Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,241 --> 00:00:14,010
THE COUNT OF MONTE CRISTO
2
00:02:36,122 --> 00:02:37,886
Welcome, your lordship.
3
00:02:37,957 --> 00:02:40,483
I mean, Your Highness...
4
00:02:40,560 --> 00:02:43,723
Your Grace...
5
00:02:43,796 --> 00:02:47,061
My friend,
ll am merely a starving man.
6
00:02:47,133 --> 00:02:48,726
Come.
7
00:03:10,290 --> 00:03:14,056
No, no...
Use this.
8
00:03:15,061 --> 00:03:16,859
You're right.
I must be careful
9
00:03:16,930 --> 00:03:20,457
that my manners
don't betray my identity.
10
00:03:25,171 --> 00:03:28,197
Since you were the servant of a count,
11
00:03:28,274 --> 00:03:31,244
you can teach me
the customs of high society.
12
00:03:31,311 --> 00:03:34,144
Firstly,
a count as rich as yourself
13
00:03:34,214 --> 00:03:36,148
must never appear hungry.
14
00:03:37,984 --> 00:03:39,713
All right.
15
00:03:39,786 --> 00:03:41,117
No, no.
16
00:03:41,187 --> 00:03:43,451
What? Can't one drink wine?
17
00:03:43,523 --> 00:03:45,389
Yes, but in moderation.
18
00:03:45,458 --> 00:03:47,517
With great moderation.
19
00:03:47,594 --> 00:03:49,289
Like this.
Moderately, and.….
20
00:03:49,362 --> 00:03:52,491
With a touch of disdain,
as if it were vinegar.
21
00:03:56,669 --> 00:03:58,899
And laughter...
Is it allowed?
22
00:03:59,239 --> 00:04:03,267
A true count laughs discreetly,
as if coughing.
23
00:04:03,343 --> 00:04:05,072
People from high society
24
00:04:05,144 --> 00:04:07,374
are meant to be bored to death with life.
25
00:04:07,447 --> 00:04:09,609
What idiots.
26
00:04:09,682 --> 00:04:11,673
No, no!
27
00:04:11,751 --> 00:04:14,277
Take your serviette,
just the corner.
28
00:04:15,455 --> 00:04:17,549
There, delicately.
29
00:04:19,125 --> 00:04:20,615
Very well.
30
00:04:23,196 --> 00:04:25,324
Listen here, Bertuccio.
31
00:04:25,398 --> 00:04:27,594
Let's start from the beginning.
32
00:04:27,667 --> 00:04:29,396
You'll teach me.….
33
00:04:29,469 --> 00:04:31,460
Good manners.
34
00:04:32,038 --> 00:04:35,269
You'll give me lessons
on posture and habits.
35
00:04:35,341 --> 00:04:38,743
You'll teach me to be an idiot.
Or how to pretend.
36
00:04:50,390 --> 00:04:51,653
Beauchamp, you're here.
37
00:04:51,724 --> 00:04:54,216
The latest edition,
here it is!
38
00:04:54,294 --> 00:04:56,388
Everything on today's trial.
39
00:04:56,462 --> 00:04:58,931
Death for Gervaise Rebuffet!
40
00:05:03,403 --> 00:05:05,064
You're being a bit hasty.
41
00:05:05,138 --> 00:05:07,232
Villefort's summing up
is this afternoon.
42
00:05:07,307 --> 00:05:09,708
He'll hand down
the death penalty.
43
00:05:09,776 --> 00:05:11,471
As usual.
44
00:05:11,544 --> 00:05:13,410
And tomorrow
his daughter Valentine
45
00:05:13,479 --> 00:05:15,914
will stroll through the woods
wearing blue ribbons.
46
00:05:15,982 --> 00:05:17,347
Why not?
47
00:05:18,751 --> 00:05:21,345
Mademoiselle de Villefort is ravishing.
48
00:05:22,588 --> 00:05:24,454
I used to see her in the street.
49
00:05:24,524 --> 00:05:27,755
She used to visit
her grandmother in Marseille.
50
00:05:27,827 --> 00:05:28,817
Albert…
51
00:05:28,895 --> 00:05:30,693
I'm starving.
When do we eat'?
52
00:05:30,763 --> 00:05:32,754
We are awaiting
the Count of Monte Cristo.
53
00:05:32,832 --> 00:05:33,822
Who?
54
00:05:33,900 --> 00:05:36,801
His Excellency,
the Count of Monte Cristo.
55
00:05:41,874 --> 00:05:45,777
My friends, this is the man
to whom I owe my life,
56
00:05:45,845 --> 00:05:48,906
and who hardly gave me
the chance to thank him.
57
00:05:48,981 --> 00:05:52,178
Something I am happy to do today,
before you all.
58
00:05:52,251 --> 00:05:53,980
By the way, Count,
59
00:05:54,053 --> 00:05:57,717
how did you manage
to tear me away from my abductors?
60
00:05:57,790 --> 00:06:00,350
I negotiated with them, Viscount.
61
00:06:01,127 --> 00:06:04,688
Money buys everything,
even the life of a man.
62
00:06:04,764 --> 00:06:07,392
Maximilien Morrel,
my dear Count, from--
63
00:06:07,467 --> 00:06:08,798
Marseille, yes?
64
00:06:08,868 --> 00:06:10,461
How did you know?
65
00:06:12,372 --> 00:06:15,239
I simply heard your name
pronounced by my friend,
66
00:06:15,308 --> 00:06:17,504
Lord Wilmore.
67
00:06:17,577 --> 00:06:19,067
If he is your friend--
68
00:06:19,145 --> 00:06:22,809
It is only a
business relationship.
69
00:06:23,149 --> 00:06:25,584
He sometimes gives me
good advice
70
00:06:25,651 --> 00:06:27,483
regarding the management
of my fortune,
71
00:06:27,553 --> 00:06:29,214
which is a complicated affair.
72
00:06:29,288 --> 00:06:31,757
He's revolting.
Does he care only for money?
73
00:06:31,824 --> 00:06:34,759
And while my servant and I chased them,
74
00:06:34,827 --> 00:06:36,659
brandishing our scimitars,
75
00:06:36,729 --> 00:06:39,630
the camels finally disappeared
behind the dunes.
76
00:06:39,699 --> 00:06:41,497
We returned to our tents,
77
00:06:41,567 --> 00:06:44,366
under the sparkling
desert sky,
78
00:06:44,437 --> 00:06:47,031
where we shared
the most succulent roast
79
00:06:47,106 --> 00:06:49,097
I have ever had
the pleasure of savoring.
80
00:06:49,175 --> 00:06:50,904
You are an amazing storyteller!
81
00:06:50,977 --> 00:06:54,436
What if this dreadful sheik
had captured you?
82
00:06:56,048 --> 00:06:59,746
- He would have put us in prison.
- And that doesn't bother you?
83
00:06:59,819 --> 00:07:02,720
Obviously you know
nothing of imprisonment.
84
00:07:02,789 --> 00:07:05,281
And you do, sir?
85
00:07:05,758 --> 00:07:09,524
Well, during the famous
July Revolution, I was …
86
00:07:09,595 --> 00:07:11,529
July Revolution?
87
00:07:11,597 --> 00:07:13,656
Excuse my ignorance, but…
88
00:07:13,733 --> 00:07:16,361
ll was away from France
for such a long time.
89
00:07:16,436 --> 00:07:19,838
It was three days of riots
that crowned King Louis-Phillipe.
90
00:07:19,906 --> 00:07:22,603
Beauchamp bravely defended the riots
91
00:07:22,675 --> 00:07:24,803
and was arrested.
92
00:07:24,877 --> 00:07:26,845
Like a common thief.
93
00:07:26,913 --> 00:07:29,473
I spent three days in jail.
94
00:07:29,549 --> 00:07:30,983
Three days and three nights.
95
00:07:31,050 --> 00:07:34,281
You can't imagine what I endured
in seventy-two hours.
96
00:07:34,353 --> 00:07:37,755
Without wanting to minimize your ordeal,
97
00:07:37,824 --> 00:07:39,849
I personally knew someone
98
00:07:39,926 --> 00:07:43,487
who was submerged
in the darkness of a dungeon
99
00:07:43,563 --> 00:07:46,430
for 175,200 hours.
100
00:07:46,499 --> 00:07:50,458
Damnation! Tell us!
MI write about it in my paper.
101
00:07:50,536 --> 00:07:52,732
- Yes, tell us.
- It sounds exciting!
102
00:07:53,272 --> 00:07:55,604
No. You are too merry
and carefree
103
00:07:55,675 --> 00:07:58,167
to know what despair is.
104
00:07:58,277 --> 00:08:00,371
You really think so?
105
00:08:00,947 --> 00:08:04,747
And what of two people who love.….
and are thwarted?
106
00:08:06,319 --> 00:08:07,650
Well..
107
00:08:08,654 --> 00:08:10,383
Well, well.
108
00:08:11,691 --> 00:08:15,685
'D rather tell you the story
of three Benghazi camel drivers.
109
00:08:16,529 --> 00:08:19,965
One day, I made the decision
110
00:08:20,032 --> 00:08:22,592
to buy a white she-camel.
111
00:08:27,707 --> 00:08:32,235
They're under your spell.
They think you incredible, amazing.
112
00:08:32,311 --> 00:08:36,179
Even Beauchamp, the viper,
thinks you'Il have Paris at your feet.
113
00:08:36,249 --> 00:08:41,551
I'm glad to honor you, Viscount.
But now I must beg your leave.
114
00:08:41,621 --> 00:08:43,817
Not before
you have met my parents.
115
00:08:43,890 --> 00:08:46,382
They can't wait to express their gratitude.
116
00:08:46,459 --> 00:08:47,585
Especially my mother.
117
00:08:47,660 --> 00:08:49,685
You spoke of me to your mother?
118
00:08:49,762 --> 00:08:50,888
What did she say?
119
00:08:50,963 --> 00:08:52,897
She was anxious to meet you.
120
00:08:52,965 --> 00:08:55,263
The feeling is mutual.
121
00:08:58,704 --> 00:09:01,173
My father is passionate
about horse races.
122
00:09:01,240 --> 00:09:03,902
Would you race
at the Jockey Club?
123
00:09:03,976 --> 00:09:06,673
Its unavoidable for making
an impression in Paris.
124
00:09:06,746 --> 00:09:09,841
Honestly, Viscount,
nothing could surpass
125
00:09:09,916 --> 00:09:11,782
such a magnificent animal.
126
00:09:11,851 --> 00:09:13,649
- And yet…
- And yet?
127
00:09:13,719 --> 00:09:15,084
Nothing.
128
00:09:39,478 --> 00:09:42,470
May I introduce to you
the Count of Monte Cristo.
129
00:09:43,349 --> 00:09:46,046
Monsieur de Monte Cristo, at last.
130
00:09:46,118 --> 00:09:48,610
I had lost all hope
of ever meeting you.
131
00:09:48,688 --> 00:09:49,883
We owe you--
132
00:09:49,956 --> 00:09:52,254
Nothing at all, madam.
133
00:09:52,325 --> 00:09:54,851
Anyone in my position
would have.
134
00:09:55,761 --> 00:09:57,251
Come closer, sir.
135
00:09:57,330 --> 00:09:59,560
Please.
136
00:09:59,632 --> 00:10:02,363
We close the curtains
due to the heat, but.…
137
00:10:02,435 --> 00:10:04,164
I wish to see you in the light.
138
00:10:04,236 --> 00:10:06,898
Please, madam,
leave the curtains as they are.
139
00:10:08,407 --> 00:10:10,899
Bright light burns my eyes.
140
00:10:10,977 --> 00:10:14,208
I have become
like a bird of the night.
141
00:10:14,280 --> 00:10:18,478
The reflection of the sun
on the sands of Arabia…
142
00:10:19,485 --> 00:10:21,283
damaged my eyesight.
143
00:10:22,288 --> 00:10:23,983
Did you cover the whole Orient?
144
00:10:24,056 --> 00:10:25,649
I lived there.
145
00:10:25,725 --> 00:10:26,817
A long time?
146
00:10:26,892 --> 00:10:28,724
Just over twenty years.
147
00:10:28,794 --> 00:10:31,263
- A wonderful place, isn't it?
- Yes.
148
00:10:31,330 --> 00:10:32,354
And cruel.
149
00:10:32,431 --> 00:10:35,401
True. They practice
hideously refined tortures.
150
00:10:35,468 --> 00:10:36,833
As in France.
151
00:10:36,902 --> 00:10:39,234
Thank God
we have abolished torture!
152
00:10:40,272 --> 00:10:43,173
There are other means
of making a man suffer.
153
00:10:43,242 --> 00:10:45,210
Much less violent perhaps,
154
00:10:45,277 --> 00:10:48,645
but worse in that
we can prolong them for years.
155
00:10:48,748 --> 00:10:51,115
Well, what a conversation!
156
00:10:51,183 --> 00:10:53,880
We are here to rejoice.
157
00:10:53,953 --> 00:10:57,116
My lord of Monte Cristo,
would you like a cup of coffee?
158
00:11:12,905 --> 00:11:14,634
My dear, what is wrong?
159
00:11:14,707 --> 00:11:16,266
Are you unwell, Mother?
160
00:11:16,342 --> 00:11:19,403
- How pale you are!
- It's nothing.
161
00:11:20,212 --> 00:11:21,737
A hot flush.
162
00:11:21,814 --> 00:11:24,681
This end of summer
is suffocating.
163
00:11:25,284 --> 00:11:27,776
I hope you have chosen
to reside
164
00:11:27,853 --> 00:11:30,823
on the banks of the Seine, my lord.
165
00:11:30,890 --> 00:11:34,349
The river is so refreshing.
166
00:11:34,427 --> 00:11:38,227
At least when it doesn't invade you
with its stench.
167
00:11:38,297 --> 00:11:40,629
In fact, where do you reside'?
168
00:11:42,802 --> 00:11:44,964
At the Hotel de Monte Cristo.
169
00:11:45,037 --> 00:11:46,368
Obviously, but where?
170
00:11:46,439 --> 00:11:50,000
It's an excellent address
I have yet to find.
171
00:11:52,912 --> 00:11:54,471
Leave it, sir.
172
00:11:54,547 --> 00:11:57,175
I always lose anyway.
173
00:11:57,249 --> 00:11:58,978
I play to please Fernand.
174
00:11:59,051 --> 00:12:00,314
You don't like chess?
175
00:12:00,386 --> 00:12:03,321
My wife thinks the games
go on forever.
176
00:12:03,389 --> 00:12:04,754
That's quite right.
177
00:12:04,824 --> 00:12:08,158
LI myself began one
twenty years ago.
178
00:12:08,227 --> 00:12:09,717
It's not over yet?
179
00:12:10,696 --> 00:12:12,664
It will soon reach its end.
180
00:12:12,732 --> 00:12:14,325
In fact.
181
00:12:14,400 --> 00:12:18,166
My opponent is already checkmate,
but doesn't know it.
182
00:12:18,838 --> 00:12:21,864
It's the most jubilant moment of the game.
183
00:12:25,010 --> 00:12:26,978
Yes, come in!
184
00:12:28,180 --> 00:12:32,174
For the Count of Monte Cristo
from signor Bertuccio.
185
00:12:32,251 --> 00:12:34,652
Its my intendant.
Please excuse me.
186
00:12:34,720 --> 00:12:36,779
The Plain of Monceau.
187
00:12:39,425 --> 00:12:41,951
- I'm sorry?
- Well, yes...
188
00:12:42,027 --> 00:12:44,655
You asked my address.
The Plain of Monceau.
189
00:12:46,599 --> 00:12:48,761
It's nearly the countryside.
190
00:12:48,834 --> 00:12:50,666
Solitude.
191
00:12:50,736 --> 00:12:52,067
I'm used to it.
192
00:12:52,138 --> 00:12:54,869
You might lessen
my solitude, madam,
193
00:12:54,940 --> 00:12:56,931
with an occasional visit.
194
00:13:00,146 --> 00:13:01,841
Kind sir,
forgive my leaving,
195
00:13:01,914 --> 00:13:03,609
but I must go
to the Law Courts.
196
00:13:03,682 --> 00:13:06,811
I promised to hear
Mr. de Villefort's summing up.
197
00:13:06,886 --> 00:13:08,854
He is no longer in Marseille?
198
00:13:08,921 --> 00:13:11,652
No, no.
He was appointed to Paris..
199
00:13:11,724 --> 00:13:13,556
How long ago, Mercedes?
200
00:13:13,626 --> 00:13:15,822
Nearly twenty years.
201
00:13:15,895 --> 00:13:17,454
Twenty years!
202
00:13:17,530 --> 00:13:19,396
Would you like to hear him?
203
00:13:19,465 --> 00:13:21,058
I didn't dare ask.
204
00:13:24,804 --> 00:13:28,138
I hope, madam,
that your discomfort has eased.
205
00:13:31,477 --> 00:13:33,707
My God, yes, I…
206
00:13:34,380 --> 00:13:35,814
Yes.
207
00:13:55,934 --> 00:13:59,564
Who is this Gervaise Rebuffet
on trial today'?
208
00:13:59,638 --> 00:14:01,402
An abortionist.
209
00:14:01,473 --> 00:14:03,271
But what does
the crime matter?
210
00:14:03,341 --> 00:14:06,743
Justice is like
the Spanish bullfights.
211
00:14:06,812 --> 00:14:10,077
The bull is only there
to highlight the fighter.
212
00:14:12,851 --> 00:14:14,046
Excuse me.
213
00:14:38,910 --> 00:14:40,674
This woman...
214
00:14:40,745 --> 00:14:43,305
Why am I saying "woman"?
215
00:14:43,381 --> 00:14:46,248
Does she deserve
to be called a woman?
216
00:14:46,318 --> 00:14:48,116
This child killer!
217
00:14:48,186 --> 00:14:49,620
You can't say that!
218
00:14:50,488 --> 00:14:52,582
The word "child"
is unsuitable.
219
00:14:52,657 --> 00:14:55,319
I remind the court
that the Rebuffet woman
220
00:14:55,393 --> 00:14:57,452
is not accused
of infanticide, but--
221
00:14:57,529 --> 00:15:00,260
Of being an "angel maker,"
too nice a term
222
00:15:00,332 --> 00:15:03,791
to define
this diabolical crime.. Yes!
223
00:15:03,869 --> 00:15:06,531
Gervaise Rebuffet
killed children.
224
00:15:07,305 --> 00:15:10,741
And she did it
in the most loathsome of ways.
225
00:15:10,809 --> 00:15:16,373
She put them to their death
in their mothers' wombs.
226
00:15:17,249 --> 00:15:20,219
This temple of life
which she profaned.
227
00:15:20,285 --> 00:15:23,721
This most sacred of havens she violated!
228
00:15:25,357 --> 00:15:28,793
How many times
have you savagely destroyed
229
00:15:28,860 --> 00:15:32,091
what I at least feel to be
230
00:15:32,163 --> 00:15:34,564
the most precious thing on earth?
231
00:15:34,633 --> 00:15:36,032
A child.
232
00:15:36,101 --> 00:15:38,627
Even if you had done it once,
233
00:15:39,337 --> 00:15:42,272
it would still be
once too often.
234
00:15:42,340 --> 00:15:45,310
The fact remains that
when the guillotine's blade
235
00:15:45,377 --> 00:15:47,675
strikes you,
Gervaise Rebuffet,
236
00:15:47,746 --> 00:15:50,215
it will not
make of you an angel
237
00:15:50,282 --> 00:15:52,512
for you belong in hell!
238
00:16:01,726 --> 00:16:03,854
If you wish to attend
the execution
239
00:16:03,929 --> 00:16:06,330
I can obtain a pass for you.
240
00:16:06,398 --> 00:16:09,925
Unfortunately,
it's very early, but.…
241
00:16:11,303 --> 00:16:15,103
It must be awe-inspiring
to see justice at work.
242
00:16:19,144 --> 00:16:23,081
My friend, once again
you honor your reputation.
243
00:16:23,148 --> 00:16:26,709
It wasn't such an effort.
When it concerns childhood.…
244
00:16:26,785 --> 00:16:29,152
His Excellency,
the Count of Monte Cristo.
245
00:16:29,220 --> 00:16:31,621
Mr. de Villefort, Crown Prosecutor.
246
00:16:32,657 --> 00:16:34,648
Excuse me one moment,
247
00:16:34,726 --> 00:16:38,128
I must collect a document
248
00:16:38,196 --> 00:16:40,460
regarding an important matter.
249
00:16:40,532 --> 00:16:41,761
Please.
250
00:16:47,339 --> 00:16:49,501
- Who cleans here?
- I'm sorry?
251
00:16:49,574 --> 00:16:52,134
The floor, who cleans it?
Who does the cleaning?
252
00:16:52,210 --> 00:16:55,737
Cleaners, I imagine
Why do you ask, sir?
253
00:16:55,814 --> 00:16:58,340
Did you see how the accused wept?
254
00:16:58,416 --> 00:17:01,386
Yes. She sought pity
from the jurors.
255
00:17:01,453 --> 00:17:03,182
But to no avail.
256
00:17:03,254 --> 00:17:07,589
I feel sorry for the one
who has to mop up all those tears.
257
00:17:07,659 --> 00:17:09,650
You know, they dry very quickly.
258
00:17:10,662 --> 00:17:11,652
This way.
259
00:17:17,702 --> 00:17:19,033
The Chateau d'If.
260
00:17:20,505 --> 00:17:23,497
The most dreaded prison
in the kingdom.
261
00:17:23,575 --> 00:17:27,569
When ll was at Marseille
I added to its population.
262
00:17:32,317 --> 00:17:34,285
Why did you leave Marseille?
263
00:17:34,352 --> 00:17:36,719
You didn't like it?
264
00:17:38,923 --> 00:17:41,290
Embarrassing question, Count.
265
00:17:41,359 --> 00:17:43,953
But I'll forget my modesty
and answer you.
266
00:17:44,029 --> 00:17:46,691
I was granted a promotion.
267
00:17:46,765 --> 00:17:48,426
For services rendered?
268
00:17:48,500 --> 00:17:51,697
- Yes, of course.
- To whom?
269
00:17:52,704 --> 00:17:54,172
To whom?
270
00:17:54,706 --> 00:17:56,196
To justice, sir.
271
00:17:57,208 --> 00:17:59,734
To the cause of justice.
272
00:18:00,345 --> 00:18:03,178
Do not resent me if ll seem indiscreet.
273
00:18:03,648 --> 00:18:07,846
It's the first time I have been
face to face with a prosecutor.
274
00:18:09,788 --> 00:18:11,722
And you're impressed, of course
275
00:18:11,790 --> 00:18:13,884
It intrigues me.
276
00:18:14,692 --> 00:18:17,662
You hand out
such terrifying sentences,
277
00:18:17,729 --> 00:18:21,256
haven't you ever
entertained any doubts?
278
00:18:22,367 --> 00:18:24,062
- Doubts?
- Yes.
279
00:18:24,803 --> 00:18:25,793
No.
280
00:18:28,573 --> 00:18:30,063
Any regrets?
281
00:18:32,777 --> 00:18:35,747
It is the accused
who should have regrets.
282
00:18:35,814 --> 00:18:37,646
Not I.
283
00:18:37,715 --> 00:18:40,582
You never have regrets?
284
00:18:41,619 --> 00:18:42,609
Never.
285
00:18:42,687 --> 00:18:45,850
Which means you are not afraid
to appear before God
286
00:18:45,924 --> 00:18:48,154
when it's your turn to be judged?
287
00:18:49,227 --> 00:18:50,854
Well..
288
00:18:51,863 --> 00:18:54,491
No. I have my conscience.
289
00:18:54,566 --> 00:18:56,398
I am the same.
290
00:18:57,402 --> 00:18:59,803
I've never feared death.
291
00:19:03,508 --> 00:19:07,103
Except if it came too early,
292
00:19:07,178 --> 00:19:10,409
and stopped me
from accomplishing the huge task
293
00:19:10,482 --> 00:19:12,143
I have set for myself.
294
00:19:13,451 --> 00:19:14,782
A task?
295
00:19:14,853 --> 00:19:18,551
You'll find this amusing.
296
00:19:18,623 --> 00:19:20,785
It's to do justice.
297
00:19:20,859 --> 00:19:23,226
- Do justice, you?
- Me.
298
00:19:24,429 --> 00:19:26,864
But you cannot, sir.
299
00:19:26,931 --> 00:19:31,334
What dreadful confusion if anyone
could exercise justice!
300
00:19:31,402 --> 00:19:33,666
Of course, I know
you're not just anyone.
301
00:19:33,738 --> 00:19:35,365
The magistrates are there
to do justice.
302
00:19:35,440 --> 00:19:37,772
Rest assured...
303
00:19:37,842 --> 00:19:40,539
I had no intention of flouting men's justice.
304
00:19:40,612 --> 00:19:42,478
- There exists no other.
- Yes!
305
00:19:42,547 --> 00:19:46,381
Yes, there does.
306
00:19:46,451 --> 00:19:49,751
The one we are presently invoking.
307
00:19:49,821 --> 00:19:51,482
God's justice.
308
00:20:02,167 --> 00:20:03,657
Excuse me.
309
00:20:04,769 --> 00:20:07,431
My daughter, Valentine,
the Count of Monte Cristo.
310
00:20:09,007 --> 00:20:11,908
My dear child, to what do I owe
this surprise visit?
311
00:20:11,976 --> 00:20:16,641
Father, I just learned
the most unexpected news.
312
00:20:16,714 --> 00:20:17,704
I don't know if...
313
00:20:19,217 --> 00:20:21,811
You may speak in my lord's presence.
314
00:20:21,886 --> 00:20:24,253
He was just saying
he could take God's place.
315
00:20:24,322 --> 00:20:28,418
And as God knows all,
nothing you say will surprise him.
316
00:20:29,394 --> 00:20:31,419
Is it true that Franz d'Epinay,
317
00:20:31,496 --> 00:20:34,329
who was meant to serve
another year in Algeria,
318
00:20:34,399 --> 00:20:36,663
will soon return to Paris?
319
00:20:36,734 --> 00:20:39,704
It is true
that I used certain contacts
320
00:20:39,771 --> 00:20:41,899
to obtain his return.
321
00:20:43,174 --> 00:20:46,144
Sir, you are the first
to hear that my daughter
322
00:20:46,211 --> 00:20:49,579
and Viscount Franz d'Epinay
will soon be engaged.
323
00:20:50,949 --> 00:20:53,941
Don't let me
prevent mademoiselle
324
00:20:54,018 --> 00:20:55,918
from openly expressing her joy.
325
00:20:56,588 --> 00:20:59,580
My apologies
to the Count of Morcerf.
326
00:21:12,770 --> 00:21:14,704
Here you are again!
327
00:21:14,772 --> 00:21:16,638
What the devil are you doing here?
328
00:21:16,708 --> 00:21:20,303
At your age you should be
in a cabaret not in a courtroom.
329
00:21:20,378 --> 00:21:22,278
- Are you in trouble?
- No, sir.
330
00:21:22,347 --> 00:21:24,008
Not at all.
331
00:21:24,082 --> 00:21:25,982
Good day, my lord.
332
00:21:45,737 --> 00:21:47,603
- What is it?
- The worst ever.
333
00:21:47,672 --> 00:21:50,266
Franz d'Epinay is returning from Algeria…
334
00:21:50,341 --> 00:21:51,831
Go!
335
00:21:55,713 --> 00:21:57,374
Watch out!
336
00:21:57,949 --> 00:22:00,680
Your Honor,
I beg of you...
337
00:22:00,752 --> 00:22:03,653
He is all I have.
Don't kill him!
338
00:22:03,721 --> 00:22:06,656
Have mercy on him, sir...
Mercy!
339
00:22:11,796 --> 00:22:13,286
What did she want?
340
00:22:13,364 --> 00:22:15,594
Mercy for her son
who is to be guillotined.
341
00:22:15,667 --> 00:22:18,693
But don't let such
a trifle upset you.
342
00:22:52,570 --> 00:22:56,734
Welcome home, master.
You have a beautiful new home.
343
00:22:56,808 --> 00:22:58,640
Bertuccio did well.
344
00:22:58,710 --> 00:23:01,702
- Are you all settled?
- Don't worry about us.
345
00:23:01,779 --> 00:23:04,111
LI made you travel far, Muhammad.
346
00:23:04,182 --> 00:23:05,775
I don't want you to regret it.
347
00:23:05,850 --> 00:23:09,309
Do not worry for us.
The only sad one is young Hassan.
348
00:23:09,387 --> 00:23:13,585
- Why is he sad?
- Because he can't see the ocean
349
00:23:23,034 --> 00:23:26,265
Tomorrow, hire some laborers
to dig a pond.
350
00:23:26,337 --> 00:23:29,272
I want it to be
as large as possible.
351
00:23:29,340 --> 00:23:31,638
Papyrus growing
on the banks,
352
00:23:31,709 --> 00:23:34,303
like the ones in Alexandria.
353
00:23:34,379 --> 00:23:37,474
The water must be blue
and full of fish.
354
00:23:37,548 --> 00:23:39,539
T's like reading the Bible.
355
00:23:39,617 --> 00:23:41,449
“And God created
land and sea."
356
00:23:41,519 --> 00:23:45,114
It's for young Hassan
that I try to be God.
357
00:23:45,189 --> 00:23:46,623
He misses the sea.
358
00:23:46,691 --> 00:23:49,353
It's certain
that this is not Marseille.
359
00:23:49,427 --> 00:23:51,794
You have here over thirty rooms.
360
00:23:51,863 --> 00:23:54,662
In the kitchen you have
a chef, a sauce cook,
361
00:23:54,732 --> 00:23:57,394
a pastry chef
and seven kitchen boys.
362
00:23:58,403 --> 00:23:59,962
Take note.
363
00:24:00,972 --> 00:24:03,771
My people will enjoy
one day off a week.
364
00:24:03,841 --> 00:24:06,902
One day? That's too much.
It's normal for servants--
365
00:24:06,978 --> 00:24:10,141
This is my home
and people will live by my rules.
366
00:24:10,214 --> 00:24:11,739
But people will be shocked.
367
00:24:11,816 --> 00:24:13,215
I hope so.
368
00:24:13,284 --> 00:24:16,720
It is to shock,
stun, amaze, fascinate
369
00:24:16,788 --> 00:24:19,758
and finally to confuse
that I came to Paris.
370
00:24:19,824 --> 00:24:21,622
Close the door.
371
00:24:26,197 --> 00:24:28,188
Bertuccio..
372
00:24:28,266 --> 00:24:29,995
You know who I am, don't you?
373
00:24:30,067 --> 00:24:31,865
If you want me to know, yes.
374
00:24:31,936 --> 00:24:34,166
If not, then I don't.
375
00:24:34,238 --> 00:24:37,970
Say my name, Bertuccio.
My real name.
376
00:24:38,876 --> 00:24:41,675
I haven't heard it for so long.
377
00:24:41,746 --> 00:24:44,909
Are you sure?
You won't regret it?
378
00:24:47,151 --> 00:24:50,815
Please. Say it.
379
00:24:52,423 --> 00:24:55,950
Captain Edmond Dantes.
I am at your service.
380
00:24:57,495 --> 00:25:00,521
Captain Edmond Dantes...
381
00:25:02,366 --> 00:25:03,891
Its so good to hear it.
382
00:25:03,968 --> 00:25:06,232
Yes, but very dangerous.
383
00:25:06,304 --> 00:25:08,068
If someone recognized you?
384
00:25:08,139 --> 00:25:10,631
Impossible.
The mask is perfect.
385
00:25:10,708 --> 00:25:12,540
Even Villefort didn't know.
386
00:25:12,610 --> 00:25:14,544
Your appearance, yes,
but the voice.
387
00:25:14,612 --> 00:25:17,877
Having ignored the cries
of Edmond Dantes,
388
00:25:17,949 --> 00:25:21,283
Villefort would never recognize
the voice of Monte Cristo.
389
00:25:21,853 --> 00:25:24,220
Villefort, maybe.
But what about her?
390
00:25:25,223 --> 00:25:26,588
Her?
391
00:25:27,492 --> 00:25:29,358
Her, Count.
392
00:25:29,427 --> 00:25:31,725
The former fiancée
of Captain Dantes.
393
00:25:33,831 --> 00:25:36,459
Mercedes is still
just as beautiful.
394
00:25:37,235 --> 00:25:39,636
More so, perhaps.
395
00:25:39,704 --> 00:25:41,729
That is what I heard.
396
00:25:41,806 --> 00:25:43,672
Beauty can come from pain.
397
00:25:43,741 --> 00:25:46,574
But did she suffer,
even slightly?
398
00:25:46,644 --> 00:25:50,603
She seems so at ease
with her lavish life
399
00:25:50,681 --> 00:25:52,240
to which she was not destined.
400
00:25:52,316 --> 00:25:54,717
If you had seen her
running in the heath,
401
00:25:54,785 --> 00:25:57,345
bare feet, her hair untied…
402
00:25:57,522 --> 00:25:59,547
a real little savage.
403
00:26:01,592 --> 00:26:04,755
Where has the sun
of the heathland gone?
404
00:26:08,232 --> 00:26:11,532
How dark the night is
over Paris.
405
00:26:11,602 --> 00:26:14,867
But here the stars are chandeliers
in the theatres,
406
00:26:14,939 --> 00:26:16,566
the brasserie lights,
407
00:26:16,641 --> 00:26:19,804
the carriages
that light up the lanes.
408
00:26:19,877 --> 00:26:21,902
Bertuccio..
409
00:26:23,548 --> 00:26:24,572
I need a woman.
410
00:26:25,383 --> 00:26:27,351
You want me
to find you a woman?
411
00:26:27,418 --> 00:26:31,048
A woman I can take
to the theatre, to brasseries,
412
00:26:31,122 --> 00:26:34,183
whose hand I can hold
to help her into carriages.
413
00:26:34,258 --> 00:26:37,091
It was you who gave me the idea,
if not the desire.
414
00:26:37,161 --> 00:26:40,597
I talk too much, I know.
It's a typical Italian fault.
415
00:26:40,665 --> 00:26:43,464
Isn't a pretty woman
an essential asset
416
00:26:43,534 --> 00:26:47,562
for a rich stranger
on vacation in Paris?
417
00:26:47,638 --> 00:26:50,130
Would I be credible
without a woman at my side?
418
00:26:50,207 --> 00:26:53,404
But I don't know your tastes.
419
00:26:54,412 --> 00:26:57,438
I insist only upon one thing.…
420
00:26:57,515 --> 00:27:01,474
In no way can she remind me
of Mercedes de Morcerf.
421
00:27:35,253 --> 00:27:37,449
What I need is a blonde.
422
00:27:37,522 --> 00:27:41,322
And more doll-like
than wild.
423
00:27:42,293 --> 00:27:44,489
Her eyes will be blue,
424
00:27:45,196 --> 00:27:48,427
a slight accent,
but certainly not Spanish,
425
00:27:49,567 --> 00:27:52,559
and lastly,
she must not be a countess.
426
00:28:09,687 --> 00:28:11,280
Hello.
427
00:28:15,360 --> 00:28:17,021
Nice day.
428
00:28:17,895 --> 00:28:19,989
My name is Bertuccio.
429
00:28:21,366 --> 00:28:23,801
- Can we talk?
- What about?
430
00:28:23,868 --> 00:28:26,769
I have just found
a very interesting sort.
431
00:28:27,805 --> 00:28:30,672
A sort? The Baroness Caroline of
Jouy-Maubert?
432
00:28:30,742 --> 00:28:32,836
You're calling
the Baroness a "sort"?
433
00:28:32,910 --> 00:28:34,742
She's a baroness?
Perfect!
434
00:28:34,812 --> 00:28:37,008
If she were a countess,
she'd be no good.
435
00:28:37,081 --> 00:28:40,051
- But a baroness is fine.
- She's my employer, rascal!
436
00:28:40,118 --> 00:28:42,644
Piece of filth! Get down! Get down!
437
00:28:42,720 --> 00:28:45,246
Stop it, you'll scare the horses.
438
00:28:47,525 --> 00:28:50,495
My compliments, Baroness,
and also my regrets.
439
00:28:50,561 --> 00:28:54,293
What a shame! She would
have been really perfect.
440
00:28:54,365 --> 00:28:58,063
My dear Baron,
how could you, a great banker,
441
00:28:58,136 --> 00:28:59,797
be so fearful?
442
00:28:59,871 --> 00:29:03,603
Listen, Danglars, everyone knows
the railway is the future.
443
00:29:04,075 --> 00:29:06,271
Mr. Arago disagrees.
444
00:29:06,444 --> 00:29:09,607
And Mr. Arago is the greatest physician
of our times.
445
00:29:09,680 --> 00:29:12,115
He says that when your railways
446
00:29:12,183 --> 00:29:16,177
disappear into a tunnel at the outrageous
speed of 30km per hour,
447
00:29:16,254 --> 00:29:18,222
the poor passengers
will suffocate to death
448
00:29:18,289 --> 00:29:19,620
due to the unbearable pressure.
449
00:29:19,690 --> 00:29:21,715
I'm sorry, but I did not
found the Danglars Bank
450
00:29:21,793 --> 00:29:24,023
to participate
in such atrocities.
451
00:29:24,095 --> 00:29:28,862
I take pride in being
an honest and scrupulous man.
452
00:29:28,933 --> 00:29:31,766
Whoever mentioned
such ridiculous speeds?
453
00:29:31,836 --> 00:29:34,601
At present, they reach speeds
of 17km per hour.
454
00:29:34,672 --> 00:29:38,302
And that's only downhill.
455
00:29:39,744 --> 00:29:41,678
Can't you see I'm in a meeting?
456
00:29:41,746 --> 00:29:44,010
This man claims
it would be improper
457
00:29:44,082 --> 00:29:45,379
to make him wait.
458
00:29:46,384 --> 00:29:47,943
Send him away!
459
00:29:48,953 --> 00:29:50,512
The Count of Monte Cristo?
460
00:29:50,588 --> 00:29:52,989
Never heard of him.
461
00:29:53,057 --> 00:29:54,252
I have.
462
00:29:54,325 --> 00:29:55,520
From what I know
463
00:29:55,593 --> 00:29:58,392
he's an Italian aristocrat
or something like that
464
00:29:58,463 --> 00:30:00,431
who has just arrived in Paris.
465
00:30:00,498 --> 00:30:02,660
I see. Another pauper.
466
00:30:02,733 --> 00:30:04,633
One of those wretched émigrés.
467
00:30:04,702 --> 00:30:08,070
Napoleon invaded Europe,
now it's our turn!
468
00:30:08,139 --> 00:30:09,629
Wrong, Baron!
469
00:30:09,707 --> 00:30:11,471
Monte Cristo's fortune
470
00:30:11,542 --> 00:30:14,034
is reputed as being colossal.
471
00:30:14,112 --> 00:30:16,581
Absolutely colossal!
472
00:30:17,782 --> 00:30:21,412
Do you think he wants to
entrust it to the Danglars Bank?
473
00:30:21,486 --> 00:30:23,511
That changes everything!
474
00:30:25,323 --> 00:30:28,020
Excuse me, gentlemen.
We will resume later.
475
00:30:33,297 --> 00:30:36,289
Naturally, your reputation
476
00:30:36,367 --> 00:30:38,495
has preceded you.
477
00:30:38,569 --> 00:30:41,664
It is an honor
for our bank to welcome you.
478
00:30:42,540 --> 00:30:46,477
Now, down to business.
479
00:30:46,544 --> 00:30:49,104
How much are you
entrusting to us?
480
00:30:49,180 --> 00:30:50,875
No amount, sir.
481
00:30:52,683 --> 00:30:54,276
No amount?
482
00:30:54,352 --> 00:30:58,687
I came not to bring you money
but to ask you for some.
483
00:30:58,756 --> 00:31:02,215
- From me?
- Well yes. Are you not a banker?
484
00:31:02,293 --> 00:31:04,557
Yes, but.…
485
00:31:04,629 --> 00:31:07,098
I have here a letter
from Thomson & French
486
00:31:07,165 --> 00:31:09,998
entitling me to unlimited
credit with your bank.
487
00:31:15,406 --> 00:31:19,365
Unlimited credit…
What's this all about?
488
00:31:19,443 --> 00:31:21,935
It seems rather clear.
489
00:31:22,013 --> 00:31:24,778
This means that
during my stay in Paris,
490
00:31:24,849 --> 00:31:27,477
which is planned to last a year,
491
00:31:27,552 --> 00:31:32,046
I will be able to withdraw
as much money as I please.
492
00:31:32,123 --> 00:31:34,558
That's unheard of!
493
00:31:34,625 --> 00:31:38,493
Obviously, if Thompson & French
brought me here,
494
00:31:38,563 --> 00:31:42,363
they trusted the integrity
of your establishment.
495
00:31:42,433 --> 00:31:44,128
Now, sir,
496
00:31:44,202 --> 00:31:47,570
if the Danglars Bank
lacks the capacity
497
00:31:47,638 --> 00:31:49,504
to fulfill this credit,
498
00:31:49,574 --> 00:31:51,303
I will inform
Thompson & French
499
00:31:51,375 --> 00:31:54,436
and take my business
to another bank.
500
00:31:54,512 --> 00:31:58,176
No, no!
Wait, calm down.
501
00:31:58,249 --> 00:32:01,685
In no way would I displease
Thompson & French,
502
00:32:01,752 --> 00:32:04,722
who is our largest
correspondent in Europe.
503
00:32:04,789 --> 00:32:08,589
T's just that the word
unlimited, well...
504
00:32:08,659 --> 00:32:12,061
Let's see, how much
do you think you'l need?
505
00:32:12,129 --> 00:32:13,688
Right now?
506
00:32:13,764 --> 00:32:17,223
- I'd say--
- II be generous.
507
00:32:17,301 --> 00:32:18,928
- One million.
- One million?
508
00:32:19,003 --> 00:32:22,439
It's a lot, but as you're
with Thompson & French.….
509
00:32:22,506 --> 00:32:24,440
One million?
510
00:32:26,310 --> 00:32:28,472
Don't thank me...
It's enormous, I know,
511
00:32:28,546 --> 00:32:32,505
but the Danglars Bank is young
and we need to uphold our reputation.
512
00:32:32,583 --> 00:32:33,948
Six.
513
00:32:35,319 --> 00:32:36,309
Six what?
514
00:32:37,555 --> 00:32:39,216
Six million.
515
00:32:40,224 --> 00:32:41,714
You want six million francs?
516
00:32:41,792 --> 00:32:44,227
To begin with.
517
00:32:44,295 --> 00:32:46,923
Six million…
518
00:32:46,998 --> 00:32:49,626
500,000 of which
I want immediately.
519
00:32:49,700 --> 00:32:52,067
Half gold, half notes.
520
00:32:52,136 --> 00:32:55,071
500,000 just like that,
right now?
521
00:32:55,139 --> 00:32:57,608
Sir..
522
00:32:57,675 --> 00:33:02,306
Just as unlimited credit
has a meaning,
523
00:33:02,380 --> 00:33:07,216
so does the word
immediately.
524
00:33:07,285 --> 00:33:10,812
You meet one of the world's
richest men,
525
00:33:10,888 --> 00:33:13,653
and instead of persuading him
to fill your safes,
526
00:33:13,724 --> 00:33:15,852
you let him empty them.
527
00:33:15,926 --> 00:33:18,054
You'll be a laughing stock.
528
00:33:18,129 --> 00:33:21,895
You know nothing
of high finance, my dear.
529
00:33:21,966 --> 00:33:23,627
I know.
530
00:33:23,701 --> 00:33:25,328
To you, I'm good for nothing.
531
00:33:25,403 --> 00:33:28,304
Not even to give you a son.
You've said it often.
532
00:33:28,372 --> 00:33:30,898
I never asked you for a son.
533
00:33:30,975 --> 00:33:34,104
I would have been satisfied
with a girl.
534
00:33:34,178 --> 00:33:38,672
Don't be a hypocrite.
I know very well you wanted an heir.
535
00:33:39,684 --> 00:33:43,086
Naturally, I am unhappy
that the Danglars Bank
536
00:33:43,154 --> 00:33:45,521
will be passed on to strangers
after me.
537
00:33:46,724 --> 00:33:50,251
Rest assured,
young Morcerf will buy your bank.
538
00:33:50,328 --> 00:33:52,592
His father can afford
such a toy.
539
00:33:53,197 --> 00:33:56,963
And the Morcerfs
are not really strangers.
540
00:33:57,034 --> 00:33:58,092
Meaning?
541
00:33:58,169 --> 00:34:03,005
A peer of France is a nice customer
for a bank to have.
542
00:34:03,074 --> 00:34:06,738
A peer of France with whom
we had fun in Marseille.
543
00:34:06,811 --> 00:34:09,143
Fun? What do you mean?
544
00:34:10,147 --> 00:34:13,777
Come to bed, Hermine.
Tomorrow is Jockey Club day.
545
00:34:19,457 --> 00:34:22,358
Will your famous Monte Cristo be there?
546
00:34:22,426 --> 00:34:24,485
I imagine so.
547
00:34:26,097 --> 00:34:28,191
Is he racing?
548
00:34:29,633 --> 00:34:32,034
I only just gave him
the six million.
549
00:34:32,103 --> 00:34:34,504
He won't have time by tomorrow
550
00:34:34,572 --> 00:34:39,066
to buy a horse, train it, find a jockey.…
551
00:34:39,143 --> 00:34:41,544
Monte Cristo may be rich indeed,
552
00:34:42,113 --> 00:34:44,207
but he is not God!
553
00:34:46,484 --> 00:34:49,351
Was it infamous Father Faria
who taught you chemistry?
554
00:34:49,420 --> 00:34:51,320
He was a good teacher,
555
00:34:51,389 --> 00:34:54,654
but we had no way
of checking our formulae.
556
00:34:54,725 --> 00:34:56,955
Our laboratory was in here.
557
00:34:57,061 --> 00:34:59,655
What are you planning
to do with all this?
558
00:35:00,331 --> 00:35:02,663
To begin with, I will humiliate
the Count of Morcerf
559
00:35:02,733 --> 00:35:05,964
by beating him
at the Jockey Club race.
560
00:35:06,036 --> 00:35:08,004
- With which horse?
- Noireaud.
561
00:35:08,072 --> 00:35:09,062
Noireaud?
562
00:35:09,140 --> 00:35:11,939
You will enter him
under the name Pharaon.
563
00:35:12,810 --> 00:35:15,370
Changing his name
won't make him run faster.
564
00:35:15,446 --> 00:35:18,245
Noireaud is a nice horse,
but he's a nag.
565
00:35:18,315 --> 00:35:19,339
He won't last ten meters.
566
00:35:25,423 --> 00:35:28,552
You'll empty the contents into his trough.
567
00:35:29,326 --> 00:35:31,556
S it some sort of tonic?
568
00:35:32,296 --> 00:35:35,197
You are holding the elixir
capable of transforming
569
00:35:35,266 --> 00:35:38,463
a mere spark into a shining star.
570
00:35:39,336 --> 00:35:41,896
Do we know who owns Pharaon?
571
00:35:41,972 --> 00:35:44,168
An Englishman, Lord Wilmore.
572
00:35:44,241 --> 00:35:46,471
Did you see him?
What's he like?
573
00:35:46,544 --> 00:35:48,512
He wasn't even at the course.
574
00:35:48,579 --> 00:35:51,310
Wonderful! Beaten by
an invisible Englishman
575
00:35:51,382 --> 00:35:55,046
whose horse looks
more like a skeleton!
576
00:35:55,119 --> 00:35:57,588
But Count,
it's not your horse's fault!
577
00:35:59,356 --> 00:36:01,484
I'm so sorry, Fernand.
578
00:36:01,559 --> 00:36:04,153
I know how important this race was.
579
00:36:04,228 --> 00:36:05,320
Not just to me.
580
00:36:05,396 --> 00:36:08,195
Our friend Danglars
bet 3000 francs on my horse.
581
00:36:08,265 --> 00:36:10,256
Villefort also bet on my colors.
582
00:36:10,334 --> 00:36:11,824
I was ridiculed.
583
00:36:12,603 --> 00:36:14,093
Stop grooming.
584
00:36:14,171 --> 00:36:16,606
Tomorrow he'll be put down.
585
00:36:16,674 --> 00:36:18,642
- But, Count--
- That's how it is.
586
00:36:18,709 --> 00:36:21,508
Being beaten by a horse
who is nothing but a nag.
587
00:36:21,579 --> 00:36:23,980
Janina is not worth
the oats I buy him.
588
00:36:24,048 --> 00:36:27,245
- Take him to the abattoir.
- That's unfair, sir!
589
00:36:28,319 --> 00:36:30,378
T's just that the other horse won.
590
00:36:30,454 --> 00:36:33,355
If you don't do it, I will.
591
00:36:34,358 --> 00:36:36,224
Prepare the carriage for me.
592
00:36:36,293 --> 00:36:39,422
Where are you going?
It's time for dinner.
593
00:36:39,497 --> 00:36:41,795
I have lost my appetite.
594
00:36:44,201 --> 00:36:45,396
Incredible!
595
00:36:46,403 --> 00:36:49,304
Do we stop here, Countess?
596
00:36:49,373 --> 00:36:50,841
Yes.
597
00:37:41,492 --> 00:37:44,223
- We are going.
- Where to, Countess?
598
00:37:44,295 --> 00:37:47,094
Wherever, I don't care.
But drive fast.
599
00:37:47,164 --> 00:37:49,826
It is stifling tonight.
600
00:38:04,815 --> 00:38:08,479
The Countess of Morcerf
is a very beautiful woman.
601
00:38:08,552 --> 00:38:10,316
Yes.
602
00:38:47,891 --> 00:38:50,986
If your father intervened
to bring d'Epinay back to Paris
603
00:38:51,061 --> 00:38:53,826
before the end of his service in Algeria,
604
00:38:53,897 --> 00:38:55,797
it was to hasten
your marriage.
605
00:38:55,866 --> 00:38:58,733
Trust me, Maximilien,
this marriage will not take place.
606
00:39:03,407 --> 00:39:05,603
Its you I will marry.
607
00:39:05,676 --> 00:39:07,166
Your father won't consent.
608
00:39:07,244 --> 00:39:10,270
He has ambitions for you
and I am too poor.
609
00:39:10,347 --> 00:39:12,645
Poor?
But you are not that poor.
610
00:39:12,716 --> 00:39:15,413
Aren't you a ship owner?
611
00:39:15,486 --> 00:39:17,750
Misfortune fell upon our house.
612
00:39:17,821 --> 00:39:20,518
The boats were engulfed
one after the other.
613
00:39:20,591 --> 00:39:23,253
I have only one boat left, the Pharaon.
614
00:39:23,327 --> 00:39:26,695
- Then buy some more.
- What with?
615
00:39:26,764 --> 00:39:29,461
I went to see Baron Danglars
about my project.
616
00:39:29,533 --> 00:39:32,935
Forget Danglars, we have an ally.
My grandfather.
617
00:39:33,003 --> 00:39:35,199
To him, Epinay is a cursed name.
618
00:39:35,272 --> 00:39:37,969
He would do anything
to stop me from having it.
619
00:39:38,042 --> 00:39:40,511
But what can he do, Valentine?
620
00:39:40,577 --> 00:39:42,909
Your affection
for your grandfather
621
00:39:42,980 --> 00:39:45,074
makes you forget he's paralyzed.
622
00:39:45,149 --> 00:39:46,742
He cannot speak.
623
00:39:47,117 --> 00:39:50,178
He makes himself understood
by blinking his eyes.
624
00:39:52,456 --> 00:39:54,424
My last chance is Monte Cristo.
625
00:39:54,491 --> 00:39:56,516
He is rich and generous.
626
00:39:56,593 --> 00:39:59,028
I'm not sure why,
but I think he likes me.
627
00:39:59,096 --> 00:40:01,064
Maybe he could lend me money.
628
00:40:01,131 --> 00:40:02,292
Not him.
629
00:40:02,366 --> 00:40:06,735
His wealth may be too blatant
to be totally honest.
630
00:40:06,804 --> 00:40:10,206
My father has ordered
an investigation.
631
00:40:11,442 --> 00:40:13,376
Be careful, Maximilien.
632
00:40:13,444 --> 00:40:16,744
Do not compromise yourself.
He could be arrested.
633
00:40:16,848 --> 00:40:19,476
Yes. In a different way,
634
00:40:19,550 --> 00:40:22,076
Madame de la Richardais
isn't bad either.
635
00:40:22,153 --> 00:40:23,621
Who is she?
636
00:40:23,688 --> 00:40:27,591
You sent me on a mission
to find you a.…
637
00:40:27,658 --> 00:40:30,286
A mistress, yes.
Say things as they are.
638
00:40:30,394 --> 00:40:32,294
Let's just say
your future mistress,
639
00:40:32,363 --> 00:40:35,333
what I mean is
“possible" future mistress,
640
00:40:35,399 --> 00:40:38,164
is 31, and her name is
Camille de Ia Richardais.
641
00:40:38,236 --> 00:40:40,534
She is blonde
and of great virtue.
642
00:40:40,605 --> 00:40:42,369
But women's virtue--
643
00:40:42,440 --> 00:40:45,034
No, no.
This woman is incredibly faithful.
644
00:40:45,109 --> 00:40:47,043
So what do we do with her husband?
645
00:40:47,111 --> 00:40:50,376
She's faithful to the memory
of her husband.
646
00:40:50,648 --> 00:40:53,015
- She is widowed.
647
00:40:53,084 --> 00:40:55,712
- Really? At 31?
- A duel gone wrong.
648
00:40:56,787 --> 00:40:59,688
She is an angel,
cloistered in her home in Auteuil.
649
00:40:59,757 --> 00:41:02,124
She goes out on Fridays
to confession.
650
00:41:02,193 --> 00:41:04,218
Well, let's see this angel.
651
00:41:20,177 --> 00:41:22,942
Deus vobiscum, Father.
652
00:41:23,014 --> 00:41:25,005
Who are you?
How did you get in?
653
00:41:25,082 --> 00:41:28,677
The door was open, as it should be
in the house of God.
654
00:41:29,754 --> 00:41:32,280
I'm expecting someone.
655
00:41:32,356 --> 00:41:36,315
Your Friday penitent,
Madame de la Richardais.
656
00:41:36,394 --> 00:41:38,158
How do you know this?
657
00:41:38,229 --> 00:41:40,163
- Am her uncle.
- You?
658
00:41:40,231 --> 00:41:42,256
The dear child's uncle is a priest?
659
00:41:42,333 --> 00:41:44,267
- A Jesuit.
- My word!
660
00:41:44,335 --> 00:41:47,236
Allow me to replace you
for her confession.
661
00:41:47,305 --> 00:41:49,103
That would suit me
662
00:41:49,173 --> 00:41:53,007
since we never know
when your niece will come
663
00:41:53,077 --> 00:41:54,977
to be reconciled with the Lord.
664
00:41:55,046 --> 00:41:57,947
With my rheumatism and swelling,
665
00:41:58,015 --> 00:42:00,450
I must wait for her
in this damp church.
666
00:42:00,518 --> 00:42:02,452
Return then to your presbytery
667
00:42:02,520 --> 00:42:05,683
where you can read
your Bible by the fire.
668
00:42:06,157 --> 00:42:08,387
Thank you, my dear brother.
Thank you.
669
00:42:09,093 --> 00:42:12,256
In case you get bored
waiting for your niece,
670
00:42:12,330 --> 00:42:14,992
in here you will find
some reading.
671
00:42:17,101 --> 00:42:20,264
I no longer know
where to put my books.
672
00:42:22,106 --> 00:42:26,304
I particularly recommend
the monograph I wrote
673
00:42:27,078 --> 00:42:29,274
on the wild boar.
674
00:42:29,347 --> 00:42:31,873
Varaha, in the Hindu tradition
675
00:42:31,949 --> 00:42:35,783
according to
its Hyperborean origins.
676
00:42:37,054 --> 00:42:38,522
It's amusing, you'll see.
677
00:42:38,589 --> 00:42:41,923
You have a collection
of the Messager newspaper.
678
00:42:42,026 --> 00:42:46,088
I would gladly consult
the year 1815.
679
00:42:46,163 --> 00:42:47,631
Ah, yes.
680
00:42:47,698 --> 00:42:49,632
It's the year of my ordination.
681
00:42:55,773 --> 00:42:59,607
“The mystery of the murder of
General d'Epinay in Paris.
682
00:42:59,677 --> 00:43:01,577
"Certain unconfirmed claims
683
00:43:01,645 --> 00:43:03,704
"at first surrounded
Mr. Noirtier,
684
00:43:03,781 --> 00:43:05,647
“residing Rue du Cog-Heron,
685
00:43:05,716 --> 00:43:07,684
“whose anti-Bonapartist ideas
686
00:43:07,752 --> 00:43:09,345
“opposed those of d'Epinay.
687
00:43:09,420 --> 00:43:11,889
"D'Epinay felt
Napoleon must be prevented
688
00:43:11,989 --> 00:43:14,959
from ever returning to France."
689
00:43:15,793 --> 00:43:17,261
My God!
690
00:43:17,328 --> 00:43:21,424
Faria was right. That was it!
The letter from the Isle of Elba.
691
00:43:22,400 --> 00:43:25,927
Villefort thought
I had read the letter.
692
00:43:26,070 --> 00:43:29,529
With me in jail, he'd kill two birds
with one stone.
693
00:43:29,607 --> 00:43:31,166
He protected his father
694
00:43:31,242 --> 00:43:34,542
and rendered a favor
unto the monarchy.
695
00:43:35,046 --> 00:43:38,243
A favor which was
apparently well rewarded.
696
00:43:56,000 --> 00:43:58,059
Forgive me Father
for I have sinned.
697
00:43:58,135 --> 00:43:59,534
You're not alone.
698
00:44:02,139 --> 00:44:03,937
My respects, Your Honor.
699
00:44:04,075 --> 00:44:05,839
So, Boville.
700
00:44:05,910 --> 00:44:07,844
How goes your investigation?
701
00:44:07,912 --> 00:44:09,676
Prudently, sir.
702
00:44:10,114 --> 00:44:14,108
We mustn't arouse
Monte Cristo's suspicions.
703
00:44:14,185 --> 00:44:17,211
Firstly, I will gather
as much as I can.
704
00:44:18,122 --> 00:44:19,453
From whom?
705
00:44:19,523 --> 00:44:21,617
My agents have identified
706
00:44:22,293 --> 00:44:24,557
a man who seems to know him well
707
00:44:24,628 --> 00:44:28,064
A Jesuit priest
by the name of Busoni.
708
00:44:28,132 --> 00:44:30,624
He lives behind St. Sulpice.
MI see him tonight.
709
00:44:30,701 --> 00:44:32,191
A priest?
710
00:44:32,269 --> 00:44:34,670
Be careful around priests.
711
00:44:34,738 --> 00:44:37,469
The King's Attorney
answers to the King,
712
00:44:37,541 --> 00:44:39,669
priests answer to God.
713
00:44:39,743 --> 00:44:43,646
Today, everyone knows
that God is just an idea.
714
00:44:43,714 --> 00:44:47,173
We must watch that our ideas
don't overtake us.
715
00:44:47,251 --> 00:44:48,810
Goon.
716
00:45:00,531 --> 00:45:03,432
You won't give me absolution,
will you, Father?
717
00:45:03,501 --> 00:45:07,563
I know. This sin of greed
I commit every night in my dreams
718
00:45:07,638 --> 00:45:09,037
is abominable.
719
00:45:09,106 --> 00:45:10,904
But I can't resist!
720
00:45:10,975 --> 00:45:12,807
But it's no sin, madam.
721
00:45:12,877 --> 00:45:14,971
You love roast lamb, game,
722
00:45:15,045 --> 00:45:16,604
eel makes you go weak,
723
00:45:16,680 --> 00:45:20,913
you could never resist
a dozen oysters,
724
00:45:21,018 --> 00:45:23,487
you weep for joy
before grilled sausage,
725
00:45:23,554 --> 00:45:26,489
you are wild about
cherry clafoutis. So?
726
00:45:26,590 --> 00:45:30,083
Who the devil, if I dare say,
do you think God is?
727
00:45:30,161 --> 00:45:32,653
Don't think of God as a killjoy.
728
00:45:32,730 --> 00:45:35,700
A creator who blessed
the world with such beauty
729
00:45:35,766 --> 00:45:37,632
can't be dismal and narrow-minded.
730
00:45:37,701 --> 00:45:41,228
He cares about your soul,
731
00:45:41,305 --> 00:45:45,208
not about what you stuff
into your mouth.
732
00:45:46,877 --> 00:45:50,643
Especially such a pretty mouth,
Madam.
733
00:45:52,416 --> 00:45:54,214
Father!
734
00:46:10,034 --> 00:46:12,093
I'm sorry to disturb you, Count.
735
00:46:13,237 --> 00:46:16,207
Please understand
I haven't come for money.
736
00:46:16,273 --> 00:46:18,867
All 1 am asking
is that you talk to Baron Danglars
737
00:46:18,943 --> 00:46:20,968
so he reconsiders his position.
738
00:46:21,045 --> 00:46:22,911
He will reconsider, my boy.
739
00:46:22,980 --> 00:46:25,005
I assure you.
740
00:46:25,082 --> 00:46:29,019
We will teach Mr. Danglars
a lesson or two.
741
00:46:35,025 --> 00:46:37,153
It's late, sir.
You have to get ready.
742
00:46:37,228 --> 00:46:39,890
I forgot every night
is a party for you.
743
00:46:39,964 --> 00:46:41,591
How lucky you are!
744
00:46:41,665 --> 00:46:44,225
Where to tonight'?
French or Italian opera?
745
00:46:44,301 --> 00:46:46,292
Tonight, I am performing.
746
00:46:47,538 --> 00:46:50,371
This game is going to be tricky!
747
00:46:50,441 --> 00:46:52,409
What if Boville arrests you?
748
00:46:52,476 --> 00:46:54,410
To arrest me,
749
00:46:54,478 --> 00:46:57,413
he would need to know who I am.
750
00:46:57,481 --> 00:46:58,880
If he recognizes you?
751
00:46:58,949 --> 00:47:00,417
Because he was prison intendant
752
00:47:00,484 --> 00:47:02,475
and occasionally inspected
the Chateau d'If?
753
00:47:03,420 --> 00:47:07,084
If Mercedes didn't recognize me,
Boville won't.
754
00:47:07,157 --> 00:47:08,716
A woman in love is one thing,
755
00:47:08,792 --> 00:47:11,056
but a policeman is another.
756
00:47:11,128 --> 00:47:13,722
Which loving woman
are you talking about?
757
00:47:14,231 --> 00:47:16,359
If Mercedes had loved Edmond Dantes
758
00:47:16,433 --> 00:47:18,765
she'd never have married Fernand.
759
00:47:27,911 --> 00:47:29,572
So,
760
00:47:29,647 --> 00:47:33,106
you wish to know
who the Count of Monte Cristo is.
761
00:47:33,984 --> 00:47:35,349
Who he really is.
762
00:47:35,419 --> 00:47:38,389
If you happen
to actually know.
763
00:47:38,455 --> 00:47:41,948
The Count is one of my penitents.
764
00:47:42,593 --> 00:47:45,790
Interesting.
Very interesting.
765
00:47:46,930 --> 00:47:49,456
But I am bound by
the confessional.
766
00:47:49,533 --> 00:47:51,627
Annoying.
Very annoying.
767
00:47:51,702 --> 00:47:54,728
But I can reveal one small thing
768
00:47:55,939 --> 00:47:57,771
Excellent, excellent!
769
00:47:58,642 --> 00:48:01,111
One word will suffice.
770
00:48:01,178 --> 00:48:02,543
This man...
771
00:48:03,414 --> 00:48:04,939
is the Devil.
772
00:48:05,015 --> 00:48:08,451
- How do you mean?
- AS you are.
773
00:48:08,519 --> 00:48:11,352
I don't really believe
in the Devil.
774
00:48:11,422 --> 00:48:13,891
- Do I shock you?
- No.
775
00:48:13,957 --> 00:48:16,358
But I am surprised.
776
00:48:16,427 --> 00:48:18,555
I thought you had met him.
777
00:48:18,629 --> 00:48:19,653
The Devil?
778
00:48:19,730 --> 00:48:22,097
No. The damned.
779
00:48:22,166 --> 00:48:25,158
Have you never descended into hell,
Mr. de Boville®?
780
00:48:25,235 --> 00:48:27,795
When you did the rounds of the prisons,
781
00:48:27,871 --> 00:48:29,737
don't you remember the screams,
782
00:48:29,807 --> 00:48:31,297
the moaning,
783
00:48:31,375 --> 00:48:34,572
the protests, the despair?
784
00:48:34,645 --> 00:48:38,582
Like so many others,
do you have a short memory?
785
00:48:39,149 --> 00:48:41,516
How do you know these things?
786
00:48:42,786 --> 00:48:44,720
LI was one of those damned.
787
00:48:44,788 --> 00:48:46,051
Your name?
788
00:48:48,258 --> 00:48:49,919
I am the Abbé Faria.
789
00:48:49,993 --> 00:48:51,154
Faria?
790
00:48:51,228 --> 00:48:53,720
Faria…
I remember the name.
791
00:48:53,964 --> 00:48:55,625
The Chateau d'lf, Boville.
792
00:48:55,699 --> 00:48:58,100
You will pay
for the Chateau d'If!
793
00:48:58,168 --> 00:49:00,466
For your indifference
to suffering.
794
00:49:00,537 --> 00:49:02,471
One day you will pay!
795
00:49:02,539 --> 00:49:04,667
Not to me, but to God!
796
00:49:04,742 --> 00:49:06,301
God does not exist.
797
00:49:06,377 --> 00:49:08,345
I am sure of it.
798
00:49:48,018 --> 00:49:49,008
Yes?
799
00:49:52,256 --> 00:49:54,850
- Dinner is served, madam.
- What is it?
800
00:49:54,925 --> 00:49:59,294
We have watercress soup,
followed by partridge fricassee
801
00:49:59,363 --> 00:50:01,354
and stewed rhubarb.
802
00:50:02,166 --> 00:50:05,067
But since partridge
was SO expensive,
803
00:50:05,135 --> 00:50:09,231
madam will be content
with the watercress and rhubarb.
804
00:50:10,174 --> 00:50:13,576
Oh well, I'll just pretend it's Lent,
that's all.
805
00:50:25,756 --> 00:50:28,691
Madam, the Count of Monte Cristo
wishes to apologize
806
00:50:28,759 --> 00:50:32,024
for the audacious manner
of his introduction.
807
00:50:32,095 --> 00:50:33,620
But since he is in Paris,
808
00:50:33,697 --> 00:50:37,292
not a day goes by
without hearing about you.
809
00:50:37,367 --> 00:50:40,462
Having lost hope of meeting you
at the French Opera,
810
00:50:40,537 --> 00:50:42,835
the Italian Opera
or at court…
811
00:50:42,906 --> 00:50:44,965
How can I go out, sir?
812
00:50:45,042 --> 00:50:47,238
I am destitute
since the death of my husband.
813
00:50:47,311 --> 00:50:48,972
I had to sell my jewelry--
814
00:50:49,046 --> 00:50:51,105
The fact remains
that the unhappy Monte Cristo,
815
00:50:51,181 --> 00:50:53,912
unable to bear your absence,
816
00:50:53,984 --> 00:50:57,420
decided to do what he often
observed in the East.
817
00:50:57,488 --> 00:51:00,947
To approach a person
reputed as inaccessible,
818
00:51:01,024 --> 00:51:04,460
one takes
one's caravanserai to their door.
819
00:51:05,128 --> 00:51:07,119
Madam, my caravanserai.
820
00:51:07,197 --> 00:51:10,929
Please excuse its scarcity!
821
00:51:13,470 --> 00:51:16,201
To be honest, sir,
I don't understand...
822
00:51:17,107 --> 00:51:19,599
but since all these delicacies await us,
823
00:51:19,676 --> 00:51:22,236
shall we be seated?
824
00:51:22,679 --> 00:51:24,977
- You Will serve us, Marie.
- Don't worry.
825
00:51:26,416 --> 00:51:28,714
I thought of that too.
826
00:51:48,539 --> 00:51:50,268
What is that?
827
00:51:50,474 --> 00:51:52,374
I can't wait to try it.
828
00:51:53,744 --> 00:51:57,612
Serve me some of those
black things in the metal bowl.
829
00:51:57,681 --> 00:52:00,275
Caviar, madam,
and the bow! is vermeil.
830
00:52:09,092 --> 00:52:11,288
And you, sir.
Won't you have some?
831
00:52:11,995 --> 00:52:14,464
At first,
some flavors disconcert,
832
00:52:14,531 --> 00:52:16,863
but as a whole,
it ii absolutely delicious.
833
00:52:16,934 --> 00:52:19,926
I am devouring you with my eyes.
That fulfils me.
834
00:52:20,537 --> 00:52:24,132
And to think that I was condemned to
watercress and rhubarb!
835
00:52:24,942 --> 00:52:27,536
All the same,
why are you doing all of this?
836
00:52:27,611 --> 00:52:30,376
I told you already.
To know you better.
837
00:52:31,114 --> 00:52:33,811
I'm far too poor
to be interesting.
838
00:52:33,884 --> 00:52:36,945
When you know who I am
you will be disappointed.
839
00:52:37,020 --> 00:52:38,454
My only disappointment
840
00:52:38,522 --> 00:52:41,822
is that you haven't
tried the ortolan yet.
841
00:52:47,931 --> 00:52:49,399
Bertuccio!
842
00:52:58,709 --> 00:53:00,575
Get up, Bertuccio.
843
00:53:02,479 --> 00:53:05,642
- It's still dark...
- Get up, you have a busy day.
844
00:53:05,716 --> 00:53:08,879
I want you to send
the best dressmaker to Auteuil,
845
00:53:08,952 --> 00:53:11,649
the most inspired hairdresser,
the most prestigious jeweler.
846
00:53:11,722 --> 00:53:15,181
Don't worry about the cost.
I have unlimited credit.
847
00:53:16,059 --> 00:53:17,493
- Sir..
- Yes?
848
00:53:17,561 --> 00:53:20,553
Does that mean the supper
was to your liking?
849
00:53:20,631 --> 00:53:23,794
Exquisite, Bertuccio, exquisite.
850
00:53:23,867 --> 00:53:25,733
She was exquisite too.
851
00:53:26,336 --> 00:53:28,236
Faster! Giddyap!
852
00:53:56,500 --> 00:54:01,131
The Chappe telegraph network
now has 534 stations,
853
00:54:01,205 --> 00:54:04,300
towers, pigeon houses,
old keeps or church steeples,
854
00:54:04,374 --> 00:54:08,902
creating a relay between
24 of the main towns of France.
855
00:54:08,979 --> 00:54:11,004
As you can see,
856
00:54:11,081 --> 00:54:15,109
I am in charge of
the last relay before Paris.
857
00:54:15,185 --> 00:54:19,122
Progress, how admirable!
You must be proud to work here.
858
00:54:19,189 --> 00:54:22,090
Except that
I have to climb up there.
859
00:54:22,159 --> 00:54:24,389
One of these days
MI break a bone.
860
00:54:24,461 --> 00:54:28,193
Then, with the winter wind
that howls through the tower,
861
00:54:28,265 --> 00:54:30,393
it's easy to catch cold.
862
00:54:30,467 --> 00:54:34,404
I can imagine, but aren't you
compensated for that?
863
00:54:34,471 --> 00:54:37,532
- What do you earn a year?
- One thousand francs, sir.
864
00:54:38,675 --> 00:54:40,541
Of course, I have accommodation
865
00:54:40,611 --> 00:54:44,377
and a plot of land
to grow my vegetables,
866
00:54:44,448 --> 00:54:46,507
but 1000 francs!
A starvation wage!
867
00:54:46,583 --> 00:54:49,985
And how will I live when
I can't climb any more?
868
00:54:50,053 --> 00:54:54,115
I suppose that the administration
will pay you a pension.
869
00:54:54,191 --> 00:54:56,091
Some pension!
870
00:54:57,361 --> 00:54:59,853
What if I offered you
25,000 francs?
871
00:54:59,930 --> 00:55:01,955
That's a fortune!
872
00:55:02,032 --> 00:55:04,057
What do you want in exchange?
873
00:55:04,134 --> 00:55:06,535
You send a telegram
I will dictate.
874
00:55:07,070 --> 00:55:11,940
We are only allowed to transmit messages
from another station.
875
00:55:12,009 --> 00:55:13,670
Thirty thousand?
876
00:55:16,346 --> 00:55:17,677
Thirty-five thousand?
877
00:55:18,649 --> 00:55:24,213
There. No more steps.
No more north wind.
878
00:55:25,589 --> 00:55:29,219
Is it decent at least,
your telegram?
879
00:55:29,293 --> 00:55:32,194
It's a question of justice, not of decency.
880
00:55:43,106 --> 00:55:47,441
Mrs. Sevenet, are you happy
with your purchase from the hat shop?
881
00:55:47,511 --> 00:55:49,775
I told you it was a good deal.
882
00:55:53,050 --> 00:55:55,849
Well, well..
the excellent Mr. Tucherer.
883
00:55:55,919 --> 00:55:59,514
Making a fortune with the hoops
and the skipping ropes?
884
00:56:04,061 --> 00:56:05,358
Beauchamp!
885
00:56:06,663 --> 00:56:10,429
A telegram just arrived
at my newspaper.
886
00:56:11,435 --> 00:56:12,402
Come.
887
00:56:12,469 --> 00:56:16,235
At first I thought
it must be for Baron Danglars.
888
00:56:18,642 --> 00:56:20,576
How much do you want this time?
889
00:56:20,644 --> 00:56:25,206
It's like this. I've just started seeing
an adorable dancer..
890
00:56:25,916 --> 00:56:28,647
But she's a bit.…
You see?
891
00:56:28,719 --> 00:56:32,053
200 francs should be
more than enough to keep her.
892
00:56:35,025 --> 00:56:36,959
She is perfect all over,
893
00:56:37,027 --> 00:56:39,997
except for her teeth, perhaps.
894
00:56:40,063 --> 00:56:41,758
She's money-hungry.
895
00:56:41,832 --> 00:56:44,426
I'm sure you can afford
five hundred.
896
00:56:45,268 --> 00:56:46,758
Three hundred.
897
00:56:47,871 --> 00:56:51,671
At that price, the poor child
may as well work the streets.
898
00:56:52,642 --> 00:56:55,873
They all do it.
Now, quickly. The telegram.
899
00:57:01,952 --> 00:57:04,546
“The exiled King of Spain
is going home.
900
00:57:04,621 --> 00:57:06,521
"Catalonia is at war.
901
00:57:06,590 --> 00:57:11,721
- Barcelona--“
- United under the Carlist banner.
902
00:57:12,496 --> 00:57:14,863
Spain is sliding into chaos.
903
00:57:15,465 --> 00:57:17,729
I have 500,000 francs
in Spanish shares.
904
00:57:17,801 --> 00:57:21,533
When my paper
publishes the news tomorrow,
905
00:57:22,239 --> 00:57:26,107
your shares won't be worth
the paper they're printed on.
906
00:57:26,176 --> 00:57:28,736
But [II have already sold them.
907
00:57:28,979 --> 00:57:30,310
Thanks, Beauchamp.
908
00:58:03,346 --> 00:58:06,611
Decidedly, Danglars,
you are king of the stock exchange.
909
00:58:06,683 --> 00:58:08,981
The Baron started an avalanche
910
00:58:09,052 --> 00:58:11,214
by selling
his Spanish shares.
911
00:58:11,288 --> 00:58:12,619
Great intuition!
912
00:58:12,689 --> 00:58:15,215
Unless he can read tea leaves,
913
00:58:15,292 --> 00:58:17,818
how could he predict
the Spanish mess?
914
00:58:17,894 --> 00:58:21,592
What if King Don Carlos' attempt fails?
915
00:58:21,665 --> 00:58:25,624
What if he fails to take
the throne from Isabella II%?
916
00:58:25,702 --> 00:58:28,694
The information I received
leaves no doubt.
917
00:58:28,772 --> 00:58:33,175
Before tonight, Don Carlos
will be at the Guadarrama
918
00:58:33,243 --> 00:58:36,543
and will make his triumphant entry
into the Escorial.
919
00:58:39,049 --> 00:58:42,451
My congratulations, Baron!
920
00:58:49,092 --> 00:58:51,925
In your haste,
921
00:58:51,995 --> 00:58:56,193
I hope you didn't sell
your shares at a loss.
922
00:58:56,266 --> 00:58:59,429
Well, of course.
But the loss was minimal.
923
00:58:59,503 --> 00:59:00,493
Really?
924
00:59:00,570 --> 00:59:04,097
It's the poor wretches
who still have them
925
00:59:04,174 --> 00:59:06,643
who'Il receive
an almighty hammering!
926
00:59:09,713 --> 00:59:11,112
Count…
927
00:59:11,181 --> 00:59:13,206
Mr. Danglars,
I must speak with you.
928
00:59:13,283 --> 00:59:17,220
My dear Beauchamp,
is your dancer happy?
929
00:59:17,287 --> 00:59:18,584
Well, yes, my dancer...
930
00:59:18,688 --> 00:59:21,487
I have the latest edition
of the Messager.
931
00:59:21,558 --> 00:59:23,117
With a denial.
932
00:59:23,193 --> 00:59:26,163
Don Carlos never left Bourges.
933
00:59:27,364 --> 00:59:29,560
What do you mean?
934
00:59:30,367 --> 00:59:32,836
- Then.…
- Then nothing.
935
00:59:32,936 --> 00:59:36,600
Don Carlos is in Bourges,
Isabella II in Madrid.
936
00:59:36,673 --> 00:59:39,472
And Spain continues
to play its castanets,
937
00:59:39,543 --> 00:59:41,773
serene and tranquil
under the sun.
938
00:59:42,712 --> 00:59:45,044
A joke!
You showed me a telegram.….
939
00:59:45,115 --> 00:59:46,913
That was a fake!
940
00:59:47,918 --> 00:59:51,252
It seems that
the telegraphist
941
00:59:51,321 --> 00:59:53,312
had a fit of insanity.
942
00:59:53,390 --> 00:59:57,349
He escaped, leaving his post unattended.
Here, read it.
943
01:00:01,898 --> 01:00:04,196
The Spanish are climbing!
944
01:00:05,468 --> 01:00:09,302
I'll buy! Yes, I'll buy!
945
01:00:12,008 --> 01:00:14,443
Is something the matter, Baron!
946
01:00:20,250 --> 01:00:21,684
In one hour, Count,
947
01:00:21,751 --> 01:00:25,210
the Spanish loans
will have probably doubled
948
01:00:25,288 --> 01:00:27,052
yesterday's value.
949
01:00:27,123 --> 01:00:29,217
So what I lost
selling them
950
01:00:29,292 --> 01:00:31,624
and the lost profit
due to their climb,
951
01:00:31,695 --> 01:00:34,824
those shares
will have cost me a million francs.
952
01:00:34,898 --> 01:00:36,388
At best.
953
01:00:51,581 --> 01:00:54,175
That is the incredibly wealthy Italian Count.
954
01:00:54,251 --> 01:00:57,983
Italian?
Monte Cristo is not Italian.
955
01:00:58,054 --> 01:01:00,386
He's originally
from Malta.
956
01:01:07,163 --> 01:01:10,690
Are you sure?
ll was told he was Turkish.
957
01:01:17,507 --> 01:01:20,909
When I think that my father
was invited to the King's box.
958
01:01:20,977 --> 01:01:23,708
I wish I could be there.
And you, madam?
959
01:01:23,947 --> 01:01:27,440
Valentine, I have already asked you
not to call me madam.
960
01:01:27,517 --> 01:01:30,384
I have been your
father's wife long enough.….
961
01:01:30,453 --> 01:01:32,478
To act as if
we were best friends.
962
01:01:32,555 --> 01:01:33,545
Yes, I know.
963
01:01:34,391 --> 01:01:36,826
I saw the Count of Monte Cristo.
964
01:01:36,893 --> 01:01:38,918
He already has his own box?
965
01:01:38,995 --> 01:01:42,693
No. And since I feel indebted
to him for our son,
966
01:01:42,766 --> 01:01:45,827
I invited him to share ours.
967
01:02:28,044 --> 01:02:31,480
"Les Huguenots,
music by Mr. Meyerbeer,
968
01:02:31,548 --> 01:02:33,983
libretto by Mr. Scribe."
969
01:02:34,050 --> 01:02:35,950
Oh, yes. Les Huguenots.
970
01:02:36,019 --> 01:02:39,546
It looks like we're to have
another hilarious evening.
971
01:02:39,622 --> 01:02:43,115
Don't you have anything juicy to tell me?
972
01:02:43,193 --> 01:02:47,061
Sire, I am charged with justice,
not your amusements.
973
01:02:47,130 --> 01:02:48,620
Under my predecessors,
974
01:02:48,698 --> 01:02:51,099
we spent more time
having fun.
975
01:02:51,167 --> 01:02:54,762
Today, France's only obsession
is to get richer.
976
01:02:57,707 --> 01:03:00,335
I don't govern the French,
977
01:03:00,410 --> 01:03:02,538
I breed fattened calves.
978
01:03:02,612 --> 01:03:05,206
Always the same thick necks,
979
01:03:05,281 --> 01:03:07,841
the same hunched shoulders.
980
01:03:17,127 --> 01:03:18,754
Someone new.
981
01:03:20,964 --> 01:03:24,832
That man with the Count of Morcerf,
I don't think I know him.
982
01:03:24,901 --> 01:03:27,871
A foreigner, Sire,
who moved to Paris recently.
983
01:03:27,937 --> 01:03:29,928
I'd be pleased to introduce him,
984
01:03:30,006 --> 01:03:33,067
but it would be best to await the inquiry.
985
01:03:33,143 --> 01:03:34,577
Inquiry?
986
01:03:34,644 --> 01:03:36,134
A formality.
987
01:03:36,279 --> 01:03:39,579
We wish to investigate
his seemingly immense fortune--
988
01:03:39,649 --> 01:03:43,916
I don't see that fortune
is incompatible with virtue.
989
01:03:43,987 --> 01:03:48,481
What's this new trend of suspecting
anyone who is slightly affluent?
990
01:03:48,558 --> 01:03:50,549
I too have a fortune.
991
01:03:50,627 --> 01:03:52,322
Sire, but you are King.
992
01:03:52,395 --> 01:03:54,523
That's what they said to Louis XVI.
993
01:03:54,597 --> 01:03:57,931
Leave Monte Cristo in peace.
994
01:03:58,001 --> 01:04:00,265
Besides, Mr. de Morcerf
invited him to his box.
995
01:04:00,336 --> 01:04:04,170
Do you not see that
as a guarantee? I do.
996
01:04:35,071 --> 01:04:36,835
The King knows you?
997
01:04:36,906 --> 01:04:39,841
Don't be jealous.
You know me better than he does.
998
01:04:39,909 --> 01:04:42,776
This is the third time
I've met you.
999
01:04:43,580 --> 01:04:46,777
Too late,
the drama has started…
1000
01:04:49,986 --> 01:04:53,752
Thank you, sir.
I am so happy to be here.
1001
01:05:12,609 --> 01:05:17,103
The one night we don't attend,
the King is there.
1002
01:05:17,180 --> 01:05:19,148
Losing a million
on the stock market
1003
01:05:19,215 --> 01:05:21,479
is like losing someone
close to you.
1004
01:05:21,551 --> 01:05:24,350
One has the decency
to stay at home.
1005
01:05:25,421 --> 01:05:28,049
You think yourself
more important than you are.
1006
01:05:28,124 --> 01:05:30,183
Who cares that you lost a million?
1007
01:05:30,260 --> 01:05:31,591
In any case,
1008
01:05:32,228 --> 01:05:33,787
MI get it back.
1009
01:05:34,597 --> 01:05:36,395
With this.
1010
01:05:36,466 --> 01:05:38,560
Lord Wilmore sent me this,
1011
01:05:38,635 --> 01:05:42,265
suggesting I invest
in the goldmines of Zacatecas.
1012
01:05:42,338 --> 01:05:43,499
In Mexico.
1013
01:05:44,407 --> 01:05:48,310
At the source
of the Aguanaval River.
1014
01:05:48,411 --> 01:05:51,870
- Do you know Lord Wilmore?
- Not personally.
1015
01:05:52,448 --> 01:05:55,315
He made me lose
3000 francs at the races
1016
01:05:55,385 --> 01:05:57,183
so he owes me some compensation.
1017
01:05:57,253 --> 01:05:58,880
You mustn't worry.
1018
01:05:58,955 --> 01:06:03,222
Wilmore is a major shareholder
with Thomson & French.
1019
01:06:03,293 --> 01:06:06,490
A firm we can fully trust.
1020
01:06:10,600 --> 01:06:13,831
At interval, when you presented me
to His Majesty,
1021
01:06:13,937 --> 01:06:15,427
I was overcome.
1022
01:06:15,505 --> 01:06:17,064
Why, madam?
1023
01:06:17,140 --> 01:06:19,575
Kings are just like any other men.
1024
01:06:20,343 --> 01:06:22,607
You are not like other men.
1025
01:06:22,679 --> 01:06:24,647
People are fascinated by you.
1026
01:06:24,714 --> 01:06:27,240
And how do you see me?
1027
01:06:28,084 --> 01:06:32,021
With infinite gratitude. However...
1028
01:06:32,088 --> 01:06:33,886
Take this back.
1029
01:06:33,957 --> 01:06:36,824
I was delighted and proud
to wear it,
1030
01:06:36,893 --> 01:06:39,555
but it is far too beautiful for me.
1031
01:06:40,129 --> 01:06:43,861
It is yours, madam.
If you don't want it, sell it.
1032
01:06:45,001 --> 01:06:48,631
And use the money
to fix your roof.
1033
01:06:48,705 --> 01:06:51,402
No, I don't want to invest
in that property.
1034
01:06:51,474 --> 01:06:53,533
If only I could be rid of it!
1035
01:06:53,610 --> 01:06:57,410
I never knew why my poor husband
was so obsessed
1036
01:06:57,480 --> 01:07:00,415
to get into debt for it.
1037
01:07:00,483 --> 01:07:03,453
I think he was proud
to live in a house
1038
01:07:03,519 --> 01:07:05,385
that once belonged
to the Saint-Merans.
1039
01:07:05,455 --> 01:07:08,914
- The Marseille Saint-Merans?
- You know them?
1040
01:07:08,992 --> 01:07:10,153
By name.
1041
01:07:11,160 --> 01:07:12,958
It's a big, ancient family
1042
01:07:13,029 --> 01:07:15,999
which has always served
the Crown.
1043
01:07:16,065 --> 01:07:17,863
Helene de Saint-Meran
1044
01:07:17,934 --> 01:07:20,096
was Mr. de Villefort's first wife.
1045
01:07:20,169 --> 01:07:24,106
He was the one with the cold stare
in the King's box.
1046
01:07:24,173 --> 01:07:26,540
So, did Mr. Villefort live here?
1047
01:07:26,609 --> 01:07:28,441
Probably.
1048
01:07:28,511 --> 01:07:31,242
But only as a country house.
1049
01:07:50,233 --> 01:07:54,466
Will you come in for a while to get warm
before leaving for Paris?
1050
01:07:54,537 --> 01:07:56,733
Sophie has made a fire.
1051
01:07:57,373 --> 01:08:00,274
It is a bit early
to be playing with fire, madam.
1052
01:08:01,544 --> 01:08:03,239
You are right.
1053
01:08:03,312 --> 01:08:05,178
Especially since it's Thursday
1054
01:08:05,248 --> 01:08:08,218
and therefore tomorrow
is Friday
1055
01:08:08,284 --> 01:08:11,447
and Friday I have confession.
1056
01:08:11,521 --> 01:08:13,683
Your confession will be lighter
1057
01:08:13,756 --> 01:08:16,384
if I bravely confront
the cold night
1058
01:08:16,459 --> 01:08:19,451
without surrendering to temptation.
1059
01:09:05,742 --> 01:09:07,335
Were you going to steal?
1060
01:09:07,410 --> 01:09:10,744
I caught you in the act, thief!
1061
01:09:10,813 --> 01:09:13,908
Maybe you were planning
to kill somebody.
1062
01:09:13,983 --> 01:09:15,883
Your Excellency is mistaken.
1063
01:09:15,952 --> 01:09:19,582
I would never Kill
the goose who lays golden eggs.
1064
01:09:19,655 --> 01:09:24,616
- I just came to talk business.
- Who with?
1065
01:09:25,528 --> 01:09:27,553
With the girlie
who lives here!
1066
01:09:27,630 --> 01:09:29,997
Nonsense, you must have
the wrong place.
1067
01:09:30,066 --> 01:09:33,502
I have a little secret
worth its weight in gold.
1068
01:09:33,569 --> 01:09:35,697
Who do you think you're talking to?
1069
01:09:35,772 --> 01:09:38,002
I'll knock your head off!
You'll see!
1070
01:09:39,542 --> 01:09:44,480
Leave him alone, Bertuccio!
I don't like seeing men craw!.
1071
01:09:45,114 --> 01:09:47,139
You have a secret to sell?
1072
01:09:47,984 --> 01:09:51,113
- Are you interested?
- Meet me tomorrow.
1073
01:09:51,187 --> 01:09:54,851
Tell me all and you'll be paid
more than you imagined.
1074
01:09:54,924 --> 01:09:56,483
The meeting place.….
1075
01:09:56,559 --> 01:09:59,688
- Not with the police?
- With a priest.
1076
01:10:09,438 --> 01:10:10,462
Busoni!
1077
01:10:10,540 --> 01:10:12,474
Father Busoni!
1078
01:10:12,708 --> 01:10:15,336
I knew this was a trap.
1079
01:10:15,411 --> 01:10:16,879
Forgive me, Father...
1080
01:10:16,946 --> 01:10:19,278
In the name of Jesus and Mary
don't send me--
1081
01:10:19,348 --> 01:10:22,283
To prison? But last time we met
1082
01:10:22,351 --> 01:10:25,787
I left you a diamond
worth 50,000 francs.
1083
01:10:26,422 --> 01:10:31,553
A treasure which could have
given you an honest life.
1084
01:10:31,627 --> 01:10:33,254
It was my maid.
1085
01:10:33,329 --> 01:10:36,060
It's her fault.
The diamond drove her crazy.
1086
01:10:36,132 --> 01:10:37,657
She wanted it.
1087
01:10:37,733 --> 01:10:43,001
- And since I had a knife handy--
- Silence!
1088
01:10:43,072 --> 01:10:45,234
Always the same story.
1089
01:10:45,308 --> 01:10:49,336
Vileness, treachery, infamy.
You all make me sick!
1090
01:10:50,680 --> 01:10:52,512
Let's have done with it, Caderousse.
1091
01:10:52,582 --> 01:10:55,483
I hear you have something
to tell me.
1092
01:10:56,619 --> 01:10:58,644
It's not for you, Father.
1093
01:10:58,721 --> 01:11:01,588
This secret is for blackmail.
1094
01:11:01,657 --> 01:11:04,285
Speak, or I will hand you
to justice
1095
01:11:04,360 --> 01:11:06,351
and thence to God.
1096
01:11:07,396 --> 01:11:09,660
I will be forced to accuse a judge.
1097
01:11:11,901 --> 01:11:13,494
- A Prosecutor.
- Villefort?
1098
01:11:14,136 --> 01:11:15,626
How do you know?
1099
01:11:15,705 --> 01:11:18,106
Leave it. Go on.
1100
01:11:18,174 --> 01:11:20,939
Villefort inherited
a house at Auteuil.
1101
01:11:21,010 --> 01:11:24,275
He could do as he pleased
without disturbance.
1102
01:11:24,347 --> 01:11:26,281
And what did he do there?
1103
01:11:26,349 --> 01:11:30,115
Something priests never do.….
Make love.
1104
01:11:31,120 --> 01:11:32,918
Who with?
1105
01:11:32,989 --> 01:11:35,321
Herrnine Danglars, a banker's wife.
1106
01:11:35,391 --> 01:11:37,223
They had a child.
1107
01:11:37,293 --> 01:11:39,990
You mean
without Danglars knowing?
1108
01:11:40,062 --> 01:11:42,429
- No.
- He didn't see his wife.
1109
01:11:42,498 --> 01:11:45,832
When she started to show,
she went away for a rest.
1110
01:11:45,902 --> 01:11:49,361
When the child came,
they both thought it was dead.
1111
01:11:49,438 --> 01:11:51,736
Needless to say
they were relieved.
1112
01:11:52,241 --> 01:11:54,107
No baby, no scandal.
1113
01:11:54,176 --> 01:11:57,146
Villefort put the child in a box
and at nightfall.
1114
01:11:57,213 --> 01:11:59,375
He ran to the garden to bury it.
1115
01:11:59,448 --> 01:12:01,644
Out of sight, out of mind,
he thought.
1116
01:12:01,717 --> 01:12:04,652
Unfortunately,
there was a prowler in the area,
1117
01:12:04,720 --> 01:12:07,314
who thought he was
seeing treasure buried.
1118
01:12:07,390 --> 01:12:09,552
So when Villefort had left--
1119
01:12:09,625 --> 01:12:12,151
The prowler found the baby, revived it
1120
01:12:12,228 --> 01:12:14,390
and raised it like his own child.
1121
01:12:14,463 --> 01:12:17,125
How do you know all this, Caderousse?
1122
01:12:18,200 --> 01:12:21,226
That child was my prison companion in Toulon.
1123
01:12:22,004 --> 01:12:25,497
His adoptive father
told him the secret of his birth,
1124
01:12:25,574 --> 01:12:27,201
and Toussaint told me.
1125
01:12:28,110 --> 01:12:32,240
He was found on All Saints' Day
so he was called Toussaint.
1126
01:12:32,315 --> 01:12:34,374
Why was he in prison?
1127
01:12:35,685 --> 01:12:39,883
He visited a few houses
without being invited.
1128
01:12:39,956 --> 01:12:41,981
For a Prosecutor's son,
its amusing.
1129
01:12:42,058 --> 01:12:44,686
- We escaped together.
- How much?
1130
01:12:46,295 --> 01:12:47,922
It's as precious as gold!
1131
01:12:47,997 --> 01:12:51,262
Villefort and Madame Danglars
might pay up to.….
1132
01:12:51,334 --> 01:12:54,031
Yes, but I am just a poor priest.
1133
01:12:54,103 --> 01:12:56,663
I won't buy your story.
I will rent it.
1134
01:12:57,340 --> 01:13:00,776
- What do you mean?
- 500 francs a month.
1135
01:13:01,410 --> 01:13:05,870
For six months neither you
nor Toussaint will mention it.
1136
01:13:05,948 --> 01:13:08,610
After that,
you do as you wish.
1137
01:13:35,311 --> 01:13:36,870
Well, my dear...
1138
01:13:37,913 --> 01:13:39,813
Have you seen this?
1139
01:13:40,349 --> 01:13:43,410
I received the same card
an hour ago.
1140
01:13:43,486 --> 01:13:46,421
"Madame de la Richardais
requests your company
1141
01:13:46,489 --> 01:13:50,926
for luncheon at her property at Auteuil."
1142
01:13:50,993 --> 01:13:52,552
Et cetera…
1143
01:13:54,430 --> 01:13:57,331
Its normal for her to invite you.
1144
01:13:58,667 --> 01:14:00,135
She is poor.
1145
01:14:00,202 --> 01:14:03,866
Maybe she needs your help.
I don't know her.
1146
01:14:03,939 --> 01:14:06,033
She knows no one.
1147
01:14:06,108 --> 01:14:08,338
She must have made her list at random.
1148
01:14:09,945 --> 01:14:11,606
She's just a peasant
1149
01:14:11,680 --> 01:14:14,377
whose husband had no time
to refine her.
1150
01:14:14,450 --> 01:14:16,578
Nor to make her pregnant.
1151
01:14:20,556 --> 01:14:22,752
Queen of Spades
on King of Hearts.
1152
01:14:22,825 --> 01:14:24,554
Certainly not.
1153
01:14:24,627 --> 01:14:26,959
I never play the Queen of Spades.
1154
01:14:27,029 --> 01:14:29,623
It is the card
that represents death.
1155
01:14:40,676 --> 01:14:43,236
In any case,
I won't go to this party.
1156
01:14:43,312 --> 01:14:45,872
To go back to that cursed house,
1157
01:14:45,948 --> 01:14:47,609
would be beyond me.
1158
01:14:48,884 --> 01:14:51,182
I hope you understand.
1159
01:14:51,253 --> 01:14:53,813
But you will have to attend, dear Hermine.
1160
01:14:54,423 --> 01:14:56,949
Never. It could well be a trap.
1161
01:14:59,228 --> 01:15:02,596
How could this little Richardais
set a trap for us?
1162
01:15:04,033 --> 01:15:05,558
She's far too innocent.
1163
01:15:09,338 --> 01:15:12,103
Lunch in the country, how charming.
1164
01:15:13,109 --> 01:15:15,669
Full of little people
we won't know.
1165
01:15:16,745 --> 01:15:19,544
This Camille de la Richardais is a nobody.
1166
01:15:19,715 --> 01:15:23,674
Her husband didn't even
have the Legion of Honor.
1167
01:15:23,752 --> 01:15:27,120
On the contrary,
we will know everybody.
1168
01:15:27,857 --> 01:15:30,417
Since we are the only guests.
1169
01:15:31,060 --> 01:15:32,994
Who do you mean by "we," Baron?
1170
01:15:33,062 --> 01:15:35,531
We, the gay band
from Marseille.
1171
01:15:35,598 --> 01:15:38,465
The same happy group
as in the old days.
1172
01:15:39,468 --> 01:15:42,927
Monte Cristo
will be the only odd man out.
1173
01:15:59,021 --> 01:16:01,319
The tables will be here, under a canopy.
1174
01:16:01,390 --> 01:16:04,985
- What color canopy?
- White. For innocence.
1175
01:16:05,060 --> 01:16:06,528
And the menu?
1176
01:16:07,429 --> 01:16:10,558
I want the same buffet,
exactly the same,
1177
01:16:10,633 --> 01:16:14,968
as at Marseille for Edmond Dantes
and Mercedes lgualada's engagement.
1178
01:16:15,037 --> 01:16:17,131
Same food,
same wine, same flowers.
1179
01:16:17,206 --> 01:16:19,368
LI remember the flowers... mimosa.
1180
01:16:19,441 --> 01:16:21,671
What are you up to?
You'll be recognized.
1181
01:16:22,511 --> 01:16:26,379
How could they imagine
I am Edmond Dantes?
1182
01:16:26,448 --> 01:16:29,213
Sometimes, I even have doubts.
1183
01:16:29,285 --> 01:16:33,916
As if it were a dream
or a novel..or another life.
1184
01:16:34,823 --> 01:16:37,793
Anyhow, Bertuccio,
that day will come.
1185
01:16:38,961 --> 01:16:41,396
And when they recognize me,
1186
01:16:41,463 --> 01:16:44,489
it will be worse for them than for me.
1187
01:16:52,608 --> 01:16:55,839
I have just thought
of something quite mad.
1188
01:16:55,911 --> 01:16:56,844
What, madam?
1189
01:16:56,912 --> 01:16:58,607
I don't even know your name.
1190
01:16:58,681 --> 01:16:59,978
My name?
1191
01:17:00,049 --> 01:17:02,450
Yes, sir.
1192
01:17:02,518 --> 01:17:06,819
Anatole, Charles, Edouard or Paul.
All men have a first name.
1193
01:17:06,889 --> 01:17:10,519
So what is yours?
You've never told me.
1194
01:17:11,026 --> 01:17:12,357
Really?
1195
01:17:12,428 --> 01:17:14,829
Really. What is it?
1196
01:17:14,897 --> 01:17:16,797
Well, I could say
I'm called Athanase...
1197
01:17:16,865 --> 01:17:18,629
or Chrysande...
1198
01:17:18,701 --> 01:17:22,137
Or... very well,
here's the truth.
1199
01:17:22,204 --> 01:17:26,004
My parents were scatterbrained.
They forgot to name me.
1200
01:17:26,075 --> 01:17:28,703
- That's terrible.
- Not at all, madam.
1201
01:17:28,777 --> 01:17:33,044
On the contrary.
You may call me what you wish.
1202
01:17:33,115 --> 01:17:36,380
Do you mean
that I may baptize you?
1203
01:17:36,452 --> 01:17:40,889
Yes. So what first name
have you chosen for me?
1204
01:17:40,956 --> 01:17:43,254
Guess. It begins with an E.
1205
01:17:44,760 --> 01:17:45,818
Why an E?
1206
01:17:45,894 --> 01:17:47,760
To suit what you are.
1207
01:17:47,830 --> 01:17:50,492
E for endearing, E for exuberant,
1208
01:17:50,566 --> 01:17:52,967
E for extraordinary,
E for entrancing,
1209
01:17:53,035 --> 01:17:54,525
E for exceptional,
1210
01:17:55,304 --> 01:17:57,272
E for expectation…
1211
01:17:58,207 --> 01:18:01,768
- Or maybe Eric, Ernest, Etienne.
- Edmond.
1212
01:18:03,078 --> 01:18:04,773
Or Edmond.
1213
01:18:05,648 --> 01:18:07,275
That's what I chose.
1214
01:18:16,258 --> 01:18:18,818
No, I can't be seen.
1215
01:18:25,134 --> 01:18:27,933
Well, say something.
1216
01:18:28,937 --> 01:18:30,905
Don't you like my dress?
1217
01:18:30,973 --> 01:18:32,407
It's dazzling.
1218
01:18:32,474 --> 01:18:34,704
Maybe too dazzling
for a country luncheon
1219
01:18:34,777 --> 01:18:36,836
hosted by the little Richardais.
1220
01:18:36,912 --> 01:18:38,471
Little?
1221
01:18:38,547 --> 01:18:42,313
Is she so sweet
that you must call her that?
1222
01:18:42,384 --> 01:18:43,909
What's wrong with you?
1223
01:18:43,986 --> 01:18:47,786
I only said “little"
to underline her insignificance.
1224
01:18:47,856 --> 01:18:50,655
Apparently, the other night,
Madame de la Richardais
1225
01:18:50,726 --> 01:18:52,319
wore a ravishing gown.
1226
01:18:52,394 --> 01:18:54,158
Obviously, I didn't see her,
1227
01:18:54,229 --> 01:18:55,958
but the Ladies' Gazette
1228
01:18:56,031 --> 01:18:57,863
published sketches of her.
1229
01:18:57,933 --> 01:19:00,493
It hung on her
like on a coat hanger.
1230
01:19:00,569 --> 01:19:03,197
We don't have to go
to this luncheon.
1231
01:19:03,272 --> 01:19:07,106
I will send a footman
to give our apologies.
1232
01:19:07,176 --> 01:19:08,610
We will go.
1233
01:19:08,677 --> 01:19:11,908
Monte Cristo's presence
will make it bearable.
1234
01:19:11,980 --> 01:19:16,315
He will keep us entertained.
He is always so eccentric.
1235
01:19:17,986 --> 01:19:20,387
The sash
of the order of Saint Louis.
1236
01:19:20,456 --> 01:19:23,619
- You didn't tell me.
- His Majesty awarded it to me
1237
01:19:23,692 --> 01:19:25,820
but I attach
little importance to it.
1238
01:19:25,894 --> 01:19:28,454
I am very proud of you.
1239
01:19:28,530 --> 01:19:30,464
Impressed, aren't you?
1240
01:19:30,532 --> 01:19:34,093
Tell your mother to hurry.
The coach is ready.
1241
01:19:36,271 --> 01:19:38,672
You are radiant, Mother.
1242
01:19:40,142 --> 01:19:43,077
Isn't life wonderful?
1243
01:19:44,113 --> 01:19:46,605
This isn't the time
to make a scene.
1244
01:19:46,682 --> 01:19:48,616
I'm not making a scene, Hermine.
1245
01:19:48,684 --> 01:19:50,948
If you must play
the stock exchange
1246
01:19:51,019 --> 01:19:53,283
use your own money,
not joint funds.
1247
01:19:53,355 --> 01:19:55,949
If you knew how much
your speculation
1248
01:19:56,024 --> 01:19:58,186
in Trieste shares
has cost me...
1249
01:19:58,260 --> 01:20:00,695
And you never speculate'?
1250
01:20:01,296 --> 01:20:04,163
I do, but it's not just luck.
1251
01:20:04,233 --> 01:20:07,362
I have the very best advice.
1252
01:20:07,436 --> 01:20:11,168
Thanks to the Count of Monte Cristo
I am the only French banker
1253
01:20:11,240 --> 01:20:13,470
to invest
in the Zacatecas goldmines.
1254
01:20:13,542 --> 01:20:15,806
It's not much
of a goldmine yet.
1255
01:20:17,679 --> 01:20:20,307
You women are always
so impatient.
1256
01:20:20,382 --> 01:20:24,512
Give them time to dig a bit deeper,
and then you'll see!
1257
01:20:25,220 --> 01:20:27,848
Anyway, Zacatecas
is only for starters.
1258
01:20:27,923 --> 01:20:30,051
Monte Cristo convinced me
to invest one million
1259
01:20:30,125 --> 01:20:32,287
in the sturgeon farms
of St. Petersburg.
1260
01:20:32,361 --> 01:20:34,386
Russia will be our main course.
1261
01:20:34,463 --> 01:20:36,830
And ll guarantee
it will be a feast!
1262
01:21:20,909 --> 01:21:22,536
They're coming!
1263
01:21:23,378 --> 01:21:26,177
- I'm so nervous!
- There's no reason to be.
1264
01:21:26,248 --> 01:21:28,012
If my husband could see me.
1265
01:21:28,083 --> 01:21:32,145
His poor Camille, receiving such important
guests at home!
1266
01:21:32,955 --> 01:21:35,890
I see you have
that worried look--
1267
01:21:35,958 --> 01:21:39,223
A worried look?
Why would I be worried?
1268
01:21:39,428 --> 01:21:42,159
Lunch in the country is so gay.
1269
01:21:42,231 --> 01:21:47,135
Come. Come and see
what fun we'll have.
1270
01:22:00,716 --> 01:22:04,653
Your Honor, come and admire
these little sausages
1271
01:22:04,720 --> 01:22:07,280
which are actually called Poutargues,
1272
01:22:07,356 --> 01:22:09,586
minced fish eggs,
salted and spiced,
1273
01:22:09,658 --> 01:22:12,958
eaten with
a touch of olive oil and pepper,
1274
01:22:13,028 --> 01:22:16,089
delicious spread on
toasted bread.
1275
01:22:16,164 --> 01:22:18,030
Countess, look at these.
1276
01:22:18,100 --> 01:22:19,590
For delicate palates,
1277
01:22:19,668 --> 01:22:24,572
we have eel with celery,
fresh tomato and orange zest.
1278
01:22:24,640 --> 01:22:27,405
I see the Baron has noticed
1279
01:22:27,476 --> 01:22:30,343
our selection of sardines
and mullet escabeche.
1280
01:22:30,412 --> 01:22:32,710
Do taste, Baron, please.
1281
01:22:32,781 --> 01:22:34,215
You won't regret it.
1282
01:22:34,283 --> 01:22:38,186
How unusual,
this menu from Marseille.
1283
01:22:38,787 --> 01:22:41,950
It was the Count's idea. Don't you like it?
1284
01:22:44,393 --> 01:22:46,452
I wanted something more original
1285
01:22:46,528 --> 01:22:50,260
than the usual pâté
and salmon à la ravigote.
1286
01:22:51,900 --> 01:22:55,131
I thought it was
because you were nostalgic.
1287
01:22:55,203 --> 01:22:56,261
Nostalgic?
1288
01:22:56,338 --> 01:22:58,204
About what?
1289
01:22:58,273 --> 01:23:01,243
I would need
to have been to Marseille.
1290
01:23:01,310 --> 01:23:02,471
And you haven't?
1291
01:23:02,544 --> 01:23:05,309
I have seen as much of it
as a traveler
1292
01:23:05,380 --> 01:23:08,645
who stops a few hours
before heading for the East.
1293
01:23:10,586 --> 01:23:12,953
Come and admire
my pond, Countess.
1294
01:23:13,021 --> 01:23:16,389
Mr. de Monte Cristo gave me
some astonishing lilies.
1295
01:23:16,458 --> 01:23:17,892
They're from Japan.
1296
01:23:17,960 --> 01:23:20,657
From the imperial gardens of Kyoto.
1297
01:23:20,729 --> 01:23:22,322
No, thank you.
1298
01:23:22,397 --> 01:23:25,458
I never go near ponds.
I hate mosquitoes.
1299
01:23:25,968 --> 01:23:27,231
Please.…
1300
01:23:27,302 --> 01:23:31,432
Do not let me deprive your guests
of such an enchanting sight.
1301
01:23:47,522 --> 01:23:50,014
Your childhood
must have been hell.
1302
01:23:50,092 --> 01:23:52,254
- Why?
- The mosquitoes.
1303
01:23:53,362 --> 01:23:56,423
I hear
they are ferocious in the south.
1304
01:23:58,066 --> 01:24:00,330
Is that why you left Marseille?
1305
01:24:00,402 --> 01:24:02,871
I left Marseille
to follow my husband.
1306
01:24:03,972 --> 01:24:06,703
I am sure Mme de la Richardais
would do the same.
1307
01:24:07,509 --> 01:24:09,307
Where you go, she will follow.
1308
01:24:11,513 --> 01:24:13,140
Do not deny it, sir.
1309
01:24:13,215 --> 01:24:17,209
At the opera, your feelings for her
were obvious to all.
1310
01:24:18,220 --> 01:24:19,813
LI am happy for you.
1311
01:24:20,656 --> 01:24:23,523
You won't find
a lovelier young lady.
1312
01:24:23,592 --> 01:24:27,859
You made a good choice
to wait for love.
1313
01:24:29,530 --> 01:24:30,964
And at twenty,
1314
01:24:31,032 --> 01:24:34,195
one tends to make mistakes.
1315
01:24:35,636 --> 01:24:37,798
Let's drink to your happiness.
1316
01:24:37,872 --> 01:24:39,670
No thank you, madam.
1317
01:24:40,375 --> 01:24:41,865
You do not want happiness?
1318
01:24:41,943 --> 01:24:44,378
I do, like everybody else.
1319
01:24:44,445 --> 01:24:46,140
Maybe even more.
1320
01:24:46,214 --> 01:24:48,114
So it is the wine you refuse?
1321
01:24:49,450 --> 01:24:53,387
If I want something,
I will serve myself.
1322
01:24:57,125 --> 01:24:59,594
You lived in the East.
1323
01:24:59,660 --> 01:25:03,597
Do they not believe there
that those who have shared food
1324
01:25:04,599 --> 01:25:07,398
will remain friends forever?
1325
01:25:07,468 --> 01:25:10,267
By refusing the wine I offer you,
1326
01:25:11,105 --> 01:25:13,164
are you telling me
1327
01:25:13,241 --> 01:25:14,970
you are refusing
my friendship?
1328
01:25:15,043 --> 01:25:16,772
Why would I, madam?
1329
01:25:17,779 --> 01:25:21,181
What would be the reason for that?
1330
01:25:23,651 --> 01:25:26,211
Thanks to Mr. de Monte Cristo's generosity
1331
01:25:26,287 --> 01:25:30,087
I've made this gloomy home more cheerful.
1332
01:25:30,158 --> 01:25:32,422
The paintings, the tapestries, the furniture.
1333
01:25:32,493 --> 01:25:35,224
- Everything has been changed.
- Everything but the bedroom.
1334
01:25:35,296 --> 01:25:37,355
You're not going
to show them--
1335
01:25:37,432 --> 01:25:41,027
I'm sure they will
find it very exciting. Come!
1336
01:25:41,102 --> 01:25:44,003
The room was marked
by something dreadful.
1337
01:25:44,072 --> 01:25:47,508
LI managed to dissuade Camille
from changing it.
1338
01:25:47,575 --> 01:25:51,102
Why try and hide the past?
1339
01:25:51,179 --> 01:25:54,672
It always reappears.
Especially if marked by horror.
1340
01:25:56,584 --> 01:25:59,713
I think I'll let you go without me.
1341
01:25:59,787 --> 01:26:01,312
Are you feeling unwell, madam?
1342
01:26:01,389 --> 01:26:03,187
It is the heat, I think.
1343
01:26:03,357 --> 01:26:07,316
Im going to get some fresh air.
MI be fine.
1344
01:26:08,496 --> 01:26:10,464
- May I accompany her?
- Villefort.….
1345
01:26:10,531 --> 01:26:12,932
Your legal duty
comes before politeness.
1346
01:26:13,000 --> 01:26:16,095
Don't worry,
she can find the garden alone.
1347
01:26:16,170 --> 01:26:19,196
If there was a crime,
you should go and see.
1348
01:26:25,179 --> 01:26:27,546
Words cannot describe the scene.
1349
01:26:27,615 --> 01:26:28,946
On this bed,
1350
01:26:29,016 --> 01:26:32,042
where she so often
gave in to her lover's whims,
1351
01:26:32,120 --> 01:26:34,418
picture a woman, gasping.….
1352
01:26:36,090 --> 01:26:38,422
Her hair dripping with sweat,
1353
01:26:39,127 --> 01:26:41,994
disheveled by the pain
of childbirth.
1354
01:26:42,063 --> 01:26:45,499
Next to her on the sheet,
a baby.
1355
01:26:47,001 --> 01:26:48,400
Motionless.
1356
01:26:48,469 --> 01:26:49,698
Silent.
1357
01:26:49,770 --> 01:26:52,637
You mean the baby was dead?
1358
01:26:52,707 --> 01:26:53,868
Who knows?
1359
01:26:53,941 --> 01:26:56,535
No doctor was called,
nor a midwife.
1360
01:26:56,611 --> 01:26:59,410
The birth was kept a total secret.
1361
01:26:59,480 --> 01:27:04,008
In any case, the father opts
for the most convenient assumption.
1362
01:27:04,085 --> 01:27:08,283
If the child is stillborn,
scandal will be avoided.
1363
01:27:09,257 --> 01:27:11,385
He takes the limp baby,
1364
01:27:11,459 --> 01:27:14,190
he looks around for something
1365
01:27:14,262 --> 01:27:16,822
that can be used as a coffin.
1366
01:27:16,898 --> 01:27:19,595
He sees a small trunk,
1367
01:27:20,234 --> 01:27:22,464
he places the child in it, closes it.
1368
01:27:22,537 --> 01:27:25,598
All that this perverted father has to do
1369
01:27:26,107 --> 01:27:28,166
is go to the garden.
1370
01:27:28,242 --> 01:27:31,268
It has rained all night
and the soil is loose.
1371
01:27:31,345 --> 01:27:33,643
The grave will be easy to dig.
1372
01:27:33,714 --> 01:27:35,876
What do you think of that, Villefort?
1373
01:27:37,285 --> 01:27:39,253
- What I think--
- He is horrified
1374
01:27:39,320 --> 01:27:41,584
and understandably upset.
1375
01:27:41,656 --> 01:27:44,216
Such a monster deserves a trial
1376
01:27:44,292 --> 01:27:45,885
and severe punishment.
1377
01:27:46,928 --> 01:27:48,521
One can understand
such behavior
1378
01:27:48,596 --> 01:27:50,428
from a frustrated brute.
1379
01:27:50,498 --> 01:27:54,230
But Monte Cristo claims
it was a high-class person.
1380
01:27:55,269 --> 01:27:57,135
Which makes matters worse.
1381
01:27:57,205 --> 01:27:59,537
MI ask Monte Cristo
to forgive me,
1382
01:27:59,607 --> 01:28:03,100
but ll don't believe
a word of this tale
1383
01:28:03,177 --> 01:28:05,145
he has so cleverly told us.
1384
01:28:05,213 --> 01:28:07,272
MI be relieved if you're right!
1385
01:28:07,348 --> 01:28:11,080
All old houses have
their myths and traditions
1386
01:28:11,152 --> 01:28:13,416
invented by servants
dismissed for drunkenness
1387
01:28:13,487 --> 01:28:16,218
who avenge their previous masters
by spreading
1388
01:28:16,290 --> 01:28:18,054
slanderous stories.
1389
01:28:18,125 --> 01:28:21,220
Don't deceive yourself, sir.
This story is true.
1390
01:28:21,295 --> 01:28:23,696
- I can prove it.
- I defy you to.
1391
01:28:53,661 --> 01:28:55,891
My dear,
you really missed something!
1392
01:28:56,464 --> 01:28:59,195
The Count told us
a terrifying story.
1393
01:28:59,267 --> 01:29:00,291
Come.
1394
01:29:01,135 --> 01:29:04,435
Come on!
At least to hear the end.
1395
01:29:04,505 --> 01:29:06,234
Watch your head.
1396
01:29:16,017 --> 01:29:17,815
I had the whole garden
1397
01:29:17,885 --> 01:29:20,547
dug up
up to here, where finally--
1398
01:29:20,621 --> 01:29:23,113
You have no right.
That's desecration.
1399
01:29:23,190 --> 01:29:24,419
No, sir.
1400
01:29:24,492 --> 01:29:28,395
Nothing is desecrated. We didn't find
the child's skeleton.
1401
01:29:29,196 --> 01:29:31,221
As I said,
its pure invention.
1402
01:29:31,299 --> 01:29:32,460
However...
1403
01:29:32,967 --> 01:29:34,401
Do look.
1404
01:30:05,633 --> 01:30:08,102
The cook as gravedigger.
Is this the theatre?
1405
01:30:08,169 --> 01:30:13,130
I felt I was doing the right thing by replacing
what we had dug up.
1406
01:30:13,207 --> 01:30:16,643
I know that the law
doesn't like one to destroy.…
1407
01:30:17,278 --> 01:30:20,475
or bum incriminating evidence.
1408
01:30:27,288 --> 01:30:28,346
Empty!
1409
01:30:30,424 --> 01:30:31,789
That's correct.
1410
01:30:31,859 --> 01:30:33,327
Empty, today.
1411
01:30:33,394 --> 01:30:37,422
But was it empty
the night it was buried?
1412
01:30:37,498 --> 01:30:39,398
Surely not.
1413
01:30:39,467 --> 01:30:41,492
Absurd to bury an empty trunk!
1414
01:30:41,569 --> 01:30:46,473
I think so, too. I believe there was
a child in the trunk.
1415
01:30:46,540 --> 01:30:49,168
- Can you prove it?
- I can't.
1416
01:30:50,144 --> 01:30:51,578
- But you...
- Why me?
1417
01:30:51,645 --> 01:30:53,636
Because it's your profession.
1418
01:30:53,714 --> 01:30:56,843
Even with little or no evidence
you prove things.
1419
01:30:56,917 --> 01:31:01,354
- If the child wasn't dead--
- It was buried alive.
1420
01:31:03,190 --> 01:31:05,022
And may still be alive…
1421
01:31:06,127 --> 01:31:07,754
today.
1422
01:31:07,828 --> 01:31:10,354
Compared to
such a diabolical couple,
1423
01:31:10,431 --> 01:31:14,959
Gervaise Rebuffet, who recently lost her head,
was an angel.
1424
01:31:15,035 --> 01:31:17,003
You must order an investigation
1425
01:31:17,071 --> 01:31:21,235
to find and punish the monsters
guilty of this unspeakable act.
1426
01:31:51,138 --> 01:31:54,108
- Be careful. That's hemlock.
- Yes, I know.
1427
01:31:54,175 --> 01:31:58,544
Its poisonous. Throw it away
and wash your hands carefully.
1428
01:31:59,447 --> 01:32:02,439
Don't worry, Count.
I'm used to it.
1429
01:32:02,516 --> 01:32:05,213
Poisons can be controlled,
like everything.
1430
01:32:06,086 --> 01:32:10,819
Take hemlock, for example.
Mixed with clay and vinegar,
1431
01:32:10,925 --> 01:32:13,485
there's nothing better
for the hair.
1432
01:32:13,561 --> 01:32:18,260
With salts, it restores shine
to tarnished silverware.
1433
01:32:18,332 --> 01:32:20,300
I see that you know a lot about it.
1434
01:32:20,367 --> 01:32:23,098
My husband
has often prosecuted poisoners.
1435
01:32:23,170 --> 01:32:27,664
It's fascinating what one can learn
from the files of a trial.
1436
01:32:28,976 --> 01:32:31,570
And that?
Do you know this?
1437
01:32:34,248 --> 01:32:36,307
Digitalis purpurea.
1438
01:32:37,017 --> 01:32:40,976
Its leaves contain an alkaloid, digitaline.
It slows the heartbeat
1439
01:32:41,055 --> 01:32:43,786
and can be lethally poisonous.
1440
01:32:43,858 --> 01:32:45,690
A certain dose, of course.
1441
01:32:47,194 --> 01:32:51,461
To be effective, they should be picked
from two-year-old plants.
1442
01:32:53,167 --> 01:32:55,795
Flowers and death
have always gone together.
1443
01:32:56,570 --> 01:32:59,232
Don't they say the word garden
1444
01:32:59,306 --> 01:33:02,207
comes from an old expression
for paradise,
1445
01:33:02,276 --> 01:33:04,301
that is, the hereafter?
1446
01:33:06,647 --> 01:33:09,878
The truth is
I'm horribly afraid of death.
1447
01:33:09,950 --> 01:33:11,384
So why play with it?
1448
01:33:12,386 --> 01:33:17,881
But, my lord Count,
it's not a game, it's a treatment,
1449
01:33:17,958 --> 01:33:20,290
a therapy for anguish.
1450
01:33:22,496 --> 01:33:25,693
Let's say it reassures me
to put death in a jar,
1451
01:33:25,766 --> 01:33:27,962
to make powders and creams with it
1452
01:33:28,636 --> 01:33:32,266
It makes me feel I control it,
that it's at my service.
1453
01:33:33,207 --> 01:33:36,643
Except that death
can't be caged like a lion.
1454
01:33:36,710 --> 01:33:40,044
Are you sure
that you're controlling it?
1455
01:33:41,115 --> 01:33:42,514
Absolutely.
1456
01:33:44,084 --> 01:33:47,611
From time to time,
I check that it's obeying me.
1457
01:33:49,390 --> 01:33:52,883
I experiment on slugs, caterpillars..
1458
01:33:52,960 --> 01:33:54,587
Stray cats, pigeons...
1459
01:33:54,662 --> 01:33:58,895
As a result, we have
the cleanest garden in all Paris.
1460
01:34:06,974 --> 01:34:10,410
Stop fidgeting
like an excited little girl, dear.
1461
01:34:11,478 --> 01:34:14,379
Before autumn,
you may already be married.
1462
01:34:16,483 --> 01:34:19,077
This morning ll had a letter
from Mme de Saint-Mhran.
1463
01:34:19,153 --> 01:34:22,748
Despite her age,
your grandmother is coming
1464
01:34:22,823 --> 01:34:24,348
for your wedding.
1465
01:34:24,425 --> 01:34:28,885
MI be happy to see her, but this wedding
may not take place.
1466
01:34:28,963 --> 01:34:31,261
There's nothing to stop it anymore.
1467
01:34:31,332 --> 01:34:34,700
Franz d'Epinay and ll have
finally agreed on everything.
1468
01:34:35,736 --> 01:34:37,670
He quibbled over your dowry,
1469
01:34:37,738 --> 01:34:42,642
but I stressed he was to become
part of a most upright family.
1470
01:34:43,978 --> 01:34:47,505
These days, honesty is worth
more than a great fortune.
1471
01:34:49,249 --> 01:34:51,581
You're just like me.
1472
01:34:51,652 --> 01:34:54,644
Weddings always make me cry
more than funerals.
1473
01:34:57,491 --> 01:34:59,482
I'm not to be disturbed.
1474
01:35:07,001 --> 01:35:09,402
I thought about it all night.
1475
01:35:10,104 --> 01:35:12,436
His little face all blue.
1476
01:35:13,040 --> 01:35:15,873
His tiny chest
that didn't even rise.
1477
01:35:17,177 --> 01:35:19,339
My God! So he wasn't dead?
1478
01:35:19,413 --> 01:35:22,849
- Apparently not.
- How do you explain it?
1479
01:35:22,916 --> 01:35:25,351
How would I know'?
I'm nota doctor.
1480
01:35:26,954 --> 01:35:30,720
I suppose he was in that state
called profound lethargy.
1481
01:35:31,592 --> 01:35:35,028
A type of sleep where vital functions
are suspended.
1482
01:35:35,095 --> 01:35:39,089
So someone who spied you burying the trunk
rushed to dig it up?
1483
01:35:39,166 --> 01:35:40,861
You saw nothing?
1484
01:35:41,635 --> 01:35:42,830
Like what?
1485
01:35:42,903 --> 01:35:46,066
I came straight back to you.
You were so upset.
1486
01:35:46,774 --> 01:35:48,970
A stranger took our child,
1487
01:35:49,043 --> 01:35:51,034
revived him, held him tight
1488
01:35:51,111 --> 01:35:53,341
and took him away.
Is that it?
1489
01:35:54,381 --> 01:35:57,351
Yes, that's probably
what happened.
1490
01:35:59,153 --> 01:36:01,520
And now?
What will you do?
1491
01:36:04,358 --> 01:36:06,122
About what?
1492
01:36:06,260 --> 01:36:11,198
About what? It's my child, my son!
You must find him.
1493
01:36:12,566 --> 01:36:17,094
Let's see. Were he still alive,
he'd be about 20.
1494
01:36:18,105 --> 01:36:22,099
You want me to find him
with only that information?
1495
01:36:22,976 --> 01:36:26,970
My poor Hermine, France is swarming
with twenty-year-olds.
1496
01:36:27,047 --> 01:36:30,108
Perhaps if there is
a miracle...
1497
01:36:31,118 --> 01:36:33,712
How do you think
he would react?
1498
01:36:33,787 --> 01:36:36,222
Joy at knowing his real parents at last.
1499
01:36:37,157 --> 01:36:39,592
You're the wife of a rich man.
1500
01:36:39,660 --> 01:36:42,095
I'm not exactly penniless.
1501
01:36:42,162 --> 01:36:46,998
I'm sure for him money would soon
become more important than us.
1502
01:36:47,067 --> 01:36:48,728
He'd call me to account.
1503
01:36:53,674 --> 01:36:56,871
Are you willing to go to the Baron
1504
01:36:56,944 --> 01:37:02,075
and confess you had, by another,
the son he's always wanted?
1505
01:37:03,417 --> 01:37:05,943
And say "My dear,
give me a few million
1506
01:37:06,019 --> 01:37:08,215
“for this child that's not yours.
1507
01:37:08,288 --> 01:37:11,519
Otherwise ll tell everyone
you're a cuckold.”
1508
01:37:11,592 --> 01:37:13,754
What do you take men for?
1509
01:37:13,827 --> 01:37:16,728
For what they are.
Cash registers.
1510
01:37:17,364 --> 01:37:18,854
Believe me, Hermine,
1511
01:37:20,300 --> 01:37:23,326
just as we've
forgotten each other,
1512
01:37:23,403 --> 01:37:26,498
forget this story,
and if you go inside a church
1513
01:37:28,008 --> 01:37:30,841
just don't pray to the dead.
1514
01:37:30,911 --> 01:37:32,902
You say that to a mother?
1515
01:37:32,980 --> 01:37:34,846
Let's not exaggerate, my dear.
1516
01:37:34,915 --> 01:37:37,509
You're a parent in the same way I am...
1517
01:37:37,584 --> 01:37:39,552
By accident.
1518
01:37:44,024 --> 01:37:46,322
You've become indifferent to me.
1519
01:37:51,932 --> 01:37:53,696
Why are you like this?
1520
01:37:54,735 --> 01:37:58,296
Because my stupid husband
finds himself
1521
01:37:58,372 --> 01:38:00,602
in delicate circumstances?
1522
01:38:01,575 --> 01:38:05,512
You're ashamed of being close
to the wife of Baron Danglars?
1523
01:38:06,380 --> 01:38:08,348
"Delicate" is a euphemism.
1524
01:38:08,415 --> 01:38:10,611
Your husband's all but bankrupted.
1525
01:38:11,485 --> 01:38:13,613
Let's hope fraud is not involved.
1526
01:38:14,254 --> 01:38:17,588
It would be most unpleasant
to deal with a summons.
1527
01:38:18,425 --> 01:38:20,154
Come now.
1528
01:38:21,396 --> 01:38:22,591
Farewell.
1529
01:38:27,535 --> 01:38:29,629
Think of your marriage.
1530
01:38:29,704 --> 01:38:31,570
What marriage?
1531
01:38:31,639 --> 01:38:35,735
You destroyed it by insisting on
making me your mistress.
1532
01:38:36,444 --> 01:38:38,412
And then yesterday…
1533
01:38:38,479 --> 01:38:43,076
The death knell, when they dug up
that dreadful little chest,
1534
01:38:43,151 --> 01:38:45,347
all covered in dirt.
1535
01:38:47,422 --> 01:38:49,117
I have nothing left.
1536
01:38:50,591 --> 01:38:52,582
Of course you have.
1537
01:38:55,096 --> 01:38:56,962
Lots of money.
1538
01:38:57,031 --> 01:38:59,056
At least for the moment.
1539
01:38:59,133 --> 01:39:01,363
And at our age,
that's what counts.
113657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.