All language subtitles for Le Comte de Monte Cristo.1988.Ep3.DVDrip.x264-AAC-e
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,308 --> 00:00:14,008
THE COUNT OF MONTE CRISTO
2
00:01:49,542 --> 00:01:51,977
You are not to let
anybody through.
3
00:02:03,957 --> 00:02:05,686
Did you check everything?
4
00:02:05,758 --> 00:02:07,692
I guarantee it works well.
5
00:02:08,728 --> 00:02:10,287
Please try it out.
6
00:02:20,306 --> 00:02:22,104
What is it?
7
00:02:22,175 --> 00:02:23,870
An execution.
8
00:02:23,943 --> 00:02:26,275
Either turn around
or take another route.
9
00:02:26,346 --> 00:02:27,336
Will it take long'?
10
00:02:27,413 --> 00:02:30,144
No. They're bringing the prisoner
from the jail now.
11
00:03:11,424 --> 00:03:14,257
They say she killed many children
12
00:03:14,327 --> 00:03:17,888
Still in their mothers' wombs
13
00:03:17,964 --> 00:03:21,195
They say she killed them
14
00:03:21,334 --> 00:03:24,702
And God takes His revenge on earth
15
00:03:25,405 --> 00:03:29,364
She, who prevented
so many children
16
00:03:29,442 --> 00:03:33,345
From looking into
their mothers' eyes
17
00:03:33,479 --> 00:03:37,416
At dawn, she will no longer see the light
18
00:03:37,550 --> 00:03:40,884
And God takes His revenge on earth
19
00:03:40,954 --> 00:03:44,254
Who will mourn Gervaise?
20
00:03:44,390 --> 00:03:47,553
She was so very, very bad
21
00:03:47,694 --> 00:03:51,028
Her place is in Hell
22
00:03:51,130 --> 00:03:54,293
With her friend Lucifer
23
00:03:54,367 --> 00:03:57,302
With her friend Lucifer
24
00:03:58,404 --> 00:04:00,270
Out of the way!
25
00:04:08,348 --> 00:04:10,442
Its crawling with uniforms.
26
00:04:10,583 --> 00:04:12,176
Exactly, my friend.
27
00:04:12,318 --> 00:04:15,982
They won't think escapees
would be mad enough
28
00:04:16,055 --> 00:04:18,456
to flaunt themselves
under their noses.
29
00:04:19,592 --> 00:04:21,458
Look, your father.
30
00:04:30,503 --> 00:04:34,030
Who will mourn Gervaise?
31
00:04:34,107 --> 00:04:37,236
She was so very, very bad
32
00:04:37,310 --> 00:04:40,769
Her place is in Hell
33
00:04:40,847 --> 00:04:44,579
With her friend Lucifer
34
00:04:57,063 --> 00:05:00,226
When the Count of Monte Cristo
asked me to meet you,
35
00:05:00,300 --> 00:05:02,234
I nearly kissed his hands.
36
00:05:02,302 --> 00:05:05,067
His request is a favor to me.
37
00:05:05,138 --> 00:05:07,869
Because at last
I can see you again and thank you.
38
00:05:07,940 --> 00:05:10,910
For nothing, my boy.
You owe me nothing.
39
00:05:10,977 --> 00:05:14,345
But you saved my father
from ruin and dishonor.
40
00:05:15,281 --> 00:05:19,275
Alas, he died too soon
to show his gratitude to you.
41
00:05:19,352 --> 00:05:22,515
So allow the son
to express the father's gratitude.
42
00:05:23,489 --> 00:05:26,390
In short, you may ask anything of me.
43
00:05:26,459 --> 00:05:31,056
The bank of Thomson & French
want new markets in the East.
44
00:05:31,130 --> 00:05:34,657
More precisely in Greece,
in Janina.
45
00:05:35,868 --> 00:05:37,199
- Janina?
- Yes
46
00:05:37,270 --> 00:05:41,070
It was an important stop for our army
on the East Indies Route.
47
00:05:41,140 --> 00:05:45,338
Alas, despite the Count of Morcerf's
heroic resistance,
48
00:05:45,411 --> 00:05:46,845
the Ottomans took the city.
49
00:05:46,913 --> 00:05:49,883
I know. I questioned
Mr. de Morcerf
50
00:05:49,949 --> 00:05:53,715
about help given to the Sultan of Janina.
What courage!
51
00:05:54,354 --> 00:05:57,517
I wonder how the Turks finally won.
52
00:05:57,590 --> 00:06:00,218
I heard that the Sultan
might have been betrayed.
53
00:06:00,293 --> 00:06:04,890
All the more reason to investigate
before establishing a branch.
54
00:06:04,964 --> 00:06:09,333
Do you think I could meet
one of your captains, Mr. Morrel?
55
00:06:09,402 --> 00:06:12,929
One of those who were involved at Janina?
56
00:06:16,209 --> 00:06:20,168
The man you want is called Cocles.….
Captain Cocles.
57
00:06:20,246 --> 00:06:22,578
He served 27 years
under Morrel.
58
00:06:22,648 --> 00:06:24,673
Now he is retired at Fecamp.
59
00:06:24,751 --> 00:06:26,185
So let's go to Fecamp.
60
00:06:26,252 --> 00:06:29,847
II be a change
from this stinking place.
61
00:06:29,922 --> 00:06:33,085
T's like a cemetery
full of open graves.
62
00:06:33,159 --> 00:06:35,560
You are not so far
from the truth.
63
00:06:35,628 --> 00:06:37,289
This is the Deep Sleep Potion.
64
00:06:37,363 --> 00:06:41,061
Those who drink it are plunged
into a profound slumber
65
00:06:41,134 --> 00:06:43,262
which resembles death.
66
00:06:46,072 --> 00:06:48,097
Another of Abbé Faria's recipes?
67
00:06:48,174 --> 00:06:50,006
Yes.
68
00:06:50,076 --> 00:06:52,704
But he wasn't sure of the formula.
69
00:06:52,779 --> 00:06:54,645
Poor man.
70
00:06:57,150 --> 00:06:58,743
He was so old.
71
00:07:00,153 --> 00:07:01,552
Well, we'll see.
72
00:07:22,642 --> 00:07:25,270
As for me, Count,
I too know a recipe
73
00:07:25,344 --> 00:07:28,314
which I am sure Faria
didn't tell you about.
74
00:07:28,948 --> 00:07:31,007
The elixir of happiness.
75
00:07:31,717 --> 00:07:33,207
It always fails.
76
00:07:33,920 --> 00:07:35,854
It depends on the cook.
77
00:07:35,922 --> 00:07:38,914
With Madame de la Richardais,
you could be happy.
78
00:07:38,991 --> 00:07:41,892
Life should be sweet
with your fortune.
79
00:07:41,961 --> 00:07:44,362
How quickly
we'd forget the past.
80
00:07:44,430 --> 00:07:48,094
I can imagine you in London,
then in Budapest.…
81
00:07:48,301 --> 00:07:50,235
St. Petersburg...
Why not America'?
82
00:07:50,303 --> 00:07:54,240
America'? You want me to put an ocean
between me and my justice'?
83
00:07:54,307 --> 00:07:56,708
What you call justice
is merely revenge.
84
00:08:00,546 --> 00:08:03,413
Do you think I like
being Monte Cristo?
85
00:08:04,116 --> 00:08:07,381
I would be afraid
to be his friend, Bertuccio.
86
00:08:08,087 --> 00:08:11,318
He is terrifying,
ruthless and cold.
87
00:08:12,191 --> 00:08:15,422
I didn't want to become that man.
88
00:08:16,195 --> 00:08:20,359
To be Edmond Dantes was enough.
That's all I wanted from life.
89
00:08:20,433 --> 00:08:25,837
But they prevented me.
Villefort, Morcerf, Danglars...
90
00:08:25,905 --> 00:08:30,274
Even that worm, Caderousse,
who knew all and said nothing.
91
00:08:30,343 --> 00:08:33,938
Trying to kill the young sailor
who wanted nothing,
92
00:08:34,013 --> 00:08:37,108
they created an avenger
who returned for his dues.
93
00:08:37,183 --> 00:08:38,651
Too bad for them!
94
00:08:39,852 --> 00:08:43,618
Prepare the carriage.
We're off in an hour.
95
00:09:28,234 --> 00:09:30,828
You have three pillows, Grandad,
96
00:09:30,937 --> 00:09:35,340
so you'll be able to see the sky
from the window.
97
00:09:35,408 --> 00:09:39,038
Maybe you'll see the comet
everyone's talking about.
98
00:09:39,111 --> 00:09:43,514
He's very grateful,
but what Mr. Noirtier prefers
99
00:09:43,583 --> 00:09:46,553
is the coming of the day, the dawn.
100
00:09:46,619 --> 00:09:49,054
It reminds him of
the sun over Austerlitz.
101
00:09:51,857 --> 00:09:55,020
My dear, what are you
doing here again?
102
00:09:55,094 --> 00:09:58,894
Your place is not at
the bedside of an invalid.
103
00:09:58,965 --> 00:10:02,799
I was just helping.
He had a bad day.
104
00:10:02,868 --> 00:10:06,327
It was a day no different from his others.
105
00:10:06,405 --> 00:10:09,340
Please, Heloise.
He can hear us.
106
00:10:09,408 --> 00:10:11,706
We need to talk to my father.
107
00:10:11,777 --> 00:10:14,405
Shouldn't Valentine go out?
108
00:10:14,480 --> 00:10:16,278
This concerns her.
109
00:10:18,684 --> 00:10:21,779
And Barrois,
try to dress differently.
110
00:10:21,854 --> 00:10:25,813
You'll get us into trouble
with these rags you keep wearing.
111
00:10:25,891 --> 00:10:28,519
You may as well shout,
“Long live the Emperor!"
112
00:10:28,594 --> 00:10:32,929
These rags, Mr. Prosecutor,
have seen great battlefields.
113
00:10:32,999 --> 00:10:36,458
Battlefields which made France
greater than ever.
114
00:10:37,503 --> 00:10:39,528
And you needn't worry.
115
00:10:39,605 --> 00:10:42,802
Mr. Noirtier and I never go out.
116
00:10:47,179 --> 00:10:48,977
Father, we have good news.
117
00:10:49,815 --> 00:10:53,308
Madame de Saint-Meran
is coming soon from Marseille.
118
00:10:54,153 --> 00:10:55,814
You understand
what this means?
119
00:10:56,889 --> 00:11:00,587
We can arrange Valentine's marriage
with Franz d'Epinay.
120
00:11:03,562 --> 00:11:05,894
Barrois, does my father wish to speak?
121
00:11:05,965 --> 00:11:10,527
Yes. Mr. Noirtier disapproves
of this marriage.
122
00:11:11,404 --> 00:11:13,668
Barrois is talking
complete nonsense.
123
00:11:13,739 --> 00:11:15,229
You are wrong, Louise.
124
00:11:15,307 --> 00:11:16,866
He can communicate.
125
00:11:16,942 --> 00:11:18,910
The right eye for the vowels.…
126
00:11:18,978 --> 00:11:20,844
He winks once for
127
00:11:20,913 --> 00:11:24,406
twice for "E"
thrice for "" and so on.
128
00:11:24,483 --> 00:11:26,349
The left eye
for the consonants.
129
00:11:26,419 --> 00:11:30,515
Your poor father
can't control his nerves, that's all.
130
00:11:30,589 --> 00:11:31,715
But also..
131
00:11:31,791 --> 00:11:35,523
He says this marriage
will disinherit Valentine.
132
00:11:35,594 --> 00:11:36,925
What?
133
00:11:36,996 --> 00:11:38,430
But, Father...
134
00:11:38,497 --> 00:11:39,692
Don't worry.
135
00:11:39,765 --> 00:11:43,702
The estate will be yours
for you are next in line.
136
00:11:43,769 --> 00:11:48,502
And his entire estate will go
to Saint Vincent de Paul.
137
00:11:48,574 --> 00:11:51,908
He's losing his mind.
I told you to confine him.
138
00:11:51,977 --> 00:11:54,708
You see I am right.
139
00:11:57,183 --> 00:11:59,811
My poor Valentine…
140
00:12:00,486 --> 00:12:02,454
She visits him
and he thanks her by
141
00:12:02,521 --> 00:12:03,784
disinheriting her.
142
00:12:03,856 --> 00:12:06,120
MI ask Dr. d'Avrigny
to visit him.
143
00:12:07,660 --> 00:12:10,357
I can see that his mind is...
144
00:12:26,479 --> 00:12:30,780
Monsieur just told me
he knows why you are crying.
145
00:12:31,617 --> 00:12:34,552
He"II do all he can
to prevent the marriage.
146
00:12:34,620 --> 00:12:37,783
- Will she marry?
- Of course.
147
00:12:37,857 --> 00:12:39,916
Despite your father's threats
148
00:12:39,992 --> 00:12:41,687
What threats?
149
00:12:41,761 --> 00:12:44,230
Let him leave his money
to the poor …
150
00:12:44,296 --> 00:12:47,493
I've never run after money
and it won't change.
151
00:12:47,566 --> 00:12:51,366
Money, dear Heloise,
is good for Danglars.
152
00:12:51,437 --> 00:12:54,839
So glory alone
interests you, I suppose.
153
00:12:54,907 --> 00:12:57,842
No, dear, not glory either.
154
00:12:57,910 --> 00:12:59,742
Glory is a plaything,
155
00:12:59,812 --> 00:13:02,474
good enough only
to satisfy children,
156
00:13:02,548 --> 00:13:05,040
like Morcerf, for instance.
157
00:13:05,785 --> 00:13:07,651
I have more exciting things.
158
00:13:07,720 --> 00:13:12,021
The power to condemn to death
or imprison for life… same thing.
159
00:13:12,491 --> 00:13:15,859
I must just stay Crown Prosecutor
by keeping in favor.
160
00:13:15,928 --> 00:13:20,058
The Epinays are close to the King
so Valentine will marry him,
161
00:13:20,132 --> 00:13:21,759
despite her wishes.
162
00:13:21,834 --> 00:13:25,429
Yes, I have 17 trunks,
11 baskets and 8 hatboxes.
163
00:13:25,504 --> 00:13:29,441
Unload it and don't complain.
It's just a lot of silk and satin.
164
00:13:29,508 --> 00:13:33,911
Take it all to my room
and get a servant to unpack it.
165
00:13:33,979 --> 00:13:36,914
Ah, Villefort …
These coachmen are unbelievable!
166
00:13:36,982 --> 00:13:40,441
They keep telling me
I have too many cases.
167
00:13:40,519 --> 00:13:41,509
What times!
168
00:13:41,587 --> 00:13:44,318
Since when do coachmen
tell ladies
169
00:13:44,390 --> 00:13:46,290
how many bags to bring?
170
00:13:47,960 --> 00:13:50,895
How beautiful I was
the day you married my Helene!
171
00:13:50,963 --> 00:13:52,829
Everything was beautiful that day.
172
00:13:52,898 --> 00:13:54,559
Really?
173
00:13:54,633 --> 00:13:56,624
I thought it was raining.
174
00:13:57,803 --> 00:14:00,568
Isn't that what
you've always told me?
175
00:14:00,639 --> 00:14:03,665
Certainly it rained.
It poured, a deluge!
176
00:14:03,742 --> 00:14:08,111
But we had so much fun
in the rain, my God.
177
00:14:08,180 --> 00:14:11,582
Will you excuse me?
I must attend to the kitchen.
178
00:14:11,650 --> 00:14:14,210
Supper will be served at 10:00.
179
00:14:16,789 --> 00:14:19,918
Your new wife
is still churlish with me.
180
00:14:22,127 --> 00:14:23,595
Yes, but.…
181
00:14:23,662 --> 00:14:26,131
She is not a new wife anymore.
182
00:14:26,198 --> 00:14:29,463
Its been many years
since Heloise and I…
183
00:14:29,535 --> 00:14:32,470
Perhaps, but I can't
get used to it.
184
00:14:32,538 --> 00:14:34,870
What do you see in her?
185
00:14:34,940 --> 00:14:36,874
Well, she...
It seems to me...
186
00:14:36,942 --> 00:14:39,434
You see?
You shouldn't have married her.
187
00:14:39,511 --> 00:14:42,412
Besides, I warned you,
but you won't admit it.
188
00:14:42,481 --> 00:14:44,745
Anyway, let's forget
your harpy.
189
00:14:44,817 --> 00:14:47,878
What about my angel?
Yes, Valentine.
190
00:14:47,953 --> 00:14:50,718
Valentine?
She's very well, thank you.
191
00:14:50,789 --> 00:14:53,656
But Valentine and the harpy,
are they getting on?
192
00:14:53,726 --> 00:14:55,421
They're making the best of things.
193
00:14:55,494 --> 00:14:57,428
Meaning, they hate each other.
194
00:14:57,496 --> 00:15:01,729
Anyway, it doesn't matter
since Valentine is getting married.
195
00:15:01,800 --> 00:15:04,735
Which means
she'll be leaving here soon.
196
00:15:05,404 --> 00:15:07,805
May God make her happy
with Franz d'Epinay.
197
00:15:07,873 --> 00:15:09,500
Its my only wish.
198
00:15:09,575 --> 00:15:13,773
And mine as well, madam.
MI make sure of it.
199
00:15:13,846 --> 00:15:15,336
I hope so.
200
00:15:17,016 --> 00:15:20,247
Otherwise, my ghost
will come and box your ears.
201
00:15:25,524 --> 00:15:27,993
A staircase may not be
202
00:15:28,060 --> 00:15:30,757
the ideal place
for me to tell you this….
203
00:15:30,896 --> 00:15:35,561
But be aware that this marriage
is the last party I will attend.
204
00:15:35,634 --> 00:15:39,400
The final ceremony I will see.….
not willingly, believe me.….
205
00:15:40,239 --> 00:15:42,105
Will be my funeral.
206
00:15:42,174 --> 00:15:46,077
- Come now, why say this?
- Because it is true.
207
00:15:46,679 --> 00:15:50,946
So I want this marriage
grand and beautiful.
208
00:15:51,016 --> 00:15:53,144
I want it magnificent and moving.
209
00:15:53,218 --> 00:15:56,153
I hope II cry. Yes, I dol!
210
00:15:58,791 --> 00:16:01,624
It's such a long time
since I cried.
211
00:16:04,596 --> 00:16:07,065
Since Helene's death, actually.
212
00:16:14,440 --> 00:16:16,636
If you need money
213
00:16:16,709 --> 00:16:19,337
to organize something
really big…
214
00:16:20,045 --> 00:16:21,479
just tell me.
215
00:16:49,742 --> 00:16:53,610
The Morrels have always
been good to me.
216
00:16:54,447 --> 00:16:57,712
The father, God bless him, and the son.
217
00:16:58,551 --> 00:17:00,849
All this means is that…
218
00:17:00,920 --> 00:17:04,550
if you were not sent by
the young Maximilien,
219
00:17:04,624 --> 00:17:06,217
I wouldn't have spoken.
220
00:17:06,292 --> 00:17:08,590
But you'd be protecting a criminal.
221
00:17:08,661 --> 00:17:09,651
I know.
222
00:17:09,729 --> 00:17:12,755
But I am not blameless
in all this, either.
223
00:17:15,167 --> 00:17:17,966
I can't believe that a general…
224
00:17:18,204 --> 00:17:20,832
Count of Morcerf
and peer of France--
225
00:17:20,907 --> 00:17:24,343
Forget all those
high-sounding titles.
226
00:17:24,410 --> 00:17:28,210
Morcerf the toad didn't
have those at Janina.
227
00:17:28,281 --> 00:17:30,477
There his name was
Fernand Mondego.
228
00:17:31,317 --> 00:17:33,183
He was only
a lieutenant-colonel.
229
00:17:33,819 --> 00:17:36,880
The sultan, Ali Pasha,
named him general,
230
00:17:36,956 --> 00:17:40,187
and the Turks enriched him
for his betrayal.
231
00:17:40,259 --> 00:17:44,162
That vile Mondego
gave Janina up to the Turks
232
00:17:44,230 --> 00:17:48,030
and caused the massacre
of Ali Pasha and his family.
233
00:17:48,100 --> 00:17:50,626
But you weren't there, Captain Cocles!
234
00:17:52,204 --> 00:17:56,300
I arrived at the end,
but above all...
235
00:17:57,843 --> 00:17:59,709
I heard a witness.
236
00:17:59,779 --> 00:18:02,578
- A witness?
- Yes, sir.
237
00:18:04,350 --> 00:18:07,980
Haydee,
Ali Pasha's very own daughter.
238
00:18:08,054 --> 00:18:11,388
But you said the Sultan
and his family were killed.
239
00:18:12,224 --> 00:18:14,158
Everyone except Haydee.
240
00:18:14,226 --> 00:18:17,252
The Turks followed
their usual custom.
241
00:18:18,798 --> 00:18:21,893
The fairest women
were sold as slaves.
242
00:18:21,968 --> 00:18:23,697
She was sent to a harem
243
00:18:23,769 --> 00:18:27,399
to become 2 piece of meat
for men's pleasure.
244
00:18:28,374 --> 00:18:30,138
Now listen to me.
245
00:18:31,978 --> 00:18:36,108
Since the Turks see Haydee
as merchandise,
246
00:18:38,050 --> 00:18:40,542
- we will buy her from them.
- Impossible!
247
00:18:41,454 --> 00:18:45,049
We'd pay at least 20 times
her selling price,
248
00:18:45,124 --> 00:18:49,823
which, given her youth
and beauty, is already a lot.
249
00:18:49,895 --> 00:18:52,364
And as well as the ransom,
250
00:18:52,431 --> 00:18:55,162
we'd need a ship, arms, finance.
251
00:18:55,234 --> 00:18:56,668
A fortune, sir.
252
00:18:56,736 --> 00:19:01,037
Supposing I find you a man
who has this money.
253
00:19:01,774 --> 00:19:03,401
I'm old, but I'd go.
254
00:19:16,355 --> 00:19:17,845
I am cold.
255
00:19:17,923 --> 00:19:20,324
But it's not cold here.
256
00:19:20,393 --> 00:19:25,524
You say I cannot forgive,
but if you'd heard Cocles' story,
257
00:19:25,598 --> 00:19:27,293
you wouldn't forgive either.
258
00:19:42,381 --> 00:19:43,906
Ah, Beauchamp,
there you are.
259
00:19:43,983 --> 00:19:47,510
Can journalists afford
to play the stock exchange?
260
00:19:47,586 --> 00:19:51,523
This is work, not play,
my lord Count.
261
00:19:51,590 --> 00:19:53,854
I am engaged
262
00:19:53,926 --> 00:19:56,861
to investigate the Baron's
latest losses.
263
00:19:56,929 --> 00:19:59,261
Losses.. impossible!
264
00:19:59,331 --> 00:20:03,859
For some time, strangely,
his luck has evaporated
265
00:20:03,936 --> 00:20:06,667
and his fortune is slipping away.
266
00:20:06,739 --> 00:20:10,505
But Danglars is
a renowned financier.
267
00:20:10,576 --> 00:20:12,772
He has just lost 5 million
268
00:20:12,845 --> 00:20:15,974
in a risky enterprise
in Mexican mines,
269
00:20:16,048 --> 00:20:20,713
and it's the same with his sturgeon farms
in St. Petersburg.
270
00:20:20,786 --> 00:20:23,153
Really?
You seem rather pleased.
271
00:20:23,222 --> 00:20:26,658
You look like the cat
who ate the cream.
272
00:20:26,726 --> 00:20:30,754
Well, Count, today journalists
live on others' misfortune.
273
00:20:30,830 --> 00:20:33,094
Well, Mr. Cat, be happy
274
00:20:33,165 --> 00:20:36,396
because soon you'll have
all you want.
275
00:20:37,169 --> 00:20:38,762
Janina.
276
00:20:38,838 --> 00:20:41,603
- Jani. what?
- Janina.
277
00:20:42,341 --> 00:20:46,278
But I warn you.
This cream is sickening.
278
00:20:46,345 --> 00:20:48,040
You may vomit.
279
00:21:15,975 --> 00:21:17,568
A ghost.
280
00:21:18,210 --> 00:21:20,110
A ghost was in my room.
281
00:21:20,179 --> 00:21:23,114
Calm down, Grandma.
Ghosts don't exist.
282
00:21:23,182 --> 00:21:25,241
It was wind in the curtains.
283
00:21:25,317 --> 00:21:29,185
I'm not mad. I know what I saw.
It was a ghost.
284
00:21:31,190 --> 00:21:36,629
My poor husband came to warn me
its my turn to leave world.
285
00:21:36,695 --> 00:21:38,185
What's wrong?
286
00:21:38,964 --> 00:21:40,295
What's happening?
287
00:21:40,366 --> 00:21:43,097
Nothing.
Grandma had a bad dream.
288
00:21:43,169 --> 00:21:45,831
Yes, that's it.
I'm hysterical.
289
00:21:45,905 --> 00:21:50,274
But only a ghost would break into
the Crown Prosecutor's house.
290
00:21:50,342 --> 00:21:54,301
Everyone knows you're
inviolate from everyone.….
291
00:21:55,414 --> 00:21:57,815
Except from the dead!
292
00:21:58,551 --> 00:22:01,020
I also looked out of the window and saw--
293
00:22:01,086 --> 00:22:03,214
Yes, the imagination
of young girls.
294
00:22:03,289 --> 00:22:04,279
And yet…
295
00:22:04,356 --> 00:22:05,846
He offered me 2 cup.
296
00:22:05,925 --> 00:22:07,893
If you like, I'll get you some tea.
297
00:22:07,960 --> 00:22:11,555
I don't want tea.
I just want it to be day.
298
00:22:11,630 --> 00:22:13,997
- And for things.…
- What things?
299
00:22:14,066 --> 00:22:18,128
Your marriage, my girl.
I want to see you married before I die.
300
00:22:18,204 --> 00:22:19,672
That's impossible!
301
00:22:19,738 --> 00:22:22,867
Why? Because nothing's ready?
Too bad!
302
00:22:23,442 --> 00:22:27,902
I wanted a grand wedding,
something really wonderful.
303
00:22:27,980 --> 00:22:29,846
No matter!
304
00:22:29,915 --> 00:22:33,874
Let it be an intimate affair,
but just let it happen.
305
00:22:33,953 --> 00:22:38,151
A notary for the signatures,
a priest mumbling a bit of Latin…
306
00:22:38,224 --> 00:22:39,988
Don't worry.
307
00:22:40,960 --> 00:22:44,897
MI state in my will that no one
has to wear mourning for me.
308
00:22:44,964 --> 00:22:48,730
That way you can still
enjoy the celebrations
309
00:22:48,801 --> 00:22:51,099
even when I'm dead and buried.
310
00:22:52,238 --> 00:22:54,002
Why are you crying?
311
00:22:55,908 --> 00:22:57,535
You don't want me to die?
312
00:22:57,610 --> 00:23:00,773
No...and I don't want to get married either.
313
00:23:00,846 --> 00:23:03,008
I don't want to!
314
00:23:09,054 --> 00:23:10,920
What's wrong with her?
315
00:23:10,990 --> 00:23:12,651
How do I know?
316
00:23:13,626 --> 00:23:17,893
The world may be falling apart,
but we can't flout tradition.
317
00:23:18,664 --> 00:23:22,931
And the Saint-Meran family
has always made noble marriages.
318
00:23:24,136 --> 00:23:28,004
Isn't Franz d'Epinay
a wonderful catch?
319
00:23:28,073 --> 00:23:29,734
The best imaginable.
320
00:23:30,709 --> 00:23:32,677
So, why dally?
321
00:23:32,745 --> 00:23:34,213
Today's Tuesday.
322
00:23:35,080 --> 00:23:38,573
Let's say that on Saturday
at the latest
323
00:23:38,651 --> 00:23:41,120
Valentine will be
Baroness d'Epinay.
324
00:23:41,186 --> 00:23:43,382
GRAND PHANTASMAGORICAL SHOW
325
00:24:18,724 --> 00:24:21,455
Your ticket, young man.
First take a ticket.
326
00:24:25,798 --> 00:24:27,892
May I see you
for a moment, Mr. Morrel?
327
00:24:27,967 --> 00:24:29,765
No, I'm waiting for someone.
328
00:24:29,835 --> 00:24:32,998
MI be brief.
You won't miss the show.
329
00:24:33,072 --> 00:24:35,541
I don't care, I've seen it
over 20 times.
330
00:24:35,607 --> 00:24:37,132
Go! I am meeting--
331
00:24:37,209 --> 00:24:40,577
Mademoiselle de Villefort?
You love her?
332
00:24:40,646 --> 00:24:43,138
Who are you?
Why should I tell you?
333
00:24:43,215 --> 00:24:46,276
I merely need the truth
then II leave you.
334
00:24:46,352 --> 00:24:47,786
- I'll shout.
- Go ahead.
335
00:24:47,853 --> 00:24:51,619
I'll say you tried to rob me, you'll protest,
336
00:24:51,690 --> 00:24:54,990
they'll take us away
and you'll miss your meeting.
337
00:24:55,060 --> 00:24:57,859
Let go of me.
338
00:24:57,930 --> 00:24:59,864
To answer...
Yes, I love Valentine.
339
00:24:59,932 --> 00:25:02,299
And does she love you?
340
00:25:02,368 --> 00:25:03,836
Yes.
341
00:25:03,902 --> 00:25:07,133
How can you love her?
Do you know who her father is?
342
00:25:07,206 --> 00:25:08,867
Villefort, Crown Prosecutor.
343
00:25:08,941 --> 00:25:12,844
Few men have been
as merciless to others as Villefort.
344
00:25:12,911 --> 00:25:16,609
It's Valentine I love.
Her father can go to hell.
345
00:25:16,682 --> 00:25:19,310
And that he might.
346
00:25:19,385 --> 00:25:20,819
No, listen to me.
347
00:25:20,886 --> 00:25:24,914
You love Valentine for her looks,
but don't trust them.
348
00:25:24,990 --> 00:25:28,551
What can a priest know of
women and love?
349
00:25:28,627 --> 00:25:31,096
I wasn't always a priest.
350
00:25:31,163 --> 00:25:33,461
But this isn't about me.
351
00:25:34,133 --> 00:25:37,296
Its you we're discussing.
352
00:25:38,670 --> 00:25:42,436
So it's Valentine de Villefort alone
that you love?
353
00:25:45,944 --> 00:25:48,606
Then go and meet her.
354
00:25:55,587 --> 00:25:59,251
Ladies and gentlemen,
the show is about to begin.
355
00:25:59,324 --> 00:26:01,918
Hurry up, the magician won't wait!
356
00:26:10,869 --> 00:26:13,463
Maximilien, I can't escape this marriage.
357
00:26:14,339 --> 00:26:16,501
I've spent two days in my room
358
00:26:16,575 --> 00:26:19,704
trying to find a solution, a way out.
359
00:26:19,778 --> 00:26:22,110
But I'm a minor and the law says--
360
00:26:22,181 --> 00:26:26,448
And if I said I know a country
where there are different laws?
361
00:26:26,518 --> 00:26:27,815
Algeria.
362
00:26:27,886 --> 00:26:29,217
It's so far.
363
00:26:31,056 --> 00:26:34,993
Our family has only one ship left.
It's in dock at Marseille.
364
00:26:35,060 --> 00:26:37,620
In a week the Pharaon
could be in Algiers.
365
00:26:37,696 --> 00:26:41,132
Elope? Is that it?
Are you mad?
366
00:26:41,200 --> 00:26:43,396
- Say yes.
- No, I say no.
367
00:26:43,469 --> 00:26:45,028
The pain it would cause--
368
00:26:45,104 --> 00:26:49,769
You'd prefer to hurt me?
Then I know what I must do.
369
00:26:49,842 --> 00:26:51,367
Yes. Forget me.
370
00:26:52,444 --> 00:26:56,210
II go straight to an armorer
I know at the Palais-Royal,
371
00:26:56,281 --> 00:26:59,273
II buy a pistol, load it,
sit beside a fountain--
372
00:26:59,351 --> 00:27:00,819
A fountain?
373
00:27:00,886 --> 00:27:02,684
No one will hear the gun.
374
00:27:02,754 --> 00:27:05,655
MI die without
disturbing anyone.
375
00:27:05,724 --> 00:27:08,250
- Not even the pigeons.
- Very well.
376
00:27:09,428 --> 00:27:11,760
Very well? For the pistol,
for the fountain?
377
00:27:11,830 --> 00:27:13,093
For my death?
378
00:27:13,165 --> 00:27:15,065
Very well for Algeria.
379
00:27:15,767 --> 00:27:18,031
Truly? You won't change your mind?
380
00:27:18,103 --> 00:27:21,300
If you promise
you'll marry me in Algeria.
381
00:27:21,373 --> 00:27:23,307
- No?
382
00:27:23,375 --> 00:27:25,605
We won't wait until Algeria.
383
00:27:25,677 --> 00:27:29,375
The captain of the Pharaon
will marry us.
384
00:27:30,282 --> 00:27:33,047
Good. So this is what well do.
385
00:27:33,118 --> 00:27:37,146
Tonight at 11, meet me at the gate.
MI have a carriage.
386
00:27:37,356 --> 00:27:41,589
Bring no bags. We'll buy
what we need on the way.
387
00:27:49,768 --> 00:27:53,705
Fool!
Stupid, ridiculous fool, Maximilien!
388
00:27:53,772 --> 00:27:56,833
Falling for exactly
the wrong girl!
389
00:27:56,909 --> 00:28:00,140
What does that child have
that so excites him?
390
00:28:00,212 --> 00:28:02,704
- Do you like her?
- I certainly do.
391
00:28:02,781 --> 00:28:04,977
But she's so insipid.
392
00:28:05,050 --> 00:28:08,577
Too blonde,
too much of a milk-sop.
393
00:28:08,654 --> 00:28:11,817
But that's just it, my lord.
She's a brioche.
394
00:28:11,890 --> 00:28:14,587
Miss Valentine is just like a brioche.
395
00:28:14,660 --> 00:28:15,752
A brioche!
396
00:28:28,006 --> 00:28:31,340
Madame de la Richardais
to see the Count of Monte Cristo.
397
00:28:34,680 --> 00:28:36,739
Are you dressing
for a costume ball?
398
00:28:36,815 --> 00:28:40,149
Please may I come?
Its so long since I got made up .
399
00:28:40,219 --> 00:28:43,883
Now what could I go disguised as?
400
00:28:43,956 --> 00:28:45,720
As a brioche, madam.
401
00:28:45,791 --> 00:28:47,281
A brioche?
402
00:28:47,392 --> 00:28:50,487
Well, that's unusual.
What ideas you have!
403
00:28:50,562 --> 00:28:52,030
I can just see it.
404
00:28:52,097 --> 00:28:55,863
A cheeky little round hat
the color of toast.
405
00:28:55,934 --> 00:28:59,097
And then the dress
a little whiter than the hat
406
00:28:59,171 --> 00:29:03,165
with big flounces to suggest
the sides of the brioche.
407
00:29:11,316 --> 00:29:14,581
She's Camilla
408
00:29:14,653 --> 00:29:17,315
He's Brioche
409
00:29:17,389 --> 00:29:21,189
She's vanilla
410
00:29:21,260 --> 00:29:23,786
He's an oaf
411
00:29:24,830 --> 00:29:28,232
Under the hedgerow
412
00:29:28,300 --> 00:29:32,259
You!'ll see our love grow
413
00:29:52,357 --> 00:29:55,588
For Captain Cocles,
to finance the voyage to Janina.
414
00:30:14,547 --> 00:30:15,776
So?
415
00:30:15,849 --> 00:30:18,819
It's Ali Baba's cave,
gold and jewels in abundance.
416
00:30:18,885 --> 00:30:20,580
Come on, let's go.
417
00:30:20,653 --> 00:30:23,281
- Better to wait for the night.
- Yeah.
418
00:30:25,725 --> 00:30:28,422
I'd prefer you
to let me know before.
419
00:30:31,364 --> 00:30:33,799
I'm sorry if I've disturbed you.
420
00:30:33,867 --> 00:30:36,802
But how could I disturb you?
You don't work.
421
00:30:36,870 --> 00:30:39,339
- But I do work.
- At what?
422
00:30:39,406 --> 00:30:43,138
At clearing up debts
that are owed to me.
423
00:30:45,578 --> 00:30:49,071
I came without warning
because I missed you.
424
00:30:49,149 --> 00:30:50,139
53 hours
425
00:30:50,216 --> 00:30:51,342
without seeing you.
426
00:30:51,418 --> 00:30:54,183
53 hours?
You count them?
427
00:30:54,254 --> 00:30:56,154
- And the minutes.
- The seconds?
428
00:30:56,222 --> 00:30:58,953
I have no device
for doing that.
429
00:31:00,360 --> 00:31:02,385
Tomorrow, II give you one.
430
00:31:03,496 --> 00:31:05,965
No more presents, please.
431
00:31:06,966 --> 00:31:08,957
It's your presence I desire.
432
00:31:10,136 --> 00:31:12,230
To what end?
433
00:31:12,305 --> 00:31:15,900
Something like this,
for example.
434
00:31:15,975 --> 00:31:20,310
Excuse me if I disappoint you.
I've never known how to kiss.
435
00:31:20,380 --> 00:31:22,246
But you who know all
can teach me.
436
00:31:30,990 --> 00:31:34,255
Your song was true.
You taste of vanilla.
437
00:31:34,327 --> 00:31:36,125
Do you like vanilla?
438
00:31:37,130 --> 00:31:38,620
I think I do.
439
00:31:39,499 --> 00:31:44,767
But if you don't mind,
I'd like to be absolutely sure.
440
00:32:03,923 --> 00:32:08,019
It's worth it just for what's in
the antechamber cupboard.
441
00:32:08,094 --> 00:32:12,156
There's a trick to opening it,
but I watched carefully.
442
00:32:12,232 --> 00:32:14,724
Seeing is one thing.
Doing's another.
443
00:32:14,801 --> 00:32:17,793
It's easy.
Darkness, a good ladder,
444
00:32:17,871 --> 00:32:19,896
a sharp diamond
for the windowpane--
445
00:32:19,973 --> 00:32:21,771
But if we're seen?
446
00:32:21,841 --> 00:32:23,707
Oh, come now!
447
00:32:23,776 --> 00:32:26,973
You'd commit murder?
You'd really dare?
448
00:32:27,046 --> 00:32:30,846
We're escapees. If we're caught,
you know what we'll get.
449
00:32:35,955 --> 00:32:37,889
Hey, Squire!
450
00:32:37,957 --> 00:32:39,618
What?
451
00:32:41,828 --> 00:32:43,853
Midnight just sounded.
452
00:32:43,930 --> 00:32:45,989
We've been waiting an hour.
453
00:32:47,000 --> 00:32:50,197
MI look around.
You stay here.
454
00:33:26,806 --> 00:33:29,002
Dead!
455
00:33:29,075 --> 00:33:31,442
She is dead.
456
00:33:31,511 --> 00:33:33,377
I can't believe such misfortune.
457
00:33:33,446 --> 00:33:36,575
And under such
abominable circumstances.
458
00:33:36,649 --> 00:33:38,139
Did she suffer?
459
00:33:38,218 --> 00:33:42,815
Dreadfully. One need only see
that poor tormented face.
460
00:33:43,823 --> 00:33:47,817
I'd say the poison
was wrongly dosed.
461
00:33:47,894 --> 00:33:52,127
Hence the appalling pains,
the drawn out suffocation.
462
00:33:52,198 --> 00:33:54,030
Poisoning?
463
00:33:54,100 --> 00:33:56,296
I think you're
jumping to conclusions.
464
00:33:57,203 --> 00:33:59,228
Who could have
disliked her so much?
465
00:33:59,305 --> 00:34:03,071
I don't believe she was poisoned.
466
00:34:03,142 --> 00:34:07,409
To my mind,
suicide is more probable.
467
00:34:08,715 --> 00:34:11,275
But why would
she want to do that?
468
00:34:11,351 --> 00:34:13,513
Especially at her age!
469
00:34:13,586 --> 00:34:16,988
Despair comes to all ages.
470
00:34:17,056 --> 00:34:19,024
Mademoiselle de Villefort?
471
00:34:19,092 --> 00:34:21,390
Her room is upstairs,
but the poor lady--
472
00:34:34,207 --> 00:34:36,369
Maximilien Morrel, madam.
I am a friend.
473
00:34:36,442 --> 00:34:40,640
Whoever you are,
thank you for coming.
474
00:34:40,713 --> 00:34:43,182
We didn't expect
visitors until tomorrow.
475
00:34:43,249 --> 00:34:47,083
How did you know of
this terrible event?
476
00:34:47,153 --> 00:34:48,848
It's here?
477
00:34:50,623 --> 00:34:51,954
Where she rests?
478
00:34:52,025 --> 00:34:53,550
Yes.
479
00:34:53,626 --> 00:34:58,325
You may like to go
and view her mortal remains.
480
00:34:58,398 --> 00:35:03,302
But I warn you, we have not had time
to dress the corpse.
481
00:35:08,841 --> 00:35:10,172
I thought.…
482
00:35:10,243 --> 00:35:11,870
You!
483
00:35:16,616 --> 00:35:18,084
I was afraid.
484
00:35:18,151 --> 00:35:19,619
If you knew.….
485
00:35:19,686 --> 00:35:22,815
She was dying just when
ll was meant to meet you,
486
00:35:22,889 --> 00:35:25,620
so to run off like that…
I couldn't.
487
00:35:25,692 --> 00:35:29,026
I understand.
You acted well, but...
488
00:35:29,095 --> 00:35:31,427
Will you be angry
if I think of us?
489
00:35:32,699 --> 00:35:35,634
This death is tragic
but it may be a miracle.
490
00:35:35,702 --> 00:35:37,192
A miracle?
491
00:35:37,270 --> 00:35:42,106
Wasn't it she who wished
to hasten your marriage?
492
00:35:42,175 --> 00:35:43,836
Sadly, she is dead.
493
00:35:44,677 --> 00:35:46,577
But now we can breathe, Valentine!
494
00:35:46,646 --> 00:35:50,207
Alas, Maximilien!
Before she died, my poor grandma.….
495
00:35:50,283 --> 00:35:52,775
Asked as a last favor..
496
00:35:52,852 --> 00:35:54,843
What? What did she ask?
497
00:35:54,921 --> 00:35:59,518
That no matter what, the marriage
take place after the funeral.
498
00:36:00,727 --> 00:36:03,196
Tomorrow, my love,
I will be married.
499
00:36:03,262 --> 00:36:04,991
- Yes.
500
00:36:05,064 --> 00:36:10,332
She spoke of some favor our family
owed to the Epinays.
501
00:36:11,404 --> 00:36:16,467
My father swore to honor her wish
and such an oath is binding.
502
00:36:21,981 --> 00:36:24,609
Where can I have put that act?
503
00:36:24,684 --> 00:36:26,812
These wretched spectacles!
504
00:36:26,886 --> 00:36:29,480
Ah, here we are.
505
00:36:30,156 --> 00:36:33,922
No, that's the testament
of Madame de Vetheuil.
506
00:36:34,761 --> 00:36:37,560
And this? So what's this?
507
00:36:37,630 --> 00:36:41,498
Ah, yes. The sale of
the Hotel de Gisors.
508
00:36:41,567 --> 00:36:46,471
That's not it.
Now be patient, we'll find it.
509
00:36:47,473 --> 00:36:51,774
I can't sign a marriage contract
the day my grandmother's buried.
510
00:36:51,844 --> 00:36:54,074
You're a minor. I will sign.
511
00:36:54,147 --> 00:36:56,172
You merely need to be present.
512
00:36:56,249 --> 00:36:58,081
Now we have it.
513
00:36:58,151 --> 00:37:00,381
So we can begin.
514
00:37:01,788 --> 00:37:06,191
Before Mr. Delafosse, notary,
have appeared in view of marriage
515
00:37:06,259 --> 00:37:09,991
Franz Alphonse Christian d'Epinay,
officer of the King's troops,
516
00:37:10,062 --> 00:37:14,158
bachelor of legal age
acting upon his own behalf,
517
00:37:14,233 --> 00:37:18,101
and Valentine Julie Marie
de Villefort,
518
00:37:18,171 --> 00:37:21,801
minor, his future spouse.….
519
00:37:22,675 --> 00:37:25,167
Stipulating that the dowry
520
00:37:25,244 --> 00:37:29,545
of Mademoiselle de Villefort
will be 50,000 gold francs...
521
00:37:29,615 --> 00:37:32,550
Excuse me, but wasn't it
100,000 francs?
522
00:37:33,786 --> 00:37:37,620
Franz, we would have loved
to be more generous,
523
00:37:37,690 --> 00:37:42,287
but my father-in-law
used the caprice of old age
524
00:37:42,361 --> 00:37:45,592
and disinherited my husband,
Valentine and me.
525
00:37:45,665 --> 00:37:48,691
Now we must look to our future.
526
00:37:48,768 --> 00:37:51,897
We know you're not
marrying Valentine
527
00:37:51,971 --> 00:37:53,234
for her money.
528
00:37:53,306 --> 00:37:57,937
Of course not. It's for love,
a profound, sincere, true love.
529
00:38:00,279 --> 00:38:03,544
… the said contract being approved
by both parties
530
00:38:03,616 --> 00:38:07,075
and signed according
to the law before me,
531
00:38:07,153 --> 00:38:10,145
Jacques-Alphonse Delafosse,
ministerial officer,
532
00:38:10,223 --> 00:38:13,318
in Paris, July 21, 1838.
533
00:38:13,993 --> 00:38:16,963
If, then, you would
care to sign.
534
00:38:23,035 --> 00:38:24,901
Are you happy?
535
00:38:24,971 --> 00:38:26,132
I am.
536
00:38:27,139 --> 00:38:31,838
Were it not for the funeral,
this would be my happiest hour.
537
00:38:31,911 --> 00:38:33,902
You are silent, Valentine?
538
00:38:36,649 --> 00:38:38,242
I've nothing to say.
539
00:38:44,023 --> 00:38:45,354
Don't sign, Lieutenant!
540
00:38:45,424 --> 00:38:46,858
Barrois, what is it?
541
00:38:46,926 --> 00:38:48,121
Sir, excuse me.
542
00:38:48,194 --> 00:38:49,787
It's Monsieur de Noirtier.
543
00:38:49,862 --> 00:38:53,594
He wishes to see Lieutenant d'Epinay.
544
00:38:53,666 --> 00:38:59,002
Tell him we'll come
once we have done here.
545
00:38:59,071 --> 00:39:02,063
Monsieur de Noirtier
insists you come immediately.
546
00:39:02,141 --> 00:39:05,668
He says it's a matter of
the utmost importance.
547
00:39:51,924 --> 00:39:53,983
Is it this painting, sir?
548
00:39:55,695 --> 00:39:58,562
Are we here to redecorate?
549
00:39:59,565 --> 00:40:02,227
There is a paper.
WIll 1 read it out?
550
00:40:04,303 --> 00:40:05,930
Must I give it to someone?
551
00:40:06,973 --> 00:40:08,634
To whom, sir?
552
00:40:33,299 --> 00:40:35,199
Because of this paper,
553
00:40:35,267 --> 00:40:39,898
I am obliged to break off
all relations with your family.
554
00:41:08,934 --> 00:41:13,167
Mr. Delafosse, please leave us.
You too, Barrois.
555
00:41:24,050 --> 00:41:26,485
But what does this paper contain?
556
00:41:28,721 --> 00:41:30,815
Franz all but married
the granddaughter
557
00:41:30,890 --> 00:41:33,120
of the man who killed his father.
558
00:41:36,028 --> 00:41:37,621
Yes, Heloise.
559
00:41:38,631 --> 00:41:43,296
This is a confession signed by my father
before his paralysis,
560
00:41:43,369 --> 00:41:44,768
wherein he states--
561
00:41:44,837 --> 00:41:47,101
- He is a murderer?
- Ah, no!
562
00:41:47,173 --> 00:41:49,107
Not a murderer, thank God.
563
00:41:50,109 --> 00:41:52,669
He killed General Quesnel,
Baron D'Epinay.
564
00:41:52,745 --> 00:41:56,045
But not in a way
that makes him a criminal.
565
00:41:56,115 --> 00:41:58,140
No, it was a duel.
566
00:41:59,385 --> 00:42:02,719
An engagement
between men of honor.
567
00:42:02,788 --> 00:42:05,416
Without witnesses,
which also explains
568
00:42:05,491 --> 00:42:09,189
why the police thought d'Epinay
had been murdered.
569
00:42:12,932 --> 00:42:15,367
A duel with swords, wasn't it?
570
00:42:16,702 --> 00:42:21,731
In the middle of the night,
on the banks of the Seine.
571
00:42:21,807 --> 00:42:26,802
After an hour, both blades broke
so you continued with pistols.
572
00:42:28,347 --> 00:42:30,315
That's how it happened.
573
00:42:30,382 --> 00:42:31,907
Didn't it?
574
00:42:34,420 --> 00:42:36,582
Let me say..I knew.
575
00:42:36,655 --> 00:42:39,147
How did you know?
576
00:42:39,225 --> 00:42:41,990
20 years ago, in Marseille,
ll met a man accused anonymously.
577
00:42:42,061 --> 00:42:45,122
I found him guilty.
578
00:42:45,197 --> 00:42:48,861
It was a young sailor arrested
at his engagement.
579
00:42:48,934 --> 00:42:50,834
I still recall his name.
580
00:42:51,704 --> 00:42:53,798
Edmond Dantes.
581
00:42:55,007 --> 00:42:58,910
On Elba, Napoleon's aide
gave him a letter for you.
582
00:42:59,812 --> 00:43:03,112
This letter told you, Father,
583
00:43:03,182 --> 00:43:05,947
that the Emperor was preparing
to flee the island
584
00:43:06,018 --> 00:43:09,044
to seize power once more
in France.
585
00:43:10,289 --> 00:43:13,884
You were charged
with facilitating this…
586
00:43:14,827 --> 00:43:18,786
by eliminating as you saw fit
one of Napoleon's great enemies,
587
00:43:19,698 --> 00:43:21,291
Baron d'Epinay.
588
00:43:24,236 --> 00:43:26,204
Yes, I know.
589
00:43:27,273 --> 00:43:30,675
You never knew
about the letter, did you?
590
00:43:30,743 --> 00:43:35,681
To protect you, to save you,
I threw it to the flames.
591
00:43:35,748 --> 00:43:38,183
But then how did your father--
592
00:43:38,250 --> 00:43:42,983
How did he execute a plan
he never knew about?
593
00:43:43,055 --> 00:43:44,819
Yes.
594
00:43:45,825 --> 00:43:50,194
By instinctive duty,
he knew he must eliminate d'Epinay.
595
00:43:51,163 --> 00:43:52,153
Correct?
596
00:43:56,268 --> 00:44:00,796
I too have always acted
by instinctive duty.
597
00:44:00,873 --> 00:44:03,899
I never needed orders
to know that a man
598
00:44:03,976 --> 00:44:05,569
deserved death.
599
00:44:05,644 --> 00:44:06,634
And the sailor?
600
00:44:06,712 --> 00:44:11,013
I had him put in solitary
in the Chateau d'If
601
00:44:11,083 --> 00:44:12,573
for life.
602
00:44:12,651 --> 00:44:14,847
For acting as messenger?
603
00:44:19,024 --> 00:44:22,289
How to know if
he'd read the letter?
604
00:44:22,361 --> 00:44:24,022
It was he or my father.
605
00:44:24,096 --> 00:44:27,031
But now you will free him, won't you?
606
00:44:29,335 --> 00:44:33,238
It's too late.
He died trying to escape.
607
00:44:33,305 --> 00:44:34,466
How unjust!
608
00:44:34,540 --> 00:44:38,374
But now the poor man
cannot take revenge on your father.
609
00:44:41,680 --> 00:44:42,977
Salaam aleikum , Hassan.
610
00:44:43,048 --> 00:44:44,812
Aleikum salaam, my lord.
611
00:45:27,593 --> 00:45:30,790
No, Hassan. No light.
Go and find Muhammad, quick!
612
00:45:30,863 --> 00:45:32,991
We should have waited for night.
613
00:45:33,065 --> 00:45:35,159
No, at night there's the moon.
614
00:45:35,234 --> 00:45:37,794
I don't like it.
It's too risky.
615
00:45:37,870 --> 00:45:40,805
Blackmailing your father
would have been better.
616
00:45:40,873 --> 00:45:45,106
Using his name will get us out of it
if it goes badly. Climb!
617
00:45:45,177 --> 00:45:46,542
- You go.
618
00:45:46,612 --> 00:45:49,809
MI keep watch. If anyone comes,
MI imitate an ow!I.
619
00:45:49,882 --> 00:45:52,374
I can imitate an owl
as well as you can.
620
00:45:53,218 --> 00:45:55,084
Anyway, I get dizzy.
621
00:45:55,154 --> 00:45:58,055
If you're chicken,
MI bleed you like a chicken.
622
00:45:58,123 --> 00:45:59,557
Go on, climb.
623
00:46:00,592 --> 00:46:01,026
- But I get dizzy!
- Climb.
624
00:46:01,027 --> 00:46:03,257
- But I get dizzy!
- Climb.
625
00:46:28,220 --> 00:46:31,781
Muhammad, there are two men outside
trying to get in upstairs.
626
00:46:31,857 --> 00:46:33,222
Don't worry, I'll fix them.
627
00:46:33,292 --> 00:46:35,226
No, let them come.
628
00:46:39,165 --> 00:46:40,655
- Outside, two men.
- Thieves?
629
00:46:40,733 --> 00:46:44,431
Or killers.
Someone wanting to silence me.
630
00:46:44,503 --> 00:46:46,232
Or denounce you.
631
00:46:46,305 --> 00:46:47,864
Too dangerous.
632
00:46:47,940 --> 00:46:52,935
If they do, I'll tell all about Danglars,
Villeforî and Morcerf.
633
00:46:53,012 --> 00:46:54,707
Watch the ground floor.
634
00:46:54,780 --> 00:46:58,683
Should I tell the others? Hassan's good
at strangling with a snare.
635
00:46:58,751 --> 00:47:02,210
No commotion.
Pretend the house is empty.
636
00:47:10,629 --> 00:47:15,032
Watch the staircase. Don't shoot.
I want to know who sent them.
637
00:47:15,101 --> 00:47:17,195
- You're sure there's two?
- Go.
638
00:48:51,197 --> 00:48:53,291
These must be worth millions.
639
00:49:00,773 --> 00:49:02,366
Millions!
640
00:49:15,921 --> 00:49:18,822
You disappoint me, Caderousse.
641
00:49:18,891 --> 00:49:21,952
Abbé Busoni!
What are you doing here?
642
00:49:22,027 --> 00:49:24,257
- And you, Caderousse?
- Me?
643
00:49:24,363 --> 00:49:28,664
Me, Father?
Well, I'm looking, looking for.…
644
00:49:28,734 --> 00:49:31,669
Looking for what?
645
00:49:31,737 --> 00:49:33,671
My livelihood.
646
00:49:34,673 --> 00:49:37,005
Isn't the money I give you enough?
647
00:49:37,776 --> 00:49:41,144
Everything is so dear for
an escaped prisoner.
648
00:49:41,213 --> 00:49:45,241
To sleep under
a roof, to eat something warm.
649
00:49:45,317 --> 00:49:48,514
Even to wash,
you have to pay ten times more,
650
00:49:48,587 --> 00:49:51,750
or they threaten
to turn you in.
651
00:49:51,824 --> 00:49:55,055
Even you, Father,
as saintly as you are,
652
00:49:55,127 --> 00:49:58,358
even if ll beg you to let me go,
you'll say,
653
00:49:58,430 --> 00:50:01,593
“Run, my dear Caderousse,
654
00:50:01,767 --> 00:50:06,637
but pay for my silence if
you don't want me to denounce you."
655
00:50:06,705 --> 00:50:08,264
So, here.
656
00:50:08,340 --> 00:50:11,401
I'll gladly give you all I have.
657
00:50:12,177 --> 00:50:13,804
For your poor.
658
00:50:16,248 --> 00:50:18,342
You'd sell your own parents.
659
00:50:32,031 --> 00:50:35,023
One can be a priest
without having to be a martyr.
660
00:50:35,100 --> 00:50:36,226
Mercy!
661
00:50:36,302 --> 00:50:39,670
- Have pity. I didn't mean to--
- Of course not.
662
00:50:39,738 --> 00:50:41,536
Killing a man doesn't hurt him.
663
00:50:41,607 --> 00:50:44,338
It takes him closer to God.
Is that it?
664
00:50:44,410 --> 00:50:45,935
Yes, that's it.
665
00:50:46,011 --> 00:50:47,103
Perfect.
666
00:50:47,179 --> 00:50:49,773
So when the executioner
ties you to the plank
667
00:50:49,848 --> 00:50:52,909
and positions your head beneath the blade,
you'll be happy?
668
00:50:52,985 --> 00:50:54,146
No, not that! No.
669
00:50:54,219 --> 00:50:56,620
You smell so bad, Caderousse.
670
00:50:57,856 --> 00:51:00,985
Is it fear that makes you stink?
What's wrong?
671
00:51:01,060 --> 00:51:02,528
Did you dirty your pants?
672
00:51:03,896 --> 00:51:05,864
You want to go?
673
00:51:05,931 --> 00:51:09,561
May I go?
Please, you don't mind if I go.
674
00:51:09,635 --> 00:51:14,266
It's up to God to decide.
Will you accept God's judgment?
675
00:51:14,340 --> 00:51:17,833
If you let me go,
MI do whatever you want.
676
00:51:17,910 --> 00:51:19,400
A deal.
677
00:51:20,412 --> 00:51:23,313
If God lets you reach
your lair in one piece,
678
00:51:23,382 --> 00:51:25,874
it will be proof
that He forgives you.
679
00:51:25,951 --> 00:51:29,512
Then the Abbé Busoni will forgive you too.
Pick it up.
680
00:51:30,723 --> 00:51:33,818
No, I said it was for your poor.
681
00:51:33,892 --> 00:51:35,986
My poor?
682
00:51:36,061 --> 00:51:39,395
MI never find anyone
poorer than you.
683
00:51:39,465 --> 00:51:41,024
Pick' it up...
684
00:51:41,100 --> 00:51:42,932
and disappear.
685
00:52:05,157 --> 00:52:07,148
- Did you find it?
- Here.
686
00:52:13,365 --> 00:52:16,027
Sorry, old man.
I was taught to survive,
687
00:52:16,101 --> 00:52:17,626
not to share.
688
00:52:26,211 --> 00:52:27,940
Get Muhammad. Hurry!
689
00:52:43,328 --> 00:52:44,796
Stop or II shoot.
690
00:52:47,166 --> 00:52:48,565
Stop!
691
00:52:48,634 --> 00:52:51,001
Don't kill me! I give up!
692
00:52:59,611 --> 00:53:01,807
Good, Muhammad. Leave us.
693
00:53:09,321 --> 00:53:12,882
A surgeon.
Send for a surgeon.
694
00:53:12,958 --> 00:53:16,326
You're beyond a surgeon's help.
695
00:53:16,395 --> 00:53:18,989
What you need is 2 priest, Caderousse.
696
00:53:19,064 --> 00:53:21,692
To hell with priests!
697
00:53:21,767 --> 00:53:23,428
I don't believe in God.
698
00:53:24,002 --> 00:53:26,300
Why? Why don't you
believe in God?
699
00:53:26,371 --> 00:53:28,806
Because He doesn't exist.
700
00:53:29,741 --> 00:53:33,678
If He existed,
the world wouldn't be so ugly.
701
00:53:33,745 --> 00:53:38,273
Good people would be rewarded
and bad people, punished.
702
00:53:39,651 --> 00:53:43,349
Remember, Father,
we already spoke about that.
703
00:53:44,356 --> 00:53:46,586
You told me about Dantes.
704
00:53:47,893 --> 00:53:51,659
Young Dantes, don't you recall?
705
00:53:51,730 --> 00:53:54,495
You're thinking of Edmond Dantes
on your deathbed?
706
00:53:54,566 --> 00:53:56,227
Yes.
707
00:53:57,135 --> 00:53:59,001
Because...
708
00:53:59,071 --> 00:54:02,905
He is punished..and the others...
709
00:54:02,975 --> 00:54:05,706
those who betrayed him.…
710
00:54:05,777 --> 00:54:08,838
All rich and glorious.
711
00:54:10,782 --> 00:54:13,080
A mockery, your God.
712
00:54:14,386 --> 00:54:16,821
Your God is not just.
713
00:54:17,656 --> 00:54:19,818
Yes, He is, Caderousse.
714
00:54:19,892 --> 00:54:22,827
Yes, God is just.
715
00:54:22,895 --> 00:54:27,230
Look at me.
I am Edmond Dantes.
716
00:54:28,400 --> 00:54:31,665
- He is dead.
- No, he is alive.
717
00:54:31,737 --> 00:54:33,671
He is by your side.
718
00:54:33,739 --> 00:54:36,003
Look at me, Caderousse.
719
00:54:36,074 --> 00:54:37,906
I am alive, well alive.
720
00:54:39,077 --> 00:54:41,102
Edmond Dantes.
721
00:54:42,614 --> 00:54:44,104
You are Edmond Dantes?
722
00:54:44,182 --> 00:54:45,513
Yes.
723
00:54:47,786 --> 00:54:52,280
Then if you are Edmond Dantes.…
724
00:54:53,358 --> 00:54:54,985
Then.…
725
00:54:58,063 --> 00:54:59,326
Then what?
726
00:55:00,032 --> 00:55:01,022
Come here!
727
00:55:03,569 --> 00:55:06,903
He was the first to pay,
but maybe he wasn't the worst.
728
00:55:06,972 --> 00:55:09,339
You're his accomplice,
the famous Toussaint?
729
00:55:11,243 --> 00:55:13,712
Tie his hands behind his back.
730
00:55:13,779 --> 00:55:16,612
Very tight.
Then well take him to the prison.
731
00:55:16,682 --> 00:55:18,309
If they ask me why?
732
00:55:18,383 --> 00:55:20,249
Say he's his father's son.
733
00:55:20,319 --> 00:55:22,947
If you knew who he is,
you'd be shaking.
734
00:55:24,656 --> 00:55:26,181
Young man.….
735
00:55:26,258 --> 00:55:31,253
If you knew who I am, you'd know
it's your father who'll shake.
736
00:56:30,055 --> 00:56:32,023
Bravo! Bravo!
737
00:56:36,261 --> 00:56:37,751
Bravo, my compliments.
738
00:56:40,198 --> 00:56:42,758
First prize.
Congratulations.
739
00:57:17,969 --> 00:57:20,233
Well done, my boy.
740
00:57:30,615 --> 00:57:32,276
Nice race, sir.
741
00:57:32,350 --> 00:57:34,717
Thank you,
but it was an unfair victory.
742
00:57:34,786 --> 00:57:35,776
Unfair?
743
00:57:35,854 --> 00:57:40,348
I'm not exactly an amateur
when it comes to boats.
744
00:57:40,425 --> 00:57:43,725
Of course,
your long sea voyage in the East.
745
00:57:43,795 --> 00:57:45,285
Don't you miss the sea?
746
00:57:46,531 --> 00:57:49,023
LI miss many things, madam.
747
00:57:49,100 --> 00:57:50,761
In spite of your fortune.
748
00:57:50,835 --> 00:57:54,999
You can have
everything you dream of.
749
00:57:55,073 --> 00:57:57,565
I rarely dream.
750
00:57:57,642 --> 00:57:59,474
My nights are heavy.
751
00:58:01,012 --> 00:58:03,140
You are such a strange man.
752
00:58:03,214 --> 00:58:06,184
One could almost think
you are unhappy.
753
00:58:07,886 --> 00:58:10,617
Is it too late to go for a row?
754
00:58:53,431 --> 00:58:57,459
It's true, you row well.
A real sailor.
755
00:58:57,535 --> 00:58:59,162
Do you like sailors?
756
00:59:01,306 --> 00:59:03,638
Your question is really strange.
757
00:59:03,708 --> 00:59:05,369
What question?
758
00:59:06,377 --> 00:59:08,436
If I like sailors or not.
759
00:59:11,082 --> 00:59:14,279
T's just to make conversation.
760
00:59:14,352 --> 00:59:17,982
I have the impression
we don't know what to say.
761
00:59:18,056 --> 00:59:21,026
Like all gentlefolk
who don't know each other well.
762
00:59:22,026 --> 00:59:24,427
In Paris, we call it modesty.
763
00:59:27,532 --> 00:59:29,864
It is true that here
764
00:59:29,934 --> 00:59:33,837
if we were sharing a secret,
nobody could hear us.
765
00:59:33,905 --> 00:59:37,432
Would you have a secret
to tell me?
766
00:59:37,508 --> 00:59:40,068
Me? No.
767
00:59:40,144 --> 00:59:42,112
No. And you, sir?
768
00:59:43,481 --> 00:59:45,040
Me neither, madam.
769
00:59:48,720 --> 00:59:50,779
Very well, no secrets.
770
00:59:51,789 --> 00:59:54,986
LI am Mercedes de Morcerf
and my life has no secret.
771
00:59:55,059 --> 00:59:58,962
You are Count of Monte Cristo
and your life has no mystery.
772
01:00:00,198 --> 01:00:01,996
And yet both of us
773
01:00:02,066 --> 01:00:04,364
have a past.
774
01:00:05,370 --> 01:00:07,099
We were young once.
775
01:00:08,940 --> 01:00:11,102
Did you have a happy youth?
776
01:00:12,076 --> 01:00:15,046
Up to a certain point.
And you?
777
01:00:16,914 --> 01:00:19,315
Up to a certain day.
778
01:00:32,930 --> 01:00:36,730
Madame de Morcerf is the one
who wanted to go on the boat.
779
01:00:36,801 --> 01:00:39,361
I really wanted to as well.
780
01:00:39,437 --> 01:00:43,772
I'm sure when he's finished
he'll take you out.
781
01:00:43,841 --> 01:00:46,310
I wouldn't want him
to exhaust himself.
782
01:00:46,377 --> 01:00:51,440
And it's getting late.
Tell him I'm going back to Auteuil.
783
01:01:00,091 --> 01:01:02,958
May I allow you to call me Mercedes?
784
01:01:03,961 --> 01:01:06,931
- At least when we are alone.
- Thank you.
785
01:01:06,998 --> 01:01:10,593
It's a lovely name.
I like saying it.
786
01:01:16,274 --> 01:01:18,038
And in return.…
787
01:01:19,377 --> 01:01:21,368
What shall I call you?
788
01:01:21,446 --> 01:01:23,676
As you wish.
789
01:01:25,717 --> 01:01:27,242
Let's see..
790
01:01:28,086 --> 01:01:31,078
Why not Emile?
791
01:01:31,889 --> 01:01:35,120
Emile, take us to the sun.
It's cold in the shade.
792
01:01:37,061 --> 01:01:39,587
No, I definitely
don't like Emile.
793
01:01:39,664 --> 01:01:41,428
Try something else.
794
01:01:42,433 --> 01:01:45,334
As we are
with the letter
795
01:01:45,403 --> 01:01:47,167
why not…
796
01:01:49,073 --> 01:01:50,598
Edmond?
797
01:01:51,642 --> 01:01:54,043
Edmond,
please take me into the sun.
798
01:01:55,046 --> 01:01:58,311
We are already in the sun, Mercedes.
799
01:01:59,684 --> 01:02:02,153
The sun is all around us.
800
01:02:03,154 --> 01:02:06,215
Isn't it… blinding?
801
01:02:07,892 --> 01:02:10,327
Yes, at present it...
802
01:02:10,395 --> 01:02:12,625
Its burning my eyes.
803
01:02:16,367 --> 01:02:18,995
You must know
that I'm not happy.
804
01:02:20,004 --> 01:02:21,233
My husband--
805
01:02:21,305 --> 01:02:22,830
We said no secrets.
806
01:02:24,075 --> 01:02:28,672
Accept them. I've never been able
to tell them to anyone.
807
01:02:31,682 --> 01:02:33,912
But you're telling me. Why?
808
01:02:35,186 --> 01:02:39,282
Because you're just
passing through Paris.
809
01:02:39,357 --> 01:02:41,849
In short, you are not important.
810
01:02:41,926 --> 01:02:43,451
You are a cloud.
811
01:02:45,363 --> 01:02:47,263
Listen, Mr. Cloud...
812
01:02:49,500 --> 01:02:51,628
I used to love another man.
813
01:02:51,702 --> 01:02:53,830
I loved him madly.
814
01:02:54,839 --> 01:02:57,831
We were about to get engaged
815
01:02:57,909 --> 01:03:00,640
when he disappeared
under strange circumstances.…
816
01:03:00,711 --> 01:03:03,009
suddenly and tragically.
817
01:03:03,080 --> 01:03:07,449
Disappearances don't happen
except when it's death.
818
01:03:07,518 --> 01:03:11,716
In other cases, we dig,
we scrape, we search.
819
01:03:11,789 --> 01:03:13,052
We find.
820
01:03:13,124 --> 01:03:14,614
Or we find again.
821
01:03:14,692 --> 01:03:17,320
What do you think?
822
01:03:17,395 --> 01:03:20,262
Of course I've tried
to have news of him.
823
01:03:20,331 --> 01:03:22,993
But his own father told me
Edmond was dead.
824
01:03:24,135 --> 01:03:25,625
His name was Edmond too?
825
01:03:28,573 --> 01:03:30,234
A coincidence.
826
01:03:31,242 --> 01:03:34,542
You are right.
I'll give you another name.
827
01:03:34,612 --> 01:03:38,913
I don't want you to carry
a dead person's name.
828
01:03:38,983 --> 01:03:40,917
Even if it's a game between us.
829
01:03:40,985 --> 01:03:44,751
A game, yes...a game.
830
01:03:44,822 --> 01:03:49,783
I used to fear the moment when my father
called from the window,
831
01:03:49,861 --> 01:03:52,228
"It's late, come inside!"
832
01:03:55,833 --> 01:03:58,165
It was always at about this time.
833
01:04:01,105 --> 01:04:04,803
Your father was right
to call you inside.
834
01:04:05,810 --> 01:04:08,040
And it's true that it's late.
835
01:04:09,013 --> 01:04:10,947
Much too late.
836
01:04:19,323 --> 01:04:23,351
Grandfather, this is Maximilien.
He wanted to thank you himself.
837
01:04:29,333 --> 01:04:31,028
Monsieur Noirtier…
838
01:04:32,003 --> 01:04:34,768
II never forget
what you did for us.
839
01:04:34,839 --> 01:04:38,901
It must have been hard to confront
Franz d'Epinay with the truth.
840
01:04:40,878 --> 01:04:45,372
But now both of us,
Valentine and I, will look after you.
841
01:04:45,449 --> 01:04:47,508
Not forgetting Barrois, of course.
842
01:04:47,585 --> 01:04:50,611
I bring some fresh lemonade for monsieur,
843
01:04:50,688 --> 01:04:53,419
that Valentine
made for him earlier.
844
01:05:08,239 --> 01:05:10,503
Are you not thirsty?
845
01:05:10,575 --> 01:05:13,636
Well, I am.
It's so hot tonight.
846
01:05:14,645 --> 01:05:18,582
This summer seems endless.
With monsieur's permission…
847
01:05:22,053 --> 01:05:25,182
It's dangerous to do that when it's so hot.
848
01:05:25,256 --> 01:05:29,193
Oh, you know, an old beast
like me fears nothing.
849
01:05:29,260 --> 01:05:31,524
Having nearly died
in Moscow
850
01:05:31,596 --> 01:05:34,827
and survived the crossing
of the Beresina…
851
01:05:38,502 --> 01:05:39,492
My God!
852
01:05:39,570 --> 01:05:42,767
- What's happening?
- I don't know.
853
01:05:43,774 --> 01:05:45,503
I'll call my father.
854
01:05:45,576 --> 01:05:47,772
Luckily he is with Dr. d'Avrigny.
855
01:05:47,845 --> 01:05:50,405
Don't stay here.
It's not wise.
856
01:05:50,481 --> 01:05:51,812
Go!
857
01:06:05,930 --> 01:06:08,900
These medicinal plants
are nothing special, d'Avrigny.
858
01:06:08,966 --> 01:06:11,458
Taken separately, yes.
859
01:06:11,535 --> 01:06:14,766
But some combinations
can be highly toxic.
860
01:06:14,839 --> 01:06:17,900
- If your stepmother--
- That's ridiculous.
861
01:06:17,975 --> 01:06:20,342
Can you imagine
my mother poisoning herself
862
01:06:20,411 --> 01:06:22,402
playing amateur doctor?
863
01:06:22,480 --> 01:06:24,574
Father!
Doctor d'Avrigny!
864
01:06:24,649 --> 01:06:27,084
Come quickly!
Come!
865
01:06:32,490 --> 01:06:34,959
His pulse is barely perceptible.
866
01:06:35,026 --> 01:06:37,552
His eyes are rolled back.
He must vomit.
867
01:06:37,628 --> 01:06:42,225
Please fetch the most powerful emetic
you can find, mademoiselle.
868
01:06:44,168 --> 01:06:46,330
The lemonade.
869
01:06:47,138 --> 01:06:51,632
It struck me after I drank some lemonade.
Oh, it hurts.
870
01:06:51,709 --> 01:06:53,643
What lemonade?
871
01:06:53,711 --> 01:06:56,408
Lemonade...
There, monsieur.
872
01:07:03,287 --> 01:07:05,051
Yes, it's lemonade.
873
01:07:05,890 --> 01:07:07,551
Did you make it?
874
01:07:09,060 --> 01:07:11,085
No.
875
01:07:13,397 --> 01:07:16,128
It was… Miss Valentine.
876
01:07:23,307 --> 01:07:24,433
I think he's dead.
877
01:07:24,508 --> 01:07:26,499
I won't go.
878
01:07:26,577 --> 01:07:28,067
Yes, you will.
879
01:07:28,145 --> 01:07:30,614
It was your service I entered, sir.
880
01:07:30,681 --> 01:07:33,776
So you can't oblige me
to work for someone else?
881
01:07:33,851 --> 01:07:36,548
What does it mean?
What am I to you?
882
01:07:36,620 --> 01:07:41,114
Some kind of merchandise?
A slave… who you can lend or sell?
883
01:07:41,192 --> 01:07:44,719
I lend you to the Villeforts,
but you are still in my service.
884
01:07:44,795 --> 01:07:47,594
- You'll be more useful than ever.
- Away from you!
885
01:07:47,665 --> 01:07:50,965
And close to Valentine.
You'll serve me by protecting her.
886
01:07:51,035 --> 01:07:54,767
That's the last straw!
Its beyond me.
887
01:07:54,839 --> 01:07:57,934
A few days ago you were
to give her a vile potion,
888
01:07:58,008 --> 01:08:01,034
because you wanted her father to die
of a broken heart.
889
01:08:01,112 --> 01:08:04,571
Now you want me to protect her!
I don't understand.
890
01:08:04,648 --> 01:08:06,844
Do you know what a sophism is?
891
01:08:06,917 --> 01:08:09,579
No. And I don't care.
892
01:08:09,653 --> 01:08:12,179
An example...
Socrates is mortal.
893
01:08:12,256 --> 01:08:15,191
All cats are mortal,
So Socrates is a cat.
894
01:08:15,259 --> 01:08:20,060
Yes. Amusing, even subtle,
but completely absurd.
895
01:08:20,131 --> 01:08:22,600
Another sophism.
896
01:08:22,666 --> 01:08:26,193
I like Maximilien.
Maximilien likes Valentine,
897
01:08:26,270 --> 01:08:28,796
so I like Valentine,
and she is in danger.
898
01:08:28,873 --> 01:08:29,999
Need I continue?
899
01:08:30,074 --> 01:08:32,566
I understand.
900
01:08:32,643 --> 01:08:36,910
So I'm to be her nanny.
Lucky she's pretty.
901
01:08:36,981 --> 01:08:38,471
Here's you bottle, Nanny.
902
01:08:38,549 --> 01:08:42,383
At the slightest sign of illness,
give her that.
903
01:08:44,555 --> 01:08:46,387
But how can you be sure
904
01:08:46,457 --> 01:08:48,619
that the Villeforts will accept me?
905
01:08:48,692 --> 01:08:50,319
I spoke to Heloise.
906
01:08:50,394 --> 01:08:54,194
Their maids are leaving.
You'll be received as a messiah.
907
01:09:23,227 --> 01:09:25,628
Good evening, sir.
I'm here for the position.
908
01:09:25,696 --> 01:09:27,255
We've been waiting for you.
909
01:09:27,331 --> 01:09:30,096
Come in.
Your allowance is there.
910
01:09:31,101 --> 01:09:33,934
- What else?
- You!ll find out.
911
01:09:34,004 --> 01:09:36,769
I won't stay any longer
in this cursed house!
912
01:09:36,841 --> 01:09:39,811
Cursed?
Aren't you happy here?
913
01:09:39,877 --> 01:09:43,108
In eight days, two poisonings
including a maid.
914
01:09:43,180 --> 01:09:46,912
- It's not my idea of happiness.
- Sure.
915
01:09:48,619 --> 01:09:50,178
Better safe than sorry.
916
01:10:37,801 --> 01:10:39,291
Here is the analysis
917
01:10:39,370 --> 01:10:41,498
of the lemonade that killed Barrois.
918
01:10:41,572 --> 01:10:44,837
Read it. It's eloquent.
Poisoned.
919
01:10:44,909 --> 01:10:49,437
Digitalis extracts and hemlock decoction.
It couldn't fail.
920
01:10:49,513 --> 01:10:50,912
Rubbish, Doctor!
921
01:10:51,916 --> 01:10:55,318
My father had some
of this poisoned lemonade.
922
01:10:55,386 --> 01:10:57,411
There was no trouble.
923
01:10:57,488 --> 01:11:00,617
I was indeed surprised.
Because of his state
924
01:11:00,691 --> 01:11:02,921
Monsieur Noirtier is literally
925
01:11:02,993 --> 01:11:06,054
stuffed with medicines
I myself prescribe.
926
01:11:07,264 --> 01:11:10,598
They might have protected him
927
01:11:10,668 --> 01:11:13,660
by acting as permanent antidotes.
928
01:11:16,440 --> 01:11:20,502
Arrange an exhumation and autopsy
of Madame de Saint-Meran's body.
929
01:11:20,577 --> 01:11:24,605
MI wager traces of digitalis
and hemlock will be found.
930
01:11:24,682 --> 01:11:28,482
I'll arrange no such thing.
You must understand that.
931
01:11:31,021 --> 01:11:34,685
I understand the truth frightens you.
932
01:11:34,758 --> 01:11:37,386
Valentine made the lemonade
that killed Barrois.
933
01:11:37,461 --> 01:11:40,522
Shut up, Doctor.
You're delirious!
934
01:11:40,597 --> 01:11:43,464
Of course she had nothing
against the poor maid.
935
01:11:44,468 --> 01:11:46,903
No, she was aiming
at Noirtier.
936
01:11:46,971 --> 01:11:49,565
But by tragic accident,
937
01:11:49,640 --> 01:11:52,473
Barrois drank from his master's glass.
938
01:11:52,543 --> 01:11:54,033
Nonsense, d'Avrigny!
939
01:11:54,111 --> 01:11:55,545
She loves him.
940
01:11:56,714 --> 01:11:58,239
Didn't he disinherit her?
941
01:11:58,315 --> 01:12:01,808
An act of senility.
Valentine gave it no importance.
942
01:12:01,885 --> 01:12:04,115
Outwardly only.
943
01:12:05,122 --> 01:12:08,092
Young girls know
how to hide their game.
944
01:12:09,893 --> 01:12:11,452
Come in.
945
01:12:13,831 --> 01:12:16,801
I am Bertuccio,
your new intendant.
946
01:12:16,867 --> 01:12:19,097
My wife told me.
What do you want?
947
01:12:19,169 --> 01:12:22,298
Nothing, sir.
You summoned me.
948
01:12:23,173 --> 01:12:26,074
Really?
No, I don't think so.
949
01:12:26,143 --> 01:12:29,078
Yes, you said you wanted
a glass of cognac.
950
01:12:29,146 --> 01:12:30,910
Straightaway.
951
01:12:30,981 --> 01:12:33,746
MI drink it alone, d'Avrigny.
952
01:12:33,817 --> 01:12:36,479
I have nothing to share
with you anymore.
953
01:12:36,553 --> 01:12:39,386
Never come back here.
954
01:12:39,456 --> 01:12:40,719
All right.
955
01:12:41,725 --> 01:12:44,319
I've told you what I thought.
956
01:12:50,100 --> 01:12:51,590
Listen, Villefort.
957
01:12:58,242 --> 01:13:01,177
Even if it seems unfair
and unbearable to you,
958
01:13:01,245 --> 01:13:03,839
Valentine must be confined.
959
01:13:03,981 --> 01:13:07,178
Behind that demure air,
she is an hysteric
960
01:13:07,251 --> 01:13:10,084
whose perverted
and tormented nature
961
01:13:10,154 --> 01:13:13,920
may lead her to insanity
if she is crossed.
962
01:13:15,592 --> 01:13:17,253
I've been unable to sleep.
963
01:13:18,262 --> 01:13:21,596
We both know what awaits
Valentine if she's denounced.
964
01:13:21,665 --> 01:13:25,329
No, you don't know.
965
01:13:27,638 --> 01:13:30,608
You've never seen a beheading.
966
01:13:30,674 --> 01:13:32,540
I have.
967
01:13:32,609 --> 01:13:34,202
Hundreds.
968
01:13:35,579 --> 01:13:37,172
Up close.
969
01:13:38,248 --> 01:13:41,274
I've read in their eyes
an abject terror.
970
01:13:42,920 --> 01:13:45,082
I've touched their skin,
971
01:13:45,155 --> 01:13:49,092
damp and sweet
with the smell of death.
972
01:13:50,094 --> 01:13:54,224
I've heard their teeth chattering
so hard they break.
973
01:13:56,333 --> 01:13:58,995
You want me
to inflict that on my daughter?
974
01:14:00,003 --> 01:14:02,438
You are a monster
to dare suggest it.
975
01:14:04,241 --> 01:14:08,109
Maybe we could avoid it
and obtain an internment.
976
01:14:08,178 --> 01:14:10,010
In a madhouse?
977
01:14:10,080 --> 01:14:12,879
Treated like an animal,
tied up day and night?
978
01:14:12,950 --> 01:14:15,248
Now you listen to me.
979
01:14:15,319 --> 01:14:18,880
Repeat a word of this
and I'll send you to jail.
980
01:14:19,890 --> 01:14:23,349
To jail, me?
But what for?
981
01:14:24,161 --> 01:14:26,027
For that, trust me.
982
01:14:26,864 --> 01:14:29,094
II find something.
983
01:14:29,166 --> 01:14:31,396
I've done it before.
984
01:14:33,003 --> 01:14:35,233
Very well, [ll say nothing.
985
01:14:36,140 --> 01:14:38,268
But I pity you.
986
01:14:38,342 --> 01:14:40,310
Above all, I'm afraid for you.
987
01:14:41,311 --> 01:14:43,575
You could be the next victim.
988
01:14:44,781 --> 01:14:47,876
Anyone living in this house
could be the next victim.
989
01:14:49,987 --> 01:14:51,284
Get out!
990
01:15:29,026 --> 01:15:30,790
My dear...
991
01:15:32,129 --> 01:15:34,063
I heard all.
992
01:15:35,632 --> 01:15:37,225
My daughter.
993
01:15:38,635 --> 01:15:41,127
Nobody will harm her. Nobody!
994
01:15:43,307 --> 01:15:48,268
And she won't get out of here.
I locked her in her room.
995
01:15:49,279 --> 01:15:51,179
You did well.
996
01:15:52,182 --> 01:15:55,311
But I'm afraid
she doesn't like to be imprisoned.
997
01:15:56,386 --> 01:16:00,823
It would be better if her anger fell on me
rather than on you.
998
01:16:02,826 --> 01:16:04,851
Where is the key?
999
01:16:05,996 --> 01:16:08,021
In the door of her room.
1000
01:16:08,732 --> 01:16:10,131
II go.
1001
01:16:11,201 --> 01:16:13,602
Have a rest.
1002
01:16:13,670 --> 01:16:15,832
Let me take care of everything.
1003
01:17:04,590 --> 01:17:06,820
Now, my lord Count,
may I taste it?
1004
01:17:08,227 --> 01:17:12,391
I like your mouth so much when
you politely say, "My lord Count,"
1005
01:17:12,464 --> 01:17:16,901
when your eyes implore,
"Kiss me like a cook kisses."
1006
01:17:16,969 --> 01:17:18,937
And how do cooks kiss?
1007
01:17:35,921 --> 01:17:37,889
God, it's delicious.
1008
01:17:42,628 --> 01:17:44,187
What do you want?
1009
01:17:44,997 --> 01:17:46,328
I'm afraid.
1010
01:17:46,398 --> 01:17:50,232
Afraid? Fear doesn't exist,
it's just an illusion.
1011
01:17:50,302 --> 01:17:51,861
Go back.
1012
01:17:51,937 --> 01:17:54,998
- I'm afraid for her.
- Who, Valentine?
1013
01:17:55,074 --> 01:17:57,168
Valentine?
Who's Valentine?
1014
01:17:57,243 --> 01:17:58,938
Valentine de Villefort.
1015
01:17:59,011 --> 01:18:01,309
Oh, that little girl.
1016
01:18:01,380 --> 01:18:03,075
What is it?
1017
01:18:04,617 --> 01:18:06,779
Doctor d'Avrigny is convinced
1018
01:18:06,852 --> 01:18:09,651
Valentine poisoned Barrois
and Madame de Saint-Meran.
1019
01:18:09,722 --> 01:18:14,182
The lemonade Valentine made
really contained some poison.
1020
01:18:14,260 --> 01:18:15,955
What kind?
1021
01:18:16,028 --> 01:18:17,962
A mixture of hemlock
and digitalis.
1022
01:18:18,030 --> 01:18:19,623
The devil!
1023
01:18:20,933 --> 01:18:25,495
Now that her mixture works,
she'll go further.
1024
01:18:25,571 --> 01:18:28,199
How tragic!
Do you think she is guilty?
1025
01:18:28,274 --> 01:18:31,005
She is in danger.
Go back to the Villeforts.
1026
01:18:31,076 --> 01:18:35,570
Don't let anyone enter Valentine's room,
especially not Heloise.
1027
01:18:35,648 --> 01:18:38,674
I'll come soon.
How can I get in unobserved'?
1028
01:18:38,751 --> 01:18:41,413
I don't know the house well.
It's so big.
1029
01:18:41,487 --> 01:18:43,148
Maybe by the roof.
1030
01:18:43,222 --> 01:18:47,022
All right, the roof.
You'll watch out for me. Go now!
1031
01:18:47,092 --> 01:18:50,426
Valentine needs you already.
Go, II see you.
1032
01:18:53,966 --> 01:18:57,368
You look worried
and I don't like that.
1033
01:18:57,436 --> 01:18:59,734
An inconvenience.
1034
01:18:59,805 --> 01:19:00,931
Its unimportant.
1035
01:19:01,006 --> 01:19:02,167
Even though.….
1036
01:19:02,241 --> 01:19:03,640
Even though?
1037
01:19:03,709 --> 01:19:07,942
Even though I expected
to keep you with me tonight.
1038
01:19:08,013 --> 01:19:09,777
Yes, keep me!
1039
01:19:09,848 --> 01:19:12,977
Its so cold in my old house.
1040
01:19:13,052 --> 01:19:15,919
Please, I want to stay here with you.
1041
01:19:18,257 --> 01:19:19,747
Close to you.
1042
01:19:19,825 --> 01:19:21,418
Close beside you.
1043
01:19:22,661 --> 01:19:24,686
- Behave, madam.
- Why?
1044
01:19:24,763 --> 01:19:26,925
I have something to do tonight.
1045
01:19:26,999 --> 01:19:29,832
Put it off until tomorrow night.
1046
01:19:29,902 --> 01:19:33,429
Impossible, madam.
I'm expected tonight.
1047
01:19:33,505 --> 01:19:36,736
Expected by whom?
Not a woman, I hope.
1048
01:19:38,844 --> 01:19:42,474
If death looks like a woman,
then yes.
1049
01:19:51,090 --> 01:19:53,559
Bertuccio,
what are you doing here?
1050
01:19:54,927 --> 01:19:58,761
I'm doing what you should
be doing...protecting Valentine.
1051
01:19:58,831 --> 01:20:03,928
Protecting her? What do you
mean? Is she in danger, Bertuccio?
1052
01:20:04,002 --> 01:20:08,371
No, don't worry so much.
We are looking after her now.
1053
01:20:08,440 --> 01:20:11,603
You say that,
but you're only Bertuccio.
1054
01:20:11,677 --> 01:20:12,940
Sure.
1055
01:20:13,011 --> 01:20:14,672
I didn't mean it.
1056
01:20:14,747 --> 01:20:17,079
No, but I mean it myself.
1057
01:20:17,149 --> 01:20:19,447
Don't worry, sir,
I am not alone.
1058
01:20:19,518 --> 01:20:21,179
There is this man.
1059
01:20:21,253 --> 01:20:22,778
Who?
1060
01:20:22,855 --> 01:20:27,122
Even though he is a master,
MI soon consider him a friend.
1061
01:20:27,192 --> 01:20:30,787
One day I'll call him by
his first name. I'll hug him.
1062
01:20:30,863 --> 01:20:32,524
Back to work.
1063
01:21:25,517 --> 01:21:27,485
Wake up!
1064
01:21:29,488 --> 01:21:31,616
Wake up for God's sake.
1065
01:21:31,690 --> 01:21:33,351
Wake up!
1066
01:21:35,727 --> 01:21:39,527
Little beast, wake up.
I need you.
1067
01:21:39,598 --> 01:21:41,965
I need you!
1068
01:21:42,334 --> 01:21:44,268
Wake up.
1069
01:21:59,718 --> 01:22:02,050
Good, Bertuccio.
Good.
1070
01:23:12,824 --> 01:23:14,155
There.
1071
01:23:20,032 --> 01:23:21,397
Watch out.
1072
01:23:23,235 --> 01:23:25,260
Careful, the stairs creak.
1073
01:23:50,295 --> 01:23:52,320
Mademoiselle de Villefort's room.
1074
01:24:26,064 --> 01:24:27,589
Poor child.
1075
01:24:27,666 --> 01:24:29,862
All this emotion has exhausted you.
1076
01:24:30,569 --> 01:24:32,765
LI made something
to help you sleep.
1077
01:24:33,705 --> 01:24:37,608
Thank you, Heloise.
I need nothing. I slept very well.
1078
01:24:37,676 --> 01:24:41,442
But you'll sleep
even better with this. Come on!
1079
01:24:42,881 --> 01:24:43,973
Drink!
1080
01:24:44,049 --> 01:24:46,074
That's the way.
1081
01:24:46,151 --> 01:24:48,347
Drink it until the last drop.
1082
01:24:51,323 --> 01:24:53,587
There...there.
1083
01:24:54,593 --> 01:24:56,960
There, my child, there.
1084
01:24:58,797 --> 01:25:00,390
Sleep well.
1085
01:25:17,249 --> 01:25:19,013
Good night.
1086
01:25:31,730 --> 01:25:33,562
If you shout, we're lost.
1087
01:25:34,332 --> 01:25:36,494
And you won't see Maximilien again.
1088
01:25:38,704 --> 01:25:42,004
- How did that potion taste?
- The taste?
1089
01:25:42,074 --> 01:25:45,044
I didn't notice.
A bit bitter.
1090
01:25:45,110 --> 01:25:48,273
Please be more precise.
Think of your life!
1091
01:25:48,346 --> 01:25:50,576
A pleasant taste of plants.
1092
01:25:51,516 --> 01:25:53,712
Where is the flask
I gave you?
1093
01:25:53,785 --> 01:25:55,275
What do you mean?
1094
01:25:55,353 --> 01:25:58,550
- The antidote!
- I haven't got it anymore.
1095
01:25:58,623 --> 01:26:03,117
I was suspicious after someone
made my dinner, so I drank it.
1096
01:26:06,865 --> 01:26:08,856
I can hardly breathe.
1097
01:26:08,934 --> 01:26:11,528
Rush to the laboratory.
I have one antidote left.
1098
01:26:12,170 --> 01:26:15,231
In a test tube,
the seventh in the rack. Quick!.
1099
01:26:16,641 --> 01:26:19,133
I'm cold. Very cold.
1100
01:26:28,019 --> 01:26:31,887
Faster! Did you hear me?
Come on, hurry up!
1101
01:26:46,872 --> 01:26:49,273
Monsieur Bertuccio!
Its me, Captain Cocles.
1102
01:26:49,341 --> 01:26:50,502
Mission accomplished.
1103
01:26:50,575 --> 01:26:54,011
Sir, I know it's late
but could you
1104
01:26:54,079 --> 01:26:58,209
announce the news
to the Count of Monte Cristo?
1105
01:27:02,353 --> 01:27:04,412
Well, very well, but later.
1106
01:27:42,994 --> 01:27:45,588
- Where is the coachman?
- He wouldn't wait.
1107
01:27:45,663 --> 01:27:47,188
Come. Please come.
1108
01:27:47,432 --> 01:27:49,332
Hurry up! Quickly.
1109
01:27:51,569 --> 01:27:54,231
Come on. Quickly!
1110
01:28:23,301 --> 01:28:24,996
Someone is coming.
Quick!
1111
01:28:25,069 --> 01:28:27,436
Heavens, no!
It's a matter of seconds.
1112
01:29:15,453 --> 01:29:19,117
Thank God the antidote
is quicker than the poison.
1113
01:29:20,057 --> 01:29:21,616
Just in time.
1114
01:29:21,692 --> 01:29:23,057
Thank God she is saved.
1115
01:29:23,127 --> 01:29:25,425
Temporarily.
Heloise will try again.
1116
01:29:26,030 --> 01:29:28,965
She'll see the poison
is not working
1117
01:29:29,800 --> 01:29:32,064
and she'll make another one
1118
01:29:32,136 --> 01:29:35,106
whose formula I don't know...
nor its antidote.
1119
01:29:48,819 --> 01:29:50,719
Excuse me, Count.
1120
01:29:50,788 --> 01:29:53,553
Can you tell me
what punishment ll receive?
1121
01:29:53,624 --> 01:29:56,355
ll made a serious mistake.
Because of me...
1122
01:29:56,427 --> 01:29:59,658
I am not faultless either, Bertuccio.
1123
01:30:19,884 --> 01:30:24,014
My lord Count, at last.
It really is unbelievable.
1124
01:30:24,088 --> 01:30:25,715
What a night!
1125
01:30:25,790 --> 01:30:29,727
First we wait for ages over there
and now we wait here.
1126
01:30:29,794 --> 01:30:33,958
Upon my word,
the Turks are an easier party
1127
01:30:34,031 --> 01:30:35,999
than your Bertuccio.
1128
01:30:39,370 --> 01:30:40,735
My God...
1129
01:30:41,739 --> 01:30:43,639
Haydeel!
1130
01:30:43,708 --> 01:30:46,143
If you knew where I found her
1131
01:30:47,878 --> 01:30:49,903
and in such a pitiable state.
1132
01:30:49,981 --> 01:30:51,972
I know, Captain Cocles.
1133
01:30:52,783 --> 01:30:54,512
I can imagine.
1134
01:30:58,122 --> 01:30:59,647
No.
1135
01:31:02,827 --> 01:31:06,821
Leave it, I'll take the reins.
I'm suffocating, I need some air.
1136
01:32:07,325 --> 01:32:11,421
Welcome, madam.
I am the Count of Monte Cristo.
1137
01:32:12,630 --> 01:32:14,860
And ll am your slave, sir,
1138
01:32:14,932 --> 01:32:17,697
as you were kind enough
to buy me.
1139
01:32:17,768 --> 01:32:19,964
I didn't buy you.
I set you free.
1140
01:32:20,905 --> 01:32:23,101
You were imprisoned.
I hate prisons.
1141
01:32:23,174 --> 01:32:25,040
I know, sir.
1142
01:32:25,109 --> 01:32:26,838
I know I should have gone home.
1143
01:32:26,911 --> 01:32:31,280
But I was curious to know
what a meeting with death was like.
1144
01:32:32,350 --> 01:32:34,751
Your sort of death is very pretty.
1145
01:32:34,819 --> 01:32:36,913
This young woman has suffered.
1146
01:32:36,987 --> 01:32:40,321
Young women suffering
are your private passion.
1147
01:32:44,128 --> 01:32:46,153
I am Camille de la Richardais.
1148
01:32:46,230 --> 01:32:49,598
I've suffered quite a lot too.
1149
01:32:49,667 --> 01:32:52,068
Widowed two years
after getting married,
1150
01:32:52,136 --> 01:32:56,630
I wrongly fell in love with someone
I thought was a man,
1151
01:32:57,375 --> 01:33:00,538
but who finally proved
to be an owl or a bat,
1152
01:33:00,611 --> 01:33:06,106
a beast of the night
who never stays at home in bed.
1153
01:33:06,183 --> 01:33:10,177
Thank you for the compliment, madam.
We'll discuss it later.
1154
01:33:10,254 --> 01:33:12,154
You must be exhausted.
1155
01:33:12,223 --> 01:33:14,248
Muhammad
will prepare you a room.
1156
01:33:14,325 --> 01:33:16,453
Wouldn't she be better off
at a hotel?
1157
01:33:16,527 --> 01:33:19,986
Nobody must know
she is here or in Paris.
1158
01:33:20,064 --> 01:33:21,896
I require total secrecy…
1159
01:33:21,966 --> 01:33:25,561
for her security
and for my plans.
1160
01:33:25,636 --> 01:33:28,128
As you know my house, madam...
1161
01:33:28,205 --> 01:33:31,038
would you care
to make her comfortable?
1162
01:33:36,814 --> 01:33:38,441
Thank you, Captain Cocles.
1163
01:33:38,516 --> 01:33:42,510
You also asked me to bring some documents.
Here they are.
1164
01:33:55,199 --> 01:33:56,792
Heavens, Beauchamp!
1165
01:33:56,867 --> 01:34:01,532
I ask you for an article
about Victoria's first year as Queen.
1166
01:34:01,605 --> 01:34:04,267
You don't write
a political article,
1167
01:34:04,341 --> 01:34:06,207
but a declaration of love!
1168
01:34:06,277 --> 01:34:07,972
It's because
1169
01:34:08,045 --> 01:34:13,245
at 19 years old,
with a cute little face and a shy smile,
1170
01:34:13,317 --> 01:34:15,581
the Queen is quite charming, isn't she?
1171
01:34:15,653 --> 01:34:17,348
Monsieur Beauchamp!
1172
01:34:19,323 --> 01:34:20,415
Urgent.
1173
01:34:20,491 --> 01:34:22,050
Thank you.
1174
01:34:36,273 --> 01:34:39,038
Let's forget
the Queen of England.
1175
01:34:39,109 --> 01:34:41,476
I've got something explosive.
1176
01:34:42,480 --> 01:34:44,471
Here, read this.
1177
01:34:50,054 --> 01:34:52,148
If it's true, it's a scandal.
1178
01:34:53,190 --> 01:34:55,181
Are you sure of this information?
1179
01:34:55,259 --> 01:34:57,660
I trust the man who sent it.
1180
01:34:57,728 --> 01:35:01,187
I hope so.
If not, I'll lose my newspaper.
1181
01:35:02,666 --> 01:35:05,727
Anyway, let's be cautious.
1182
01:35:05,803 --> 01:35:09,239
We light the fuse,
but we don't explode the bomb.
1183
01:35:11,175 --> 01:35:12,870
What about a title?
1184
01:35:12,943 --> 01:35:15,105
"A Letter from Janina."
1185
01:35:36,500 --> 01:35:39,526
Let's hope no one fights you in a duel.
1186
01:35:39,603 --> 01:35:40,968
At least not me.
1187
01:35:41,939 --> 01:35:45,000
What kind of punishment
is a shot in the heart?
1188
01:35:45,075 --> 01:35:48,511
A true punishment
must be an enduring one.
1189
01:35:48,579 --> 01:35:51,913
- Have you ever missed the target?
- Never.
1190
01:35:51,982 --> 01:35:53,472
Then teach me.
1191
01:35:53,551 --> 01:35:57,419
Enroll with the master.
The next session is on Saturday.
1192
01:35:57,488 --> 01:35:58,785
I have no time.
1193
01:36:00,457 --> 01:36:04,519
You saved my life in Rome.
Help me not to lose it in Paris.
1194
01:36:04,595 --> 01:36:07,530
Albert, what's the matter?
1195
01:36:07,598 --> 01:36:10,158
- I challenged someone to a duel.
- A duel, you?
1196
01:36:10,234 --> 01:36:12,168
- I've been offended.
- Who is the offender?
1197
01:36:12,236 --> 01:36:14,728
- Beauchamp.
- The journalist?
1198
01:36:14,805 --> 01:36:16,773
- I thought he was your friend.
- No more.
1199
01:36:16,840 --> 01:36:19,241
Read this.
Third page at the bottom.
1200
01:36:19,310 --> 01:36:21,108
"A Letter from Janina."
1201
01:36:28,619 --> 01:36:29,984
Where is the offence?
1202
01:36:30,054 --> 01:36:32,148
This article insinuates
that a certain Fernand,
1203
01:36:32,222 --> 01:36:35,214
an officer who served in Greece,
1204
01:36:35,292 --> 01:36:38,262
was guilty of betraying Sultan Ali Pasha
1205
01:36:38,329 --> 01:36:40,161
by handing him over to the Turks.
1206
01:36:40,230 --> 01:36:41,891
Signed Beauchamp.
1207
01:36:41,966 --> 01:36:44,697
A certain Fernand, yes..
How does it concern you?
1208
01:36:44,768 --> 01:36:47,294
Its my father's name.
1209
01:36:47,371 --> 01:36:52,901
In Paris there are hundreds of Fernands.
It's a common name.
1210
01:36:52,977 --> 01:36:56,572
Let's not say common,
but rather fashionable.
1211
01:36:56,647 --> 01:37:00,413
But he served in Greece
under the flag of Janina.
1212
01:37:00,484 --> 01:37:02,953
The allusion is obvious.
1213
01:37:03,020 --> 01:37:04,419
Come now.
1214
01:37:05,656 --> 01:37:09,615
If this is a slight,
it's not your business to address it.
1215
01:37:09,693 --> 01:37:11,127
It's your father's.
1216
01:37:11,195 --> 01:37:13,789
Luckily he is unaware of it.
1217
01:37:13,864 --> 01:37:17,823
For him, the Messager
is the organ of the enemy.
1218
01:37:17,901 --> 01:37:20,165
And if this were your father?
1219
01:37:21,839 --> 01:37:23,432
My father?
1220
01:37:24,742 --> 01:37:26,870
They did worse than insult him.
1221
01:37:28,045 --> 01:37:30,139
They made him die of grief.
1222
01:37:30,214 --> 01:37:32,740
- You haven't thought of revenge?
- Yes.
1223
01:37:33,751 --> 01:37:35,116
You see?
1224
01:37:36,120 --> 01:37:38,282
I have choice of weapons.
1225
01:37:39,657 --> 01:37:43,355
I fence well, but Beauchamp
has never held a sword.
1226
01:37:43,427 --> 01:37:45,623
But he can use a pistol.
1227
01:37:45,696 --> 01:37:49,098
In honor of past friendship
and as honor is involved,
1228
01:37:49,166 --> 01:37:52,397
I've chosen pistols
about which I know nothing.
1229
01:37:56,674 --> 01:37:59,803
So you've replaced
murder with suicide?
1230
01:38:00,344 --> 01:38:02,244
Unless you teach me to shoot.
1231
01:38:02,312 --> 01:38:03,837
And I refused.
1232
01:38:03,914 --> 01:38:07,873
By training Albert
I'd be taking aim at Beauchamp,
1233
01:38:07,951 --> 01:38:10,784
who wrote his article
using information
1234
01:38:10,854 --> 01:38:12,618
I sent him myself.
1235
01:38:12,690 --> 01:38:14,055
Albert is innocent too.
1236
01:38:14,124 --> 01:38:16,957
Must children pay for
their parents' faults?
1237
01:38:17,027 --> 01:38:19,325
And Valentine is as well.
1238
01:38:19,396 --> 01:38:23,594
If I confound Fernand de Morcerf today,
Albert won't have to fight.
1239
01:38:23,667 --> 01:38:27,035
At least, I hope not.
As for Valentine..
1240
01:38:27,104 --> 01:38:29,573
Heloise won't leave her alone.
1241
01:38:29,673 --> 01:38:32,267
She's constantly
offering her something to drink.
1242
01:38:32,342 --> 01:38:36,142
I do my best to keep watch,
but I need to sleep.
1243
01:38:36,213 --> 01:38:39,979
Which reminds me, there may be
a way to save her from Heloise.
1244
01:38:40,050 --> 01:38:44,817
Do you recall the toad I fed
with the Deep Sleep Potion?
1245
01:38:46,323 --> 01:38:48,121
I don't like it.
1246
01:38:48,192 --> 01:38:50,217
Me neither, but it's the only way.
1247
01:38:50,294 --> 01:38:52,786
For now, go back to your charge
1248
01:38:52,863 --> 01:38:55,457
and meet me here
at ten tomorrow.
1249
01:39:01,005 --> 01:39:01,597
-
91790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.