to get married so I can just let myself go. 9 00:00:28,200 --> 00:00:30,166 All this for men we don't even have. 10 00:00:30,233 --> 00:00:31,513 You think there are men out there 11 00:00:31,537 --> 00:00:34,133 shaving their backs for us? 12 00:00:34,200 --> 00:00:35,933 Well, now, ladies, to be fair 13 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 I'm sure there are guys out there going through 14 00:00:38,066 --> 00:00:40,033 as many grooming rituals as we do. 15 00:00:40,100 --> 00:00:41,400 Like what? 16 00:00:41,466 --> 00:00:42,800 They trim their nails. 17 00:00:42,866 --> 00:00:45,266 With their teeth. 18 00:00:45,333 --> 00:00:48,333 I say we should stop mutilating ourselves right now 19 00:00:48,400 --> 00:00:50,600 and just be happy the way God made us. 20 00:00:50,666 --> 00:00:52,700 I couldn't agree more. 21 00:00:52,766 --> 00:00:54,433 Ow! 22 00:00:56,600 --> 00:00:58,933 ♪ Check check check it out Check check check it out ♪ 23 00:00:59,000 --> 00:01:00,840 ♪ What you want no free position ♪ 24 00:01:00,906 --> 00:01:05,640 ♪ We are living single ♪ ♪ Hey ♪ 25 00:01:05,706 --> 00:01:09,839 ♪ Yes we're living the single life yeah ♪ 26 00:01:09,906 --> 00:01:12,573 ♪ We are living ♪ ♪ Hey ♪ 27 00:01:12,640 --> 00:01:14,006 ♪ Single ♪ 28 00:01:14,073 --> 00:01:16,873 ♪ Ooh and in a nineties kind of world ♪ 29 00:01:16,940 --> 00:01:19,073 ♪ I'm glad I got my girls ♪ 30 00:01:19,140 --> 00:01:20,206 ♪ Keep your head up what ♪ 31 00:01:20,273 --> 00:01:21,673 ♪ Keep your head up That's right ♪ 32 00:01:21,740 --> 00:01:23,973 ♪ Whenever this life get tough You got to fight with ♪ 33 00:01:24,040 --> 00:01:26,000 ♪ My home girls standing to my left and my right ♪ 34 00:01:26,024 --> 00:01:27,873 ♪ True blue and tight like glue ♪ 35 00:01:27,940 --> 00:01:29,740 ♪ We are living ♪ ♪ Check check check it out ♪ 36 00:01:29,807 --> 00:01:31,247 ♪ Check check, check it out ♪ ♪ Hey ♪ 37 00:01:31,271 --> 00:01:32,673 ♪ Single ♪ 38 00:01:32,740 --> 00:01:35,040 ♪ And in a nineties kind of world ♪ 39 00:01:35,106 --> 00:01:37,740 ♪ I'm glad I got my girls ♪ 40 00:01:38,706 --> 00:01:40,673 ♪ Haa ♪ 41 00:01:48,840 --> 00:01:50,973 I don't know why you rented Basic Instinct. 42 00:01:51,040 --> 00:01:52,673 That woman was buggin'. 43 00:01:52,740 --> 00:01:55,040 I mean, who would go into somebody's office 44 00:01:55,106 --> 00:01:58,073 in a business suit with no drawers on? 45 00:02:03,313 --> 00:02:05,380 I mean, besides you. 46 00:02:06,246 --> 00:02:07,813 Hey, can I look now? 47 00:02:07,880 --> 00:02:09,313 Synclaire, it's over. 48 00:02:09,380 --> 00:02:11,280 Oh, good movie. 49 00:02:12,713 --> 00:02:13,913 [squealing] 50 00:02:13,980 --> 00:02:16,280 Oh. Regine is home from her date. 51 00:02:16,346 --> 00:02:18,679 Or you got rats. 52 00:02:18,746 --> 00:02:21,280 It's a little early for her to be home. I wonder what's wrong. 53 00:02:21,346 --> 00:02:23,280 Only one way to find out. 54 00:02:27,022 --> 00:02:28,022 Mmm, mmm, mmm. 55 00:02:28,046 --> 00:02:31,180 What? Is it good? 56 00:02:31,246 --> 00:02:33,713 We got to be some lonely heifers, spying on Regine. 57 00:02:33,780 --> 00:02:36,080 [keys jingling] 58 00:02:36,146 --> 00:02:37,813 Oh, okay. 59 00:02:37,880 --> 00:02:40,846 So, now, the piano would be right here. 60 00:02:44,080 --> 00:02:46,113 Hey, guys, this is Charles. 61 00:02:46,180 --> 00:02:48,546 The Assistant DA, Charles. 62 00:02:48,613 --> 00:02:50,613 [chuckles] This is Synclaire and Khadijah 63 00:02:50,680 --> 00:02:51,980 my two roommates. 64 00:02:52,046 --> 00:02:55,180 And this is their friend Max, who just thinks she lives here. 65 00:02:56,980 --> 00:02:59,680 Maxine Shaw from Evans Bell and Associates. 66 00:03:00,853 --> 00:03:01,853 Yes. 67 00:03:03,220 --> 00:03:06,120 You know, I saw you try a case last week. You're tough. 68 00:03:06,186 --> 00:03:08,620 I mean, I thought you was gonna actually hit the judge. 69 00:03:08,686 --> 00:03:10,620 So did I. 70 00:03:10,686 --> 00:03:11,966 Well, it's good to see you again. 71 00:03:11,990 --> 00:03:13,153 Yes, yes. 72 00:03:13,220 --> 00:03:14,820 I didn't recognize you at first. 73 00:03:14,886 --> 00:03:17,953 Well, that peephole makes everybody look a little warped. 74 00:03:19,320 --> 00:03:21,086 Yes, well, Charles, you should be goin'. 75 00:03:21,153 --> 00:03:23,420 You've got a big trial in the morning, remember? 76 00:03:23,486 --> 00:03:25,486 The one you couldn't stop talkin' about. 77 00:03:25,553 --> 00:03:27,620 Now, go. Smooches. 78 00:03:27,686 --> 00:03:29,286 Huh, are‐are we still on for Saturday? 79 00:03:29,353 --> 00:03:31,453 Saturday, Sunday, Monday, whatever. 80 00:03:31,520 --> 00:03:32,986 Night‐night. 81 00:03:33,953 --> 00:03:35,953 Ooh, Regine, I like him. 82 00:03:36,020 --> 00:03:37,920 He's sweet and thoughtful 83 00:03:37,986 --> 00:03:39,586 and his nose hairs were neatly trimmed. 84 00:03:41,120 --> 00:03:42,686 Yeah, I got to give it to you, girl. 85 00:03:42,753 --> 00:03:44,386 Charles is a damn good attorney. 86 00:03:44,453 --> 00:03:47,386 Mm‐hmm. I wouldn't mind a peek at his briefs. 87 00:03:48,886 --> 00:03:50,553 Yes, well, sorry to disappoint y'all 88 00:03:50,620 --> 00:03:52,820 but Charles ain't the one. 89 00:03:52,886 --> 00:03:55,753 But, Regine, he's got money and status. 90 00:03:55,820 --> 00:03:58,286 Technically, you should be in love. 91 00:03:58,353 --> 00:04:01,926 I know, but Charles has no je ne sais quoi. 92 00:04:01,993 --> 00:04:03,593 No joie de vivre. 93 00:04:03,660 --> 00:04:05,460 No... oomph. 94 00:04:06,893 --> 00:04:10,193 Girl, that's what we're for. To cultivate them. 95 00:04:10,260 --> 00:04:14,426 You see, a good man is like fine wine. 96 00:04:14,493 --> 00:04:17,060 They all start out like grapes. 97 00:04:17,126 --> 00:04:19,093 Our job is to stomp on them. 98 00:04:22,493 --> 00:04:24,973 And then keep them in the dark until they mature into something 99 00:04:24,997 --> 00:04:27,097 we wouldn't mind having dinner with. 100 00:04:28,093 --> 00:04:29,760 Yes, well, I can't wait that long. 101 00:04:29,826 --> 00:04:32,360 I need my thirst quenched now. 102 00:04:34,093 --> 00:04:36,459 Why you always have to have a man? 103 00:04:36,526 --> 00:04:39,426 Well, hey. Some people paint.. 104 00:04:39,493 --> 00:04:41,426 [laughing] 105 00:04:45,126 --> 00:04:49,360 Now, to you, this may seem like a simple burnt bagel. 106 00:04:49,426 --> 00:04:52,660 But we know it as the handyman's nightmare. 107 00:04:52,726 --> 00:04:55,160 See, one minute, just toasting a bagel. 108 00:04:55,226 --> 00:04:59,060 Gets stuck, overheats, shorts out the circuit. 109 00:04:59,126 --> 00:05:01,733 Next thing you know, you burn the building down. 110 00:05:01,800 --> 00:05:04,366 Oh, well, I never realized that toasting 111 00:05:04,433 --> 00:05:06,433 was such a responsibility. 112 00:05:06,500 --> 00:05:07,866 Not many people do. 113 00:05:09,866 --> 00:05:12,600 Oh, Overton, is there anything you can't fix? 114 00:05:12,666 --> 00:05:15,066 Nope. That's why I put an ad in the paper. 115 00:05:15,133 --> 00:05:18,933 To expand my handyman empire beyond this mere brownstone. 116 00:05:20,566 --> 00:05:23,800 That's the last time I ask you to go shopping with me. 117 00:05:23,866 --> 00:05:26,000 You got to flirt with every man at the market? 118 00:05:26,066 --> 00:05:28,100 I got us this free meat here, didn't I? 119 00:05:30,233 --> 00:05:31,366 I'm telling you. 120 00:05:31,433 --> 00:05:33,233 You and Regine are just alike. 121 00:05:33,300 --> 00:05:35,100 Always trying to turn some man's head. 122 00:05:35,166 --> 00:05:37,633 Excuse me, Regine and I are nothing alike. 123 00:05:37,700 --> 00:05:39,000 I'm just looking for a good time. 124 00:05:39,066 --> 00:05:40,300 She's looking for a sponsor. 125 00:05:42,333 --> 00:05:43,613 Hey, what's up? I got the paper. 126 00:05:43,637 --> 00:05:45,166 ‐ Hey, Kyle. ‐ Damn. 127 00:05:45,233 --> 00:05:47,600 These paper boys are getting older and uglier. 128 00:05:49,966 --> 00:05:52,300 Max, Max, yet another thinly‐veiled attempt 129 00:05:52,366 --> 00:05:54,866 to deny your animalistic attraction towards me. 130 00:05:54,933 --> 00:05:56,100 [purrs] 131 00:05:59,466 --> 00:06:02,406 You right about the animal part, Fido. 132 00:06:04,640 --> 00:06:07,206 ‐ You want me so bad.. ‐ Oh, my gosh. 133 00:06:07,273 --> 00:06:08,873 It hurts, don't it? 134 00:06:08,940 --> 00:06:10,073 [chuckles] 135 00:06:10,140 --> 00:06:12,040 Hey, man, you check out the ad? 136 00:06:12,106 --> 00:06:13,946 Yeah, man, but I don't think it's gonna get you 137 00:06:13,970 --> 00:06:15,837 the response you wanted. 138 00:06:16,473 --> 00:06:19,406 "Expert handyman will service your needs." 139 00:06:19,473 --> 00:06:20,740 Tell me that ain't good. 140 00:06:20,806 --> 00:06:22,473 [chuckles] Good for a laugh. 141 00:06:22,540 --> 00:06:24,440 Man, they put it in the personals. 142 00:06:24,506 --> 00:06:27,173 Your beeper number is in the "Swingles" section. 143 00:06:27,240 --> 00:06:28,706 [chuckles] 144 00:06:29,673 --> 00:06:32,040 Right next to "Big, buxom blonde" 145 00:06:32,106 --> 00:06:34,273 seeks same for fun and frolic." 146 00:06:35,573 --> 00:06:36,706 (beeping) 147 00:06:38,706 --> 00:06:40,873 I'm scared, Kyle. 148 00:06:45,506 --> 00:06:48,473 So, what is Mr. Lover Man doing 149 00:06:48,540 --> 00:06:50,040 perusing the personals? 150 00:06:50,106 --> 00:06:53,073 [chuckles] Baby, I was looking for a much‐needed date. 151 00:06:53,140 --> 00:06:54,140 For you. 152 00:06:56,040 --> 00:06:59,606 Yep, expert handyman will service your needs. 153 00:07:00,946 --> 00:07:04,013 You want me to what? 154 00:07:04,080 --> 00:07:07,980 I'm sorry, but shouldn't your, uh, husband be fixing that? 155 00:07:08,046 --> 00:07:11,146 Maybe her husband's not handy like you. 156 00:07:15,480 --> 00:07:18,046 I said I'm sorry, lady, but the ad was misplaced. 157 00:07:18,113 --> 00:07:20,780 And I'm sure we violating some kind of FCC rule 158 00:07:20,846 --> 00:07:23,513 by talking like this. 159 00:07:23,580 --> 00:07:24,880 Goodbye. 160 00:07:28,880 --> 00:07:30,180 Hey, Regine. What's up? 161 00:07:30,246 --> 00:07:31,380 You look tired. 162 00:07:31,446 --> 00:07:34,913 Oh, I just gave Charles his walking papers. 163 00:07:34,980 --> 00:07:36,280 Ooh, it is such a drain 164 00:07:36,346 --> 00:07:38,180 breaking up with someone delicately. 165 00:07:38,246 --> 00:07:39,946 You know the routine. 166 00:07:40,013 --> 00:07:42,380 "It's me. It's not you. 167 00:07:42,446 --> 00:07:44,780 Of course, we'll still be friends." 168 00:07:44,846 --> 00:07:48,746 Blah, blah, blah. Cry, cry, cry. Hug, hug, hug. 169 00:07:48,813 --> 00:07:51,146 "Okay. Bye." 170 00:07:55,380 --> 00:07:56,513 You dumped him? 171 00:07:56,580 --> 00:07:58,213 Yep. 172 00:07:58,280 --> 00:07:59,780 Any hard feelings? 173 00:07:59,846 --> 00:08:01,420 Not on my part. 174 00:08:02,753 --> 00:08:05,453 ‐ So Charles is free? ‐ Max, stop. 175 00:08:05,520 --> 00:08:07,686 ‐ What? ‐ I know that look. 176 00:08:07,753 --> 00:08:10,286 That's the same look you gave the butcher two hours ago. 177 00:08:10,353 --> 00:08:12,986 ‐ Ouch! ‐ Don't go after Charles. 178 00:08:13,053 --> 00:08:14,253 [beeping] 179 00:08:17,720 --> 00:08:20,053 Khadijah, relax. Regine doesn't care. 180 00:08:20,120 --> 00:08:23,486 Regine, do you care if I give Charles a call? 181 00:08:23,553 --> 00:08:26,220 No, girl. Go ahead and call. 182 00:08:26,286 --> 00:08:28,220 Why we got so much meat? 183 00:08:29,786 --> 00:08:32,920 Uh, ma'am, you breathing kind of hard. 184 00:08:36,186 --> 00:08:39,086 You wanna call me back after you catch your breath? 185 00:08:41,720 --> 00:08:43,086 [instrumental music] 186 00:08:47,520 --> 00:08:48,886 [beeping] 187 00:08:51,253 --> 00:08:54,653 Girl, I am ready for church today. 188 00:08:54,720 --> 00:08:55,786 Take it from me, Khadijah. 189 00:08:55,853 --> 00:08:57,220 Never try to expand your business 190 00:08:57,286 --> 00:08:59,053 by putting an ad in the paper. 191 00:08:59,120 --> 00:09:00,860 Still popular with the pervs, huh? 192 00:09:00,926 --> 00:09:02,093 As ever. 193 00:09:02,160 --> 00:09:04,426 Why don't you just turn your beeper off, Overton? 194 00:09:04,493 --> 00:09:05,426 Oh, sure. 195 00:09:05,493 --> 00:09:06,760 The second I do that 196 00:09:06,826 --> 00:09:09,526 that's when somebody's tub overflows. 197 00:09:09,593 --> 00:09:12,226 Water drips through the floor, lands on the stove 198 00:09:12,293 --> 00:09:14,026 puts somebody's pilot light out. 199 00:09:14,093 --> 00:09:17,160 Next thing you know the whole, damn building done blowed up. 200 00:09:19,893 --> 00:09:21,826 This is okay for church, huh? 201 00:09:21,893 --> 00:09:24,260 That's between you and your God. 202 00:09:26,060 --> 00:09:27,893 [knock on door] 203 00:09:27,960 --> 00:09:29,626 Max. Alright, let's go. 204 00:09:29,693 --> 00:09:31,426 Actually, I'm not going with y'all today. 205 00:09:31,493 --> 00:09:34,893 I'm going to church and Sunday brunch in the park with Charles. 206 00:09:34,960 --> 00:09:36,160 Charles? 207 00:09:37,360 --> 00:09:38,493 Hey! 208 00:09:38,560 --> 00:09:41,660 Both of you are dating men named Charles. 209 00:09:44,160 --> 00:09:47,626 You're just destined to be a step behind, aren't you? 210 00:09:47,693 --> 00:09:50,193 Regine, you are okay with this, aren't you? 211 00:09:50,260 --> 00:09:52,226 [chuckles] I'm fine with it. 212 00:09:52,293 --> 00:09:53,626 Cool. Who's got the stockings? 213 00:09:53,693 --> 00:09:56,593 Here you go. But can I get the egg back? 214 00:09:56,660 --> 00:09:58,760 I make Christmas ornaments. 215 00:09:59,426 --> 00:10:00,733 Okay. I'll see you. 216 00:10:00,800 --> 00:10:03,166 Hey, Max, I thought I'd find you here. 217 00:10:10,333 --> 00:10:11,933 Hello, Regine. 218 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Hi, Charles. 219 00:10:20,566 --> 00:10:21,666 Awkward moment, huh? 220 00:10:23,366 --> 00:10:24,533 [chuckles] No. 221 00:10:24,600 --> 00:10:26,733 Mm‐mm. No. Not at all. 222 00:10:29,933 --> 00:10:30,933 Well, Max, uh.. 223 00:10:31,933 --> 00:10:32,933 You ready to go? 224 00:10:32,966 --> 00:10:35,366 Sure. If you are. Let's go. 225 00:10:35,433 --> 00:10:37,800 Say a prayer for me, huh? 226 00:10:37,866 --> 00:10:39,033 Smooches. 227 00:10:40,700 --> 00:10:41,766 Tramp. 228 00:10:51,600 --> 00:10:54,300 ♪ We are living single ♪ 229 00:10:54,366 --> 00:10:55,600 ♪ Hey ♪ 230 00:10:55,666 --> 00:10:56,900 [knock on door] 231 00:10:56,966 --> 00:10:58,233 Hey! 232 00:10:58,300 --> 00:11:00,840 Alright, girls. What we got going on for tonight? 233 00:11:00,906 --> 00:11:02,040 Uh, wait a minute. 234 00:11:02,106 --> 00:11:03,673 You think you can just sashay 235 00:11:03,740 --> 00:11:05,706 your man‐stealing behind up in my house 236 00:11:05,773 --> 00:11:07,540 you are sadly mistaken. 237 00:11:09,540 --> 00:11:10,606 Is this about Charles? 238 00:11:12,773 --> 00:11:15,573 Regine is pretty upset with you, Miss Missy. 239 00:11:19,206 --> 00:11:21,373 So you just couldn't wait to sink your claws 240 00:11:21,440 --> 00:11:23,006 into my man, huh? 241 00:11:23,073 --> 00:11:24,340 Your man? 242 00:11:24,406 --> 00:11:26,440 Regine, you chewed him up, spit him out 243 00:11:26,506 --> 00:11:29,040 and told me to call him. 244 00:11:29,106 --> 00:11:31,806 No, I did not tell you to call him. 245 00:11:31,873 --> 00:11:34,573 I said you could call him. Khadijah, you were there. 246 00:11:34,640 --> 00:11:37,240 No, no, no, no. I ain't got nothing to do with it. 247 00:11:37,306 --> 00:11:40,506 Your exact words were, "Go ahead, call him." 248 00:11:40,573 --> 00:11:43,306 And you took that as a "yes"? 249 00:11:43,373 --> 00:11:45,440 Now, what are you getting so worked up about? 250 00:11:45,506 --> 00:11:46,606 You didn't even like him. 251 00:11:47,706 --> 00:11:49,206 Well, that is not the point. 252 00:11:49,273 --> 00:11:51,806 The point is, you broke the rules. 253 00:11:51,873 --> 00:11:53,540 You're supposed to let it cool off 254 00:11:53,606 --> 00:11:56,006 at least one‐third of the total dating time 255 00:11:56,073 --> 00:11:59,106 or one month for each year, whichever's shorter. 256 00:12:00,613 --> 00:12:03,546 If only you used your powers for good. 257 00:12:04,646 --> 00:12:07,146 Regine, this is New York in the '90s. 258 00:12:07,213 --> 00:12:09,546 The only rules about dating are five locks on the door 259 00:12:09,613 --> 00:12:11,413 and keep the stun gun on your side of the bed. 260 00:12:13,546 --> 00:12:16,380 Please. Well, that's just the dumbest logic I ever heard. 261 00:12:16,446 --> 00:12:18,146 No wonder you can't win a case. 262 00:12:21,780 --> 00:12:24,746 I win plenty! 263 00:12:26,513 --> 00:12:29,780 And at least I got a job. What kind of job do you have? 264 00:12:29,846 --> 00:12:31,480 Shopping. 265 00:12:32,813 --> 00:12:35,513 I am a buyer for a boutique. 266 00:12:35,580 --> 00:12:36,580 Shopping. 267 00:12:38,080 --> 00:12:41,046 Well, somebody needs to shop for your non‐dressing behind. 268 00:12:41,113 --> 00:12:43,680 ‐ Oh! This is ridiculous. ‐ Yeah! 269 00:12:43,746 --> 00:12:46,146 I can't believe you're gonna let a man affect our friendship. 270 00:12:46,213 --> 00:12:49,046 No, I'm not, 'cause we don't have a friendship! 271 00:12:49,113 --> 00:12:50,613 [knock on the door] 272 00:13:04,186 --> 00:13:07,153 And the woman in 3‐B thinks Max is right. 273 00:13:12,220 --> 00:13:13,753 Khadijah, can you believe the way 274 00:13:13,820 --> 00:13:16,886 Max is running behind me, pickin' up my leftovers? 275 00:13:18,553 --> 00:13:22,920 I said can you believe Max 276 00:13:22,986 --> 00:13:26,320 up there running behind me, picking up my scraps? 277 00:13:27,953 --> 00:13:30,653 Yes, well, I cannot believe it. 278 00:13:33,086 --> 00:13:36,220 She is obviously a desperate, desperate woman. 279 00:13:38,053 --> 00:13:39,553 So you're saying 280 00:13:39,620 --> 00:13:42,786 what she's doing is okay and that I'm wrong? 281 00:13:42,853 --> 00:13:44,853 I ain't sayin' a damn thing. 282 00:13:46,286 --> 00:13:48,820 Yeah, well, somebody has to talk to her. 283 00:13:48,886 --> 00:13:51,486 You're right. Go ahead. I'm eating my breakfast. 284 00:13:51,553 --> 00:13:54,053 Oh, come on, Khadijah, she'll listen to you. 285 00:13:54,120 --> 00:13:56,453 I'm not the one with the problem here. 286 00:13:56,520 --> 00:13:59,020 It's never stopped you any other time. 287 00:14:00,593 --> 00:14:03,393 Mornin'. I just had the best night's sleep. 288 00:14:03,460 --> 00:14:06,793 No coffee for me. Thanks, don't need it. 289 00:14:10,493 --> 00:14:12,993 Shut up. 290 00:14:13,060 --> 00:14:15,160 Regine, are you still worrying over Charles? 291 00:14:15,226 --> 00:14:17,726 Mm‐mm! No! Not at all. Know why? 292 00:14:17,793 --> 00:14:20,360 'Cause when Khadijah talks to Max, it will all be over. 293 00:14:20,426 --> 00:14:23,026 Uh‐uh. I told you, I'm not getting in this. 294 00:14:23,093 --> 00:14:25,126 Oh, come on, Khadijah. 295 00:14:25,193 --> 00:14:28,093 Don't you see how this is making me unhappy? 296 00:14:28,160 --> 00:14:31,260 Don't you care how it's affecting me? 297 00:14:31,326 --> 00:14:32,793 Nope. 298 00:14:34,326 --> 00:14:35,793 Come on, Khadijah. 299 00:14:35,860 --> 00:14:38,693 How would you feel if Max were dating your old boyfriend? 300 00:14:38,760 --> 00:14:40,193 She knows better. 301 00:14:42,826 --> 00:14:44,193 See? 302 00:14:44,260 --> 00:14:46,160 Exactly. Exactly my point. 303 00:14:46,226 --> 00:14:48,260 Max, she wouldn't do this to you. 304 00:14:48,326 --> 00:14:50,393 And what is wrong with me? 305 00:14:50,460 --> 00:14:53,226 I mean, why is it that every time I let go of a guy 306 00:14:53,293 --> 00:14:56,460 he turns out to be Mr. Right for somebody else? 307 00:14:56,526 --> 00:14:58,626 Regine, Charles has not changed. 308 00:14:58,693 --> 00:15:01,100 It's just that you always want what you can't have. 309 00:15:01,166 --> 00:15:03,166 And maybe this whole thing is bothering you so much 310 00:15:03,233 --> 00:15:05,300 because you're being selfish and self‐centered. 311 00:15:06,266 --> 00:15:07,466 Mm‐hmm. 312 00:15:08,733 --> 00:15:12,100 I know what this is about. It's all about me. 313 00:15:14,533 --> 00:15:16,866 Uh‐huh. See, Max? 314 00:15:16,933 --> 00:15:18,966 She don't care nothing about Charles. 315 00:15:19,033 --> 00:15:21,900 She is using him to get to me. 316 00:15:21,966 --> 00:15:24,466 She always wants what I have! 317 00:15:24,533 --> 00:15:27,533 ‐ Like what? ‐ Make a list. 318 00:15:27,600 --> 00:15:29,800 Start with these. 319 00:15:32,666 --> 00:15:33,733 Her hands? 320 00:15:39,566 --> 00:15:41,166 Overton, you alright? 321 00:15:41,233 --> 00:15:42,633 [panting] 322 00:15:42,700 --> 00:15:44,666 Huh. 323 00:15:44,733 --> 00:15:46,500 Alrighty, now, sip it slowly and tell us 324 00:15:46,566 --> 00:15:48,400 everything that happened. 325 00:15:50,966 --> 00:15:54,433 Well, what happened was I went on that call. 326 00:15:54,500 --> 00:15:55,900 Miss Harper? 327 00:15:55,966 --> 00:15:58,233 The one with that broken furnace? 328 00:15:58,300 --> 00:16:01,906 I get over there and she lead me down into a basement. 329 00:16:01,973 --> 00:16:05,540 Then she kicked off her shoes, took off her robe 330 00:16:05,606 --> 00:16:08,673 and start talking 'bout, "Light my fire, daddy." 331 00:16:11,073 --> 00:16:12,106 [knock on the door] 332 00:16:14,840 --> 00:16:18,240 Good morning. Yo, Overton, man, you know Miss Harper? 333 00:16:18,306 --> 00:16:20,906 I've seen her naked. Can't say that I know her, though. 334 00:16:22,973 --> 00:16:24,406 Well, she certainly knows you. 335 00:16:24,473 --> 00:16:27,173 She called with a list of odd jobs she like you to take care. 336 00:16:27,240 --> 00:16:30,273 And she said, if you don't come to her, she's coming to you. 337 00:16:32,940 --> 00:16:36,440 Um, just bury me in my blue suit, man. 338 00:16:38,206 --> 00:16:41,740 So, you're saying that I am self centered. 339 00:16:41,806 --> 00:16:43,506 And self absorbed. 340 00:16:43,573 --> 00:16:47,206 Well, I am not! I happen to have a problem. 341 00:16:47,273 --> 00:16:50,706 And nobody and I mean nobody sleeps in this house 342 00:16:50,773 --> 00:16:53,006 until my problem is solved! 343 00:16:59,440 --> 00:17:02,313 I don't want to talk about Charles no more, Regine. 344 00:17:03,246 --> 00:17:05,013 I understand, Regine. 345 00:17:06,413 --> 00:17:08,480 Get off the phone, Regine. 346 00:17:09,913 --> 00:17:11,213 I am your friend! 347 00:17:13,746 --> 00:17:16,346 Look, just go blow your nose, stuff your face 348 00:17:16,413 --> 00:17:18,446 and get over it, okay? 349 00:17:18,513 --> 00:17:20,280 Geez. 350 00:17:20,346 --> 00:17:21,813 Synclaire, what are you doing? 351 00:17:21,880 --> 00:17:24,046 I'm shredding those files like you asked me to. 352 00:17:24,113 --> 00:17:25,880 Those files are on my desk. 353 00:17:25,946 --> 00:17:27,313 Oh. 354 00:17:27,380 --> 00:17:29,546 Then we're gonna need a little tape. 355 00:17:30,680 --> 00:17:32,080 Hey, what are you up to? 356 00:17:32,146 --> 00:17:34,046 The usual. 357 00:17:34,113 --> 00:17:36,280 Max, my mellow, my ace, check this out. 358 00:17:36,346 --> 00:17:37,580 Lemme talk to you. 359 00:17:37,646 --> 00:17:39,546 What's up with you and Charles? 360 00:17:39,613 --> 00:17:42,813 Nothing. I like the guy, we have fun. 361 00:17:42,880 --> 00:17:44,000 You got a problem with that? 362 00:17:45,980 --> 00:17:47,680 No. Not at all. 363 00:17:47,746 --> 00:17:49,480 Break up with him. 364 00:17:49,546 --> 00:17:50,780 For Regine? 365 00:17:50,846 --> 00:17:52,146 No way. 366 00:17:52,213 --> 00:17:54,446 I am not gonna let you indulge that spoiled child. 367 00:17:54,513 --> 00:17:57,213 I'm having fun and I'm not gonna stop having fun just for her. 368 00:17:57,280 --> 00:17:59,046 Regine is not going to get her way. 369 00:17:59,113 --> 00:18:01,020 Not this time, no way! Uh‐uh! 370 00:18:01,086 --> 00:18:02,353 I'm gonna be the grown‐up here. 371 00:18:02,420 --> 00:18:03,453 [snorts] 372 00:18:06,153 --> 00:18:09,253 (woman over TV) '...three, and four, and five, and squeeze' 373 00:18:09,320 --> 00:18:11,186 'and seven, and squeeze.' 374 00:18:11,253 --> 00:18:13,786 'One more, now squeeze.' 375 00:18:13,853 --> 00:18:17,586 'And squeeze, and squeeze, and burn!' 376 00:18:17,653 --> 00:18:19,986 'Good workout. And exhale!' 377 00:18:20,053 --> 00:18:21,653 [all exhale] 378 00:18:22,786 --> 00:18:23,820 'Next week, thighs.' 379 00:18:23,886 --> 00:18:25,220 [doorbell rings] 380 00:18:26,553 --> 00:18:27,986 I'll get it. 381 00:18:32,086 --> 00:18:35,086 Oh. Y'all pretending to work out again? 382 00:18:36,720 --> 00:18:39,186 Well, we can't all be scrawny like you. 383 00:18:39,253 --> 00:18:40,253 Snipe away. 384 00:18:40,286 --> 00:18:41,420 You're gonna feel real small 385 00:18:41,486 --> 00:18:43,220 after I tell you what I just did. 386 00:18:43,286 --> 00:18:46,286 Did you start dating somebody else's boyfriend? 387 00:18:46,353 --> 00:18:49,786 You won't believe how small you're going to feel. 388 00:18:49,853 --> 00:18:52,186 For your information, I just broke up with Charles. 389 00:18:53,386 --> 00:18:56,253 Have a seat, girl. 390 00:18:56,320 --> 00:18:58,486 My girl, I knew I got to you. 391 00:18:58,553 --> 00:19:01,460 Hey, well, it was the right thing to do. 392 00:19:01,526 --> 00:19:03,193 This is just wonderful. 393 00:19:03,260 --> 00:19:04,700 All this time, Khadijah's been saying 394 00:19:04,760 --> 00:19:06,226 that you were petty, and evil 395 00:19:06,293 --> 00:19:09,493 and too selfish to ever work this thing out. 396 00:19:09,560 --> 00:19:12,026 I guess you proved her wrong, huh? 397 00:19:17,160 --> 00:19:19,026 Well, Max, I am shocked. 398 00:19:19,093 --> 00:19:20,726 I mean, it's not often that a woman 399 00:19:20,793 --> 00:19:22,693 does something nice for me. 400 00:19:22,760 --> 00:19:25,460 So, when it happens, it really stands out. 401 00:19:25,526 --> 00:19:28,326 Well, hey, it was nothing. 402 00:19:28,393 --> 00:19:29,793 Now, can we get on with our lives? 403 00:19:29,860 --> 00:19:32,126 I am so sorry 404 00:19:32,193 --> 00:19:35,060 that I made such a big deal out of all this. 405 00:19:35,126 --> 00:19:36,593 But when Charles took you to church 406 00:19:36,660 --> 00:19:38,393 that really hurt. 407 00:19:38,460 --> 00:19:41,360 I mean, it meant that he took you seriously. 408 00:19:41,426 --> 00:19:43,793 The men in my life, they never take me that seriously. 409 00:19:45,060 --> 00:19:48,560 Maybe it's because I'm a little superficial. 410 00:19:50,060 --> 00:19:52,393 Immature. 411 00:19:52,460 --> 00:19:53,593 Petty. 412 00:19:55,426 --> 00:19:56,993 Anyway.. 413 00:20:02,066 --> 00:20:04,900 I just want you to know that I respect you, girl 414 00:20:04,966 --> 00:20:06,500 and I respect the way you handled this. 415 00:20:06,566 --> 00:20:09,033 I mean, the way you were able to just let Charles go. 416 00:20:09,100 --> 00:20:10,533 And the way you came over here‐‐. 417 00:20:10,600 --> 00:20:12,800 And lied through my teeth! 418 00:20:15,300 --> 00:20:17,066 What? 419 00:20:17,133 --> 00:20:19,066 Charles dumped me. 420 00:20:20,433 --> 00:20:24,300 He gave me some tired, "baby‐it's‐me‐not‐you" crap. 421 00:20:24,366 --> 00:20:26,366 "We could still be friends." 422 00:20:29,133 --> 00:20:32,100 Oh, Max, I'm sorry. 423 00:20:32,166 --> 00:20:35,100 Girl, you must be in such pain right now. 424 00:20:38,000 --> 00:20:41,133 Is there anything that I can do? 425 00:20:41,200 --> 00:20:44,600 You can start by wiping that silly grin off your face. 426 00:20:44,666 --> 00:20:46,066 Well, girl, look at the bright side. 427 00:20:46,090 --> 00:20:48,033 At least, now, you don't have to endure 428 00:20:48,100 --> 00:20:49,966 those sloppy kisses of his 429 00:20:50,033 --> 00:20:53,700 where both of his lips are on the outside of yours. 430 00:20:54,300 --> 00:20:55,900 I liked those. 431 00:20:57,233 --> 00:20:59,353 What I couldn't stand was that goo he put in his hair. 432 00:20:59,377 --> 00:21:02,284 He ruined my velvet sofa. I'm sending the brother a bill. 433 00:21:03,373 --> 00:21:06,073 Well, I, for one, am glad that Charles dumped you. 434 00:21:06,140 --> 00:21:08,040 I mean, what would have happened if he hadn't? 435 00:21:08,106 --> 00:21:10,240 I would have probably kept seein' him. 436 00:21:10,306 --> 00:21:12,740 I would probably have stole him back. 437 00:21:12,806 --> 00:21:14,249 I would have had to marry him to keep him from you. 438 00:21:14,273 --> 00:21:15,340 I would have had to‐‐. 439 00:21:15,406 --> 00:21:17,706 No, wait, wait, wait, wait, yo. Hold on. 440 00:21:17,773 --> 00:21:20,306 We not going to go down this block again. 441 00:21:20,373 --> 00:21:22,040 Alright, alright. You're right, Khadijah. 442 00:21:22,106 --> 00:21:24,240 I'll tell you what, let's make a rule right now 443 00:21:24,306 --> 00:21:26,273 that we will never do this again. 444 00:21:26,340 --> 00:21:30,640 Okay, from this point onward, no occupant of this house.. 445 00:21:32,140 --> 00:21:35,340 Or friend of an occupant of this house 446 00:21:35,406 --> 00:21:39,773 will date the ex or current boyfriend of said others. 447 00:21:39,840 --> 00:21:41,840 ‐ Cool. ‐ Well, that about covers it. 448 00:21:43,673 --> 00:21:45,740 But what if he really fine? 449 00:21:48,073 --> 00:21:51,273 ‐ Then all bets are off. ‐ Okay! Yes, yes, yes! 450 00:21:51,340 --> 00:21:52,540 [indistinct chatter] 451 00:21:55,506 --> 00:21:58,273 ‐ Overton! ‐ Miss Harper! 452 00:22:00,080 --> 00:22:01,880 Khadijah! 453 00:22:01,946 --> 00:22:05,046 You didn't finish the job, Overton. 454 00:22:05,113 --> 00:22:06,980 Synclaire! 455 00:22:07,046 --> 00:22:10,913 Now, what kind of handyman are you? 456 00:22:10,980 --> 00:22:12,513 Mama! 457 00:22:20,813 --> 00:22:22,680 [phone ringing] 458 00:22:22,746 --> 00:22:25,246 (Synclaire) 'Hello, James, Hunter, and James residence.' 459 00:22:25,313 --> 00:22:27,380 'Yes, this is Synclaire James.' 460 00:22:27,446 --> 00:22:30,380 'Oh, thank you, but we already subscribe.' 461 00:22:30,446 --> 00:22:32,613 'Yes, we get that one, too.' 462 00:22:32,680 --> 00:22:34,380 'No, I'm really sorry but we have no use' 463 00:22:34,446 --> 00:22:36,546 'for "Modern Bride" at the moment.' 464 00:22:37,613 --> 00:22:41,213 'Yes, Mom, I've been flossing.' 465 00:22:41,280 --> 00:22:43,156 (Overton) 'Now, see, girl, that's just what I was talking about!' 466 00:22:43,180 --> 00:22:44,446 (Synclaire) 'Ooh!' 467 00:22:44,513 --> 00:22:46,113 [extinguisher hissing] 468 00:22:48,213 --> 00:22:51,513 (Overton) 'Another burnt bagel disaster averted.' 469 00:22:51,580 --> 00:22:52,813 (Synclaire) 'Oh, Overton!' 34120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.