Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,308 --> 00:00:14,008
THE COUNT OF MONTE CRISTO
2
00:01:49,542 --> 00:01:51,977
You are not to let
anybody through.
3
00:02:03,957 --> 00:02:05,686
Did you check everything?
4
00:02:05,758 --> 00:02:07,692
I guarantee it works well.
5
00:02:08,728 --> 00:02:10,287
Please try it out.
6
00:02:20,306 --> 00:02:22,104
What is it?
7
00:02:22,175 --> 00:02:23,870
An execution.
8
00:02:23,943 --> 00:02:26,275
Either turn around
or take another route.
9
00:02:26,346 --> 00:02:27,336
Will it take long'?
10
00:02:27,413 --> 00:02:30,144
No. They're bringing the prisoner
from the jail now.
11
00:03:11,424 --> 00:03:14,257
They say she killed many children
12
00:03:14,327 --> 00:03:17,888
Still in their mothers' wombs
13
00:03:17,964 --> 00:03:21,195
They say she killed them
14
00:03:21,334 --> 00:03:24,702
And God takes His revenge on earth
15
00:03:25,405 --> 00:03:29,364
She, who prevented
so many children
16
00:03:29,442 --> 00:03:33,345
From looking into
their mothers' eyes
17
00:03:33,479 --> 00:03:37,416
At dawn, she will no longer see the light
18
00:03:37,550 --> 00:03:40,884
And God takes His revenge on earth
19
00:03:40,954 --> 00:03:44,254
Who will mourn Gervaise?
20
00:03:44,390 --> 00:03:47,553
She was so very, very bad
21
00:03:47,694 --> 00:03:51,028
Her place is in Hell
22
00:03:51,130 --> 00:03:54,293
With her friend Lucifer
23
00:03:54,367 --> 00:03:57,302
With her friend Lucifer
24
00:03:58,404 --> 00:04:00,270
Out of the way!
25
00:04:08,348 --> 00:04:10,442
Its crawling with uniforms.
26
00:04:10,583 --> 00:04:12,176
Exactly, my friend.
27
00:04:12,318 --> 00:04:15,982
They won't think escapees
would be mad enough
28
00:04:16,055 --> 00:04:18,456
to flaunt themselves
under their noses.
29
00:04:19,592 --> 00:04:21,458
Look, your father.
30
00:04:30,503 --> 00:04:34,030
Who will mourn Gervaise?
31
00:04:34,107 --> 00:04:37,236
She was so very, very bad
32
00:04:37,310 --> 00:04:40,769
Her place is in Hell
33
00:04:40,847 --> 00:04:44,579
With her friend Lucifer
34
00:04:57,063 --> 00:05:00,226
When the Count of Monte Cristo
asked me to meet you,
35
00:05:00,300 --> 00:05:02,234
I nearly kissed his hands.
36
00:05:02,302 --> 00:05:05,067
His request is a favor to me.
37
00:05:05,138 --> 00:05:07,869
Because at last
I can see you again and thank you.
38
00:05:07,940 --> 00:05:10,910
For nothing, my boy.
You owe me nothing.
39
00:05:10,977 --> 00:05:14,345
But you saved my father
from ruin and dishonor.
40
00:05:15,281 --> 00:05:19,275
Alas, he died too soon
to show his gratitude to you.
41
00:05:19,352 --> 00:05:22,515
So allow the son
to express the father's gratitude.
42
00:05:23,489 --> 00:05:26,390
In short, you may ask anything of me.
43
00:05:26,459 --> 00:05:31,056
The bank of Thomson & French
want new markets in the East.
44
00:05:31,130 --> 00:05:34,657
More precisely in Greece,
in Janina.
45
00:05:35,868 --> 00:05:37,199
- Janina?
- Yes
46
00:05:37,270 --> 00:05:41,070
It was an important stop for our army
on the East Indies Route.
47
00:05:41,140 --> 00:05:45,338
Alas, despite the Count of Morcerf's
heroic resistance,
48
00:05:45,411 --> 00:05:46,845
the Ottomans took the city.
49
00:05:46,913 --> 00:05:49,883
I know. I questioned
Mr. de Morcerf
50
00:05:49,949 --> 00:05:53,715
about help given to the Sultan of Janina.
What courage!
51
00:05:54,354 --> 00:05:57,517
I wonder how the Turks finally won.
52
00:05:57,590 --> 00:06:00,218
I heard that the Sultan
might have been betrayed.
53
00:06:00,293 --> 00:06:04,890
All the more reason to investigate
before establishing a branch.
54
00:06:04,964 --> 00:06:09,333
Do you think I could meet
one of your captains, Mr. Morrel?
55
00:06:09,402 --> 00:06:12,929
One of those who were involved at Janina?
56
00:06:16,209 --> 00:06:20,168
The man you want is called Cocles.….
Captain Cocles.
57
00:06:20,246 --> 00:06:22,578
He served 27 years
under Morrel.
58
00:06:22,648 --> 00:06:24,673
Now he is retired at Fecamp.
59
00:06:24,751 --> 00:06:26,185
So let's go to Fecamp.
60
00:06:26,252 --> 00:06:29,847
II be a change
from this stinking place.
61
00:06:29,922 --> 00:06:33,085
T's like a cemetery
full of open graves.
62
00:06:33,159 --> 00:06:35,560
You are not so far
from the truth.
63
00:06:35,628 --> 00:06:37,289
This is the Deep Sleep Potion.
64
00:06:37,363 --> 00:06:41,061
Those who drink it are plunged
into a profound slumber
65
00:06:41,134 --> 00:06:43,262
which resembles death.
66
00:06:46,072 --> 00:06:48,097
Another of Abbé Faria's recipes?
67
00:06:48,174 --> 00:06:50,006
Yes.
68
00:06:50,076 --> 00:06:52,704
But he wasn't sure of the formula.
69
00:06:52,779 --> 00:06:54,645
Poor man.
70
00:06:57,150 --> 00:06:58,743
He was so old.
71
00:07:00,153 --> 00:07:01,552
Well, we'll see.
72
00:07:22,642 --> 00:07:25,270
As for me, Count,
I too know a recipe
73
00:07:25,344 --> 00:07:28,314
which I am sure Faria
didn't tell you about.
74
00:07:28,948 --> 00:07:31,007
The elixir of happiness.
75
00:07:31,717 --> 00:07:33,207
It always fails.
76
00:07:33,920 --> 00:07:35,854
It depends on the cook.
77
00:07:35,922 --> 00:07:38,914
With Madame de la Richardais,
you could be happy.
78
00:07:38,991 --> 00:07:41,892
Life should be sweet
with your fortune.
79
00:07:41,961 --> 00:07:44,362
How quickly
we'd forget the past.
80
00:07:44,430 --> 00:07:48,094
I can imagine you in London,
then in Budapest.…
81
00:07:48,301 --> 00:07:50,235
St. Petersburg...
Why not America'?
82
00:07:50,303 --> 00:07:54,240
America'? You want me to put an ocean
between me and my justice'?
83
00:07:54,307 --> 00:07:56,708
What you call justice
is merely revenge.
84
00:08:00,546 --> 00:08:03,413
Do you think I like
being Monte Cristo?
85
00:08:04,116 --> 00:08:07,381
I would be afraid
to be his friend, Bertuccio.
86
00:08:08,087 --> 00:08:11,318
He is terrifying,
ruthless and cold.
87
00:08:12,191 --> 00:08:15,422
I didn't want to become that man.
88
00:08:16,195 --> 00:08:20,359
To be Edmond Dantes was enough.
That's all I wanted from life.
89
00:08:20,433 --> 00:08:25,837
But they prevented me.
Villefort, Morcerf, Danglars...
90
00:08:25,905 --> 00:08:30,274
Even that worm, Caderousse,
who knew all and said nothing.
91
00:08:30,343 --> 00:08:33,938
Trying to kill the young sailor
who wanted nothing,
92
00:08:34,013 --> 00:08:37,108
they created an avenger
who returned for his dues.
93
00:08:37,183 --> 00:08:38,651
Too bad for them!
94
00:08:39,852 --> 00:08:43,618
Prepare the carriage.
We're off in an hour.
95
00:09:28,234 --> 00:09:30,828
You have three pillows, Grandad,
96
00:09:30,937 --> 00:09:35,340
so you'll be able to see the sky
from the window.
97
00:09:35,408 --> 00:09:39,038
Maybe you'll see the comet
everyone's talking about.
98
00:09:39,111 --> 00:09:43,514
He's very grateful,
but what Mr. Noirtier prefers
99
00:09:43,583 --> 00:09:46,553
is the coming of the day, the dawn.
100
00:09:46,619 --> 00:09:49,054
It reminds him of
the sun over Austerlitz.
101
00:09:51,857 --> 00:09:55,020
My dear, what are you
doing here again?
102
00:09:55,094 --> 00:09:58,894
Your place is not at
the bedside of an invalid.
103
00:09:58,965 --> 00:10:02,799
I was just helping.
He had a bad day.
104
00:10:02,868 --> 00:10:06,327
It was a day no different from his others.
105
00:10:06,405 --> 00:10:09,340
Please, Heloise.
He can hear us.
106
00:10:09,408 --> 00:10:11,706
We need to talk to my father.
107
00:10:11,777 --> 00:10:14,405
Shouldn't Valentine go out?
108
00:10:14,480 --> 00:10:16,278
This concerns her.
109
00:10:18,684 --> 00:10:21,779
And Barrois,
try to dress differently.
110
00:10:21,854 --> 00:10:25,813
You'll get us into trouble
with these rags you keep wearing.
111
00:10:25,891 --> 00:10:28,519
You may as well shout,
“Long live the Emperor!"
112
00:10:28,594 --> 00:10:32,929
These rags, Mr. Prosecutor,
have seen great battlefields.
113
00:10:32,999 --> 00:10:36,458
Battlefields which made France
greater than ever.
114
00:10:37,503 --> 00:10:39,528
And you needn't worry.
115
00:10:39,605 --> 00:10:42,802
Mr. Noirtier and I never go out.
116
00:10:47,179 --> 00:10:48,977
Father, we have good news.
117
00:10:49,815 --> 00:10:53,308
Madame de Saint-Meran
is coming soon from Marseille.
118
00:10:54,153 --> 00:10:55,814
You understand
what this means?
119
00:10:56,889 --> 00:11:00,587
We can arrange Valentine's marriage
with Franz d'Epinay.
120
00:11:03,562 --> 00:11:05,894
Barrois, does my father wish to speak?
121
00:11:05,965 --> 00:11:10,527
Yes. Mr. Noirtier disapproves
of this marriage.
122
00:11:11,404 --> 00:11:13,668
Barrois is talking
complete nonsense.
123
00:11:13,739 --> 00:11:15,229
You are wrong, Louise.
124
00:11:15,307 --> 00:11:16,866
He can communicate.
125
00:11:16,942 --> 00:11:18,910
The right eye for the vowels.…
126
00:11:18,978 --> 00:11:20,844
He winks once for
127
00:11:20,913 --> 00:11:24,406
twice for "E"
thrice for "" and so on.
128
00:11:24,483 --> 00:11:26,349
The left eye
for the consonants.
129
00:11:26,419 --> 00:11:30,515
Your poor father
can't control his nerves, that's all.
130
00:11:30,589 --> 00:11:31,715
But also..
131
00:11:31,791 --> 00:11:35,523
He says this marriage
will disinherit Valentine.
132
00:11:35,594 --> 00:11:36,925
What?
133
00:11:36,996 --> 00:11:38,430
But, Father...
134
00:11:38,497 --> 00:11:39,692
Don't worry.
135
00:11:39,765 --> 00:11:43,702
The estate will be yours
for you are next in line.
136
00:11:43,769 --> 00:11:48,502
And his entire estate will go
to Saint Vincent de Paul.
137
00:11:48,574 --> 00:11:51,908
He's losing his mind.
I told you to confine him.
138
00:11:51,977 --> 00:11:54,708
You see I am right.
139
00:11:57,183 --> 00:11:59,811
My poor Valentine…
140
00:12:00,486 --> 00:12:02,454
She visits him
and he thanks her by
141
00:12:02,521 --> 00:12:03,784
disinheriting her.
142
00:12:03,856 --> 00:12:06,120
MI ask Dr. d'Avrigny
to visit him.
143
00:12:07,660 --> 00:12:10,357
I can see that his mind is...
144
00:12:26,479 --> 00:12:30,780
Monsieur just told me
he knows why you are crying.
145
00:12:31,617 --> 00:12:34,552
He"II do all he can
to prevent the marriage.
146
00:12:34,620 --> 00:12:37,783
- Will she marry?
- Of course.
147
00:12:37,857 --> 00:12:39,916
Despite your father's threats
148
00:12:39,992 --> 00:12:41,687
What threats?
149
00:12:41,761 --> 00:12:44,230
Let him leave his money
to the poor …
150
00:12:44,296 --> 00:12:47,493
I've never run after money
and it won't change.
151
00:12:47,566 --> 00:12:51,366
Money, dear Heloise,
is good for Danglars.
152
00:12:51,437 --> 00:12:54,839
So glory alone
interests you, I suppose.
153
00:12:54,907 --> 00:12:57,842
No, dear, not glory either.
154
00:12:57,910 --> 00:12:59,742
Glory is a plaything,
155
00:12:59,812 --> 00:13:02,474
good enough only
to satisfy children,
156
00:13:02,548 --> 00:13:05,040
like Morcerf, for instance.
157
00:13:05,785 --> 00:13:07,651
I have more exciting things.
158
00:13:07,720 --> 00:13:12,021
The power to condemn to death
or imprison for life… same thing.
159
00:13:12,491 --> 00:13:15,859
I must just stay Crown Prosecutor
by keeping in favor.
160
00:13:15,928 --> 00:13:20,058
The Epinays are close to the King
so Valentine will marry him,
161
00:13:20,132 --> 00:13:21,759
despite her wishes.
162
00:13:21,834 --> 00:13:25,429
Yes, I have 17 trunks,
11 baskets and 8 hatboxes.
163
00:13:25,504 --> 00:13:29,441
Unload it and don't complain.
It's just a lot of silk and satin.
164
00:13:29,508 --> 00:13:33,911
Take it all to my room
and get a servant to unpack it.
165
00:13:33,979 --> 00:13:36,914
Ah, Villefort …
These coachmen are unbelievable!
166
00:13:36,982 --> 00:13:40,441
They keep telling me
I have too many cases.
167
00:13:40,519 --> 00:13:41,509
What times!
168
00:13:41,587 --> 00:13:44,318
Since when do coachmen
tell ladies
169
00:13:44,390 --> 00:13:46,290
how many bags to bring?
170
00:13:47,960 --> 00:13:50,895
How beautiful I was
the day you married my Helene!
171
00:13:50,963 --> 00:13:52,829
Everything was beautiful that day.
172
00:13:52,898 --> 00:13:54,559
Really?
173
00:13:54,633 --> 00:13:56,624
I thought it was raining.
174
00:13:57,803 --> 00:14:00,568
Isn't that what
you've always told me?
175
00:14:00,639 --> 00:14:03,665
Certainly it rained.
It poured, a deluge!
176
00:14:03,742 --> 00:14:08,111
But we had so much fun
in the rain, my God.
177
00:14:08,180 --> 00:14:11,582
Will you excuse me?
I must attend to the kitchen.
178
00:14:11,650 --> 00:14:14,210
Supper will be served at 10:00.
179
00:14:16,789 --> 00:14:19,918
Your new wife
is still churlish with me.
180
00:14:22,127 --> 00:14:23,595
Yes, but.…
181
00:14:23,662 --> 00:14:26,131
She is not a new wife anymore.
182
00:14:26,198 --> 00:14:29,463
Its been many years
since Heloise and I…
183
00:14:29,535 --> 00:14:32,470
Perhaps, but I can't
get used to it.
184
00:14:32,538 --> 00:14:34,870
What do you see in her?
185
00:14:34,940 --> 00:14:36,874
Well, she...
It seems to me...
186
00:14:36,942 --> 00:14:39,434
You see?
You shouldn't have married her.
187
00:14:39,511 --> 00:14:42,412
Besides, I warned you,
but you won't admit it.
188
00:14:42,481 --> 00:14:44,745
Anyway, let's forget
your harpy.
189
00:14:44,817 --> 00:14:47,878
What about my angel?
Yes, Valentine.
190
00:14:47,953 --> 00:14:50,718
Valentine?
She's very well, thank you.
191
00:14:50,789 --> 00:14:53,656
But Valentine and the harpy,
are they getting on?
192
00:14:53,726 --> 00:14:55,421
They're making the best of things.
193
00:14:55,494 --> 00:14:57,428
Meaning, they hate each other.
194
00:14:57,496 --> 00:15:01,729
Anyway, it doesn't matter
since Valentine is getting married.
195
00:15:01,800 --> 00:15:04,735
Which means
she'll be leaving here soon.
196
00:15:05,404 --> 00:15:07,805
May God make her happy
with Franz d'Epinay.
197
00:15:07,873 --> 00:15:09,500
Its my only wish.
198
00:15:09,575 --> 00:15:13,773
And mine as well, madam.
MI make sure of it.
199
00:15:13,846 --> 00:15:15,336
I hope so.
200
00:15:17,016 --> 00:15:20,247
Otherwise, my ghost
will come and box your ears.
201
00:15:25,524 --> 00:15:27,993
A staircase may not be
202
00:15:28,060 --> 00:15:30,757
the ideal place
for me to tell you this….
203
00:15:30,896 --> 00:15:35,561
But be aware that this marriage
is the last party I will attend.
204
00:15:35,634 --> 00:15:39,400
The final ceremony I will see.….
not willingly, believe me.….
205
00:15:40,239 --> 00:15:42,105
Will be my funeral.
206
00:15:42,174 --> 00:15:46,077
- Come now, why say this?
- Because it is true.
207
00:15:46,679 --> 00:15:50,946
So I want this marriage
grand and beautiful.
208
00:15:51,016 --> 00:15:53,144
I want it magnificent and moving.
209
00:15:53,218 --> 00:15:56,153
I hope II cry. Yes, I dol!
210
00:15:58,791 --> 00:16:01,624
It's such a long time
since I cried.
211
00:16:04,596 --> 00:16:07,065
Since Helene's death, actually.
212
00:16:14,440 --> 00:16:16,636
If you need money
213
00:16:16,709 --> 00:16:19,337
to organize something
really big…
214
00:16:20,045 --> 00:16:21,479
just tell me.
215
00:16:49,742 --> 00:16:53,610
The Morrels have always
been good to me.
216
00:16:54,447 --> 00:16:57,712
The father, God bless him, and the son.
217
00:16:58,551 --> 00:17:00,849
All this means is that…
218
00:17:00,920 --> 00:17:04,550
if you were not sent by
the young Maximilien,
219
00:17:04,624 --> 00:17:06,217
I wouldn't have spoken.
220
00:17:06,292 --> 00:17:08,590
But you'd be protecting a criminal.
221
00:17:08,661 --> 00:17:09,651
I know.
222
00:17:09,729 --> 00:17:12,755
But I am not blameless
in all this, either.
223
00:17:15,167 --> 00:17:17,966
I can't believe that a general…
224
00:17:18,204 --> 00:17:20,832
Count of Morcerf
and peer of France--
225
00:17:20,907 --> 00:17:24,343
Forget all those
high-sounding titles.
226
00:17:24,410 --> 00:17:28,210
Morcerf the toad didn't
have those at Janina.
227
00:17:28,281 --> 00:17:30,477
There his name was
Fernand Mondego.
228
00:17:31,317 --> 00:17:33,183
He was only
a lieutenant-colonel.
229
00:17:33,819 --> 00:17:36,880
The sultan, Ali Pasha,
named him general,
230
00:17:36,956 --> 00:17:40,187
and the Turks enriched him
for his betrayal.
231
00:17:40,259 --> 00:17:44,162
That vile Mondego
gave Janina up to the Turks
232
00:17:44,230 --> 00:17:48,030
and caused the massacre
of Ali Pasha and his family.
233
00:17:48,100 --> 00:17:50,626
But you weren't there, Captain Cocles!
234
00:17:52,204 --> 00:17:56,300
I arrived at the end,
but above all...
235
00:17:57,843 --> 00:17:59,709
I heard a witness.
236
00:17:59,779 --> 00:18:02,578
- A witness?
- Yes, sir.
237
00:18:04,350 --> 00:18:07,980
Haydee,
Ali Pasha's very own daughter.
238
00:18:08,054 --> 00:18:11,388
But you said the Sultan
and his family were killed.
239
00:18:12,224 --> 00:18:14,158
Everyone except Haydee.
240
00:18:14,226 --> 00:18:17,252
The Turks followed
their usual custom.
241
00:18:18,798 --> 00:18:21,893
The fairest women
were sold as slaves.
242
00:18:21,968 --> 00:18:23,697
She was sent to a harem
243
00:18:23,769 --> 00:18:27,399
to become 2 piece of meat
for men's pleasure.
244
00:18:28,374 --> 00:18:30,138
Now listen to me.
245
00:18:31,978 --> 00:18:36,108
Since the Turks see Haydee
as merchandise,
246
00:18:38,050 --> 00:18:40,542
- we will buy her from them.
- Impossible!
247
00:18:41,454 --> 00:18:45,049
We'd pay at least 20 times
her selling price,
248
00:18:45,124 --> 00:18:49,823
which, given her youth
and beauty, is already a lot.
249
00:18:49,895 --> 00:18:52,364
And as well as the ransom,
250
00:18:52,431 --> 00:18:55,162
we'd need a ship, arms, finance.
251
00:18:55,234 --> 00:18:56,668
A fortune, sir.
252
00:18:56,736 --> 00:19:01,037
Supposing I find you a man
who has this money.
253
00:19:01,774 --> 00:19:03,401
I'm old, but I'd go.
254
00:19:16,355 --> 00:19:17,845
I am cold.
255
00:19:17,923 --> 00:19:20,324
But it's not cold here.
256
00:19:20,393 --> 00:19:25,524
You say I cannot forgive,
but if you'd heard Cocles' story,
257
00:19:25,598 --> 00:19:27,293
you wouldn't forgive either.
258
00:19:42,381 --> 00:19:43,906
Ah, Beauchamp,
there you are.
259
00:19:43,983 --> 00:19:47,510
Can journalists afford
to play the stock exchange?
260
00:19:47,586 --> 00:19:51,523
This is work, not play,
my lord Count.
261
00:19:51,590 --> 00:19:53,854
I am engaged
262
00:19:53,926 --> 00:19:56,861
to investigate the Baron's
latest losses.
263
00:19:56,929 --> 00:19:59,261
Losses.. impossible!
264
00:19:59,331 --> 00:20:03,859
For some time, strangely,
his luck has evaporated
265
00:20:03,936 --> 00:20:06,667
and his fortune is slipping away.
266
00:20:06,739 --> 00:20:10,505
But Danglars is
a renowned financier.
267
00:20:10,576 --> 00:20:12,772
He has just lost 5 million
268
00:20:12,845 --> 00:20:15,974
in a risky enterprise
in Mexican mines,
269
00:20:16,048 --> 00:20:20,713
and it's the same with his sturgeon farms
in St. Petersburg.
270
00:20:20,786 --> 00:20:23,153
Really?
You seem rather pleased.
271
00:20:23,222 --> 00:20:26,658
You look like the cat
who ate the cream.
272
00:20:26,726 --> 00:20:30,754
Well, Count, today journalists
live on others' misfortune.
273
00:20:30,830 --> 00:20:33,094
Well, Mr. Cat, be happy
274
00:20:33,165 --> 00:20:36,396
because soon you'll have
all you want.
275
00:20:37,169 --> 00:20:38,762
Janina.
276
00:20:38,838 --> 00:20:41,603
- Jani. what?
- Janina.
277
00:20:42,341 --> 00:20:46,278
But I warn you.
This cream is sickening.
278
00:20:46,345 --> 00:20:48,040
You may vomit.
279
00:21:15,975 --> 00:21:17,568
A ghost.
280
00:21:18,210 --> 00:21:20,110
A ghost was in my room.
281
00:21:20,179 --> 00:21:23,114
Calm down, Grandma.
Ghosts don't exist.
282
00:21:23,182 --> 00:21:25,241
It was wind in the curtains.
283
00:21:25,317 --> 00:21:29,185
I'm not mad. I know what I saw.
It was a ghost.
284
00:21:31,190 --> 00:21:36,629
My poor husband came to warn me
its my turn to leave world.
285
00:21:36,695 --> 00:21:38,185
What's wrong?
286
00:21:38,964 --> 00:21:40,295
What's happening?
287
00:21:40,366 --> 00:21:43,097
Nothing.
Grandma had a bad dream.
288
00:21:43,169 --> 00:21:45,831
Yes, that's it.
I'm hysterical.
289
00:21:45,905 --> 00:21:50,274
But only a ghost would break into
the Crown Prosecutor's house.
290
00:21:50,342 --> 00:21:54,301
Everyone knows you're
inviolate from everyone.….
291
00:21:55,414 --> 00:21:57,815
Except from the dead!
292
00:21:58,551 --> 00:22:01,020
I also looked out of the window and saw--
293
00:22:01,086 --> 00:22:03,214
Yes, the imagination
of young girls.
294
00:22:03,289 --> 00:22:04,279
And yet…
295
00:22:04,356 --> 00:22:05,846
He offered me 2 cup.
296
00:22:05,925 --> 00:22:07,893
If you like, I'll get you some tea.
297
00:22:07,960 --> 00:22:11,555
I don't want tea.
I just want it to be day.
298
00:22:11,630 --> 00:22:13,997
- And for things.…
- What things?
299
00:22:14,066 --> 00:22:18,128
Your marriage, my girl.
I want to see you married before I die.
300
00:22:18,204 --> 00:22:19,672
That's impossible!
301
00:22:19,738 --> 00:22:22,867
Why? Because nothing's ready?
Too bad!
302
00:22:23,442 --> 00:22:27,902
I wanted a grand wedding,
something really wonderful.
303
00:22:27,980 --> 00:22:29,846
No matter!
304
00:22:29,915 --> 00:22:33,874
Let it be an intimate affair,
but just let it happen.
305
00:22:33,953 --> 00:22:38,151
A notary for the signatures,
a priest mumbling a bit of Latin…
306
00:22:38,224 --> 00:22:39,988
Don't worry.
307
00:22:40,960 --> 00:22:44,897
MI state in my will that no one
has to wear mourning for me.
308
00:22:44,964 --> 00:22:48,730
That way you can still
enjoy the celebrations
309
00:22:48,801 --> 00:22:51,099
even when I'm dead and buried.
310
00:22:52,238 --> 00:22:54,002
Why are you crying?
311
00:22:55,908 --> 00:22:57,535
You don't want me to die?
312
00:22:57,610 --> 00:23:00,773
No...and I don't want to get married either.
313
00:23:00,846 --> 00:23:03,008
I don't want to!
314
00:23:09,054 --> 00:23:10,920
What's wrong with her?
315
00:23:10,990 --> 00:23:12,651
How do I know?
316
00:23:13,626 --> 00:23:17,893
The world may be falling apart,
but we can't flout tradition.
317
00:23:18,664 --> 00:23:22,931
And the Saint-Meran family
has always made noble marriages.
318
00:23:24,136 --> 00:23:28,004
Isn't Franz d'Epinay
a wonderful catch?
319
00:23:28,073 --> 00:23:29,734
The best imaginable.
320
00:23:30,709 --> 00:23:32,677
So, why dally?
321
00:23:32,745 --> 00:23:34,213
Today's Tuesday.
322
00:23:35,080 --> 00:23:38,573
Let's say that on Saturday
at the latest
323
00:23:38,651 --> 00:23:41,120
Valentine will be
Baroness d'Epinay.
324
00:23:41,186 --> 00:23:43,382
GRAND PHANTASMAGORICAL SHOW
325
00:24:18,724 --> 00:24:21,455
Your ticket, young man.
First take a ticket.
326
00:24:25,798 --> 00:24:27,892
May I see you
for a moment, Mr. Morrel?
327
00:24:27,967 --> 00:24:29,765
No, I'm waiting for someone.
328
00:24:29,835 --> 00:24:32,998
MI be brief.
You won't miss the show.
329
00:24:33,072 --> 00:24:35,541
I don't care, I've seen it
over 20 times.
330
00:24:35,607 --> 00:24:37,132
Go! I am meeting--
331
00:24:37,209 --> 00:24:40,577
Mademoiselle de Villefort?
You love her?
332
00:24:40,646 --> 00:24:43,138
Who are you?
Why should I tell you?
333
00:24:43,215 --> 00:24:46,276
I merely need the truth
then II leave you.
334
00:24:46,352 --> 00:24:47,786
- I'll shout.
- Go ahead.
335
00:24:47,853 --> 00:24:51,619
I'll say you tried to rob me, you'll protest,
336
00:24:51,690 --> 00:24:54,990
they'll take us away
and you'll miss your meeting.
337
00:24:55,060 --> 00:24:57,859
Let go of me.
338
00:24:57,930 --> 00:24:59,864
To answer...
Yes, I love Valentine.
339
00:24:59,932 --> 00:25:02,299
And does she love you?
340
00:25:02,368 --> 00:25:03,836
Yes.
341
00:25:03,902 --> 00:25:07,133
How can you love her?
Do you know who her father is?
342
00:25:07,206 --> 00:25:08,867
Villefort, Crown Prosecutor.
343
00:25:08,941 --> 00:25:12,844
Few men have been
as merciless to others as Villefort.
344
00:25:12,911 --> 00:25:16,609
It's Valentine I love.
Her father can go to hell.
345
00:25:16,682 --> 00:25:19,310
And that he might.
346
00:25:19,385 --> 00:25:20,819
No, listen to me.
347
00:25:20,886 --> 00:25:24,914
You love Valentine for her looks,
but don't trust them.
348
00:25:24,990 --> 00:25:28,551
What can a priest know of
women and love?
349
00:25:28,627 --> 00:25:31,096
I wasn't always a priest.
350
00:25:31,163 --> 00:25:33,461
But this isn't about me.
351
00:25:34,133 --> 00:25:37,296
Its you we're discussing.
352
00:25:38,670 --> 00:25:42,436
So it's Valentine de Villefort alone
that you love?
353
00:25:45,944 --> 00:25:48,606
Then go and meet her.
354
00:25:55,587 --> 00:25:59,251
Ladies and gentlemen,
the show is about to begin.
355
00:25:59,324 --> 00:26:01,918
Hurry up, the magician won't wait!
356
00:26:10,869 --> 00:26:13,463
Maximilien, I can't escape this marriage.
357
00:26:14,339 --> 00:26:16,501
I've spent two days in my room
358
00:26:16,575 --> 00:26:19,704
trying to find a solution, a way out.
359
00:26:19,778 --> 00:26:22,110
But I'm a minor and the law says--
360
00:26:22,181 --> 00:26:26,448
And if I said I know a country
where there are different laws?
361
00:26:26,518 --> 00:26:27,815
Algeria.
362
00:26:27,886 --> 00:26:29,217
It's so far.
363
00:26:31,056 --> 00:26:34,993
Our family has only one ship left.
It's in dock at Marseille.
364
00:26:35,060 --> 00:26:37,620
In a week the Pharaon
could be in Algiers.
365
00:26:37,696 --> 00:26:41,132
Elope? Is that it?
Are you mad?
366
00:26:41,200 --> 00:26:43,396
- Say yes.
- No, I say no.
367
00:26:43,469 --> 00:26:45,028
The pain it would cause--
368
00:26:45,104 --> 00:26:49,769
You'd prefer to hurt me?
Then I know what I must do.
369
00:26:49,842 --> 00:26:51,367
Yes. Forget me.
370
00:26:52,444 --> 00:26:56,210
II go straight to an armorer
I know at the Palais-Royal,
371
00:26:56,281 --> 00:26:59,273
II buy a pistol, load it,
sit beside a fountain--
372
00:26:59,351 --> 00:27:00,819
A fountain?
373
00:27:00,886 --> 00:27:02,684
No one will hear the gun.
374
00:27:02,754 --> 00:27:05,655
MI die without
disturbing anyone.
375
00:27:05,724 --> 00:27:08,250
- Not even the pigeons.
- Very well.
376
00:27:09,428 --> 00:27:11,760
Very well? For the pistol,
for the fountain?
377
00:27:11,830 --> 00:27:13,093
For my death?
378
00:27:13,165 --> 00:27:15,065
Very well for Algeria.
379
00:27:15,767 --> 00:27:18,031
Truly? You won't change your mind?
380
00:27:18,103 --> 00:27:21,300
If you promise
you'll marry me in Algeria.
381
00:27:21,373 --> 00:27:23,307
- No?
382
00:27:23,375 --> 00:27:25,605
We won't wait until Algeria.
383
00:27:25,677 --> 00:27:29,375
The captain of the Pharaon
will marry us.
384
00:27:30,282 --> 00:27:33,047
Good. So this is what well do.
385
00:27:33,118 --> 00:27:37,146
Tonight at 11, meet me at the gate.
MI have a carriage.
386
00:27:37,356 --> 00:27:41,589
Bring no bags. We'll buy
what we need on the way.
387
00:27:49,768 --> 00:27:53,705
Fool!
Stupid, ridiculous fool, Maximilien!
388
00:27:53,772 --> 00:27:56,833
Falling for exactly
the wrong girl!
389
00:27:56,909 --> 00:28:00,140
What does that child have
that so excites him?
390
00:28:00,212 --> 00:28:02,704
- Do you like her?
- I certainly do.
391
00:28:02,781 --> 00:28:04,977
But she's so insipid.
392
00:28:05,050 --> 00:28:08,577
Too blonde,
too much of a milk-sop.
393
00:28:08,654 --> 00:28:11,817
But that's just it, my lord.
She's a brioche.
394
00:28:11,890 --> 00:28:14,587
Miss Valentine is just like a brioche.
395
00:28:14,660 --> 00:28:15,752
A brioche!
396
00:28:28,006 --> 00:28:31,340
Madame de la Richardais
to see the Count of Monte Cristo.
397
00:28:34,680 --> 00:28:36,739
Are you dressing
for a costume ball?
398
00:28:36,815 --> 00:28:40,149
Please may I come?
Its so long since I got made up .
399
00:28:40,219 --> 00:28:43,883
Now what could I go disguised as?
400
00:28:43,956 --> 00:28:45,720
As a brioche, madam.
401
00:28:45,791 --> 00:28:47,281
A brioche?
402
00:28:47,392 --> 00:28:50,487
Well, that's unusual.
What ideas you have!
403
00:28:50,562 --> 00:28:52,030
I can just see it.
404
00:28:52,097 --> 00:28:55,863
A cheeky little round hat
the color of toast.
405
00:28:55,934 --> 00:28:59,097
And then the dress
a little whiter than the hat
406
00:28:59,171 --> 00:29:03,165
with big flounces to suggest
the sides of the brioche.
407
00:29:11,316 --> 00:29:14,581
She's Camilla
408
00:29:14,653 --> 00:29:17,315
He's Brioche
409
00:29:17,389 --> 00:29:21,189
She's vanilla
410
00:29:21,260 --> 00:29:23,786
He's an oaf
411
00:29:24,830 --> 00:29:28,232
Under the hedgerow
412
00:29:28,300 --> 00:29:32,259
You!'ll see our love grow
413
00:29:52,357 --> 00:29:55,588
For Captain Cocles,
to finance the voyage to Janina.
414
00:30:14,547 --> 00:30:15,776
So?
415
00:30:15,849 --> 00:30:18,819
It's Ali Baba's cave,
gold and jewels in abundance.
416
00:30:18,885 --> 00:30:20,580
Come on, let's go.
417
00:30:20,653 --> 00:30:23,281
- Better to wait for the night.
- Yeah.
418
00:30:25,725 --> 00:30:28,422
I'd prefer you
to let me know before.
419
00:30:31,364 --> 00:30:33,799
I'm sorry if I've disturbed you.
420
00:30:33,867 --> 00:30:36,802
But how could I disturb you?
You don't work.
421
00:30:36,870 --> 00:30:39,339
- But I do work.
- At what?
422
00:30:39,406 --> 00:30:43,138
At clearing up debts
that are owed to me.
423
00:30:45,578 --> 00:30:49,071
I came without warning
because I missed you.
424
00:30:49,149 --> 00:30:50,139
53 hours
425
00:30:50,216 --> 00:30:51,342
without seeing you.
426
00:30:51,418 --> 00:30:54,183
53 hours?
You count them?
427
00:30:54,254 --> 00:30:56,154
- And the minutes.
- The seconds?
428
00:30:56,222 --> 00:30:58,953
I have no device
for doing that.
429
00:31:00,360 --> 00:31:02,385
Tomorrow, II give you one.
430
00:31:03,496 --> 00:31:05,965
No more presents, please.
431
00:31:06,966 --> 00:31:08,957
It's your presence I desire.
432
00:31:10,136 --> 00:31:12,230
To what end?
433
00:31:12,305 --> 00:31:15,900
Something like this,
for example.
434
00:31:15,975 --> 00:31:20,310
Excuse me if I disappoint you.
I've never known how to kiss.
435
00:31:20,380 --> 00:31:22,246
But you who know all
can teach me.
436
00:31:30,990 --> 00:31:34,255
Your song was true.
You taste of vanilla.
437
00:31:34,327 --> 00:31:36,125
Do you like vanilla?
438
00:31:37,130 --> 00:31:38,620
I think I do.
439
00:31:39,499 --> 00:31:44,767
But if you don't mind,
I'd like to be absolutely sure.
440
00:32:03,923 --> 00:32:08,019
It's worth it just for what's in
the antechamber cupboard.
441
00:32:08,094 --> 00:32:12,156
There's a trick to opening it,
but I watched carefully.
442
00:32:12,232 --> 00:32:14,724
Seeing is one thing.
Doing's another.
443
00:32:14,801 --> 00:32:17,793
It's easy.
Darkness, a good ladder,
444
00:32:17,871 --> 00:32:19,896
a sharp diamond
for the windowpane--
445
00:32:19,973 --> 00:32:21,771
But if we're seen?
446
00:32:21,841 --> 00:32:23,707
Oh, come now!
447
00:32:23,776 --> 00:32:26,973
You'd commit murder?
You'd really dare?
448
00:32:27,046 --> 00:32:30,846
We're escapees. If we're caught,
you know what we'll get.
449
00:32:35,955 --> 00:32:37,889
Hey, Squire!
450
00:32:37,957 --> 00:32:39,618
What?
451
00:32:41,828 --> 00:32:43,853
Midnight just sounded.
452
00:32:43,930 --> 00:32:45,989
We've been waiting an hour.
453
00:32:47,000 --> 00:32:50,197
MI look around.
You stay here.
454
00:33:26,806 --> 00:33:29,002
Dead!
455
00:33:29,075 --> 00:33:31,442
She is dead.
456
00:33:31,511 --> 00:33:33,377
I can't believe such misfortune.
457
00:33:33,446 --> 00:33:36,575
And under such
abominable circumstances.
458
00:33:36,649 --> 00:33:38,139
Did she suffer?
459
00:33:38,218 --> 00:33:42,815
Dreadfully. One need only see
that poor tormented face.
460
00:33:43,823 --> 00:33:47,817
I'd say the poison
was wrongly dosed.
461
00:33:47,894 --> 00:33:52,127
Hence the appalling pains,
the drawn out suffocation.
462
00:33:52,198 --> 00:33:54,030
Poisoning?
463
00:33:54,100 --> 00:33:56,296
I think you're
jumping to conclusions.
464
00:33:57,203 --> 00:33:59,228
Who could have
disliked her so much?
465
00:33:59,305 --> 00:34:03,071
I don't believe she was poisoned.
466
00:34:03,142 --> 00:34:07,409
To my mind,
suicide is more probable.
467
00:34:08,715 --> 00:34:11,275
But why would
she want to do that?
468
00:34:11,351 --> 00:34:13,513
Especially at her age!
469
00:34:13,586 --> 00:34:16,988
Despair comes to all ages.
470
00:34:17,056 --> 00:34:19,024
Mademoiselle de Villefort?
471
00:34:19,092 --> 00:34:21,390
Her room is upstairs,
but the poor lady--
472
00:34:34,207 --> 00:34:36,369
Maximilien Morrel, madam.
I am a friend.
473
00:34:36,442 --> 00:34:40,640
Whoever you are,
thank you for coming.
474
00:34:40,713 --> 00:34:43,182
We didn't expect
visitors until tomorrow.
475
00:34:43,249 --> 00:34:47,083
How did you know of
this terrible event?
476
00:34:47,153 --> 00:34:48,848
It's here?
477
00:34:50,623 --> 00:34:51,954
Where she rests?
478
00:34:52,025 --> 00:34:53,550
Yes.
479
00:34:53,626 --> 00:34:58,325
You may like to go
and view her mortal remains.
480
00:34:58,398 --> 00:35:03,302
But I warn you, we have not had time
to dress the corpse.
481
00:35:08,841 --> 00:35:10,172
I thought.…
482
00:35:10,243 --> 00:35:11,870
You!
483
00:35:16,616 --> 00:35:18,084
I was afraid.
484
00:35:18,151 --> 00:35:19,619
If you knew.….
485
00:35:19,686 --> 00:35:22,815
She was dying just when
ll was meant to meet you,
486
00:35:22,889 --> 00:35:25,620
so to run off like that…
I couldn't.
487
00:35:25,692 --> 00:35:29,026
I understand.
You acted well, but...
488
00:35:29,095 --> 00:35:31,427
Will you be angry
if I think of us?
489
00:35:32,699 --> 00:35:35,634
This death is tragic
but it may be a miracle.
490
00:35:35,702 --> 00:35:37,192
A miracle?
491
00:35:37,270 --> 00:35:42,106
Wasn't it she who wished
to hasten your marriage?
492
00:35:42,175 --> 00:35:43,836
Sadly, she is dead.
493
00:35:44,677 --> 00:35:46,577
But now we can breathe, Valentine!
494
00:35:46,646 --> 00:35:50,207
Alas, Maximilien!
Before she died, my poor grandma.….
495
00:35:50,283 --> 00:35:52,775
Asked as a last favor..
496
00:35:52,852 --> 00:35:54,843
What? What did she ask?
497
00:35:54,921 --> 00:35:59,518
That no matter what, the marriage
take place after the funeral.
498
00:36:00,727 --> 00:36:03,196
Tomorrow, my love,
I will be married.
499
00:36:03,262 --> 00:36:04,991
- Yes.
500
00:36:05,064 --> 00:36:10,332
She spoke of some favor our family
owed to the Epinays.
501
00:36:11,404 --> 00:36:16,467
My father swore to honor her wish
and such an oath is binding.
502
00:36:21,981 --> 00:36:24,609
Where can I have put that act?
503
00:36:24,684 --> 00:36:26,812
These wretched spectacles!
504
00:36:26,886 --> 00:36:29,480
Ah, here we are.
505
00:36:30,156 --> 00:36:33,922
No, that's the testament
of Madame de Vetheuil.
506
00:36:34,761 --> 00:36:37,560
And this? So what's this?
507
00:36:37,630 --> 00:36:41,498
Ah, yes. The sale of
the Hotel de Gisors.
508
00:36:41,567 --> 00:36:46,471
That's not it.
Now be patient, we'll find it.
509
00:36:47,473 --> 00:36:51,774
I can't sign a marriage contract
the day my grandmother's buried.
510
00:36:51,844 --> 00:36:54,074
You're a minor. I will sign.
511
00:36:54,147 --> 00:36:56,172
You merely need to be present.
512
00:36:56,249 --> 00:36:58,081
Now we have it.
513
00:36:58,151 --> 00:37:00,381
So we can begin.
514
00:37:01,788 --> 00:37:06,191
Before Mr. Delafosse, notary,
have appeared in view of marriage
515
00:37:06,259 --> 00:37:09,991
Franz Alphonse Christian d'Epinay,
officer of the King's troops,
516
00:37:10,062 --> 00:37:14,158
bachelor of legal age
acting upon his own behalf,
517
00:37:14,233 --> 00:37:18,101
and Valentine Julie Marie
de Villefort,
518
00:37:18,171 --> 00:37:21,801
minor, his future spouse.….
519
00:37:22,675 --> 00:37:25,167
Stipulating that the dowry
520
00:37:25,244 --> 00:37:29,545
of Mademoiselle de Villefort
will be 50,000 gold francs...
521
00:37:29,615 --> 00:37:32,550
Excuse me, but wasn't it
100,000 francs?
522
00:37:33,786 --> 00:37:37,620
Franz, we would have loved
to be more generous,
523
00:37:37,690 --> 00:37:42,287
but my father-in-law
used the caprice of old age
524
00:37:42,361 --> 00:37:45,592
and disinherited my husband,
Valentine and me.
525
00:37:45,665 --> 00:37:48,691
Now we must look to our future.
526
00:37:48,768 --> 00:37:51,897
We know you're not
marrying Valentine
527
00:37:51,971 --> 00:37:53,234
for her money.
528
00:37:53,306 --> 00:37:57,937
Of course not. It's for love,
a profound, sincere, true love.
529
00:38:00,279 --> 00:38:03,544
… the said contract being approved
by both parties
530
00:38:03,616 --> 00:38:07,075
and signed according
to the law before me,
531
00:38:07,153 --> 00:38:10,145
Jacques-Alphonse Delafosse,
ministerial officer,
532
00:38:10,223 --> 00:38:13,318
in Paris, July 21, 1838.
533
00:38:13,993 --> 00:38:16,963
If, then, you would
care to sign.
534
00:38:23,035 --> 00:38:24,901
Are you happy?
535
00:38:24,971 --> 00:38:26,132
I am.
536
00:38:27,139 --> 00:38:31,838
Were it not for the funeral,
this would be my happiest hour.
537
00:38:31,911 --> 00:38:33,902
You are silent, Valentine?
538
00:38:36,649 --> 00:38:38,242
I've nothing to say.
539
00:38:44,023 --> 00:38:45,354
Don't sign, Lieutenant!
540
00:38:45,424 --> 00:38:46,858
Barrois, what is it?
541
00:38:46,926 --> 00:38:48,121
Sir, excuse me.
542
00:38:48,194 --> 00:38:49,787
It's Monsieur de Noirtier.
543
00:38:49,862 --> 00:38:53,594
He wishes to see Lieutenant d'Epinay.
544
00:38:53,666 --> 00:38:59,002
Tell him we'll come
once we have done here.
545
00:38:59,071 --> 00:39:02,063
Monsieur de Noirtier
insists you come immediately.
546
00:39:02,141 --> 00:39:05,668
He says it's a matter of
the utmost importance.
547
00:39:51,924 --> 00:39:53,983
Is it this painting, sir?
548
00:39:55,695 --> 00:39:58,562
Are we here to redecorate?
549
00:39:59,565 --> 00:40:02,227
There is a paper.
WIll 1 read it out?
550
00:40:04,303 --> 00:40:05,930
Must I give it to someone?
551
00:40:06,973 --> 00:40:08,634
To whom, sir?
552
00:40:33,299 --> 00:40:35,199
Because of this paper,
553
00:40:35,267 --> 00:40:39,898
I am obliged to break off
all relations with your family.
554
00:41:08,934 --> 00:41:13,167
Mr. Delafosse, please leave us.
You too, Barrois.
555
00:41:24,050 --> 00:41:26,485
But what does this paper contain?
556
00:41:28,721 --> 00:41:30,815
Franz all but married
the granddaughter
557
00:41:30,890 --> 00:41:33,120
of the man who killed his father.
558
00:41:36,028 --> 00:41:37,621
Yes, Heloise.
559
00:41:38,631 --> 00:41:43,296
This is a confession signed by my father
before his paralysis,
560
00:41:43,369 --> 00:41:44,768
wherein he states--
561
00:41:44,837 --> 00:41:47,101
- He is a murderer?
- Ah, no!
562
00:41:47,173 --> 00:41:49,107
Not a murderer, thank God.
563
00:41:50,109 --> 00:41:52,669
He killed General Quesnel,
Baron D'Epinay.
564
00:41:52,745 --> 00:41:56,045
But not in a way
that makes him a criminal.
565
00:41:56,115 --> 00:41:58,140
No, it was a duel.
566
00:41:59,385 --> 00:42:02,719
An engagement
between men of honor.
567
00:42:02,788 --> 00:42:05,416
Without witnesses,
which also explains
568
00:42:05,491 --> 00:42:09,189
why the police thought d'Epinay
had been murdered.
569
00:42:12,932 --> 00:42:15,367
A duel with swords, wasn't it?
570
00:42:16,702 --> 00:42:21,731
In the middle of the night,
on the banks of the Seine.
571
00:42:21,807 --> 00:42:26,802
After an hour, both blades broke
so you continued with pistols.
572
00:42:28,347 --> 00:42:30,315
That's how it happened.
573
00:42:30,382 --> 00:42:31,907
Didn't it?
574
00:42:34,420 --> 00:42:36,582
Let me say..I knew.
575
00:42:36,655 --> 00:42:39,147
How did you know?
576
00:42:39,225 --> 00:42:41,990
20 years ago, in Marseille,
ll met a man accused anonymously.
577
00:42:42,061 --> 00:42:45,122
I found him guilty.
578
00:42:45,197 --> 00:42:48,861
It was a young sailor arrested
at his engagement.
579
00:42:48,934 --> 00:42:50,834
I still recall his name.
580
00:42:51,704 --> 00:42:53,798
Edmond Dantes.
581
00:42:55,007 --> 00:42:58,910
On Elba, Napoleon's aide
gave him a letter for you.
582
00:42:59,812 --> 00:43:03,112
This letter told you, Father,
583
00:43:03,182 --> 00:43:05,947
that the Emperor was preparing
to flee the island
584
00:43:06,018 --> 00:43:09,044
to seize power once more
in France.
585
00:43:10,289 --> 00:43:13,884
You were charged
with facilitating this…
586
00:43:14,827 --> 00:43:18,786
by eliminating as you saw fit
one of Napoleon's great enemies,
587
00:43:19,698 --> 00:43:21,291
Baron d'Epinay.
588
00:43:24,236 --> 00:43:26,204
Yes, I know.
589
00:43:27,273 --> 00:43:30,675
You never knew
about the letter, did you?
590
00:43:30,743 --> 00:43:35,681
To protect you, to save you,
I threw it to the flames.
591
00:43:35,748 --> 00:43:38,183
But then how did your father--
592
00:43:38,250 --> 00:43:42,983
How did he execute a plan
he never knew about?
593
00:43:43,055 --> 00:43:44,819
Yes.
594
00:43:45,825 --> 00:43:50,194
By instinctive duty,
he knew he must eliminate d'Epinay.
595
00:43:51,163 --> 00:43:52,153
Correct?
596
00:43:56,268 --> 00:44:00,796
I too have always acted
by instinctive duty.
597
00:44:00,873 --> 00:44:03,899
I never needed orders
to know that a man
598
00:44:03,976 --> 00:44:05,569
deserved death.
599
00:44:05,644 --> 00:44:06,634
And the sailor?
600
00:44:06,712 --> 00:44:11,013
I had him put in solitary
in the Chateau d'If
601
00:44:11,083 --> 00:44:12,573
for life.
602
00:44:12,651 --> 00:44:14,847
For acting as messenger?
603
00:44:19,024 --> 00:44:22,289
How to know if
he'd read the letter?
604
00:44:22,361 --> 00:44:24,022
It was he or my father.
605
00:44:24,096 --> 00:44:27,031
But now you will free him, won't you?
606
00:44:29,335 --> 00:44:33,238
It's too late.
He died trying to escape.
607
00:44:33,305 --> 00:44:34,466
How unjust!
608
00:44:34,540 --> 00:44:38,374
But now the poor man
cannot take revenge on your father.
609
00:44:41,680 --> 00:44:42,977
Salaam aleikum , Hassan.
610
00:44:43,048 --> 00:44:44,812
Aleikum salaam, my lord.
611
00:45:27,593 --> 00:45:30,790
No, Hassan. No light.
Go and find Muhammad, quick!
612
00:45:30,863 --> 00:45:32,991
We should have waited for night.
613
00:45:33,065 --> 00:45:35,159
No, at night there's the moon.
614
00:45:35,234 --> 00:45:37,794
I don't like it.
It's too risky.
615
00:45:37,870 --> 00:45:40,805
Blackmailing your father
would have been better.
616
00:45:40,873 --> 00:45:45,106
Using his name will get us out of it
if it goes badly. Climb!
617
00:45:45,177 --> 00:45:46,542
- You go.
618
00:45:46,612 --> 00:45:49,809
MI keep watch. If anyone comes,
MI imitate an ow!I.
619
00:45:49,882 --> 00:45:52,374
I can imitate an owl
as well as you can.
620
00:45:53,218 --> 00:45:55,084
Anyway, I get dizzy.
621
00:45:55,154 --> 00:45:58,055
If you're chicken,
MI bleed you like a chicken.
622
00:45:58,123 --> 00:45:59,557
Go on, climb.
623
00:46:00,592 --> 00:46:01,026
- But I get dizzy!
- Climb.
624
00:46:01,027 --> 00:46:03,257
- But I get dizzy!
- Climb.
625
00:46:28,220 --> 00:46:31,781
Muhammad, there are two men outside
trying to get in upstairs.
626
00:46:31,857 --> 00:46:33,222
Don't worry, I'll fix them.
627
00:46:33,292 --> 00:46:35,226
No, let them come.
628
00:46:39,165 --> 00:46:40,655
- Outside, two men.
- Thieves?
629
00:46:40,733 --> 00:46:44,431
Or killers.
Someone wanting to silence me.
630
00:46:44,503 --> 00:46:46,232
Or denounce you.
631
00:46:46,305 --> 00:46:47,864
Too dangerous.
632
00:46:47,940 --> 00:46:52,935
If they do, I'll tell all about Danglars,
Villeforî and Morcerf.
633
00:46:53,012 --> 00:46:54,707
Watch the ground floor.
634
00:46:54,780 --> 00:46:58,683
Should I tell the others? Hassan's good
at strangling with a snare.
635
00:46:58,751 --> 00:47:02,210
No commotion.
Pretend the house is empty.
636
00:47:10,629 --> 00:47:15,032
Watch the staircase. Don't shoot.
I want to know who sent them.
637
00:47:15,101 --> 00:47:17,195
- You're sure there's two?
- Go.
638
00:48:51,197 --> 00:48:53,291
These must be worth millions.
639
00:49:00,773 --> 00:49:02,366
Millions!
640
00:49:15,921 --> 00:49:18,822
You disappoint me, Caderousse.
641
00:49:18,891 --> 00:49:21,952
Abbé Busoni!
What are you doing here?
642
00:49:22,027 --> 00:49:24,257
- And you, Caderousse?
- Me?
643
00:49:24,363 --> 00:49:28,664
Me, Father?
Well, I'm looking, looking for.…
644
00:49:28,734 --> 00:49:31,669
Looking for what?
645
00:49:31,737 --> 00:49:33,671
My livelihood.
646
00:49:34,673 --> 00:49:37,005
Isn't the money I give you enough?
647
00:49:37,776 --> 00:49:41,144
Everything is so dear for
an escaped prisoner.
648
00:49:41,213 --> 00:49:45,241
To sleep under
a roof, to eat something warm.
649
00:49:45,317 --> 00:49:48,514
Even to wash,
you have to pay ten times more,
650
00:49:48,587 --> 00:49:51,750
or they threaten
to turn you in.
651
00:49:51,824 --> 00:49:55,055
Even you, Father,
as saintly as you are,
652
00:49:55,127 --> 00:49:58,358
even if ll beg you to let me go,
you'll say,
653
00:49:58,430 --> 00:50:01,593
“Run, my dear Caderousse,
654
00:50:01,767 --> 00:50:06,637
but pay for my silence if
you don't want me to denounce you."
655
00:50:06,705 --> 00:50:08,264
So, here.
656
00:50:08,340 --> 00:50:11,401
I'll gladly give you all I have.
657
00:50:12,177 --> 00:50:13,804
For your poor.
658
00:50:16,248 --> 00:50:18,342
You'd sell your own parents.
659
00:50:32,031 --> 00:50:35,023
One can be a priest
without having to be a martyr.
660
00:50:35,100 --> 00:50:36,226
Mercy!
661
00:50:36,302 --> 00:50:39,670
- Have pity. I didn't mean to--
- Of course not.
662
00:50:39,738 --> 00:50:41,536
Killing a man doesn't hurt him.
663
00:50:41,607 --> 00:50:44,338
It takes him closer to God.
Is that it?
664
00:50:44,410 --> 00:50:45,935
Yes, that's it.
665
00:50:46,011 --> 00:50:47,103
Perfect.
666
00:50:47,179 --> 00:50:49,773
So when the executioner
ties you to the plank
667
00:50:49,848 --> 00:50:52,909
and positions your head beneath the blade,
you'll be happy?
668
00:50:52,985 --> 00:50:54,146
No, not that! No.
669
00:50:54,219 --> 00:50:56,620
You smell so bad, Caderousse.
670
00:50:57,856 --> 00:51:00,985
Is it fear that makes you stink?
What's wrong?
671
00:51:01,060 --> 00:51:02,528
Did you dirty your pants?
672
00:51:03,896 --> 00:51:05,864
You want to go?
673
00:51:05,931 --> 00:51:09,561
May I go?
Please, you don't mind if I go.
674
00:51:09,635 --> 00:51:14,266
It's up to God to decide.
Will you accept God's judgment?
675
00:51:14,340 --> 00:51:17,833
If you let me go,
MI do whatever you want.
676
00:51:17,910 --> 00:51:19,400
A deal.
677
00:51:20,412 --> 00:51:23,313
If God lets you reach
your lair in one piece,
678
00:51:23,382 --> 00:51:25,874
it will be proof
that He forgives you.
679
00:51:25,951 --> 00:51:29,512
Then the Abbé Busoni will forgive you too.
Pick it up.
680
00:51:30,723 --> 00:51:33,818
No, I said it was for your poor.
681
00:51:33,892 --> 00:51:35,986
My poor?
682
00:51:36,061 --> 00:51:39,395
MI never find anyone
poorer than you.
683
00:51:39,465 --> 00:51:41,024
Pick' it up...
684
00:51:41,100 --> 00:51:42,932
and disappear.
685
00:52:05,157 --> 00:52:07,148
- Did you find it?
- Here.
686
00:52:13,365 --> 00:52:16,027
Sorry, old man.
I was taught to survive,
687
00:52:16,101 --> 00:52:17,626
not to share.
688
00:52:26,211 --> 00:52:27,940
Get Muhammad. Hurry!
689
00:52:43,328 --> 00:52:44,796
Stop or II shoot.
690
00:52:47,166 --> 00:52:48,565
Stop!
691
00:52:48,634 --> 00:52:51,001
Don't kill me! I give up!
692
00:52:59,611 --> 00:53:01,807
Good, Muhammad. Leave us.
693
00:53:09,321 --> 00:53:12,882
A surgeon.
Send for a surgeon.
694
00:53:12,958 --> 00:53:16,326
You're beyond a surgeon's help.
695
00:53:16,395 --> 00:53:18,989
What you need is 2 priest, Caderousse.
696
00:53:19,064 --> 00:53:21,692
To hell with priests!
697
00:53:21,767 --> 00:53:23,428
I don't believe in God.
698
00:53:24,002 --> 00:53:26,300
Why? Why don't you
believe in God?
699
00:53:26,371 --> 00:53:28,806
Because He doesn't exist.
700
00:53:29,741 --> 00:53:33,678
If He existed,
the world wouldn't be so ugly.
701
00:53:33,745 --> 00:53:38,273
Good people would be rewarded
and bad people, punished.
702
00:53:39,651 --> 00:53:43,349
Remember, Father,
we already spoke about that.
703
00:53:44,356 --> 00:53:46,586
You told me about Dantes.
704
00:53:47,893 --> 00:53:51,659
Young Dantes, don't you recall?
705
00:53:51,730 --> 00:53:54,495
You're thinking of Edmond Dantes
on your deathbed?
706
00:53:54,566 --> 00:53:56,227
Yes.
707
00:53:57,135 --> 00:53:59,001
Because...
708
00:53:59,071 --> 00:54:02,905
He is punished..and the others...
709
00:54:02,975 --> 00:54:05,706
those who betrayed him.…
710
00:54:05,777 --> 00:54:08,838
All rich and glorious.
711
00:54:10,782 --> 00:54:13,080
A mockery, your God.
712
00:54:14,386 --> 00:54:16,821
Your God is not just.
713
00:54:17,656 --> 00:54:19,818
Yes, He is, Caderousse.
714
00:54:19,892 --> 00:54:22,827
Yes, God is just.
715
00:54:22,895 --> 00:54:27,230
Look at me.
I am Edmond Dantes.
716
00:54:28,400 --> 00:54:31,665
- He is dead.
- No, he is alive.
717
00:54:31,737 --> 00:54:33,671
He is by your side.
718
00:54:33,739 --> 00:54:36,003
Look at me, Caderousse.
719
00:54:36,074 --> 00:54:37,906
I am alive, well alive.
720
00:54:39,077 --> 00:54:41,102
Edmond Dantes.
721
00:54:42,614 --> 00:54:44,104
You are Edmond Dantes?
722
00:54:44,182 --> 00:54:45,513
Yes.
723
00:54:47,786 --> 00:54:52,280
Then if you are Edmond Dantes.…
724
00:54:53,358 --> 00:54:54,985
Then.…
725
00:54:58,063 --> 00:54:59,326
Then what?
726
00:55:00,032 --> 00:55:01,022
Come here!
727
00:55:03,569 --> 00:55:06,903
He was the first to pay,
but maybe he wasn't the worst.
728
00:55:06,972 --> 00:55:09,339
You're his accomplice,
the famous Toussaint?
729
00:55:11,243 --> 00:55:13,712
Tie his hands behind his back.
730
00:55:13,779 --> 00:55:16,612
Very tight.
Then well take him to the prison.
731
00:55:16,682 --> 00:55:18,309
If they ask me why?
732
00:55:18,383 --> 00:55:20,249
Say he's his father's son.
733
00:55:20,319 --> 00:55:22,947
If you knew who he is,
you'd be shaking.
734
00:55:24,656 --> 00:55:26,181
Young man.….
735
00:55:26,258 --> 00:55:31,253
If you knew who I am, you'd know
it's your father who'll shake.
736
00:56:30,055 --> 00:56:32,023
Bravo! Bravo!
737
00:56:36,261 --> 00:56:37,751
Bravo, my compliments.
738
00:56:40,198 --> 00:56:42,758
First prize.
Congratulations.
739
00:57:17,969 --> 00:57:20,233
Well done, my boy.
740
00:57:30,615 --> 00:57:32,276
Nice race, sir.
741
00:57:32,350 --> 00:57:34,717
Thank you,
but it was an unfair victory.
742
00:57:34,786 --> 00:57:35,776
Unfair?
743
00:57:35,854 --> 00:57:40,348
I'm not exactly an amateur
when it comes to boats.
744
00:57:40,425 --> 00:57:43,725
Of course,
your long sea voyage in the East.
745
00:57:43,795 --> 00:57:45,285
Don't you miss the sea?
746
00:57:46,531 --> 00:57:49,023
LI miss many things, madam.
747
00:57:49,100 --> 00:57:50,761
In spite of your fortune.
748
00:57:50,835 --> 00:57:54,999
You can have
everything you dream of.
749
00:57:55,073 --> 00:57:57,565
I rarely dream.
750
00:57:57,642 --> 00:57:59,474
My nights are heavy.
751
00:58:01,012 --> 00:58:03,140
You are such a strange man.
752
00:58:03,214 --> 00:58:06,184
One could almost think
you are unhappy.
753
00:58:07,886 --> 00:58:10,617
Is it too late to go for a row?
754
00:58:53,431 --> 00:58:57,459
It's true, you row well.
A real sailor.
755
00:58:57,535 --> 00:58:59,162
Do you like sailors?
756
00:59:01,306 --> 00:59:03,638
Your question is really strange.
757
00:59:03,708 --> 00:59:05,369
What question?
758
00:59:06,377 --> 00:59:08,436
If I like sailors or not.
759
00:59:11,082 --> 00:59:14,279
T's just to make conversation.
760
00:59:14,352 --> 00:59:17,982
I have the impression
we don't know what to say.
761
00:59:18,056 --> 00:59:21,026
Like all gentlefolk
who don't know each other well.
762
00:59:22,026 --> 00:59:24,427
In Paris, we call it modesty.
763
00:59:27,532 --> 00:59:29,864
It is true that here
764
00:59:29,934 --> 00:59:33,837
if we were sharing a secret,
nobody could hear us.
765
00:59:33,905 --> 00:59:37,432
Would you have a secret
to tell me?
766
00:59:37,508 --> 00:59:40,068
Me? No.
767
00:59:40,144 --> 00:59:42,112
No. And you, sir?
768
00:59:43,481 --> 00:59:45,040
Me neither, madam.
769
00:59:48,720 --> 00:59:50,779
Very well, no secrets.
770
00:59:51,789 --> 00:59:54,986
LI am Mercedes de Morcerf
and my life has no secret.
771
00:59:55,059 --> 00:59:58,962
You are Count of Monte Cristo
and your life has no mystery.
772
01:00:00,198 --> 01:00:01,996
And yet both of us
773
01:00:02,066 --> 01:00:04,364
have a past.
774
01:00:05,370 --> 01:00:07,099
We were young once.
775
01:00:08,940 --> 01:00:11,102
Did you have a happy youth?
776
01:00:12,076 --> 01:00:15,046
Up to a certain point.
And you?
777
01:00:16,914 --> 01:00:19,315
Up to a certain day.
778
01:00:32,930 --> 01:00:36,730
Madame de Morcerf is the one
who wanted to go on the boat.
779
01:00:36,801 --> 01:00:39,361
I really wanted to as well.
780
01:00:39,437 --> 01:00:43,772
I'm sure when he's finished
he'll take you out.
781
01:00:43,841 --> 01:00:46,310
I wouldn't want him
to exhaust himself.
782
01:00:46,377 --> 01:00:51,440
And it's getting late.
Tell him I'm going back to Auteuil.
783
01:01:00,091 --> 01:01:02,958
May I allow you to call me Mercedes?
784
01:01:03,961 --> 01:01:06,931
- At least when we are alone.
- Thank you.
785
01:01:06,998 --> 01:01:10,593
It's a lovely name.
I like saying it.
786
01:01:16,274 --> 01:01:18,038
And in return.…
787
01:01:19,377 --> 01:01:21,368
What shall I call you?
788
01:01:21,446 --> 01:01:23,676
As you wish.
789
01:01:25,717 --> 01:01:27,242
Let's see..
790
01:01:28,086 --> 01:01:31,078
Why not Emile?
791
01:01:31,889 --> 01:01:35,120
Emile, take us to the sun.
It's cold in the shade.
792
01:01:37,061 --> 01:01:39,587
No, I definitely
don't like Emile.
793
01:01:39,664 --> 01:01:41,428
Try something else.
794
01:01:42,433 --> 01:01:45,334
As we are
with the letter
795
01:01:45,403 --> 01:01:47,167
why not…
796
01:01:49,073 --> 01:01:50,598
Edmond?
797
01:01:51,642 --> 01:01:54,043
Edmond,
please take me into the sun.
798
01:01:55,046 --> 01:01:58,311
We are already in the sun, Mercedes.
799
01:01:59,684 --> 01:02:02,153
The sun is all around us.
800
01:02:03,154 --> 01:02:06,215
Isn't it… blinding?
801
01:02:07,892 --> 01:02:10,327
Yes, at present it...
802
01:02:10,395 --> 01:02:12,625
Its burning my eyes.
803
01:02:16,367 --> 01:02:18,995
You must know
that I'm not happy.
804
01:02:20,004 --> 01:02:21,233
My husband--
805
01:02:21,305 --> 01:02:22,830
We said no secrets.
806
01:02:24,075 --> 01:02:28,672
Accept them. I've never been able
to tell them to anyone.
807
01:02:31,682 --> 01:02:33,912
But you're telling me. Why?
808
01:02:35,186 --> 01:02:39,282
Because you're just
passing through Paris.
809
01:02:39,357 --> 01:02:41,849
In short, you are not important.
810
01:02:41,926 --> 01:02:43,451
You are a cloud.
811
01:02:45,363 --> 01:02:47,263
Listen, Mr. Cloud...
812
01:02:49,500 --> 01:02:51,628
I used to love another man.
813
01:02:51,702 --> 01:02:53,830
I loved him madly.
814
01:02:54,839 --> 01:02:57,831
We were about to get engaged
815
01:02:57,909 --> 01:03:00,640
when he disappeared
under strange circumstances.…
816
01:03:00,711 --> 01:03:03,009
suddenly and tragically.
817
01:03:03,080 --> 01:03:07,449
Disappearances don't happen
except when it's death.
818
01:03:07,518 --> 01:03:11,716
In other cases, we dig,
we scrape, we search.
819
01:03:11,789 --> 01:03:13,052
We find.
820
01:03:13,124 --> 01:03:14,614
Or we find again.
821
01:03:14,692 --> 01:03:17,320
What do you think?
822
01:03:17,395 --> 01:03:20,262
Of course I've tried
to have news of him.
823
01:03:20,331 --> 01:03:22,993
But his own father told me
Edmond was dead.
824
01:03:24,135 --> 01:03:25,625
His name was Edmond too?
825
01:03:28,573 --> 01:03:30,234
A coincidence.
826
01:03:31,242 --> 01:03:34,542
You are right.
I'll give you another name.
827
01:03:34,612 --> 01:03:38,913
I don't want you to carry
a dead person's name.
828
01:03:38,983 --> 01:03:40,917
Even if it's a game between us.
829
01:03:40,985 --> 01:03:44,751
A game, yes...a game.
830
01:03:44,822 --> 01:03:49,783
I used to fear the moment when my father
called from the window,
831
01:03:49,861 --> 01:03:52,228
"It's late, come inside!"
832
01:03:55,833 --> 01:03:58,165
It was always at about this time.
833
01:04:01,105 --> 01:04:04,803
Your father was right
to call you inside.
834
01:04:05,810 --> 01:04:08,040
And it's true that it's late.
835
01:04:09,013 --> 01:04:10,947
Much too late.
836
01:04:19,323 --> 01:04:23,351
Grandfather, this is Maximilien.
He wanted to thank you himself.
837
01:04:29,333 --> 01:04:31,028
Monsieur Noirtier…
838
01:04:32,003 --> 01:04:34,768
II never forget
what you did for us.
839
01:04:34,839 --> 01:04:38,901
It must have been hard to confront
Franz d'Epinay with the truth.
840
01:04:40,878 --> 01:04:45,372
But now both of us,
Valentine and I, will look after you.
841
01:04:45,449 --> 01:04:47,508
Not forgetting Barrois, of course.
842
01:04:47,585 --> 01:04:50,611
I bring some fresh lemonade for monsieur,
843
01:04:50,688 --> 01:04:53,419
that Valentine
made for him earlier.
844
01:05:08,239 --> 01:05:10,503
Are you not thirsty?
845
01:05:10,575 --> 01:05:13,636
Well, I am.
It's so hot tonight.
846
01:05:14,645 --> 01:05:18,582
This summer seems endless.
With monsieur's permission…
847
01:05:22,053 --> 01:05:25,182
It's dangerous to do that when it's so hot.
848
01:05:25,256 --> 01:05:29,193
Oh, you know, an old beast
like me fears nothing.
849
01:05:29,260 --> 01:05:31,524
Having nearly died
in Moscow
850
01:05:31,596 --> 01:05:34,827
and survived the crossing
of the Beresina…
851
01:05:38,502 --> 01:05:39,492
My God!
852
01:05:39,570 --> 01:05:42,767
- What's happening?
- I don't know.
853
01:05:43,774 --> 01:05:45,503
I'll call my father.
854
01:05:45,576 --> 01:05:47,772
Luckily he is with Dr. d'Avrigny.
855
01:05:47,845 --> 01:05:50,405
Don't stay here.
It's not wise.
856
01:05:50,481 --> 01:05:51,812
Go!
857
01:06:05,930 --> 01:06:08,900
These medicinal plants
are nothing special, d'Avrigny.
858
01:06:08,966 --> 01:06:11,458
Taken separately, yes.
859
01:06:11,535 --> 01:06:14,766
But some combinations
can be highly toxic.
860
01:06:14,839 --> 01:06:17,900
- If your stepmother--
- That's ridiculous.
861
01:06:17,975 --> 01:06:20,342
Can you imagine
my mother poisoning herself
862
01:06:20,411 --> 01:06:22,402
playing amateur doctor?
863
01:06:22,480 --> 01:06:24,574
Father!
Doctor d'Avrigny!
864
01:06:24,649 --> 01:06:27,084
Come quickly!
Come!
865
01:06:32,490 --> 01:06:34,959
His pulse is barely perceptible.
866
01:06:35,026 --> 01:06:37,552
His eyes are rolled back.
He must vomit.
867
01:06:37,628 --> 01:06:42,225
Please fetch the most powerful emetic
you can find, mademoiselle.
868
01:06:44,168 --> 01:06:46,330
The lemonade.
869
01:06:47,138 --> 01:06:51,632
It struck me after I drank some lemonade.
Oh, it hurts.
870
01:06:51,709 --> 01:06:53,643
What lemonade?
871
01:06:53,711 --> 01:06:56,408
Lemonade...
There, monsieur.
872
01:07:03,287 --> 01:07:05,051
Yes, it's lemonade.
873
01:07:05,890 --> 01:07:07,551
Did you make it?
874
01:07:09,060 --> 01:07:11,085
No.
875
01:07:13,397 --> 01:07:16,128
It was… Miss Valentine.
876
01:07:23,307 --> 01:07:24,433
I think he's dead.
877
01:07:24,508 --> 01:07:26,499
I won't go.
878
01:07:26,577 --> 01:07:28,067
Yes, you will.
879
01:07:28,145 --> 01:07:30,614
It was your service I entered, sir.
880
01:07:30,681 --> 01:07:33,776
So you can't oblige me
to work for someone else?
881
01:07:33,851 --> 01:07:36,548
What does it mean?
What am I to you?
882
01:07:36,620 --> 01:07:41,114
Some kind of merchandise?
A slave… who you can lend or sell?
883
01:07:41,192 --> 01:07:44,719
I lend you to the Villeforts,
but you are still in my service.
884
01:07:44,795 --> 01:07:47,594
- You'll be more useful than ever.
- Away from you!
885
01:07:47,665 --> 01:07:50,965
And close to Valentine.
You'll serve me by protecting her.
886
01:07:51,035 --> 01:07:54,767
That's the last straw!
Its beyond me.
887
01:07:54,839 --> 01:07:57,934
A few days ago you were
to give her a vile potion,
888
01:07:58,008 --> 01:08:01,034
because you wanted her father to die
of a broken heart.
889
01:08:01,112 --> 01:08:04,571
Now you want me to protect her!
I don't understand.
890
01:08:04,648 --> 01:08:06,844
Do you know what a sophism is?
891
01:08:06,917 --> 01:08:09,579
No. And I don't care.
892
01:08:09,653 --> 01:08:12,179
An example...
Socrates is mortal.
893
01:08:12,256 --> 01:08:15,191
All cats are mortal,
So Socrates is a cat.
894
01:08:15,259 --> 01:08:20,060
Yes. Amusing, even subtle,
but completely absurd.
895
01:08:20,131 --> 01:08:22,600
Another sophism.
896
01:08:22,666 --> 01:08:26,193
I like Maximilien.
Maximilien likes Valentine,
897
01:08:26,270 --> 01:08:28,796
so I like Valentine,
and she is in danger.
898
01:08:28,873 --> 01:08:29,999
Need I continue?
899
01:08:30,074 --> 01:08:32,566
I understand.
900
01:08:32,643 --> 01:08:36,910
So I'm to be her nanny.
Lucky she's pretty.
901
01:08:36,981 --> 01:08:38,471
Here's you bottle, Nanny.
902
01:08:38,549 --> 01:08:42,383
At the slightest sign of illness,
give her that.
903
01:08:44,555 --> 01:08:46,387
But how can you be sure
904
01:08:46,457 --> 01:08:48,619
that the Villeforts will accept me?
905
01:08:48,692 --> 01:08:50,319
I spoke to Heloise.
906
01:08:50,394 --> 01:08:54,194
Their maids are leaving.
You'll be received as a messiah.
907
01:09:23,227 --> 01:09:25,628
Good evening, sir.
I'm here for the position.
908
01:09:25,696 --> 01:09:27,255
We've been waiting for you.
909
01:09:27,331 --> 01:09:30,096
Come in.
Your allowance is there.
910
01:09:31,101 --> 01:09:33,934
- What else?
- You!ll find out.
911
01:09:34,004 --> 01:09:36,769
I won't stay any longer
in this cursed house!
912
01:09:36,841 --> 01:09:39,811
Cursed?
Aren't you happy here?
913
01:09:39,877 --> 01:09:43,108
In eight days, two poisonings
including a maid.
914
01:09:43,180 --> 01:09:46,912
- It's not my idea of happiness.
- Sure.
915
01:09:48,619 --> 01:09:50,178
Better safe than sorry.
916
01:10:37,801 --> 01:10:39,291
Here is the analysis
917
01:10:39,370 --> 01:10:41,498
of the lemonade that killed Barrois.
918
01:10:41,572 --> 01:10:44,837
Read it. It's eloquent.
Poisoned.
919
01:10:44,909 --> 01:10:49,437
Digitalis extracts and hemlock decoction.
It couldn't fail.
920
01:10:49,513 --> 01:10:50,912
Rubbish, Doctor!
921
01:10:51,916 --> 01:10:55,318
My father had some
of this poisoned lemonade.
922
01:10:55,386 --> 01:10:57,411
There was no trouble.
923
01:10:57,488 --> 01:11:00,617
I was indeed surprised.
Because of his state
924
01:11:00,691 --> 01:11:02,921
Monsieur Noirtier is literally
925
01:11:02,993 --> 01:11:06,054
stuffed with medicines
I myself prescribe.
926
01:11:07,264 --> 01:11:10,598
They might have protected him
927
01:11:10,668 --> 01:11:13,660
by acting as permanent antidotes.
928
01:11:16,440 --> 01:11:20,502
Arrange an exhumation and autopsy
of Madame de Saint-Meran's body.
929
01:11:20,577 --> 01:11:24,605
MI wager traces of digitalis
and hemlock will be found.
930
01:11:24,682 --> 01:11:28,482
I'll arrange no such thing.
You must understand that.
931
01:11:31,021 --> 01:11:34,685
I understand the truth frightens you.
932
01:11:34,758 --> 01:11:37,386
Valentine made the lemonade
that killed Barrois.
933
01:11:37,461 --> 01:11:40,522
Shut up, Doctor.
You're delirious!
934
01:11:40,597 --> 01:11:43,464
Of course she had nothing
against the poor maid.
935
01:11:44,468 --> 01:11:46,903
No, she was aiming
at Noirtier.
936
01:11:46,971 --> 01:11:49,565
But by tragic accident,
937
01:11:49,640 --> 01:11:52,473
Barrois drank from his master's glass.
938
01:11:52,543 --> 01:11:54,033
Nonsense, d'Avrigny!
939
01:11:54,111 --> 01:11:55,545
She loves him.
940
01:11:56,714 --> 01:11:58,239
Didn't he disinherit her?
941
01:11:58,315 --> 01:12:01,808
An act of senility.
Valentine gave it no importance.
942
01:12:01,885 --> 01:12:04,115
Outwardly only.
943
01:12:05,122 --> 01:12:08,092
Young girls know
how to hide their game.
944
01:12:09,893 --> 01:12:11,452
Come in.
945
01:12:13,831 --> 01:12:16,801
I am Bertuccio,
your new intendant.
946
01:12:16,867 --> 01:12:19,097
My wife told me.
What do you want?
947
01:12:19,169 --> 01:12:22,298
Nothing, sir.
You summoned me.
948
01:12:23,173 --> 01:12:26,074
Really?
No, I don't think so.
949
01:12:26,143 --> 01:12:29,078
Yes, you said you wanted
a glass of cognac.
950
01:12:29,146 --> 01:12:30,910
Straightaway.
951
01:12:30,981 --> 01:12:33,746
MI drink it alone, d'Avrigny.
952
01:12:33,817 --> 01:12:36,479
I have nothing to share
with you anymore.
953
01:12:36,553 --> 01:12:39,386
Never come back here.
954
01:12:39,456 --> 01:12:40,719
All right.
955
01:12:41,725 --> 01:12:44,319
I've told you what I thought.
956
01:12:50,100 --> 01:12:51,590
Listen, Villefort.
957
01:12:58,242 --> 01:13:01,177
Even if it seems unfair
and unbearable to you,
958
01:13:01,245 --> 01:13:03,839
Valentine must be confined.
959
01:13:03,981 --> 01:13:07,178
Behind that demure air,
she is an hysteric
960
01:13:07,251 --> 01:13:10,084
whose perverted
and tormented nature
961
01:13:10,154 --> 01:13:13,920
may lead her to insanity
if she is crossed.
962
01:13:15,592 --> 01:13:17,253
I've been unable to sleep.
963
01:13:18,262 --> 01:13:21,596
We both know what awaits
Valentine if she's denounced.
964
01:13:21,665 --> 01:13:25,329
No, you don't know.
965
01:13:27,638 --> 01:13:30,608
You've never seen a beheading.
966
01:13:30,674 --> 01:13:32,540
I have.
967
01:13:32,609 --> 01:13:34,202
Hundreds.
968
01:13:35,579 --> 01:13:37,172
Up close.
969
01:13:38,248 --> 01:13:41,274
I've read in their eyes
an abject terror.
970
01:13:42,920 --> 01:13:45,082
I've touched their skin,
971
01:13:45,155 --> 01:13:49,092
damp and sweet
with the smell of death.
972
01:13:50,094 --> 01:13:54,224
I've heard their teeth chattering
so hard they break.
973
01:13:56,333 --> 01:13:58,995
You want me
to inflict that on my daughter?
974
01:14:00,003 --> 01:14:02,438
You are a monster
to dare suggest it.
975
01:14:04,241 --> 01:14:08,109
Maybe we could avoid it
and obtain an internment.
976
01:14:08,178 --> 01:14:10,010
In a madhouse?
977
01:14:10,080 --> 01:14:12,879
Treated like an animal,
tied up day and night?
978
01:14:12,950 --> 01:14:15,248
Now you listen to me.
979
01:14:15,319 --> 01:14:18,880
Repeat a word of this
and I'll send you to jail.
980
01:14:19,890 --> 01:14:23,349
To jail, me?
But what for?
981
01:14:24,161 --> 01:14:26,027
For that, trust me.
982
01:14:26,864 --> 01:14:29,094
II find something.
983
01:14:29,166 --> 01:14:31,396
I've done it before.
984
01:14:33,003 --> 01:14:35,233
Very well, [ll say nothing.
985
01:14:36,140 --> 01:14:38,268
But I pity you.
986
01:14:38,342 --> 01:14:40,310
Above all, I'm afraid for you.
987
01:14:41,311 --> 01:14:43,575
You could be the next victim.
988
01:14:44,781 --> 01:14:47,876
Anyone living in this house
could be the next victim.
989
01:14:49,987 --> 01:14:51,284
Get out!
990
01:15:29,026 --> 01:15:30,790
My dear...
991
01:15:32,129 --> 01:15:34,063
I heard all.
992
01:15:35,632 --> 01:15:37,225
My daughter.
993
01:15:38,635 --> 01:15:41,127
Nobody will harm her. Nobody!
994
01:15:43,307 --> 01:15:48,268
And she won't get out of here.
I locked her in her room.
995
01:15:49,279 --> 01:15:51,179
You did well.
996
01:15:52,182 --> 01:15:55,311
But I'm afraid
she doesn't like to be imprisoned.
997
01:15:56,386 --> 01:16:00,823
It would be better if her anger fell on me
rather than on you.
998
01:16:02,826 --> 01:16:04,851
Where is the key?
999
01:16:05,996 --> 01:16:08,021
In the door of her room.
1000
01:16:08,732 --> 01:16:10,131
II go.
1001
01:16:11,201 --> 01:16:13,602
Have a rest.
1002
01:16:13,670 --> 01:16:15,832
Let me take care of everything.
1003
01:17:04,590 --> 01:17:06,820
Now, my lord Count,
may I taste it?
1004
01:17:08,227 --> 01:17:12,391
I like your mouth so much when
you politely say, "My lord Count,"
1005
01:17:12,464 --> 01:17:16,901
when your eyes implore,
"Kiss me like a cook kisses."
1006
01:17:16,969 --> 01:17:18,937
And how do cooks kiss?
1007
01:17:35,921 --> 01:17:37,889
God, it's delicious.
1008
01:17:42,628 --> 01:17:44,187
What do you want?
1009
01:17:44,997 --> 01:17:46,328
I'm afraid.
1010
01:17:46,398 --> 01:17:50,232
Afraid? Fear doesn't exist,
it's just an illusion.
1011
01:17:50,302 --> 01:17:51,861
Go back.
1012
01:17:51,937 --> 01:17:54,998
- I'm afraid for her.
- Who, Valentine?
1013
01:17:55,074 --> 01:17:57,168
Valentine?
Who's Valentine?
1014
01:17:57,243 --> 01:17:58,938
Valentine de Villefort.
1015
01:17:59,011 --> 01:18:01,309
Oh, that little girl.
1016
01:18:01,380 --> 01:18:03,075
What is it?
1017
01:18:04,617 --> 01:18:06,779
Doctor d'Avrigny is convinced
1018
01:18:06,852 --> 01:18:09,651
Valentine poisoned Barrois
and Madame de Saint-Meran.
1019
01:18:09,722 --> 01:18:14,182
The lemonade Valentine made
really contained some poison.
1020
01:18:14,260 --> 01:18:15,955
What kind?
1021
01:18:16,028 --> 01:18:17,962
A mixture of hemlock
and digitalis.
1022
01:18:18,030 --> 01:18:19,623
The devil!
1023
01:18:20,933 --> 01:18:25,495
Now that her mixture works,
she'll go further.
1024
01:18:25,571 --> 01:18:28,199
How tragic!
Do you think she is guilty?
1025
01:18:28,274 --> 01:18:31,005
She is in danger.
Go back to the Villeforts.
1026
01:18:31,076 --> 01:18:35,570
Don't let anyone enter Valentine's room,
especially not Heloise.
1027
01:18:35,648 --> 01:18:38,674
I'll come soon.
How can I get in unobserved'?
1028
01:18:38,751 --> 01:18:41,413
I don't know the house well.
It's so big.
1029
01:18:41,487 --> 01:18:43,148
Maybe by the roof.
1030
01:18:43,222 --> 01:18:47,022
All right, the roof.
You'll watch out for me. Go now!
1031
01:18:47,092 --> 01:18:50,426
Valentine needs you already.
Go, II see you.
1032
01:18:53,966 --> 01:18:57,368
You look worried
and I don't like that.
1033
01:18:57,436 --> 01:18:59,734
An inconvenience.
1034
01:18:59,805 --> 01:19:00,931
Its unimportant.
1035
01:19:01,006 --> 01:19:02,167
Even though.….
1036
01:19:02,241 --> 01:19:03,640
Even though?
1037
01:19:03,709 --> 01:19:07,942
Even though I expected
to keep you with me tonight.
1038
01:19:08,013 --> 01:19:09,777
Yes, keep me!
1039
01:19:09,848 --> 01:19:12,977
Its so cold in my old house.
1040
01:19:13,052 --> 01:19:15,919
Please, I want to stay here with you.
1041
01:19:18,257 --> 01:19:19,747
Close to you.
1042
01:19:19,825 --> 01:19:21,418
Close beside you.
1043
01:19:22,661 --> 01:19:24,686
- Behave, madam.
- Why?
1044
01:19:24,763 --> 01:19:26,925
I have something to do tonight.
1045
01:19:26,999 --> 01:19:29,832
Put it off until tomorrow night.
1046
01:19:29,902 --> 01:19:33,429
Impossible, madam.
I'm expected tonight.
1047
01:19:33,505 --> 01:19:36,736
Expected by whom?
Not a woman, I hope.
1048
01:19:38,844 --> 01:19:42,474
If death looks like a woman,
then yes.
1049
01:19:51,090 --> 01:19:53,559
Bertuccio,
what are you doing here?
1050
01:19:54,927 --> 01:19:58,761
I'm doing what you should
be doing...protecting Valentine.
1051
01:19:58,831 --> 01:20:03,928
Protecting her? What do you
mean? Is she in danger, Bertuccio?
1052
01:20:04,002 --> 01:20:08,371
No, don't worry so much.
We are looking after her now.
1053
01:20:08,440 --> 01:20:11,603
You say that,
but you're only Bertuccio.
1054
01:20:11,677 --> 01:20:12,940
Sure.
1055
01:20:13,011 --> 01:20:14,672
I didn't mean it.
1056
01:20:14,747 --> 01:20:17,079
No, but I mean it myself.
1057
01:20:17,149 --> 01:20:19,447
Don't worry, sir,
I am not alone.
1058
01:20:19,518 --> 01:20:21,179
There is this man.
1059
01:20:21,253 --> 01:20:22,778
Who?
1060
01:20:22,855 --> 01:20:27,122
Even though he is a master,
MI soon consider him a friend.
1061
01:20:27,192 --> 01:20:30,787
One day I'll call him by
his first name. I'll hug him.
1062
01:20:30,863 --> 01:20:32,524
Back to work.
1063
01:21:25,517 --> 01:21:27,485
Wake up!
1064
01:21:29,488 --> 01:21:31,616
Wake up for God's sake.
1065
01:21:31,690 --> 01:21:33,351
Wake up!
1066
01:21:35,727 --> 01:21:39,527
Little beast, wake up.
I need you.
1067
01:21:39,598 --> 01:21:41,965
I need you!
1068
01:21:42,334 --> 01:21:44,268
Wake up.
1069
01:21:59,718 --> 01:22:02,050
Good, Bertuccio.
Good.
1070
01:23:12,824 --> 01:23:14,155
There.
1071
01:23:20,032 --> 01:23:21,397
Watch out.
1072
01:23:23,235 --> 01:23:25,260
Careful, the stairs creak.
1073
01:23:50,295 --> 01:23:52,320
Mademoiselle de Villefort's room.
1074
01:24:26,064 --> 01:24:27,589
Poor child.
1075
01:24:27,666 --> 01:24:29,862
All this emotion has exhausted you.
1076
01:24:30,569 --> 01:24:32,765
LI made something
to help you sleep.
1077
01:24:33,705 --> 01:24:37,608
Thank you, Heloise.
I need nothing. I slept very well.
1078
01:24:37,676 --> 01:24:41,442
But you'll sleep
even better with this. Come on!
1079
01:24:42,881 --> 01:24:43,973
Drink!
1080
01:24:44,049 --> 01:24:46,074
That's the way.
1081
01:24:46,151 --> 01:24:48,347
Drink it until the last drop.
1082
01:24:51,323 --> 01:24:53,587
There...there.
1083
01:24:54,593 --> 01:24:56,960
There, my child, there.
1084
01:24:58,797 --> 01:25:00,390
Sleep well.
1085
01:25:17,249 --> 01:25:19,013
Good night.
1086
01:25:31,730 --> 01:25:33,562
If you shout, we're lost.
1087
01:25:34,332 --> 01:25:36,494
And you won't see Maximilien again.
1088
01:25:38,704 --> 01:25:42,004
- How did that potion taste?
- The taste?
1089
01:25:42,074 --> 01:25:45,044
I didn't notice.
A bit bitter.
1090
01:25:45,110 --> 01:25:48,273
Please be more precise.
Think of your life!
1091
01:25:48,346 --> 01:25:50,576
A pleasant taste of plants.
1092
01:25:51,516 --> 01:25:53,712
Where is the flask
I gave you?
1093
01:25:53,785 --> 01:25:55,275
What do you mean?
1094
01:25:55,353 --> 01:25:58,550
- The antidote!
- I haven't got it anymore.
1095
01:25:58,623 --> 01:26:03,117
I was suspicious after someone
made my dinner, so I drank it.
1096
01:26:06,865 --> 01:26:08,856
I can hardly breathe.
1097
01:26:08,934 --> 01:26:11,528
Rush to the laboratory.
I have one antidote left.
1098
01:26:12,170 --> 01:26:15,231
In a test tube,
the seventh in the rack. Quick!.
1099
01:26:16,641 --> 01:26:19,133
I'm cold. Very cold.
1100
01:26:28,019 --> 01:26:31,887
Faster! Did you hear me?
Come on, hurry up!
1101
01:26:46,872 --> 01:26:49,273
Monsieur Bertuccio!
Its me, Captain Cocles.
1102
01:26:49,341 --> 01:26:50,502
Mission accomplished.
1103
01:26:50,575 --> 01:26:54,011
Sir, I know it's late
but could you
1104
01:26:54,079 --> 01:26:58,209
announce the news
to the Count of Monte Cristo?
1105
01:27:02,353 --> 01:27:04,412
Well, very well, but later.
1106
01:27:42,994 --> 01:27:45,588
- Where is the coachman?
- He wouldn't wait.
1107
01:27:45,663 --> 01:27:47,188
Come. Please come.
1108
01:27:47,432 --> 01:27:49,332
Hurry up! Quickly.
1109
01:27:51,569 --> 01:27:54,231
Come on. Quickly!
1110
01:28:23,301 --> 01:28:24,996
Someone is coming.
Quick!
1111
01:28:25,069 --> 01:28:27,436
Heavens, no!
It's a matter of seconds.
1112
01:29:15,453 --> 01:29:19,117
Thank God the antidote
is quicker than the poison.
1113
01:29:20,057 --> 01:29:21,616
Just in time.
1114
01:29:21,692 --> 01:29:23,057
Thank God she is saved.
1115
01:29:23,127 --> 01:29:25,425
Temporarily.
Heloise will try again.
1116
01:29:26,030 --> 01:29:28,965
She'll see the poison
is not working
1117
01:29:29,800 --> 01:29:32,064
and she'll make another one
1118
01:29:32,136 --> 01:29:35,106
whose formula I don't know...
nor its antidote.
1119
01:29:48,819 --> 01:29:50,719
Excuse me, Count.
1120
01:29:50,788 --> 01:29:53,553
Can you tell me
what punishment ll receive?
1121
01:29:53,624 --> 01:29:56,355
ll made a serious mistake.
Because of me...
1122
01:29:56,427 --> 01:29:59,658
I am not faultless either, Bertuccio.
1123
01:30:19,884 --> 01:30:24,014
My lord Count, at last.
It really is unbelievable.
1124
01:30:24,088 --> 01:30:25,715
What a night!
1125
01:30:25,790 --> 01:30:29,727
First we wait for ages over there
and now we wait here.
1126
01:30:29,794 --> 01:30:33,958
Upon my word,
the Turks are an easier party
1127
01:30:34,031 --> 01:30:35,999
than your Bertuccio.
1128
01:30:39,370 --> 01:30:40,735
My God...
1129
01:30:41,739 --> 01:30:43,639
Haydeel!
1130
01:30:43,708 --> 01:30:46,143
If you knew where I found her
1131
01:30:47,878 --> 01:30:49,903
and in such a pitiable state.
1132
01:30:49,981 --> 01:30:51,972
I know, Captain Cocles.
1133
01:30:52,783 --> 01:30:54,512
I can imagine.
1134
01:30:58,122 --> 01:30:59,647
No.
1135
01:31:02,827 --> 01:31:06,821
Leave it, I'll take the reins.
I'm suffocating, I need some air.
1136
01:32:07,325 --> 01:32:11,421
Welcome, madam.
I am the Count of Monte Cristo.
1137
01:32:12,630 --> 01:32:14,860
And ll am your slave, sir,
1138
01:32:14,932 --> 01:32:17,697
as you were kind enough
to buy me.
1139
01:32:17,768 --> 01:32:19,964
I didn't buy you.
I set you free.
1140
01:32:20,905 --> 01:32:23,101
You were imprisoned.
I hate prisons.
1141
01:32:23,174 --> 01:32:25,040
I know, sir.
1142
01:32:25,109 --> 01:32:26,838
I know I should have gone home.
1143
01:32:26,911 --> 01:32:31,280
But I was curious to know
what a meeting with death was like.
1144
01:32:32,350 --> 01:32:34,751
Your sort of death is very pretty.
1145
01:32:34,819 --> 01:32:36,913
This young woman has suffered.
1146
01:32:36,987 --> 01:32:40,321
Young women suffering
are your private passion.
1147
01:32:44,128 --> 01:32:46,153
I am Camille de la Richardais.
1148
01:32:46,230 --> 01:32:49,598
I've suffered quite a lot too.
1149
01:32:49,667 --> 01:32:52,068
Widowed two years
after getting married,
1150
01:32:52,136 --> 01:32:56,630
I wrongly fell in love with someone
I thought was a man,
1151
01:32:57,375 --> 01:33:00,538
but who finally proved
to be an owl or a bat,
1152
01:33:00,611 --> 01:33:06,106
a beast of the night
who never stays at home in bed.
1153
01:33:06,183 --> 01:33:10,177
Thank you for the compliment, madam.
We'll discuss it later.
1154
01:33:10,254 --> 01:33:12,154
You must be exhausted.
1155
01:33:12,223 --> 01:33:14,248
Muhammad
will prepare you a room.
1156
01:33:14,325 --> 01:33:16,453
Wouldn't she be better off
at a hotel?
1157
01:33:16,527 --> 01:33:19,986
Nobody must know
she is here or in Paris.
1158
01:33:20,064 --> 01:33:21,896
I require total secrecy…
1159
01:33:21,966 --> 01:33:25,561
for her security
and for my plans.
1160
01:33:25,636 --> 01:33:28,128
As you know my house, madam...
1161
01:33:28,205 --> 01:33:31,038
would you care
to make her comfortable?
1162
01:33:36,814 --> 01:33:38,441
Thank you, Captain Cocles.
1163
01:33:38,516 --> 01:33:42,510
You also asked me to bring some documents.
Here they are.
1164
01:33:55,199 --> 01:33:56,792
Heavens, Beauchamp!
1165
01:33:56,867 --> 01:34:01,532
I ask you for an article
about Victoria's first year as Queen.
1166
01:34:01,605 --> 01:34:04,267
You don't write
a political article,
1167
01:34:04,341 --> 01:34:06,207
but a declaration of love!
1168
01:34:06,277 --> 01:34:07,972
It's because
1169
01:34:08,045 --> 01:34:13,245
at 19 years old,
with a cute little face and a shy smile,
1170
01:34:13,317 --> 01:34:15,581
the Queen is quite charming, isn't she?
1171
01:34:15,653 --> 01:34:17,348
Monsieur Beauchamp!
1172
01:34:19,323 --> 01:34:20,415
Urgent.
1173
01:34:20,491 --> 01:34:22,050
Thank you.
1174
01:34:36,273 --> 01:34:39,038
Let's forget
the Queen of England.
1175
01:34:39,109 --> 01:34:41,476
I've got something explosive.
1176
01:34:42,480 --> 01:34:44,471
Here, read this.
1177
01:34:50,054 --> 01:34:52,148
If it's true, it's a scandal.
1178
01:34:53,190 --> 01:34:55,181
Are you sure of this information?
1179
01:34:55,259 --> 01:34:57,660
I trust the man who sent it.
1180
01:34:57,728 --> 01:35:01,187
I hope so.
If not, I'll lose my newspaper.
1181
01:35:02,666 --> 01:35:05,727
Anyway, let's be cautious.
1182
01:35:05,803 --> 01:35:09,239
We light the fuse,
but we don't explode the bomb.
1183
01:35:11,175 --> 01:35:12,870
What about a title?
1184
01:35:12,943 --> 01:35:15,105
"A Letter from Janina."
1185
01:35:36,500 --> 01:35:39,526
Let's hope no one fights you in a duel.
1186
01:35:39,603 --> 01:35:40,968
At least not me.
1187
01:35:41,939 --> 01:35:45,000
What kind of punishment
is a shot in the heart?
1188
01:35:45,075 --> 01:35:48,511
A true punishment
must be an enduring one.
1189
01:35:48,579 --> 01:35:51,913
- Have you ever missed the target?
- Never.
1190
01:35:51,982 --> 01:35:53,472
Then teach me.
1191
01:35:53,551 --> 01:35:57,419
Enroll with the master.
The next session is on Saturday.
1192
01:35:57,488 --> 01:35:58,785
I have no time.
1193
01:36:00,457 --> 01:36:04,519
You saved my life in Rome.
Help me not to lose it in Paris.
1194
01:36:04,595 --> 01:36:07,530
Albert, what's the matter?
1195
01:36:07,598 --> 01:36:10,158
- I challenged someone to a duel.
- A duel, you?
1196
01:36:10,234 --> 01:36:12,168
- I've been offended.
- Who is the offender?
1197
01:36:12,236 --> 01:36:14,728
- Beauchamp.
- The journalist?
1198
01:36:14,805 --> 01:36:16,773
- I thought he was your friend.
- No more.
1199
01:36:16,840 --> 01:36:19,241
Read this.
Third page at the bottom.
1200
01:36:19,310 --> 01:36:21,108
"A Letter from Janina."
1201
01:36:28,619 --> 01:36:29,984
Where is the offence?
1202
01:36:30,054 --> 01:36:32,148
This article insinuates
that a certain Fernand,
1203
01:36:32,222 --> 01:36:35,214
an officer who served in Greece,
1204
01:36:35,292 --> 01:36:38,262
was guilty of betraying Sultan Ali Pasha
1205
01:36:38,329 --> 01:36:40,161
by handing him over to the Turks.
1206
01:36:40,230 --> 01:36:41,891
Signed Beauchamp.
1207
01:36:41,966 --> 01:36:44,697
A certain Fernand, yes..
How does it concern you?
1208
01:36:44,768 --> 01:36:47,294
Its my father's name.
1209
01:36:47,371 --> 01:36:52,901
In Paris there are hundreds of Fernands.
It's a common name.
1210
01:36:52,977 --> 01:36:56,572
Let's not say common,
but rather fashionable.
1211
01:36:56,647 --> 01:37:00,413
But he served in Greece
under the flag of Janina.
1212
01:37:00,484 --> 01:37:02,953
The allusion is obvious.
1213
01:37:03,020 --> 01:37:04,419
Come now.
1214
01:37:05,656 --> 01:37:09,615
If this is a slight,
it's not your business to address it.
1215
01:37:09,693 --> 01:37:11,127
It's your father's.
1216
01:37:11,195 --> 01:37:13,789
Luckily he is unaware of it.
1217
01:37:13,864 --> 01:37:17,823
For him, the Messager
is the organ of the enemy.
1218
01:37:17,901 --> 01:37:20,165
And if this were your father?
1219
01:37:21,839 --> 01:37:23,432
My father?
1220
01:37:24,742 --> 01:37:26,870
They did worse than insult him.
1221
01:37:28,045 --> 01:37:30,139
They made him die of grief.
1222
01:37:30,214 --> 01:37:32,740
- You haven't thought of revenge?
- Yes.
1223
01:37:33,751 --> 01:37:35,116
You see?
1224
01:37:36,120 --> 01:37:38,282
I have choice of weapons.
1225
01:37:39,657 --> 01:37:43,355
I fence well, but Beauchamp
has never held a sword.
1226
01:37:43,427 --> 01:37:45,623
But he can use a pistol.
1227
01:37:45,696 --> 01:37:49,098
In honor of past friendship
and as honor is involved,
1228
01:37:49,166 --> 01:37:52,397
I've chosen pistols
about which I know nothing.
1229
01:37:56,674 --> 01:37:59,803
So you've replaced
murder with suicide?
1230
01:38:00,344 --> 01:38:02,244
Unless you teach me to shoot.
1231
01:38:02,312 --> 01:38:03,837
And I refused.
1232
01:38:03,914 --> 01:38:07,873
By training Albert
I'd be taking aim at Beauchamp,
1233
01:38:07,951 --> 01:38:10,784
who wrote his article
using information
1234
01:38:10,854 --> 01:38:12,618
I sent him myself.
1235
01:38:12,690 --> 01:38:14,055
Albert is innocent too.
1236
01:38:14,124 --> 01:38:16,957
Must children pay for
their parents' faults?
1237
01:38:17,027 --> 01:38:19,325
And Valentine is as well.
1238
01:38:19,396 --> 01:38:23,594
If I confound Fernand de Morcerf today,
Albert won't have to fight.
1239
01:38:23,667 --> 01:38:27,035
At least, I hope not.
As for Valentine..
1240
01:38:27,104 --> 01:38:29,573
Heloise won't leave her alone.
1241
01:38:29,673 --> 01:38:32,267
She's constantly
offering her something to drink.
1242
01:38:32,342 --> 01:38:36,142
I do my best to keep watch,
but I need to sleep.
1243
01:38:36,213 --> 01:38:39,979
Which reminds me, there may be
a way to save her from Heloise.
1244
01:38:40,050 --> 01:38:44,817
Do you recall the toad I fed
with the Deep Sleep Potion?
1245
01:38:46,323 --> 01:38:48,121
I don't like it.
1246
01:38:48,192 --> 01:38:50,217
Me neither, but it's the only way.
1247
01:38:50,294 --> 01:38:52,786
For now, go back to your charge
1248
01:38:52,863 --> 01:38:55,457
and meet me here
at ten tomorrow.
1249
01:39:01,005 --> 01:39:01,597
-
91790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.