All language subtitles for Le Comte de Monte Cristo.1988.Ep2.DVDrip.x264-AAC-
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,241 --> 00:00:14,010
THE COUNT OF MONTE CRISTO
2
00:02:36,122 --> 00:02:37,886
Welcome, your lordship.
3
00:02:37,957 --> 00:02:40,483
I mean, Your Highness...
4
00:02:40,560 --> 00:02:43,723
Your Grace...
5
00:02:43,796 --> 00:02:47,061
My friend,
ll am merely a starving man.
6
00:02:47,133 --> 00:02:48,726
Come.
7
00:03:10,290 --> 00:03:14,056
No, no...
Use this.
8
00:03:15,061 --> 00:03:16,859
You're right.
I must be careful
9
00:03:16,930 --> 00:03:20,457
that my manners
don't betray my identity.
10
00:03:25,171 --> 00:03:28,197
Since you were the servant of a count,
11
00:03:28,274 --> 00:03:31,244
you can teach me
the customs of high society.
12
00:03:31,311 --> 00:03:34,144
Firstly,
a count as rich as yourself
13
00:03:34,214 --> 00:03:36,148
must never appear hungry.
14
00:03:37,984 --> 00:03:39,713
All right.
15
00:03:39,786 --> 00:03:41,117
No, no.
16
00:03:41,187 --> 00:03:43,451
What? Can't one drink wine?
17
00:03:43,523 --> 00:03:45,389
Yes, but in moderation.
18
00:03:45,458 --> 00:03:47,517
With great moderation.
19
00:03:47,594 --> 00:03:49,289
Like this.
Moderately, and.….
20
00:03:49,362 --> 00:03:52,491
With a touch of disdain,
as if it were vinegar.
21
00:03:56,669 --> 00:03:58,899
And laughter...
Is it allowed?
22
00:03:59,239 --> 00:04:03,267
A true count laughs discreetly,
as if coughing.
23
00:04:03,343 --> 00:04:05,072
People from high society
24
00:04:05,144 --> 00:04:07,374
are meant to be bored to death with life.
25
00:04:07,447 --> 00:04:09,609
What idiots.
26
00:04:09,682 --> 00:04:11,673
No, no!
27
00:04:11,751 --> 00:04:14,277
Take your serviette,
just the corner.
28
00:04:15,455 --> 00:04:17,549
There, delicately.
29
00:04:19,125 --> 00:04:20,615
Very well.
30
00:04:23,196 --> 00:04:25,324
Listen here, Bertuccio.
31
00:04:25,398 --> 00:04:27,594
Let's start from the beginning.
32
00:04:27,667 --> 00:04:29,396
You'll teach me.….
33
00:04:29,469 --> 00:04:31,460
Good manners.
34
00:04:32,038 --> 00:04:35,269
You'll give me lessons
on posture and habits.
35
00:04:35,341 --> 00:04:38,743
You'll teach me to be an idiot.
Or how to pretend.
36
00:04:50,390 --> 00:04:51,653
Beauchamp, you're here.
37
00:04:51,724 --> 00:04:54,216
The latest edition,
here it is!
38
00:04:54,294 --> 00:04:56,388
Everything on today's trial.
39
00:04:56,462 --> 00:04:58,931
Death for Gervaise Rebuffet!
40
00:05:03,403 --> 00:05:05,064
You're being a bit hasty.
41
00:05:05,138 --> 00:05:07,232
Villefort's summing up
is this afternoon.
42
00:05:07,307 --> 00:05:09,708
He'll hand down
the death penalty.
43
00:05:09,776 --> 00:05:11,471
As usual.
44
00:05:11,544 --> 00:05:13,410
And tomorrow
his daughter Valentine
45
00:05:13,479 --> 00:05:15,914
will stroll through the woods
wearing blue ribbons.
46
00:05:15,982 --> 00:05:17,347
Why not?
47
00:05:18,751 --> 00:05:21,345
Mademoiselle de Villefort is ravishing.
48
00:05:22,588 --> 00:05:24,454
I used to see her in the street.
49
00:05:24,524 --> 00:05:27,755
She used to visit
her grandmother in Marseille.
50
00:05:27,827 --> 00:05:28,817
Albert…
51
00:05:28,895 --> 00:05:30,693
I'm starving.
When do we eat'?
52
00:05:30,763 --> 00:05:32,754
We are awaiting
the Count of Monte Cristo.
53
00:05:32,832 --> 00:05:33,822
Who?
54
00:05:33,900 --> 00:05:36,801
His Excellency,
the Count of Monte Cristo.
55
00:05:41,874 --> 00:05:45,777
My friends, this is the man
to whom I owe my life,
56
00:05:45,845 --> 00:05:48,906
and who hardly gave me
the chance to thank him.
57
00:05:48,981 --> 00:05:52,178
Something I am happy to do today,
before you all.
58
00:05:52,251 --> 00:05:53,980
By the way, Count,
59
00:05:54,053 --> 00:05:57,717
how did you manage
to tear me away from my abductors?
60
00:05:57,790 --> 00:06:00,350
I negotiated with them, Viscount.
61
00:06:01,127 --> 00:06:04,688
Money buys everything,
even the life of a man.
62
00:06:04,764 --> 00:06:07,392
Maximilien Morrel,
my dear Count, from--
63
00:06:07,467 --> 00:06:08,798
Marseille, yes?
64
00:06:08,868 --> 00:06:10,461
How did you know?
65
00:06:12,372 --> 00:06:15,239
I simply heard your name
pronounced by my friend,
66
00:06:15,308 --> 00:06:17,504
Lord Wilmore.
67
00:06:17,577 --> 00:06:19,067
If he is your friend--
68
00:06:19,145 --> 00:06:22,809
It is only a
business relationship.
69
00:06:23,149 --> 00:06:25,584
He sometimes gives me
good advice
70
00:06:25,651 --> 00:06:27,483
regarding the management
of my fortune,
71
00:06:27,553 --> 00:06:29,214
which is a complicated affair.
72
00:06:29,288 --> 00:06:31,757
He's revolting.
Does he care only for money?
73
00:06:31,824 --> 00:06:34,759
And while my servant and I chased them,
74
00:06:34,827 --> 00:06:36,659
brandishing our scimitars,
75
00:06:36,729 --> 00:06:39,630
the camels finally disappeared
behind the dunes.
76
00:06:39,699 --> 00:06:41,497
We returned to our tents,
77
00:06:41,567 --> 00:06:44,366
under the sparkling
desert sky,
78
00:06:44,437 --> 00:06:47,031
where we shared
the most succulent roast
79
00:06:47,106 --> 00:06:49,097
I have ever had
the pleasure of savoring.
80
00:06:49,175 --> 00:06:50,904
You are an amazing storyteller!
81
00:06:50,977 --> 00:06:54,436
What if this dreadful sheik
had captured you?
82
00:06:56,048 --> 00:06:59,746
- He would have put us in prison.
- And that doesn't bother you?
83
00:06:59,819 --> 00:07:02,720
Obviously you know
nothing of imprisonment.
84
00:07:02,789 --> 00:07:05,281
And you do, sir?
85
00:07:05,758 --> 00:07:09,524
Well, during the famous
July Revolution, I was …
86
00:07:09,595 --> 00:07:11,529
July Revolution?
87
00:07:11,597 --> 00:07:13,656
Excuse my ignorance, but…
88
00:07:13,733 --> 00:07:16,361
ll was away from France
for such a long time.
89
00:07:16,436 --> 00:07:19,838
It was three days of riots
that crowned King Louis-Phillipe.
90
00:07:19,906 --> 00:07:22,603
Beauchamp bravely defended the riots
91
00:07:22,675 --> 00:07:24,803
and was arrested.
92
00:07:24,877 --> 00:07:26,845
Like a common thief.
93
00:07:26,913 --> 00:07:29,473
I spent three days in jail.
94
00:07:29,549 --> 00:07:30,983
Three days and three nights.
95
00:07:31,050 --> 00:07:34,281
You can't imagine what I endured
in seventy-two hours.
96
00:07:34,353 --> 00:07:37,755
Without wanting to minimize your ordeal,
97
00:07:37,824 --> 00:07:39,849
I personally knew someone
98
00:07:39,926 --> 00:07:43,487
who was submerged
in the darkness of a dungeon
99
00:07:43,563 --> 00:07:46,430
for 175,200 hours.
100
00:07:46,499 --> 00:07:50,458
Damnation! Tell us!
MI write about it in my paper.
101
00:07:50,536 --> 00:07:52,732
- Yes, tell us.
- It sounds exciting!
102
00:07:53,272 --> 00:07:55,604
No. You are too merry
and carefree
103
00:07:55,675 --> 00:07:58,167
to know what despair is.
104
00:07:58,277 --> 00:08:00,371
You really think so?
105
00:08:00,947 --> 00:08:04,747
And what of two people who love.….
and are thwarted?
106
00:08:06,319 --> 00:08:07,650
Well..
107
00:08:08,654 --> 00:08:10,383
Well, well.
108
00:08:11,691 --> 00:08:15,685
'D rather tell you the story
of three Benghazi camel drivers.
109
00:08:16,529 --> 00:08:19,965
One day, I made the decision
110
00:08:20,032 --> 00:08:22,592
to buy a white she-camel.
111
00:08:27,707 --> 00:08:32,235
They're under your spell.
They think you incredible, amazing.
112
00:08:32,311 --> 00:08:36,179
Even Beauchamp, the viper,
thinks you'Il have Paris at your feet.
113
00:08:36,249 --> 00:08:41,551
I'm glad to honor you, Viscount.
But now I must beg your leave.
114
00:08:41,621 --> 00:08:43,817
Not before
you have met my parents.
115
00:08:43,890 --> 00:08:46,382
They can't wait to express their gratitude.
116
00:08:46,459 --> 00:08:47,585
Especially my mother.
117
00:08:47,660 --> 00:08:49,685
You spoke of me to your mother?
118
00:08:49,762 --> 00:08:50,888
What did she say?
119
00:08:50,963 --> 00:08:52,897
She was anxious to meet you.
120
00:08:52,965 --> 00:08:55,263
The feeling is mutual.
121
00:08:58,704 --> 00:09:01,173
My father is passionate
about horse races.
122
00:09:01,240 --> 00:09:03,902
Would you race
at the Jockey Club?
123
00:09:03,976 --> 00:09:06,673
Its unavoidable for making
an impression in Paris.
124
00:09:06,746 --> 00:09:09,841
Honestly, Viscount,
nothing could surpass
125
00:09:09,916 --> 00:09:11,782
such a magnificent animal.
126
00:09:11,851 --> 00:09:13,649
- And yet…
- And yet?
127
00:09:13,719 --> 00:09:15,084
Nothing.
128
00:09:39,478 --> 00:09:42,470
May I introduce to you
the Count of Monte Cristo.
129
00:09:43,349 --> 00:09:46,046
Monsieur de Monte Cristo, at last.
130
00:09:46,118 --> 00:09:48,610
I had lost all hope
of ever meeting you.
131
00:09:48,688 --> 00:09:49,883
We owe you--
132
00:09:49,956 --> 00:09:52,254
Nothing at all, madam.
133
00:09:52,325 --> 00:09:54,851
Anyone in my position
would have.
134
00:09:55,761 --> 00:09:57,251
Come closer, sir.
135
00:09:57,330 --> 00:09:59,560
Please.
136
00:09:59,632 --> 00:10:02,363
We close the curtains
due to the heat, but.…
137
00:10:02,435 --> 00:10:04,164
I wish to see you in the light.
138
00:10:04,236 --> 00:10:06,898
Please, madam,
leave the curtains as they are.
139
00:10:08,407 --> 00:10:10,899
Bright light burns my eyes.
140
00:10:10,977 --> 00:10:14,208
I have become
like a bird of the night.
141
00:10:14,280 --> 00:10:18,478
The reflection of the sun
on the sands of Arabia…
142
00:10:19,485 --> 00:10:21,283
damaged my eyesight.
143
00:10:22,288 --> 00:10:23,983
Did you cover the whole Orient?
144
00:10:24,056 --> 00:10:25,649
I lived there.
145
00:10:25,725 --> 00:10:26,817
A long time?
146
00:10:26,892 --> 00:10:28,724
Just over twenty years.
147
00:10:28,794 --> 00:10:31,263
- A wonderful place, isn't it?
- Yes.
148
00:10:31,330 --> 00:10:32,354
And cruel.
149
00:10:32,431 --> 00:10:35,401
True. They practice
hideously refined tortures.
150
00:10:35,468 --> 00:10:36,833
As in France.
151
00:10:36,902 --> 00:10:39,234
Thank God
we have abolished torture!
152
00:10:40,272 --> 00:10:43,173
There are other means
of making a man suffer.
153
00:10:43,242 --> 00:10:45,210
Much less violent perhaps,
154
00:10:45,277 --> 00:10:48,645
but worse in that
we can prolong them for years.
155
00:10:48,748 --> 00:10:51,115
Well, what a conversation!
156
00:10:51,183 --> 00:10:53,880
We are here to rejoice.
157
00:10:53,953 --> 00:10:57,116
My lord of Monte Cristo,
would you like a cup of coffee?
158
00:11:12,905 --> 00:11:14,634
My dear, what is wrong?
159
00:11:14,707 --> 00:11:16,266
Are you unwell, Mother?
160
00:11:16,342 --> 00:11:19,403
- How pale you are!
- It's nothing.
161
00:11:20,212 --> 00:11:21,737
A hot flush.
162
00:11:21,814 --> 00:11:24,681
This end of summer
is suffocating.
163
00:11:25,284 --> 00:11:27,776
I hope you have chosen
to reside
164
00:11:27,853 --> 00:11:30,823
on the banks of the Seine, my lord.
165
00:11:30,890 --> 00:11:34,349
The river is so refreshing.
166
00:11:34,427 --> 00:11:38,227
At least when it doesn't invade you
with its stench.
167
00:11:38,297 --> 00:11:40,629
In fact, where do you reside'?
168
00:11:42,802 --> 00:11:44,964
At the Hotel de Monte Cristo.
169
00:11:45,037 --> 00:11:46,368
Obviously, but where?
170
00:11:46,439 --> 00:11:50,000
It's an excellent address
I have yet to find.
171
00:11:52,912 --> 00:11:54,471
Leave it, sir.
172
00:11:54,547 --> 00:11:57,175
I always lose anyway.
173
00:11:57,249 --> 00:11:58,978
I play to please Fernand.
174
00:11:59,051 --> 00:12:00,314
You don't like chess?
175
00:12:00,386 --> 00:12:03,321
My wife thinks the games
go on forever.
176
00:12:03,389 --> 00:12:04,754
That's quite right.
177
00:12:04,824 --> 00:12:08,158
LI myself began one
twenty years ago.
178
00:12:08,227 --> 00:12:09,717
It's not over yet?
179
00:12:10,696 --> 00:12:12,664
It will soon reach its end.
180
00:12:12,732 --> 00:12:14,325
In fact.
181
00:12:14,400 --> 00:12:18,166
My opponent is already checkmate,
but doesn't know it.
182
00:12:18,838 --> 00:12:21,864
It's the most jubilant moment of the game.
183
00:12:25,010 --> 00:12:26,978
Yes, come in!
184
00:12:28,180 --> 00:12:32,174
For the Count of Monte Cristo
from signor Bertuccio.
185
00:12:32,251 --> 00:12:34,652
Its my intendant.
Please excuse me.
186
00:12:34,720 --> 00:12:36,779
The Plain of Monceau.
187
00:12:39,425 --> 00:12:41,951
- I'm sorry?
- Well, yes...
188
00:12:42,027 --> 00:12:44,655
You asked my address.
The Plain of Monceau.
189
00:12:46,599 --> 00:12:48,761
It's nearly the countryside.
190
00:12:48,834 --> 00:12:50,666
Solitude.
191
00:12:50,736 --> 00:12:52,067
I'm used to it.
192
00:12:52,138 --> 00:12:54,869
You might lessen
my solitude, madam,
193
00:12:54,940 --> 00:12:56,931
with an occasional visit.
194
00:13:00,146 --> 00:13:01,841
Kind sir,
forgive my leaving,
195
00:13:01,914 --> 00:13:03,609
but I must go
to the Law Courts.
196
00:13:03,682 --> 00:13:06,811
I promised to hear
Mr. de Villefort's summing up.
197
00:13:06,886 --> 00:13:08,854
He is no longer in Marseille?
198
00:13:08,921 --> 00:13:11,652
No, no.
He was appointed to Paris..
199
00:13:11,724 --> 00:13:13,556
How long ago, Mercedes?
200
00:13:13,626 --> 00:13:15,822
Nearly twenty years.
201
00:13:15,895 --> 00:13:17,454
Twenty years!
202
00:13:17,530 --> 00:13:19,396
Would you like to hear him?
203
00:13:19,465 --> 00:13:21,058
I didn't dare ask.
204
00:13:24,804 --> 00:13:28,138
I hope, madam,
that your discomfort has eased.
205
00:13:31,477 --> 00:13:33,707
My God, yes, I…
206
00:13:34,380 --> 00:13:35,814
Yes.
207
00:13:55,934 --> 00:13:59,564
Who is this Gervaise Rebuffet
on trial today'?
208
00:13:59,638 --> 00:14:01,402
An abortionist.
209
00:14:01,473 --> 00:14:03,271
But what does
the crime matter?
210
00:14:03,341 --> 00:14:06,743
Justice is like
the Spanish bullfights.
211
00:14:06,812 --> 00:14:10,077
The bull is only there
to highlight the fighter.
212
00:14:12,851 --> 00:14:14,046
Excuse me.
213
00:14:38,910 --> 00:14:40,674
This woman...
214
00:14:40,745 --> 00:14:43,305
Why am I saying "woman"?
215
00:14:43,381 --> 00:14:46,248
Does she deserve
to be called a woman?
216
00:14:46,318 --> 00:14:48,116
This child killer!
217
00:14:48,186 --> 00:14:49,620
You can't say that!
218
00:14:50,488 --> 00:14:52,582
The word "child"
is unsuitable.
219
00:14:52,657 --> 00:14:55,319
I remind the court
that the Rebuffet woman
220
00:14:55,393 --> 00:14:57,452
is not accused
of infanticide, but--
221
00:14:57,529 --> 00:15:00,260
Of being an "angel maker,"
too nice a term
222
00:15:00,332 --> 00:15:03,791
to define
this diabolical crime.. Yes!
223
00:15:03,869 --> 00:15:06,531
Gervaise Rebuffet
killed children.
224
00:15:07,305 --> 00:15:10,741
And she did it
in the most loathsome of ways.
225
00:15:10,809 --> 00:15:16,373
She put them to their death
in their mothers' wombs.
226
00:15:17,249 --> 00:15:20,219
This temple of life
which she profaned.
227
00:15:20,285 --> 00:15:23,721
This most sacred of havens she violated!
228
00:15:25,357 --> 00:15:28,793
How many times
have you savagely destroyed
229
00:15:28,860 --> 00:15:32,091
what I at least feel to be
230
00:15:32,163 --> 00:15:34,564
the most precious thing on earth?
231
00:15:34,633 --> 00:15:36,032
A child.
232
00:15:36,101 --> 00:15:38,627
Even if you had done it once,
233
00:15:39,337 --> 00:15:42,272
it would still be
once too often.
234
00:15:42,340 --> 00:15:45,310
The fact remains that
when the guillotine's blade
235
00:15:45,377 --> 00:15:47,675
strikes you,
Gervaise Rebuffet,
236
00:15:47,746 --> 00:15:50,215
it will not
make of you an angel
237
00:15:50,282 --> 00:15:52,512
for you belong in hell!
238
00:16:01,726 --> 00:16:03,854
If you wish to attend
the execution
239
00:16:03,929 --> 00:16:06,330
I can obtain a pass for you.
240
00:16:06,398 --> 00:16:09,925
Unfortunately,
it's very early, but.…
241
00:16:11,303 --> 00:16:15,103
It must be awe-inspiring
to see justice at work.
242
00:16:19,144 --> 00:16:23,081
My friend, once again
you honor your reputation.
243
00:16:23,148 --> 00:16:26,709
It wasn't such an effort.
When it concerns childhood.…
244
00:16:26,785 --> 00:16:29,152
His Excellency,
the Count of Monte Cristo.
245
00:16:29,220 --> 00:16:31,621
Mr. de Villefort, Crown Prosecutor.
246
00:16:32,657 --> 00:16:34,648
Excuse me one moment,
247
00:16:34,726 --> 00:16:38,128
I must collect a document
248
00:16:38,196 --> 00:16:40,460
regarding an important matter.
249
00:16:40,532 --> 00:16:41,761
Please.
250
00:16:47,339 --> 00:16:49,501
- Who cleans here?
- I'm sorry?
251
00:16:49,574 --> 00:16:52,134
The floor, who cleans it?
Who does the cleaning?
252
00:16:52,210 --> 00:16:55,737
Cleaners, I imagine
Why do you ask, sir?
253
00:16:55,814 --> 00:16:58,340
Did you see how the accused wept?
254
00:16:58,416 --> 00:17:01,386
Yes. She sought pity
from the jurors.
255
00:17:01,453 --> 00:17:03,182
But to no avail.
256
00:17:03,254 --> 00:17:07,589
I feel sorry for the one
who has to mop up all those tears.
257
00:17:07,659 --> 00:17:09,650
You know, they dry very quickly.
258
00:17:10,662 --> 00:17:11,652
This way.
259
00:17:17,702 --> 00:17:19,033
The Chateau d'If.
260
00:17:20,505 --> 00:17:23,497
The most dreaded prison
in the kingdom.
261
00:17:23,575 --> 00:17:27,569
When ll was at Marseille
I added to its population.
262
00:17:32,317 --> 00:17:34,285
Why did you leave Marseille?
263
00:17:34,352 --> 00:17:36,719
You didn't like it?
264
00:17:38,923 --> 00:17:41,290
Embarrassing question, Count.
265
00:17:41,359 --> 00:17:43,953
But I'll forget my modesty
and answer you.
266
00:17:44,029 --> 00:17:46,691
I was granted a promotion.
267
00:17:46,765 --> 00:17:48,426
For services rendered?
268
00:17:48,500 --> 00:17:51,697
- Yes, of course.
- To whom?
269
00:17:52,704 --> 00:17:54,172
To whom?
270
00:17:54,706 --> 00:17:56,196
To justice, sir.
271
00:17:57,208 --> 00:17:59,734
To the cause of justice.
272
00:18:00,345 --> 00:18:03,178
Do not resent me if ll seem indiscreet.
273
00:18:03,648 --> 00:18:07,846
It's the first time I have been
face to face with a prosecutor.
274
00:18:09,788 --> 00:18:11,722
And you're impressed, of course
275
00:18:11,790 --> 00:18:13,884
It intrigues me.
276
00:18:14,692 --> 00:18:17,662
You hand out
such terrifying sentences,
277
00:18:17,729 --> 00:18:21,256
haven't you ever
entertained any doubts?
278
00:18:22,367 --> 00:18:24,062
- Doubts?
- Yes.
279
00:18:24,803 --> 00:18:25,793
No.
280
00:18:28,573 --> 00:18:30,063
Any regrets?
281
00:18:32,777 --> 00:18:35,747
It is the accused
who should have regrets.
282
00:18:35,814 --> 00:18:37,646
Not I.
283
00:18:37,715 --> 00:18:40,582
You never have regrets?
284
00:18:41,619 --> 00:18:42,609
Never.
285
00:18:42,687 --> 00:18:45,850
Which means you are not afraid
to appear before God
286
00:18:45,924 --> 00:18:48,154
when it's your turn to be judged?
287
00:18:49,227 --> 00:18:50,854
Well..
288
00:18:51,863 --> 00:18:54,491
No. I have my conscience.
289
00:18:54,566 --> 00:18:56,398
I am the same.
290
00:18:57,402 --> 00:18:59,803
I've never feared death.
291
00:19:03,508 --> 00:19:07,103
Except if it came too early,
292
00:19:07,178 --> 00:19:10,409
and stopped me
from accomplishing the huge task
293
00:19:10,482 --> 00:19:12,143
I have set for myself.
294
00:19:13,451 --> 00:19:14,782
A task?
295
00:19:14,853 --> 00:19:18,551
You'll find this amusing.
296
00:19:18,623 --> 00:19:20,785
It's to do justice.
297
00:19:20,859 --> 00:19:23,226
- Do justice, you?
- Me.
298
00:19:24,429 --> 00:19:26,864
But you cannot, sir.
299
00:19:26,931 --> 00:19:31,334
What dreadful confusion if anyone
could exercise justice!
300
00:19:31,402 --> 00:19:33,666
Of course, I know
you're not just anyone.
301
00:19:33,738 --> 00:19:35,365
The magistrates are there
to do justice.
302
00:19:35,440 --> 00:19:37,772
Rest assured...
303
00:19:37,842 --> 00:19:40,539
I had no intention of flouting men's justice.
304
00:19:40,612 --> 00:19:42,478
- There exists no other.
- Yes!
305
00:19:42,547 --> 00:19:46,381
Yes, there does.
306
00:19:46,451 --> 00:19:49,751
The one we are presently invoking.
307
00:19:49,821 --> 00:19:51,482
God's justice.
308
00:20:02,167 --> 00:20:03,657
Excuse me.
309
00:20:04,769 --> 00:20:07,431
My daughter, Valentine,
the Count of Monte Cristo.
310
00:20:09,007 --> 00:20:11,908
My dear child, to what do I owe
this surprise visit?
311
00:20:11,976 --> 00:20:16,641
Father, I just learned
the most unexpected news.
312
00:20:16,714 --> 00:20:17,704
I don't know if...
313
00:20:19,217 --> 00:20:21,811
You may speak in my lord's presence.
314
00:20:21,886 --> 00:20:24,253
He was just saying
he could take God's place.
315
00:20:24,322 --> 00:20:28,418
And as God knows all,
nothing you say will surprise him.
316
00:20:29,394 --> 00:20:31,419
Is it true that Franz d'Epinay,
317
00:20:31,496 --> 00:20:34,329
who was meant to serve
another year in Algeria,
318
00:20:34,399 --> 00:20:36,663
will soon return to Paris?
319
00:20:36,734 --> 00:20:39,704
It is true
that I used certain contacts
320
00:20:39,771 --> 00:20:41,899
to obtain his return.
321
00:20:43,174 --> 00:20:46,144
Sir, you are the first
to hear that my daughter
322
00:20:46,211 --> 00:20:49,579
and Viscount Franz d'Epinay
will soon be engaged.
323
00:20:50,949 --> 00:20:53,941
Don't let me
prevent mademoiselle
324
00:20:54,018 --> 00:20:55,918
from openly expressing her joy.
325
00:20:56,588 --> 00:20:59,580
My apologies
to the Count of Morcerf.
326
00:21:12,770 --> 00:21:14,704
Here you are again!
327
00:21:14,772 --> 00:21:16,638
What the devil are you doing here?
328
00:21:16,708 --> 00:21:20,303
At your age you should be
in a cabaret not in a courtroom.
329
00:21:20,378 --> 00:21:22,278
- Are you in trouble?
- No, sir.
330
00:21:22,347 --> 00:21:24,008
Not at all.
331
00:21:24,082 --> 00:21:25,982
Good day, my lord.
332
00:21:45,737 --> 00:21:47,603
- What is it?
- The worst ever.
333
00:21:47,672 --> 00:21:50,266
Franz d'Epinay is returning from Algeria…
334
00:21:50,341 --> 00:21:51,831
Go!
335
00:21:55,713 --> 00:21:57,374
Watch out!
336
00:21:57,949 --> 00:22:00,680
Your Honor,
I beg of you...
337
00:22:00,752 --> 00:22:03,653
He is all I have.
Don't kill him!
338
00:22:03,721 --> 00:22:06,656
Have mercy on him, sir...
Mercy!
339
00:22:11,796 --> 00:22:13,286
What did she want?
340
00:22:13,364 --> 00:22:15,594
Mercy for her son
who is to be guillotined.
341
00:22:15,667 --> 00:22:18,693
But don't let such
a trifle upset you.
342
00:22:52,570 --> 00:22:56,734
Welcome home, master.
You have a beautiful new home.
343
00:22:56,808 --> 00:22:58,640
Bertuccio did well.
344
00:22:58,710 --> 00:23:01,702
- Are you all settled?
- Don't worry about us.
345
00:23:01,779 --> 00:23:04,111
LI made you travel far, Muhammad.
346
00:23:04,182 --> 00:23:05,775
I don't want you to regret it.
347
00:23:05,850 --> 00:23:09,309
Do not worry for us.
The only sad one is young Hassan.
348
00:23:09,387 --> 00:23:13,585
- Why is he sad?
- Because he can't see the ocean
349
00:23:23,034 --> 00:23:26,265
Tomorrow, hire some laborers
to dig a pond.
350
00:23:26,337 --> 00:23:29,272
I want it to be
as large as possible.
351
00:23:29,340 --> 00:23:31,638
Papyrus growing
on the banks,
352
00:23:31,709 --> 00:23:34,303
like the ones in Alexandria.
353
00:23:34,379 --> 00:23:37,474
The water must be blue
and full of fish.
354
00:23:37,548 --> 00:23:39,539
T's like reading the Bible.
355
00:23:39,617 --> 00:23:41,449
“And God created
land and sea."
356
00:23:41,519 --> 00:23:45,114
It's for young Hassan
that I try to be God.
357
00:23:45,189 --> 00:23:46,623
He misses the sea.
358
00:23:46,691 --> 00:23:49,353
It's certain
that this is not Marseille.
359
00:23:49,427 --> 00:23:51,794
You have here over thirty rooms.
360
00:23:51,863 --> 00:23:54,662
In the kitchen you have
a chef, a sauce cook,
361
00:23:54,732 --> 00:23:57,394
a pastry chef
and seven kitchen boys.
362
00:23:58,403 --> 00:23:59,962
Take note.
363
00:24:00,972 --> 00:24:03,771
My people will enjoy
one day off a week.
364
00:24:03,841 --> 00:24:06,902
One day? That's too much.
It's normal for servants--
365
00:24:06,978 --> 00:24:10,141
This is my home
and people will live by my rules.
366
00:24:10,214 --> 00:24:11,739
But people will be shocked.
367
00:24:11,816 --> 00:24:13,215
I hope so.
368
00:24:13,284 --> 00:24:16,720
It is to shock,
stun, amaze, fascinate
369
00:24:16,788 --> 00:24:19,758
and finally to confuse
that I came to Paris.
370
00:24:19,824 --> 00:24:21,622
Close the door.
371
00:24:26,197 --> 00:24:28,188
Bertuccio..
372
00:24:28,266 --> 00:24:29,995
You know who I am, don't you?
373
00:24:30,067 --> 00:24:31,865
If you want me to know, yes.
374
00:24:31,936 --> 00:24:34,166
If not, then I don't.
375
00:24:34,238 --> 00:24:37,970
Say my name, Bertuccio.
My real name.
376
00:24:38,876 --> 00:24:41,675
I haven't heard it for so long.
377
00:24:41,746 --> 00:24:44,909
Are you sure?
You won't regret it?
378
00:24:47,151 --> 00:24:50,815
Please. Say it.
379
00:24:52,423 --> 00:24:55,950
Captain Edmond Dantes.
I am at your service.
380
00:24:57,495 --> 00:25:00,521
Captain Edmond Dantes...
381
00:25:02,366 --> 00:25:03,891
Its so good to hear it.
382
00:25:03,968 --> 00:25:06,232
Yes, but very dangerous.
383
00:25:06,304 --> 00:25:08,068
If someone recognized you?
384
00:25:08,139 --> 00:25:10,631
Impossible.
The mask is perfect.
385
00:25:10,708 --> 00:25:12,540
Even Villefort didn't know.
386
00:25:12,610 --> 00:25:14,544
Your appearance, yes,
but the voice.
387
00:25:14,612 --> 00:25:17,877
Having ignored the cries
of Edmond Dantes,
388
00:25:17,949 --> 00:25:21,283
Villefort would never recognize
the voice of Monte Cristo.
389
00:25:21,853 --> 00:25:24,220
Villefort, maybe.
But what about her?
390
00:25:25,223 --> 00:25:26,588
Her?
391
00:25:27,492 --> 00:25:29,358
Her, Count.
392
00:25:29,427 --> 00:25:31,725
The former fiancée
of Captain Dantes.
393
00:25:33,831 --> 00:25:36,459
Mercedes is still
just as beautiful.
394
00:25:37,235 --> 00:25:39,636
More so, perhaps.
395
00:25:39,704 --> 00:25:41,729
That is what I heard.
396
00:25:41,806 --> 00:25:43,672
Beauty can come from pain.
397
00:25:43,741 --> 00:25:46,574
But did she suffer,
even slightly?
398
00:25:46,644 --> 00:25:50,603
She seems so at ease
with her lavish life
399
00:25:50,681 --> 00:25:52,240
to which she was not destined.
400
00:25:52,316 --> 00:25:54,717
If you had seen her
running in the heath,
401
00:25:54,785 --> 00:25:57,345
bare feet, her hair untied…
402
00:25:57,522 --> 00:25:59,547
a real little savage.
403
00:26:01,592 --> 00:26:04,755
Where has the sun
of the heathland gone?
404
00:26:08,232 --> 00:26:11,532
How dark the night is
over Paris.
405
00:26:11,602 --> 00:26:14,867
But here the stars are chandeliers
in the theatres,
406
00:26:14,939 --> 00:26:16,566
the brasserie lights,
407
00:26:16,641 --> 00:26:19,804
the carriages
that light up the lanes.
408
00:26:19,877 --> 00:26:21,902
Bertuccio..
409
00:26:23,548 --> 00:26:24,572
I need a woman.
410
00:26:25,383 --> 00:26:27,351
You want me
to find you a woman?
411
00:26:27,418 --> 00:26:31,048
A woman I can take
to the theatre, to brasseries,
412
00:26:31,122 --> 00:26:34,183
whose hand I can hold
to help her into carriages.
413
00:26:34,258 --> 00:26:37,091
It was you who gave me the idea,
if not the desire.
414
00:26:37,161 --> 00:26:40,597
I talk too much, I know.
It's a typical Italian fault.
415
00:26:40,665 --> 00:26:43,464
Isn't a pretty woman
an essential asset
416
00:26:43,534 --> 00:26:47,562
for a rich stranger
on vacation in Paris?
417
00:26:47,638 --> 00:26:50,130
Would I be credible
without a woman at my side?
418
00:26:50,207 --> 00:26:53,404
But I don't know your tastes.
419
00:26:54,412 --> 00:26:57,438
I insist only upon one thing.…
420
00:26:57,515 --> 00:27:01,474
In no way can she remind me
of Mercedes de Morcerf.
421
00:27:35,253 --> 00:27:37,449
What I need is a blonde.
422
00:27:37,522 --> 00:27:41,322
And more doll-like
than wild.
423
00:27:42,293 --> 00:27:44,489
Her eyes will be blue,
424
00:27:45,196 --> 00:27:48,427
a slight accent,
but certainly not Spanish,
425
00:27:49,567 --> 00:27:52,559
and lastly,
she must not be a countess.
426
00:28:09,687 --> 00:28:11,280
Hello.
427
00:28:15,360 --> 00:28:17,021
Nice day.
428
00:28:17,895 --> 00:28:19,989
My name is Bertuccio.
429
00:28:21,366 --> 00:28:23,801
- Can we talk?
- What about?
430
00:28:23,868 --> 00:28:26,769
I have just found
a very interesting sort.
431
00:28:27,805 --> 00:28:30,672
A sort? The Baroness Caroline of
Jouy-Maubert?
432
00:28:30,742 --> 00:28:32,836
You're calling
the Baroness a "sort"?
433
00:28:32,910 --> 00:28:34,742
She's a baroness?
Perfect!
434
00:28:34,812 --> 00:28:37,008
If she were a countess,
she'd be no good.
435
00:28:37,081 --> 00:28:40,051
- But a baroness is fine.
- She's my employer, rascal!
436
00:28:40,118 --> 00:28:42,644
Piece of filth! Get down! Get down!
437
00:28:42,720 --> 00:28:45,246
Stop it, you'll scare the horses.
438
00:28:47,525 --> 00:28:50,495
My compliments, Baroness,
and also my regrets.
439
00:28:50,561 --> 00:28:54,293
What a shame! She would
have been really perfect.
440
00:28:54,365 --> 00:28:58,063
My dear Baron,
how could you, a great banker,
441
00:28:58,136 --> 00:28:59,797
be so fearful?
442
00:28:59,871 --> 00:29:03,603
Listen, Danglars, everyone knows
the railway is the future.
443
00:29:04,075 --> 00:29:06,271
Mr. Arago disagrees.
444
00:29:06,444 --> 00:29:09,607
And Mr. Arago is the greatest physician
of our times.
445
00:29:09,680 --> 00:29:12,115
He says that when your railways
446
00:29:12,183 --> 00:29:16,177
disappear into a tunnel at the outrageous
speed of 30km per hour,
447
00:29:16,254 --> 00:29:18,222
the poor passengers
will suffocate to death
448
00:29:18,289 --> 00:29:19,620
due to the unbearable pressure.
449
00:29:19,690 --> 00:29:21,715
I'm sorry, but I did not
found the Danglars Bank
450
00:29:21,793 --> 00:29:24,023
to participate
in such atrocities.
451
00:29:24,095 --> 00:29:28,862
I take pride in being
an honest and scrupulous man.
452
00:29:28,933 --> 00:29:31,766
Whoever mentioned
such ridiculous speeds?
453
00:29:31,836 --> 00:29:34,601
At present, they reach speeds
of 17km per hour.
454
00:29:34,672 --> 00:29:38,302
And that's only downhill.
455
00:29:39,744 --> 00:29:41,678
Can't you see I'm in a meeting?
456
00:29:41,746 --> 00:29:44,010
This man claims
it would be improper
457
00:29:44,082 --> 00:29:45,379
to make him wait.
458
00:29:46,384 --> 00:29:47,943
Send him away!
459
00:29:48,953 --> 00:29:50,512
The Count of Monte Cristo?
460
00:29:50,588 --> 00:29:52,989
Never heard of him.
461
00:29:53,057 --> 00:29:54,252
I have.
462
00:29:54,325 --> 00:29:55,520
From what I know
463
00:29:55,593 --> 00:29:58,392
he's an Italian aristocrat
or something like that
464
00:29:58,463 --> 00:30:00,431
who has just arrived in Paris.
465
00:30:00,498 --> 00:30:02,660
I see. Another pauper.
466
00:30:02,733 --> 00:30:04,633
One of those wretched émigrés.
467
00:30:04,702 --> 00:30:08,070
Napoleon invaded Europe,
now it's our turn!
468
00:30:08,139 --> 00:30:09,629
Wrong, Baron!
469
00:30:09,707 --> 00:30:11,471
Monte Cristo's fortune
470
00:30:11,542 --> 00:30:14,034
is reputed as being colossal.
471
00:30:14,112 --> 00:30:16,581
Absolutely colossal!
472
00:30:17,782 --> 00:30:21,412
Do you think he wants to
entrust it to the Danglars Bank?
473
00:30:21,486 --> 00:30:23,511
That changes everything!
474
00:30:25,323 --> 00:30:28,020
Excuse me, gentlemen.
We will resume later.
475
00:30:33,297 --> 00:30:36,289
Naturally, your reputation
476
00:30:36,367 --> 00:30:38,495
has preceded you.
477
00:30:38,569 --> 00:30:41,664
It is an honor
for our bank to welcome you.
478
00:30:42,540 --> 00:30:46,477
Now, down to business.
479
00:30:46,544 --> 00:30:49,104
How much are you
entrusting to us?
480
00:30:49,180 --> 00:30:50,875
No amount, sir.
481
00:30:52,683 --> 00:30:54,276
No amount?
482
00:30:54,352 --> 00:30:58,687
I came not to bring you money
but to ask you for some.
483
00:30:58,756 --> 00:31:02,215
- From me?
- Well yes. Are you not a banker?
484
00:31:02,293 --> 00:31:04,557
Yes, but.…
485
00:31:04,629 --> 00:31:07,098
I have here a letter
from Thomson & French
486
00:31:07,165 --> 00:31:09,998
entitling me to unlimited
credit with your bank.
487
00:31:15,406 --> 00:31:19,365
Unlimited credit…
What's this all about?
488
00:31:19,443 --> 00:31:21,935
It seems rather clear.
489
00:31:22,013 --> 00:31:24,778
This means that
during my stay in Paris,
490
00:31:24,849 --> 00:31:27,477
which is planned to last a year,
491
00:31:27,552 --> 00:31:32,046
I will be able to withdraw
as much money as I please.
492
00:31:32,123 --> 00:31:34,558
That's unheard of!
493
00:31:34,625 --> 00:31:38,493
Obviously, if Thompson & French
brought me here,
494
00:31:38,563 --> 00:31:42,363
they trusted the integrity
of your establishment.
495
00:31:42,433 --> 00:31:44,128
Now, sir,
496
00:31:44,202 --> 00:31:47,570
if the Danglars Bank
lacks the capacity
497
00:31:47,638 --> 00:31:49,504
to fulfill this credit,
498
00:31:49,574 --> 00:31:51,303
I will inform
Thompson & French
499
00:31:51,375 --> 00:31:54,436
and take my business
to another bank.
500
00:31:54,512 --> 00:31:58,176
No, no!
Wait, calm down.
501
00:31:58,249 --> 00:32:01,685
In no way would I displease
Thompson & French,
502
00:32:01,752 --> 00:32:04,722
who is our largest
correspondent in Europe.
503
00:32:04,789 --> 00:32:08,589
T's just that the word
unlimited, well...
504
00:32:08,659 --> 00:32:12,061
Let's see, how much
do you think you'l need?
505
00:32:12,129 --> 00:32:13,688
Right now?
506
00:32:13,764 --> 00:32:17,223
- I'd say--
- II be generous.
507
00:32:17,301 --> 00:32:18,928
- One million.
- One million?
508
00:32:19,003 --> 00:32:22,439
It's a lot, but as you're
with Thompson & French.….
509
00:32:22,506 --> 00:32:24,440
One million?
510
00:32:26,310 --> 00:32:28,472
Don't thank me...
It's enormous, I know,
511
00:32:28,546 --> 00:32:32,505
but the Danglars Bank is young
and we need to uphold our reputation.
512
00:32:32,583 --> 00:32:33,948
Six.
513
00:32:35,319 --> 00:32:36,309
Six what?
514
00:32:37,555 --> 00:32:39,216
Six million.
515
00:32:40,224 --> 00:32:41,714
You want six million francs?
516
00:32:41,792 --> 00:32:44,227
To begin with.
517
00:32:44,295 --> 00:32:46,923
Six million…
518
00:32:46,998 --> 00:32:49,626
500,000 of which
I want immediately.
519
00:32:49,700 --> 00:32:52,067
Half gold, half notes.
520
00:32:52,136 --> 00:32:55,071
500,000 just like that,
right now?
521
00:32:55,139 --> 00:32:57,608
Sir..
522
00:32:57,675 --> 00:33:02,306
Just as unlimited credit
has a meaning,
523
00:33:02,380 --> 00:33:07,216
so does the word
immediately.
524
00:33:07,285 --> 00:33:10,812
You meet one of the world's
richest men,
525
00:33:10,888 --> 00:33:13,653
and instead of persuading him
to fill your safes,
526
00:33:13,724 --> 00:33:15,852
you let him empty them.
527
00:33:15,926 --> 00:33:18,054
You'll be a laughing stock.
528
00:33:18,129 --> 00:33:21,895
You know nothing
of high finance, my dear.
529
00:33:21,966 --> 00:33:23,627
I know.
530
00:33:23,701 --> 00:33:25,328
To you, I'm good for nothing.
531
00:33:25,403 --> 00:33:28,304
Not even to give you a son.
You've said it often.
532
00:33:28,372 --> 00:33:30,898
I never asked you for a son.
533
00:33:30,975 --> 00:33:34,104
I would have been satisfied
with a girl.
534
00:33:34,178 --> 00:33:38,672
Don't be a hypocrite.
I know very well you wanted an heir.
535
00:33:39,684 --> 00:33:43,086
Naturally, I am unhappy
that the Danglars Bank
536
00:33:43,154 --> 00:33:45,521
will be passed on to strangers
after me.
537
00:33:46,724 --> 00:33:50,251
Rest assured,
young Morcerf will buy your bank.
538
00:33:50,328 --> 00:33:52,592
His father can afford
such a toy.
539
00:33:53,197 --> 00:33:56,963
And the Morcerfs
are not really strangers.
540
00:33:57,034 --> 00:33:58,092
Meaning?
541
00:33:58,169 --> 00:34:03,005
A peer of France is a nice customer
for a bank to have.
542
00:34:03,074 --> 00:34:06,738
A peer of France with whom
we had fun in Marseille.
543
00:34:06,811 --> 00:34:09,143
Fun? What do you mean?
544
00:34:10,147 --> 00:34:13,777
Come to bed, Hermine.
Tomorrow is Jockey Club day.
545
00:34:19,457 --> 00:34:22,358
Will your famous Monte Cristo be there?
546
00:34:22,426 --> 00:34:24,485
I imagine so.
547
00:34:26,097 --> 00:34:28,191
Is he racing?
548
00:34:29,633 --> 00:34:32,034
I only just gave him
the six million.
549
00:34:32,103 --> 00:34:34,504
He won't have time by tomorrow
550
00:34:34,572 --> 00:34:39,066
to buy a horse, train it, find a jockey.…
551
00:34:39,143 --> 00:34:41,544
Monte Cristo may be rich indeed,
552
00:34:42,113 --> 00:34:44,207
but he is not God!
553
00:34:46,484 --> 00:34:49,351
Was it infamous Father Faria
who taught you chemistry?
554
00:34:49,420 --> 00:34:51,320
He was a good teacher,
555
00:34:51,389 --> 00:34:54,654
but we had no way
of checking our formulae.
556
00:34:54,725 --> 00:34:56,955
Our laboratory was in here.
557
00:34:57,061 --> 00:34:59,655
What are you planning
to do with all this?
558
00:35:00,331 --> 00:35:02,663
To begin with, I will humiliate
the Count of Morcerf
559
00:35:02,733 --> 00:35:05,964
by beating him
at the Jockey Club race.
560
00:35:06,036 --> 00:35:08,004
- With which horse?
- Noireaud.
561
00:35:08,072 --> 00:35:09,062
Noireaud?
562
00:35:09,140 --> 00:35:11,939
You will enter him
under the name Pharaon.
563
00:35:12,810 --> 00:35:15,370
Changing his name
won't make him run faster.
564
00:35:15,446 --> 00:35:18,245
Noireaud is a nice horse,
but he's a nag.
565
00:35:18,315 --> 00:35:19,339
He won't last ten meters.
566
00:35:25,423 --> 00:35:28,552
You'll empty the contents into his trough.
567
00:35:29,326 --> 00:35:31,556
S it some sort of tonic?
568
00:35:32,296 --> 00:35:35,197
You are holding the elixir
capable of transforming
569
00:35:35,266 --> 00:35:38,463
a mere spark into a shining star.
570
00:35:39,336 --> 00:35:41,896
Do we know who owns Pharaon?
571
00:35:41,972 --> 00:35:44,168
An Englishman, Lord Wilmore.
572
00:35:44,241 --> 00:35:46,471
Did you see him?
What's he like?
573
00:35:46,544 --> 00:35:48,512
He wasn't even at the course.
574
00:35:48,579 --> 00:35:51,310
Wonderful! Beaten by
an invisible Englishman
575
00:35:51,382 --> 00:35:55,046
whose horse looks
more like a skeleton!
576
00:35:55,119 --> 00:35:57,588
But Count,
it's not your horse's fault!
577
00:35:59,356 --> 00:36:01,484
I'm so sorry, Fernand.
578
00:36:01,559 --> 00:36:04,153
I know how important this race was.
579
00:36:04,228 --> 00:36:05,320
Not just to me.
580
00:36:05,396 --> 00:36:08,195
Our friend Danglars
bet 3000 francs on my horse.
581
00:36:08,265 --> 00:36:10,256
Villefort also bet on my colors.
582
00:36:10,334 --> 00:36:11,824
I was ridiculed.
583
00:36:12,603 --> 00:36:14,093
Stop grooming.
584
00:36:14,171 --> 00:36:16,606
Tomorrow he'll be put down.
585
00:36:16,674 --> 00:36:18,642
- But, Count--
- That's how it is.
586
00:36:18,709 --> 00:36:21,508
Being beaten by a horse
who is nothing but a nag.
587
00:36:21,579 --> 00:36:23,980
Janina is not worth
the oats I buy him.
588
00:36:24,048 --> 00:36:27,245
- Take him to the abattoir.
- That's unfair, sir!
589
00:36:28,319 --> 00:36:30,378
T's just that the other horse won.
590
00:36:30,454 --> 00:36:33,355
If you don't do it, I will.
591
00:36:34,358 --> 00:36:36,224
Prepare the carriage for me.
592
00:36:36,293 --> 00:36:39,422
Where are you going?
It's time for dinner.
593
00:36:39,497 --> 00:36:41,795
I have lost my appetite.
594
00:36:44,201 --> 00:36:45,396
Incredible!
595
00:36:46,403 --> 00:36:49,304
Do we stop here, Countess?
596
00:36:49,373 --> 00:36:50,841
Yes.
597
00:37:41,492 --> 00:37:44,223
- We are going.
- Where to, Countess?
598
00:37:44,295 --> 00:37:47,094
Wherever, I don't care.
But drive fast.
599
00:37:47,164 --> 00:37:49,826
It is stifling tonight.
600
00:38:04,815 --> 00:38:08,479
The Countess of Morcerf
is a very beautiful woman.
601
00:38:08,552 --> 00:38:10,316
Yes.
602
00:38:47,891 --> 00:38:50,986
If your father intervened
to bring d'Epinay back to Paris
603
00:38:51,061 --> 00:38:53,826
before the end of his service in Algeria,
604
00:38:53,897 --> 00:38:55,797
it was to hasten
your marriage.
605
00:38:55,866 --> 00:38:58,733
Trust me, Maximilien,
this marriage will not take place.
606
00:39:03,407 --> 00:39:05,603
Its you I will marry.
607
00:39:05,676 --> 00:39:07,166
Your father won't consent.
608
00:39:07,244 --> 00:39:10,270
He has ambitions for you
and I am too poor.
609
00:39:10,347 --> 00:39:12,645
Poor?
But you are not that poor.
610
00:39:12,716 --> 00:39:15,413
Aren't you a ship owner?
611
00:39:15,486 --> 00:39:17,750
Misfortune fell upon our house.
612
00:39:17,821 --> 00:39:20,518
The boats were engulfed
one after the other.
613
00:39:20,591 --> 00:39:23,253
I have only one boat left, the Pharaon.
614
00:39:23,327 --> 00:39:26,695
- Then buy some more.
- What with?
615
00:39:26,764 --> 00:39:29,461
I went to see Baron Danglars
about my project.
616
00:39:29,533 --> 00:39:32,935
Forget Danglars, we have an ally.
My grandfather.
617
00:39:33,003 --> 00:39:35,199
To him, Epinay is a cursed name.
618
00:39:35,272 --> 00:39:37,969
He would do anything
to stop me from having it.
619
00:39:38,042 --> 00:39:40,511
But what can he do, Valentine?
620
00:39:40,577 --> 00:39:42,909
Your affection
for your grandfather
621
00:39:42,980 --> 00:39:45,074
makes you forget he's paralyzed.
622
00:39:45,149 --> 00:39:46,742
He cannot speak.
623
00:39:47,117 --> 00:39:50,178
He makes himself understood
by blinking his eyes.
624
00:39:52,456 --> 00:39:54,424
My last chance is Monte Cristo.
625
00:39:54,491 --> 00:39:56,516
He is rich and generous.
626
00:39:56,593 --> 00:39:59,028
I'm not sure why,
but I think he likes me.
627
00:39:59,096 --> 00:40:01,064
Maybe he could lend me money.
628
00:40:01,131 --> 00:40:02,292
Not him.
629
00:40:02,366 --> 00:40:06,735
His wealth may be too blatant
to be totally honest.
630
00:40:06,804 --> 00:40:10,206
My father has ordered
an investigation.
631
00:40:11,442 --> 00:40:13,376
Be careful, Maximilien.
632
00:40:13,444 --> 00:40:16,744
Do not compromise yourself.
He could be arrested.
633
00:40:16,848 --> 00:40:19,476
Yes. In a different way,
634
00:40:19,550 --> 00:40:22,076
Madame de la Richardais
isn't bad either.
635
00:40:22,153 --> 00:40:23,621
Who is she?
636
00:40:23,688 --> 00:40:27,591
You sent me on a mission
to find you a.…
637
00:40:27,658 --> 00:40:30,286
A mistress, yes.
Say things as they are.
638
00:40:30,394 --> 00:40:32,294
Let's just say
your future mistress,
639
00:40:32,363 --> 00:40:35,333
what I mean is
“possible" future mistress,
640
00:40:35,399 --> 00:40:38,164
is 31, and her name is
Camille de Ia Richardais.
641
00:40:38,236 --> 00:40:40,534
She is blonde
and of great virtue.
642
00:40:40,605 --> 00:40:42,369
But women's virtue--
643
00:40:42,440 --> 00:40:45,034
No, no.
This woman is incredibly faithful.
644
00:40:45,109 --> 00:40:47,043
So what do we do with her husband?
645
00:40:47,111 --> 00:40:50,376
She's faithful to the memory
of her husband.
646
00:40:50,648 --> 00:40:53,015
- She is widowed.
647
00:40:53,084 --> 00:40:55,712
- Really? At 31?
- A duel gone wrong.
648
00:40:56,787 --> 00:40:59,688
She is an angel,
cloistered in her home in Auteuil.
649
00:40:59,757 --> 00:41:02,124
She goes out on Fridays
to confession.
650
00:41:02,193 --> 00:41:04,218
Well, let's see this angel.
651
00:41:20,177 --> 00:41:22,942
Deus vobiscum, Father.
652
00:41:23,014 --> 00:41:25,005
Who are you?
How did you get in?
653
00:41:25,082 --> 00:41:28,677
The door was open, as it should be
in the house of God.
654
00:41:29,754 --> 00:41:32,280
I'm expecting someone.
655
00:41:32,356 --> 00:41:36,315
Your Friday penitent,
Madame de la Richardais.
656
00:41:36,394 --> 00:41:38,158
How do you know this?
657
00:41:38,229 --> 00:41:40,163
- Am her uncle.
- You?
658
00:41:40,231 --> 00:41:42,256
The dear child's uncle is a priest?
659
00:41:42,333 --> 00:41:44,267
- A Jesuit.
- My word!
660
00:41:44,335 --> 00:41:47,236
Allow me to replace you
for her confession.
661
00:41:47,305 --> 00:41:49,103
That would suit me
662
00:41:49,173 --> 00:41:53,007
since we never know
when your niece will come
663
00:41:53,077 --> 00:41:54,977
to be reconciled with the Lord.
664
00:41:55,046 --> 00:41:57,947
With my rheumatism and swelling,
665
00:41:58,015 --> 00:42:00,450
I must wait for her
in this damp church.
666
00:42:00,518 --> 00:42:02,452
Return then to your presbytery
667
00:42:02,520 --> 00:42:05,683
where you can read
your Bible by the fire.
668
00:42:06,157 --> 00:42:08,387
Thank you, my dear brother.
Thank you.
669
00:42:09,093 --> 00:42:12,256
In case you get bored
waiting for your niece,
670
00:42:12,330 --> 00:42:14,992
in here you will find
some reading.
671
00:42:17,101 --> 00:42:20,264
I no longer know
where to put my books.
672
00:42:22,106 --> 00:42:26,304
I particularly recommend
the monograph I wrote
673
00:42:27,078 --> 00:42:29,274
on the wild boar.
674
00:42:29,347 --> 00:42:31,873
Varaha, in the Hindu tradition
675
00:42:31,949 --> 00:42:35,783
according to
its Hyperborean origins.
676
00:42:37,054 --> 00:42:38,522
It's amusing, you'll see.
677
00:42:38,589 --> 00:42:41,923
You have a collection
of the Messager newspaper.
678
00:42:42,026 --> 00:42:46,088
I would gladly consult
the year 1815.
679
00:42:46,163 --> 00:42:47,631
Ah, yes.
680
00:42:47,698 --> 00:42:49,632
It's the year of my ordination.
681
00:42:55,773 --> 00:42:59,607
“The mystery of the murder of
General d'Epinay in Paris.
682
00:42:59,677 --> 00:43:01,577
"Certain unconfirmed claims
683
00:43:01,645 --> 00:43:03,704
"at first surrounded
Mr. Noirtier,
684
00:43:03,781 --> 00:43:05,647
“residing Rue du Cog-Heron,
685
00:43:05,716 --> 00:43:07,684
“whose anti-Bonapartist ideas
686
00:43:07,752 --> 00:43:09,345
“opposed those of d'Epinay.
687
00:43:09,420 --> 00:43:11,889
"D'Epinay felt
Napoleon must be prevented
688
00:43:11,989 --> 00:43:14,959
from ever returning to France."
689
00:43:15,793 --> 00:43:17,261
My God!
690
00:43:17,328 --> 00:43:21,424
Faria was right. That was it!
The letter from the Isle of Elba.
691
00:43:22,400 --> 00:43:25,927
Villefort thought
I had read the letter.
692
00:43:26,070 --> 00:43:29,529
With me in jail, he'd kill two birds
with one stone.
693
00:43:29,607 --> 00:43:31,166
He protected his father
694
00:43:31,242 --> 00:43:34,542
and rendered a favor
unto the monarchy.
695
00:43:35,046 --> 00:43:38,243
A favor which was
apparently well rewarded.
696
00:43:56,000 --> 00:43:58,059
Forgive me Father
for I have sinned.
697
00:43:58,135 --> 00:43:59,534
You're not alone.
698
00:44:02,139 --> 00:44:03,937
My respects, Your Honor.
699
00:44:04,075 --> 00:44:05,839
So, Boville.
700
00:44:05,910 --> 00:44:07,844
How goes your investigation?
701
00:44:07,912 --> 00:44:09,676
Prudently, sir.
702
00:44:10,114 --> 00:44:14,108
We mustn't arouse
Monte Cristo's suspicions.
703
00:44:14,185 --> 00:44:17,211
Firstly, I will gather
as much as I can.
704
00:44:18,122 --> 00:44:19,453
From whom?
705
00:44:19,523 --> 00:44:21,617
My agents have identified
706
00:44:22,293 --> 00:44:24,557
a man who seems to know him well
707
00:44:24,628 --> 00:44:28,064
A Jesuit priest
by the name of Busoni.
708
00:44:28,132 --> 00:44:30,624
He lives behind St. Sulpice.
MI see him tonight.
709
00:44:30,701 --> 00:44:32,191
A priest?
710
00:44:32,269 --> 00:44:34,670
Be careful around priests.
711
00:44:34,738 --> 00:44:37,469
The King's Attorney
answers to the King,
712
00:44:37,541 --> 00:44:39,669
priests answer to God.
713
00:44:39,743 --> 00:44:43,646
Today, everyone knows
that God is just an idea.
714
00:44:43,714 --> 00:44:47,173
We must watch that our ideas
don't overtake us.
715
00:44:47,251 --> 00:44:48,810
Goon.
716
00:45:00,531 --> 00:45:03,432
You won't give me absolution,
will you, Father?
717
00:45:03,501 --> 00:45:07,563
I know. This sin of greed
I commit every night in my dreams
718
00:45:07,638 --> 00:45:09,037
is abominable.
719
00:45:09,106 --> 00:45:10,904
But I can't resist!
720
00:45:10,975 --> 00:45:12,807
But it's no sin, madam.
721
00:45:12,877 --> 00:45:14,971
You love roast lamb, game,
722
00:45:15,045 --> 00:45:16,604
eel makes you go weak,
723
00:45:16,680 --> 00:45:20,913
you could never resist
a dozen oysters,
724
00:45:21,018 --> 00:45:23,487
you weep for joy
before grilled sausage,
725
00:45:23,554 --> 00:45:26,489
you are wild about
cherry clafoutis. So?
726
00:45:26,590 --> 00:45:30,083
Who the devil, if I dare say,
do you think God is?
727
00:45:30,161 --> 00:45:32,653
Don't think of God as a killjoy.
728
00:45:32,730 --> 00:45:35,700
A creator who blessed
the world with such beauty
729
00:45:35,766 --> 00:45:37,632
can't be dismal and narrow-minded.
730
00:45:37,701 --> 00:45:41,228
He cares about your soul,
731
00:45:41,305 --> 00:45:45,208
not about what you stuff
into your mouth.
732
00:45:46,877 --> 00:45:50,643
Especially such a pretty mouth,
Madam.
733
00:45:52,416 --> 00:45:54,214
Father!
734
00:46:10,034 --> 00:46:12,093
I'm sorry to disturb you, Count.
735
00:46:13,237 --> 00:46:16,207
Please understand
I haven't come for money.
736
00:46:16,273 --> 00:46:18,867
All 1 am asking
is that you talk to Baron Danglars
737
00:46:18,943 --> 00:46:20,968
so he reconsiders his position.
738
00:46:21,045 --> 00:46:22,911
He will reconsider, my boy.
739
00:46:22,980 --> 00:46:25,005
I assure you.
740
00:46:25,082 --> 00:46:29,019
We will teach Mr. Danglars
a lesson or two.
741
00:46:35,025 --> 00:46:37,153
It's late, sir.
You have to get ready.
742
00:46:37,228 --> 00:46:39,890
I forgot every night
is a party for you.
743
00:46:39,964 --> 00:46:41,591
How lucky you are!
744
00:46:41,665 --> 00:46:44,225
Where to tonight'?
French or Italian opera?
745
00:46:44,301 --> 00:46:46,292
Tonight, I am performing.
746
00:46:47,538 --> 00:46:50,371
This game is going to be tricky!
747
00:46:50,441 --> 00:46:52,409
What if Boville arrests you?
748
00:46:52,476 --> 00:46:54,410
To arrest me,
749
00:46:54,478 --> 00:46:57,413
he would need to know who I am.
750
00:46:57,481 --> 00:46:58,880
If he recognizes you?
751
00:46:58,949 --> 00:47:00,417
Because he was prison intendant
752
00:47:00,484 --> 00:47:02,475
and occasionally inspected
the Chateau d'If?
753
00:47:03,420 --> 00:47:07,084
If Mercedes didn't recognize me,
Boville won't.
754
00:47:07,157 --> 00:47:08,716
A woman in love is one thing,
755
00:47:08,792 --> 00:47:11,056
but a policeman is another.
756
00:47:11,128 --> 00:47:13,722
Which loving woman
are you talking about?
757
00:47:14,231 --> 00:47:16,359
If Mercedes had loved Edmond Dantes
758
00:47:16,433 --> 00:47:18,765
she'd never have married Fernand.
759
00:47:27,911 --> 00:47:29,572
So,
760
00:47:29,647 --> 00:47:33,106
you wish to know
who the Count of Monte Cristo is.
761
00:47:33,984 --> 00:47:35,349
Who he really is.
762
00:47:35,419 --> 00:47:38,389
If you happen
to actually know.
763
00:47:38,455 --> 00:47:41,948
The Count is one of my penitents.
764
00:47:42,593 --> 00:47:45,790
Interesting.
Very interesting.
765
00:47:46,930 --> 00:47:49,456
But I am bound by
the confessional.
766
00:47:49,533 --> 00:47:51,627
Annoying.
Very annoying.
767
00:47:51,702 --> 00:47:54,728
But I can reveal one small thing
768
00:47:55,939 --> 00:47:57,771
Excellent, excellent!
769
00:47:58,642 --> 00:48:01,111
One word will suffice.
770
00:48:01,178 --> 00:48:02,543
This man...
771
00:48:03,414 --> 00:48:04,939
is the Devil.
772
00:48:05,015 --> 00:48:08,451
- How do you mean?
- AS you are.
773
00:48:08,519 --> 00:48:11,352
I don't really believe
in the Devil.
774
00:48:11,422 --> 00:48:13,891
- Do I shock you?
- No.
775
00:48:13,957 --> 00:48:16,358
But I am surprised.
776
00:48:16,427 --> 00:48:18,555
I thought you had met him.
777
00:48:18,629 --> 00:48:19,653
The Devil?
778
00:48:19,730 --> 00:48:22,097
No. The damned.
779
00:48:22,166 --> 00:48:25,158
Have you never descended into hell,
Mr. de Boville®?
780
00:48:25,235 --> 00:48:27,795
When you did the rounds of the prisons,
781
00:48:27,871 --> 00:48:29,737
don't you remember the screams,
782
00:48:29,807 --> 00:48:31,297
the moaning,
783
00:48:31,375 --> 00:48:34,572
the protests, the despair?
784
00:48:34,645 --> 00:48:38,582
Like so many others,
do you have a short memory?
785
00:48:39,149 --> 00:48:41,516
How do you know these things?
786
00:48:42,786 --> 00:48:44,720
LI was one of those damned.
787
00:48:44,788 --> 00:48:46,051
Your name?
788
00:48:48,258 --> 00:48:49,919
I am the Abbé Faria.
789
00:48:49,993 --> 00:48:51,154
Faria?
790
00:48:51,228 --> 00:48:53,720
Faria…
I remember the name.
791
00:48:53,964 --> 00:48:55,625
The Chateau d'lf, Boville.
792
00:48:55,699 --> 00:48:58,100
You will pay
for the Chateau d'If!
793
00:48:58,168 --> 00:49:00,466
For your indifference
to suffering.
794
00:49:00,537 --> 00:49:02,471
One day you will pay!
795
00:49:02,539 --> 00:49:04,667
Not to me, but to God!
796
00:49:04,742 --> 00:49:06,301
God does not exist.
797
00:49:06,377 --> 00:49:08,345
I am sure of it.
798
00:49:48,018 --> 00:49:49,008
Yes?
799
00:49:52,256 --> 00:49:54,850
- Dinner is served, madam.
- What is it?
800
00:49:54,925 --> 00:49:59,294
We have watercress soup,
followed by partridge fricassee
801
00:49:59,363 --> 00:50:01,354
and stewed rhubarb.
802
00:50:02,166 --> 00:50:05,067
But since partridge
was SO expensive,
803
00:50:05,135 --> 00:50:09,231
madam will be content
with the watercress and rhubarb.
804
00:50:10,174 --> 00:50:13,576
Oh well, I'll just pretend it's Lent,
that's all.
805
00:50:25,756 --> 00:50:28,691
Madam, the Count of Monte Cristo
wishes to apologize
806
00:50:28,759 --> 00:50:32,024
for the audacious manner
of his introduction.
807
00:50:32,095 --> 00:50:33,620
But since he is in Paris,
808
00:50:33,697 --> 00:50:37,292
not a day goes by
without hearing about you.
809
00:50:37,367 --> 00:50:40,462
Having lost hope of meeting you
at the French Opera,
810
00:50:40,537 --> 00:50:42,835
the Italian Opera
or at court…
811
00:50:42,906 --> 00:50:44,965
How can I go out, sir?
812
00:50:45,042 --> 00:50:47,238
I am destitute
since the death of my husband.
813
00:50:47,311 --> 00:50:48,972
I had to sell my jewelry--
814
00:50:49,046 --> 00:50:51,105
The fact remains
that the unhappy Monte Cristo,
815
00:50:51,181 --> 00:50:53,912
unable to bear your absence,
816
00:50:53,984 --> 00:50:57,420
decided to do what he often
observed in the East.
817
00:50:57,488 --> 00:51:00,947
To approach a person
reputed as inaccessible,
818
00:51:01,024 --> 00:51:04,460
one takes
one's caravanserai to their door.
819
00:51:05,128 --> 00:51:07,119
Madam, my caravanserai.
820
00:51:07,197 --> 00:51:10,929
Please excuse its scarcity!
821
00:51:13,470 --> 00:51:16,201
To be honest, sir,
I don't understand...
822
00:51:17,107 --> 00:51:19,599
but since all these delicacies await us,
823
00:51:19,676 --> 00:51:22,236
shall we be seated?
824
00:51:22,679 --> 00:51:24,977
- You Will serve us, Marie.
- Don't worry.
825
00:51:26,416 --> 00:51:28,714
I thought of that too.
826
00:51:48,539 --> 00:51:50,268
What is that?
827
00:51:50,474 --> 00:51:52,374
I can't wait to try it.
828
00:51:53,744 --> 00:51:57,612
Serve me some of those
black things in the metal bowl.
829
00:51:57,681 --> 00:52:00,275
Caviar, madam,
and the bow! is vermeil.
830
00:52:09,092 --> 00:52:11,288
And you, sir.
Won't you have some?
831
00:52:11,995 --> 00:52:14,464
At first,
some flavors disconcert,
832
00:52:14,531 --> 00:52:16,863
but as a whole,
it ii absolutely delicious.
833
00:52:16,934 --> 00:52:19,926
I am devouring you with my eyes.
That fulfils me.
834
00:52:20,537 --> 00:52:24,132
And to think that I was condemned to
watercress and rhubarb!
835
00:52:24,942 --> 00:52:27,536
All the same,
why are you doing all of this?
836
00:52:27,611 --> 00:52:30,376
I told you already.
To know you better.
837
00:52:31,114 --> 00:52:33,811
I'm far too poor
to be interesting.
838
00:52:33,884 --> 00:52:36,945
When you know who I am
you will be disappointed.
839
00:52:37,020 --> 00:52:38,454
My only disappointment
840
00:52:38,522 --> 00:52:41,822
is that you haven't
tried the ortolan yet.
841
00:52:47,931 --> 00:52:49,399
Bertuccio!
842
00:52:58,709 --> 00:53:00,575
Get up, Bertuccio.
843
00:53:02,479 --> 00:53:05,642
- It's still dark...
- Get up, you have a busy day.
844
00:53:05,716 --> 00:53:08,879
I want you to send
the best dressmaker to Auteuil,
845
00:53:08,952 --> 00:53:11,649
the most inspired hairdresser,
the most prestigious jeweler.
846
00:53:11,722 --> 00:53:15,181
Don't worry about the cost.
I have unlimited credit.
847
00:53:16,059 --> 00:53:17,493
- Sir..
- Yes?
848
00:53:17,561 --> 00:53:20,553
Does that mean the supper
was to your liking?
849
00:53:20,631 --> 00:53:23,794
Exquisite, Bertuccio, exquisite.
850
00:53:23,867 --> 00:53:25,733
She was exquisite too.
851
00:53:26,336 --> 00:53:28,236
Faster! Giddyap!
852
00:53:56,500 --> 00:54:01,131
The Chappe telegraph network
now has 534 stations,
853
00:54:01,205 --> 00:54:04,300
towers, pigeon houses,
old keeps or church steeples,
854
00:54:04,374 --> 00:54:08,902
creating a relay between
24 of the main towns of France.
855
00:54:08,979 --> 00:54:11,004
As you can see,
856
00:54:11,081 --> 00:54:15,109
I am in charge of
the last relay before Paris.
857
00:54:15,185 --> 00:54:19,122
Progress, how admirable!
You must be proud to work here.
858
00:54:19,189 --> 00:54:22,090
Except that
I have to climb up there.
859
00:54:22,159 --> 00:54:24,389
One of these days
MI break a bone.
860
00:54:24,461 --> 00:54:28,193
Then, with the winter wind
that howls through the tower,
861
00:54:28,265 --> 00:54:30,393
it's easy to catch cold.
862
00:54:30,467 --> 00:54:34,404
I can imagine, but aren't you
compensated for that?
863
00:54:34,471 --> 00:54:37,532
- What do you earn a year?
- One thousand francs, sir.
864
00:54:38,675 --> 00:54:40,541
Of course, I have accommodation
865
00:54:40,611 --> 00:54:44,377
and a plot of land
to grow my vegetables,
866
00:54:44,448 --> 00:54:46,507
but 1000 francs!
A starvation wage!
867
00:54:46,583 --> 00:54:49,985
And how will I live when
I can't climb any more?
868
00:54:50,053 --> 00:54:54,115
I suppose that the administration
will pay you a pension.
869
00:54:54,191 --> 00:54:56,091
Some pension!
870
00:54:57,361 --> 00:54:59,853
What if I offered you
25,000 francs?
871
00:54:59,930 --> 00:55:01,955
That's a fortune!
872
00:55:02,032 --> 00:55:04,057
What do you want in exchange?
873
00:55:04,134 --> 00:55:06,535
You send a telegram
I will dictate.
874
00:55:07,070 --> 00:55:11,940
We are only allowed to transmit messages
from another station.
875
00:55:12,009 --> 00:55:13,670
Thirty thousand?
876
00:55:16,346 --> 00:55:17,677
Thirty-five thousand?
877
00:55:18,649 --> 00:55:24,213
There. No more steps.
No more north wind.
878
00:55:25,589 --> 00:55:29,219
Is it decent at least,
your telegram?
879
00:55:29,293 --> 00:55:32,194
It's a question of justice, not of decency.
880
00:55:43,106 --> 00:55:47,441
Mrs. Sevenet, are you happy
with your purchase from the hat shop?
881
00:55:47,511 --> 00:55:49,775
I told you it was a good deal.
882
00:55:53,050 --> 00:55:55,849
Well, well..
the excellent Mr. Tucherer.
883
00:55:55,919 --> 00:55:59,514
Making a fortune with the hoops
and the skipping ropes?
884
00:56:04,061 --> 00:56:05,358
Beauchamp!
885
00:56:06,663 --> 00:56:10,429
A telegram just arrived
at my newspaper.
886
00:56:11,435 --> 00:56:12,402
Come.
887
00:56:12,469 --> 00:56:16,235
At first I thought
it must be for Baron Danglars.
888
00:56:18,642 --> 00:56:20,576
How much do you want this time?
889
00:56:20,644 --> 00:56:25,206
It's like this. I've just started seeing
an adorable dancer..
890
00:56:25,916 --> 00:56:28,647
But she's a bit.…
You see?
891
00:56:28,719 --> 00:56:32,053
200 francs should be
more than enough to keep her.
892
00:56:35,025 --> 00:56:36,959
She is perfect all over,
893
00:56:37,027 --> 00:56:39,997
except for her teeth, perhaps.
894
00:56:40,063 --> 00:56:41,758
She's money-hungry.
895
00:56:41,832 --> 00:56:44,426
I'm sure you can afford
five hundred.
896
00:56:45,268 --> 00:56:46,758
Three hundred.
897
00:56:47,871 --> 00:56:51,671
At that price, the poor child
may as well work the streets.
898
00:56:52,642 --> 00:56:55,873
They all do it.
Now, quickly. The telegram.
899
00:57:01,952 --> 00:57:04,546
“The exiled King of Spain
is going home.
900
00:57:04,621 --> 00:57:06,521
"Catalonia is at war.
901
00:57:06,590 --> 00:57:11,721
- Barcelona--“
- United under the Carlist banner.
902
00:57:12,496 --> 00:57:14,863
Spain is sliding into chaos.
903
00:57:15,465 --> 00:57:17,729
I have 500,000 francs
in Spanish shares.
904
00:57:17,801 --> 00:57:21,533
When my paper
publishes the news tomorrow,
905
00:57:22,239 --> 00:57:26,107
your shares won't be worth
the paper they're printed on.
906
00:57:26,176 --> 00:57:28,736
But [II have already sold them.
907
00:57:28,979 --> 00:57:30,310
Thanks, Beauchamp.
908
00:58:03,346 --> 00:58:06,611
Decidedly, Danglars,
you are king of the stock exchange.
909
00:58:06,683 --> 00:58:08,981
The Baron started an avalanche
910
00:58:09,052 --> 00:58:11,214
by selling
his Spanish shares.
911
00:58:11,288 --> 00:58:12,619
Great intuition!
912
00:58:12,689 --> 00:58:15,215
Unless he can read tea leaves,
913
00:58:15,292 --> 00:58:17,818
how could he predict
the Spanish mess?
914
00:58:17,894 --> 00:58:21,592
What if King Don Carlos' attempt fails?
915
00:58:21,665 --> 00:58:25,624
What if he fails to take
the throne from Isabella II%?
916
00:58:25,702 --> 00:58:28,694
The information I received
leaves no doubt.
917
00:58:28,772 --> 00:58:33,175
Before tonight, Don Carlos
will be at the Guadarrama
918
00:58:33,243 --> 00:58:36,543
and will make his triumphant entry
into the Escorial.
919
00:58:39,049 --> 00:58:42,451
My congratulations, Baron!
920
00:58:49,092 --> 00:58:51,925
In your haste,
921
00:58:51,995 --> 00:58:56,193
I hope you didn't sell
your shares at a loss.
922
00:58:56,266 --> 00:58:59,429
Well, of course.
But the loss was minimal.
923
00:58:59,503 --> 00:59:00,493
Really?
924
00:59:00,570 --> 00:59:04,097
It's the poor wretches
who still have them
925
00:59:04,174 --> 00:59:06,643
who'Il receive
an almighty hammering!
926
00:59:09,713 --> 00:59:11,112
Count…
927
00:59:11,181 --> 00:59:13,206
Mr. Danglars,
I must speak with you.
928
00:59:13,283 --> 00:59:17,220
My dear Beauchamp,
is your dancer happy?
929
00:59:17,287 --> 00:59:18,584
Well, yes, my dancer...
930
00:59:18,688 --> 00:59:21,487
I have the latest edition
of the Messager.
931
00:59:21,558 --> 00:59:23,117
With a denial.
932
00:59:23,193 --> 00:59:26,163
Don Carlos never left Bourges.
933
00:59:27,364 --> 00:59:29,560
What do you mean?
934
00:59:30,367 --> 00:59:32,836
- Then.…
- Then nothing.
935
00:59:32,936 --> 00:59:36,600
Don Carlos is in Bourges,
Isabella II in Madrid.
936
00:59:36,673 --> 00:59:39,472
And Spain continues
to play its castanets,
937
00:59:39,543 --> 00:59:41,773
serene and tranquil
under the sun.
938
00:59:42,712 --> 00:59:45,044
A joke!
You showed me a telegram.….
939
00:59:45,115 --> 00:59:46,913
That was a fake!
940
00:59:47,918 --> 00:59:51,252
It seems that
the telegraphist
941
00:59:51,321 --> 00:59:53,312
had a fit of insanity.
942
00:59:53,390 --> 00:59:57,349
He escaped, leaving his post unattended.
Here, read it.
943
01:00:01,898 --> 01:00:04,196
The Spanish are climbing!
944
01:00:05,468 --> 01:00:09,302
I'll buy! Yes, I'll buy!
945
01:00:12,008 --> 01:00:14,443
Is something the matter, Baron!
946
01:00:20,250 --> 01:00:21,684
In one hour, Count,
947
01:00:21,751 --> 01:00:25,210
the Spanish loans
will have probably doubled
948
01:00:25,288 --> 01:00:27,052
yesterday's value.
949
01:00:27,123 --> 01:00:29,217
So what I lost
selling them
950
01:00:29,292 --> 01:00:31,624
and the lost profit
due to their climb,
951
01:00:31,695 --> 01:00:34,824
those shares
will have cost me a million francs.
952
01:00:34,898 --> 01:00:36,388
At best.
953
01:00:51,581 --> 01:00:54,175
That is the incredibly wealthy Italian Count.
954
01:00:54,251 --> 01:00:57,983
Italian?
Monte Cristo is not Italian.
955
01:00:58,054 --> 01:01:00,386
He's originally
from Malta.
956
01:01:07,163 --> 01:01:10,690
Are you sure?
ll was told he was Turkish.
957
01:01:17,507 --> 01:01:20,909
When I think that my father
was invited to the King's box.
958
01:01:20,977 --> 01:01:23,708
I wish I could be there.
And you, madam?
959
01:01:23,947 --> 01:01:27,440
Valentine, I have already asked you
not to call me madam.
960
01:01:27,517 --> 01:01:30,384
I have been your
father's wife long enough.….
961
01:01:30,453 --> 01:01:32,478
To act as if
we were best friends.
962
01:01:32,555 --> 01:01:33,545
Yes, I know.
963
01:01:34,391 --> 01:01:36,826
I saw the Count of Monte Cristo.
964
01:01:36,893 --> 01:01:38,918
He already has his own box?
965
01:01:38,995 --> 01:01:42,693
No. And since I feel indebted
to him for our son,
966
01:01:42,766 --> 01:01:45,827
I invited him to share ours.
967
01:02:28,044 --> 01:02:31,480
"Les Huguenots,
music by Mr. Meyerbeer,
968
01:02:31,548 --> 01:02:33,983
libretto by Mr. Scribe."
969
01:02:34,050 --> 01:02:35,950
Oh, yes. Les Huguenots.
970
01:02:36,019 --> 01:02:39,546
It looks like we're to have
another hilarious evening.
971
01:02:39,622 --> 01:02:43,115
Don't you have anything juicy to tell me?
972
01:02:43,193 --> 01:02:47,061
Sire, I am charged with justice,
not your amusements.
973
01:02:47,130 --> 01:02:48,620
Under my predecessors,
974
01:02:48,698 --> 01:02:51,099
we spent more time
having fun.
975
01:02:51,167 --> 01:02:54,762
Today, France's only obsession
is to get richer.
976
01:02:57,707 --> 01:03:00,335
I don't govern the French,
977
01:03:00,410 --> 01:03:02,538
I breed fattened calves.
978
01:03:02,612 --> 01:03:05,206
Always the same thick necks,
979
01:03:05,281 --> 01:03:07,841
the same hunched shoulders.
980
01:03:17,127 --> 01:03:18,754
Someone new.
981
01:03:20,964 --> 01:03:24,832
That man with the Count of Morcerf,
I don't think I know him.
982
01:03:24,901 --> 01:03:27,871
A foreigner, Sire,
who moved to Paris recently.
983
01:03:27,937 --> 01:03:29,928
I'd be pleased to introduce him,
984
01:03:30,006 --> 01:03:33,067
but it would be best to await the inquiry.
985
01:03:33,143 --> 01:03:34,577
Inquiry?
986
01:03:34,644 --> 01:03:36,134
A formality.
987
01:03:36,279 --> 01:03:39,579
We wish to investigate
his seemingly immense fortune--
988
01:03:39,649 --> 01:03:43,916
I don't see that fortune
is incompatible with virtue.
989
01:03:43,987 --> 01:03:48,481
What's this new trend of suspecting
anyone who is slightly affluent?
990
01:03:48,558 --> 01:03:50,549
I too have a fortune.
991
01:03:50,627 --> 01:03:52,322
Sire, but you are King.
992
01:03:52,395 --> 01:03:54,523
That's what they said to Louis XVI.
993
01:03:54,597 --> 01:03:57,931
Leave Monte Cristo in peace.
994
01:03:58,001 --> 01:04:00,265
Besides, Mr. de Morcerf
invited him to his box.
995
01:04:00,336 --> 01:04:04,170
Do you not see that
as a guarantee? I do.
996
01:04:35,071 --> 01:04:36,835
The King knows you?
997
01:04:36,906 --> 01:04:39,841
Don't be jealous.
You know me better than he does.
998
01:04:39,909 --> 01:04:42,776
This is the third time
I've met you.
999
01:04:43,580 --> 01:04:46,777
Too late,
the drama has started…
1000
01:04:49,986 --> 01:04:53,752
Thank you, sir.
I am so happy to be here.
1001
01:05:12,609 --> 01:05:17,103
The one night we don't attend,
the King is there.
1002
01:05:17,180 --> 01:05:19,148
Losing a million
on the stock market
1003
01:05:19,215 --> 01:05:21,479
is like losing someone
close to you.
1004
01:05:21,551 --> 01:05:24,350
One has the decency
to stay at home.
1005
01:05:25,421 --> 01:05:28,049
You think yourself
more important than you are.
1006
01:05:28,124 --> 01:05:30,183
Who cares that you lost a million?
1007
01:05:30,260 --> 01:05:31,591
In any case,
1008
01:05:32,228 --> 01:05:33,787
MI get it back.
1009
01:05:34,597 --> 01:05:36,395
With this.
1010
01:05:36,466 --> 01:05:38,560
Lord Wilmore sent me this,
1011
01:05:38,635 --> 01:05:42,265
suggesting I invest
in the goldmines of Zacatecas.
1012
01:05:42,338 --> 01:05:43,499
In Mexico.
1013
01:05:44,407 --> 01:05:48,310
At the source
of the Aguanaval River.
1014
01:05:48,411 --> 01:05:51,870
- Do you know Lord Wilmore?
- Not personally.
1015
01:05:52,448 --> 01:05:55,315
He made me lose
3000 francs at the races
1016
01:05:55,385 --> 01:05:57,183
so he owes me some compensation.
1017
01:05:57,253 --> 01:05:58,880
You mustn't worry.
1018
01:05:58,955 --> 01:06:03,222
Wilmore is a major shareholder
with Thomson & French.
1019
01:06:03,293 --> 01:06:06,490
A firm we can fully trust.
1020
01:06:10,600 --> 01:06:13,831
At interval, when you presented me
to His Majesty,
1021
01:06:13,937 --> 01:06:15,427
I was overcome.
1022
01:06:15,505 --> 01:06:17,064
Why, madam?
1023
01:06:17,140 --> 01:06:19,575
Kings are just like any other men.
1024
01:06:20,343 --> 01:06:22,607
You are not like other men.
1025
01:06:22,679 --> 01:06:24,647
People are fascinated by you.
1026
01:06:24,714 --> 01:06:27,240
And how do you see me?
1027
01:06:28,084 --> 01:06:32,021
With infinite gratitude. However...
1028
01:06:32,088 --> 01:06:33,886
Take this back.
1029
01:06:33,957 --> 01:06:36,824
I was delighted and proud
to wear it,
1030
01:06:36,893 --> 01:06:39,555
but it is far too beautiful for me.
1031
01:06:40,129 --> 01:06:43,861
It is yours, madam.
If you don't want it, sell it.
1032
01:06:45,001 --> 01:06:48,631
And use the money
to fix your roof.
1033
01:06:48,705 --> 01:06:51,402
No, I don't want to invest
in that property.
1034
01:06:51,474 --> 01:06:53,533
If only I could be rid of it!
1035
01:06:53,610 --> 01:06:57,410
I never knew why my poor husband
was so obsessed
1036
01:06:57,480 --> 01:07:00,415
to get into debt for it.
1037
01:07:00,483 --> 01:07:03,453
I think he was proud
to live in a house
1038
01:07:03,519 --> 01:07:05,385
that once belonged
to the Saint-Merans.
1039
01:07:05,455 --> 01:07:08,914
- The Marseille Saint-Merans?
- You know them?
1040
01:07:08,992 --> 01:07:10,153
By name.
1041
01:07:11,160 --> 01:07:12,958
It's a big, ancient family
1042
01:07:13,029 --> 01:07:15,999
which has always served
the Crown.
1043
01:07:16,065 --> 01:07:17,863
Helene de Saint-Meran
1044
01:07:17,934 --> 01:07:20,096
was Mr. de Villefort's first wife.
1045
01:07:20,169 --> 01:07:24,106
He was the one with the cold stare
in the King's box.
1046
01:07:24,173 --> 01:07:26,540
So, did Mr. Villefort live here?
1047
01:07:26,609 --> 01:07:28,441
Probably.
1048
01:07:28,511 --> 01:07:31,242
But only as a country house.
1049
01:07:50,233 --> 01:07:54,466
Will you come in for a while to get warm
before leaving for Paris?
1050
01:07:54,537 --> 01:07:56,733
Sophie has made a fire.
1051
01:07:57,373 --> 01:08:00,274
It is a bit early
to be playing with fire, madam.
1052
01:08:01,544 --> 01:08:03,239
You are right.
1053
01:08:03,312 --> 01:08:05,178
Especially since it's Thursday
1054
01:08:05,248 --> 01:08:08,218
and therefore tomorrow
is Friday
1055
01:08:08,284 --> 01:08:11,447
and Friday I have confession.
1056
01:08:11,521 --> 01:08:13,683
Your confession will be lighter
1057
01:08:13,756 --> 01:08:16,384
if I bravely confront
the cold night
1058
01:08:16,459 --> 01:08:19,451
without surrendering to temptation.
1059
01:09:05,742 --> 01:09:07,335
Were you going to steal?
1060
01:09:07,410 --> 01:09:10,744
I caught you in the act, thief!
1061
01:09:10,813 --> 01:09:13,908
Maybe you were planning
to kill somebody.
1062
01:09:13,983 --> 01:09:15,883
Your Excellency is mistaken.
1063
01:09:15,952 --> 01:09:19,582
I would never Kill
the goose who lays golden eggs.
1064
01:09:19,655 --> 01:09:24,616
- I just came to talk business.
- Who with?
1065
01:09:25,528 --> 01:09:27,553
With the girlie
who lives here!
1066
01:09:27,630 --> 01:09:29,997
Nonsense, you must have
the wrong place.
1067
01:09:30,066 --> 01:09:33,502
I have a little secret
worth its weight in gold.
1068
01:09:33,569 --> 01:09:35,697
Who do you think you're talking to?
1069
01:09:35,772 --> 01:09:38,002
I'll knock your head off!
You'll see!
1070
01:09:39,542 --> 01:09:44,480
Leave him alone, Bertuccio!
I don't like seeing men craw!.
1071
01:09:45,114 --> 01:09:47,139
You have a secret to sell?
1072
01:09:47,984 --> 01:09:51,113
- Are you interested?
- Meet me tomorrow.
1073
01:09:51,187 --> 01:09:54,851
Tell me all and you'll be paid
more than you imagined.
1074
01:09:54,924 --> 01:09:56,483
The meeting place.….
1075
01:09:56,559 --> 01:09:59,688
- Not with the police?
- With a priest.
1076
01:10:09,438 --> 01:10:10,462
Busoni!
1077
01:10:10,540 --> 01:10:12,474
Father Busoni!
1078
01:10:12,708 --> 01:10:15,336
I knew this was a trap.
1079
01:10:15,411 --> 01:10:16,879
Forgive me, Father...
1080
01:10:16,946 --> 01:10:19,278
In the name of Jesus and Mary
don't send me--
1081
01:10:19,348 --> 01:10:22,283
To prison? But last time we met
1082
01:10:22,351 --> 01:10:25,787
I left you a diamond
worth 50,000 francs.
1083
01:10:26,422 --> 01:10:31,553
A treasure which could have
given you an honest life.
1084
01:10:31,627 --> 01:10:33,254
It was my maid.
1085
01:10:33,329 --> 01:10:36,060
It's her fault.
The diamond drove her crazy.
1086
01:10:36,132 --> 01:10:37,657
She wanted it.
1087
01:10:37,733 --> 01:10:43,001
- And since I had a knife handy--
- Silence!
1088
01:10:43,072 --> 01:10:45,234
Always the same story.
1089
01:10:45,308 --> 01:10:49,336
Vileness, treachery, infamy.
You all make me sick!
1090
01:10:50,680 --> 01:10:52,512
Let's have done with it, Caderousse.
1091
01:10:52,582 --> 01:10:55,483
I hear you have something
to tell me.
1092
01:10:56,619 --> 01:10:58,644
It's not for you, Father.
1093
01:10:58,721 --> 01:11:01,588
This secret is for blackmail.
1094
01:11:01,657 --> 01:11:04,285
Speak, or I will hand you
to justice
1095
01:11:04,360 --> 01:11:06,351
and thence to God.
1096
01:11:07,396 --> 01:11:09,660
I will be forced to accuse a judge.
1097
01:11:11,901 --> 01:11:13,494
- A Prosecutor.
- Villefort?
1098
01:11:14,136 --> 01:11:15,626
How do you know?
1099
01:11:15,705 --> 01:11:18,106
Leave it. Go on.
1100
01:11:18,174 --> 01:11:20,939
Villefort inherited
a house at Auteuil.
1101
01:11:21,010 --> 01:11:24,275
He could do as he pleased
without disturbance.
1102
01:11:24,347 --> 01:11:26,281
And what did he do there?
1103
01:11:26,349 --> 01:11:30,115
Something priests never do.….
Make love.
1104
01:11:31,120 --> 01:11:32,918
Who with?
1105
01:11:32,989 --> 01:11:35,321
Herrnine Danglars, a banker's wife.
1106
01:11:35,391 --> 01:11:37,223
They had a child.
1107
01:11:37,293 --> 01:11:39,990
You mean
without Danglars knowing?
1108
01:11:40,062 --> 01:11:42,429
- No.
- He didn't see his wife.
1109
01:11:42,498 --> 01:11:45,832
When she started to show,
she went away for a rest.
1110
01:11:45,902 --> 01:11:49,361
When the child came,
they both thought it was dead.
1111
01:11:49,438 --> 01:11:51,736
Needless to say
they were relieved.
1112
01:11:52,241 --> 01:11:54,107
No baby, no scandal.
1113
01:11:54,176 --> 01:11:57,146
Villefort put the child in a box
and at nightfall.
1114
01:11:57,213 --> 01:11:59,375
He ran to the garden to bury it.
1115
01:11:59,448 --> 01:12:01,644
Out of sight, out of mind,
he thought.
1116
01:12:01,717 --> 01:12:04,652
Unfortunately,
there was a prowler in the area,
1117
01:12:04,720 --> 01:12:07,314
who thought he was
seeing treasure buried.
1118
01:12:07,390 --> 01:12:09,552
So when Villefort had left--
1119
01:12:09,625 --> 01:12:12,151
The prowler found the baby, revived it
1120
01:12:12,228 --> 01:12:14,390
and raised it like his own child.
1121
01:12:14,463 --> 01:12:17,125
How do you know all this, Caderousse?
1122
01:12:18,200 --> 01:12:21,226
That child was my prison companion in Toulon.
1123
01:12:22,004 --> 01:12:25,497
His adoptive father
told him the secret of his birth,
1124
01:12:25,574 --> 01:12:27,201
and Toussaint told me.
1125
01:12:28,110 --> 01:12:32,240
He was found on All Saints' Day
so he was called Toussaint.
1126
01:12:32,315 --> 01:12:34,374
Why was he in prison?
1127
01:12:35,685 --> 01:12:39,883
He visited a few houses
without being invited.
1128
01:12:39,956 --> 01:12:41,981
For a Prosecutor's son,
its amusing.
1129
01:12:42,058 --> 01:12:44,686
- We escaped together.
- How much?
1130
01:12:46,295 --> 01:12:47,922
It's as precious as gold!
1131
01:12:47,997 --> 01:12:51,262
Villefort and Madame Danglars
might pay up to.….
1132
01:12:51,334 --> 01:12:54,031
Yes, but I am just a poor priest.
1133
01:12:54,103 --> 01:12:56,663
I won't buy your story.
I will rent it.
1134
01:12:57,340 --> 01:13:00,776
- What do you mean?
- 500 francs a month.
1135
01:13:01,410 --> 01:13:05,870
For six months neither you
nor Toussaint will mention it.
1136
01:13:05,948 --> 01:13:08,610
After that,
you do as you wish.
1137
01:13:35,311 --> 01:13:36,870
Well, my dear...
1138
01:13:37,913 --> 01:13:39,813
Have you seen this?
1139
01:13:40,349 --> 01:13:43,410
I received the same card
an hour ago.
1140
01:13:43,486 --> 01:13:46,421
"Madame de la Richardais
requests your company
1141
01:13:46,489 --> 01:13:50,926
for luncheon at her property at Auteuil."
1142
01:13:50,993 --> 01:13:52,552
Et cetera…
1143
01:13:54,430 --> 01:13:57,331
Its normal for her to invite you.
1144
01:13:58,667 --> 01:14:00,135
She is poor.
1145
01:14:00,202 --> 01:14:03,866
Maybe she needs your help.
I don't know her.
1146
01:14:03,939 --> 01:14:06,033
She knows no one.
1147
01:14:06,108 --> 01:14:08,338
She must have made her list at random.
1148
01:14:09,945 --> 01:14:11,606
She's just a peasant
1149
01:14:11,680 --> 01:14:14,377
whose husband had no time
to refine her.
1150
01:14:14,450 --> 01:14:16,578
Nor to make her pregnant.
1151
01:14:20,556 --> 01:14:22,752
Queen of Spades
on King of Hearts.
1152
01:14:22,825 --> 01:14:24,554
Certainly not.
1153
01:14:24,627 --> 01:14:26,959
I never play the Queen of Spades.
1154
01:14:27,029 --> 01:14:29,623
It is the card
that represents death.
1155
01:14:40,676 --> 01:14:43,236
In any case,
I won't go to this party.
1156
01:14:43,312 --> 01:14:45,872
To go back to that cursed house,
1157
01:14:45,948 --> 01:14:47,609
would be beyond me.
1158
01:14:48,884 --> 01:14:51,182
I hope you understand.
1159
01:14:51,253 --> 01:14:53,813
But you will have to attend, dear Hermine.
1160
01:14:54,423 --> 01:14:56,949
Never. It could well be a trap.
1161
01:14:59,228 --> 01:15:02,596
How could this little Richardais
set a trap for us?
1162
01:15:04,033 --> 01:15:05,558
She's far too innocent.
1163
01:15:09,338 --> 01:15:12,103
Lunch in the country, how charming.
1164
01:15:13,109 --> 01:15:15,669
Full of little people
we won't know.
1165
01:15:16,745 --> 01:15:19,544
This Camille de la Richardais is a nobody.
1166
01:15:19,715 --> 01:15:23,674
Her husband didn't even
have the Legion of Honor.
1167
01:15:23,752 --> 01:15:27,120
On the contrary,
we will know everybody.
1168
01:15:27,857 --> 01:15:30,417
Since we are the only guests.
1169
01:15:31,060 --> 01:15:32,994
Who do you mean by "we," Baron?
1170
01:15:33,062 --> 01:15:35,531
We, the gay band
from Marseille.
1171
01:15:35,598 --> 01:15:38,465
The same happy group
as in the old days.
1172
01:15:39,468 --> 01:15:42,927
Monte Cristo
will be the only odd man out.
1173
01:15:59,021 --> 01:16:01,319
The tables will be here, under a canopy.
1174
01:16:01,390 --> 01:16:04,985
- What color canopy?
- White. For innocence.
1175
01:16:05,060 --> 01:16:06,528
And the menu?
1176
01:16:07,429 --> 01:16:10,558
I want the same buffet,
exactly the same,
1177
01:16:10,633 --> 01:16:14,968
as at Marseille for Edmond Dantes
and Mercedes lgualada's engagement.
1178
01:16:15,037 --> 01:16:17,131
Same food,
same wine, same flowers.
1179
01:16:17,206 --> 01:16:19,368
LI remember the flowers... mimosa.
1180
01:16:19,441 --> 01:16:21,671
What are you up to?
You'll be recognized.
1181
01:16:22,511 --> 01:16:26,379
How could they imagine
I am Edmond Dantes?
1182
01:16:26,448 --> 01:16:29,213
Sometimes, I even have doubts.
1183
01:16:29,285 --> 01:16:33,916
As if it were a dream
or a novel..or another life.
1184
01:16:34,823 --> 01:16:37,793
Anyhow, Bertuccio,
that day will come.
1185
01:16:38,961 --> 01:16:41,396
And when they recognize me,
1186
01:16:41,463 --> 01:16:44,489
it will be worse for them than for me.
1187
01:16:52,608 --> 01:16:55,839
I have just thought
of something quite mad.
1188
01:16:55,911 --> 01:16:56,844
What, madam?
1189
01:16:56,912 --> 01:16:58,607
I don't even know your name.
1190
01:16:58,681 --> 01:16:59,978
My name?
1191
01:17:00,049 --> 01:17:02,450
Yes, sir.
1192
01:17:02,518 --> 01:17:06,819
Anatole, Charles, Edouard or Paul.
All men have a first name.
1193
01:17:06,889 --> 01:17:10,519
So what is yours?
You've never told me.
1194
01:17:11,026 --> 01:17:12,357
Really?
1195
01:17:12,428 --> 01:17:14,829
Really. What is it?
1196
01:17:14,897 --> 01:17:16,797
Well, I could say
I'm called Athanase...
1197
01:17:16,865 --> 01:17:18,629
or Chrysande...
1198
01:17:18,701 --> 01:17:22,137
Or... very well,
here's the truth.
1199
01:17:22,204 --> 01:17:26,004
My parents were scatterbrained.
They forgot to name me.
1200
01:17:26,075 --> 01:17:28,703
- That's terrible.
- Not at all, madam.
1201
01:17:28,777 --> 01:17:33,044
On the contrary.
You may call me what you wish.
1202
01:17:33,115 --> 01:17:36,380
Do you mean
that I may baptize you?
1203
01:17:36,452 --> 01:17:40,889
Yes. So what first name
have you chosen for me?
1204
01:17:40,956 --> 01:17:43,254
Guess. It begins with an E.
1205
01:17:44,760 --> 01:17:45,818
Why an E?
1206
01:17:45,894 --> 01:17:47,760
To suit what you are.
1207
01:17:47,830 --> 01:17:50,492
E for endearing, E for exuberant,
1208
01:17:50,566 --> 01:17:52,967
E for extraordinary,
E for entrancing,
1209
01:17:53,035 --> 01:17:54,525
E for exceptional,
1210
01:17:55,304 --> 01:17:57,272
E for expectation…
1211
01:17:58,207 --> 01:18:01,768
- Or maybe Eric, Ernest, Etienne.
- Edmond.
1212
01:18:03,078 --> 01:18:04,773
Or Edmond.
1213
01:18:05,648 --> 01:18:07,275
That's what I chose.
1214
01:18:16,258 --> 01:18:18,818
No, I can't be seen.
1215
01:18:25,134 --> 01:18:27,933
Well, say something.
1216
01:18:28,937 --> 01:18:30,905
Don't you like my dress?
1217
01:18:30,973 --> 01:18:32,407
It's dazzling.
1218
01:18:32,474 --> 01:18:34,704
Maybe too dazzling
for a country luncheon
1219
01:18:34,777 --> 01:18:36,836
hosted by the little Richardais.
1220
01:18:36,912 --> 01:18:38,471
Little?
1221
01:18:38,547 --> 01:18:42,313
Is she so sweet
that you must call her that?
1222
01:18:42,384 --> 01:18:43,909
What's wrong with you?
1223
01:18:43,986 --> 01:18:47,786
I only said “little"
to underline her insignificance.
1224
01:18:47,856 --> 01:18:50,655
Apparently, the other night,
Madame de la Richardais
1225
01:18:50,726 --> 01:18:52,319
wore a ravishing gown.
1226
01:18:52,394 --> 01:18:54,158
Obviously, I didn't see her,
1227
01:18:54,229 --> 01:18:55,958
but the Ladies' Gazette
1228
01:18:56,031 --> 01:18:57,863
published sketches of her.
1229
01:18:57,933 --> 01:19:00,493
It hung on her
like on a coat hanger.
1230
01:19:00,569 --> 01:19:03,197
We don't have to go
to this luncheon.
1231
01:19:03,272 --> 01:19:07,106
I will send a footman
to give our apologies.
1232
01:19:07,176 --> 01:19:08,610
We will go.
1233
01:19:08,677 --> 01:19:11,908
Monte Cristo's presence
will make it bearable.
1234
01:19:11,980 --> 01:19:16,315
He will keep us entertained.
He is always so eccentric.
1235
01:19:17,986 --> 01:19:20,387
The sash
of the order of Saint Louis.
1236
01:19:20,456 --> 01:19:23,619
- You didn't tell me.
- His Majesty awarded it to me
1237
01:19:23,692 --> 01:19:25,820
but I attach
little importance to it.
1238
01:19:25,894 --> 01:19:28,454
I am very proud of you.
1239
01:19:28,530 --> 01:19:30,464
Impressed, aren't you?
1240
01:19:30,532 --> 01:19:34,093
Tell your mother to hurry.
The coach is ready.
1241
01:19:36,271 --> 01:19:38,672
You are radiant, Mother.
1242
01:19:40,142 --> 01:19:43,077
Isn't life wonderful?
1243
01:19:44,113 --> 01:19:46,605
This isn't the time
to make a scene.
1244
01:19:46,682 --> 01:19:48,616
I'm not making a scene, Hermine.
1245
01:19:48,684 --> 01:19:50,948
If you must play
the stock exchange
1246
01:19:51,019 --> 01:19:53,283
use your own money,
not joint funds.
1247
01:19:53,355 --> 01:19:55,949
If you knew how much
your speculation
1248
01:19:56,024 --> 01:19:58,186
in Trieste shares
has cost me...
1249
01:19:58,260 --> 01:20:00,695
And you never speculate'?
1250
01:20:01,296 --> 01:20:04,163
I do, but it's not just luck.
1251
01:20:04,233 --> 01:20:07,362
I have the very best advice.
1252
01:20:07,436 --> 01:20:11,168
Thanks to the Count of Monte Cristo
I am the only French banker
1253
01:20:11,240 --> 01:20:13,470
to invest
in the Zacatecas goldmines.
1254
01:20:13,542 --> 01:20:15,806
It's not much
of a goldmine yet.
1255
01:20:17,679 --> 01:20:20,307
You women are always
so impatient.
1256
01:20:20,382 --> 01:20:24,512
Give them time to dig a bit deeper,
and then you'll see!
1257
01:20:25,220 --> 01:20:27,848
Anyway, Zacatecas
is only for starters.
1258
01:20:27,923 --> 01:20:30,051
Monte Cristo convinced me
to invest one million
1259
01:20:30,125 --> 01:20:32,287
in the sturgeon farms
of St. Petersburg.
1260
01:20:32,361 --> 01:20:34,386
Russia will be our main course.
1261
01:20:34,463 --> 01:20:36,830
And ll guarantee
it will be a feast!
1262
01:21:20,909 --> 01:21:22,536
They're coming!
1263
01:21:23,378 --> 01:21:26,177
- I'm so nervous!
- There's no reason to be.
1264
01:21:26,248 --> 01:21:28,012
If my husband could see me.
1265
01:21:28,083 --> 01:21:32,145
His poor Camille, receiving such important
guests at home!
1266
01:21:32,955 --> 01:21:35,890
I see you have
that worried look--
1267
01:21:35,958 --> 01:21:39,223
A worried look?
Why would I be worried?
1268
01:21:39,428 --> 01:21:42,159
Lunch in the country is so gay.
1269
01:21:42,231 --> 01:21:47,135
Come. Come and see
what fun we'll have.
1270
01:22:00,716 --> 01:22:04,653
Your Honor, come and admire
these little sausages
1271
01:22:04,720 --> 01:22:07,280
which are actually called Poutargues,
1272
01:22:07,356 --> 01:22:09,586
minced fish eggs,
salted and spiced,
1273
01:22:09,658 --> 01:22:12,958
eaten with
a touch of olive oil and pepper,
1274
01:22:13,028 --> 01:22:16,089
delicious spread on
toasted bread.
1275
01:22:16,164 --> 01:22:18,030
Countess, look at these.
1276
01:22:18,100 --> 01:22:19,590
For delicate palates,
1277
01:22:19,668 --> 01:22:24,572
we have eel with celery,
fresh tomato and orange zest.
1278
01:22:24,640 --> 01:22:27,405
I see the Baron has noticed
1279
01:22:27,476 --> 01:22:30,343
our selection of sardines
and mullet escabeche.
1280
01:22:30,412 --> 01:22:32,710
Do taste, Baron, please.
1281
01:22:32,781 --> 01:22:34,215
You won't regret it.
1282
01:22:34,283 --> 01:22:38,186
How unusual,
this menu from Marseille.
1283
01:22:38,787 --> 01:22:41,950
It was the Count's idea. Don't you like it?
1284
01:22:44,393 --> 01:22:46,452
I wanted something more original
1285
01:22:46,528 --> 01:22:50,260
than the usual pâté
and salmon à la ravigote.
1286
01:22:51,900 --> 01:22:55,131
I thought it was
because you were nostalgic.
1287
01:22:55,203 --> 01:22:56,261
Nostalgic?
1288
01:22:56,338 --> 01:22:58,204
About what?
1289
01:22:58,273 --> 01:23:01,243
I would need
to have been to Marseille.
1290
01:23:01,310 --> 01:23:02,471
And you haven't?
1291
01:23:02,544 --> 01:23:05,309
I have seen as much of it
as a traveler
1292
01:23:05,380 --> 01:23:08,645
who stops a few hours
before heading for the East.
1293
01:23:10,586 --> 01:23:12,953
Come and admire
my pond, Countess.
1294
01:23:13,021 --> 01:23:16,389
Mr. de Monte Cristo gave me
some astonishing lilies.
1295
01:23:16,458 --> 01:23:17,892
They're from Japan.
1296
01:23:17,960 --> 01:23:20,657
From the imperial gardens of Kyoto.
1297
01:23:20,729 --> 01:23:22,322
No, thank you.
1298
01:23:22,397 --> 01:23:25,458
I never go near ponds.
I hate mosquitoes.
1299
01:23:25,968 --> 01:23:27,231
Please.…
1300
01:23:27,302 --> 01:23:31,432
Do not let me deprive your guests
of such an enchanting sight.
1301
01:23:47,522 --> 01:23:50,014
Your childhood
must have been hell.
1302
01:23:50,092 --> 01:23:52,254
- Why?
- The mosquitoes.
1303
01:23:53,362 --> 01:23:56,423
I hear
they are ferocious in the south.
1304
01:23:58,066 --> 01:24:00,330
Is that why you left Marseille?
1305
01:24:00,402 --> 01:24:02,871
I left Marseille
to follow my husband.
1306
01:24:03,972 --> 01:24:06,703
I am sure Mme de la Richardais
would do the same.
1307
01:24:07,509 --> 01:24:09,307
Where you go, she will follow.
1308
01:24:11,513 --> 01:24:13,140
Do not deny it, sir.
1309
01:24:13,215 --> 01:24:17,209
At the opera, your feelings for her
were obvious to all.
1310
01:24:18,220 --> 01:24:19,813
LI am happy for you.
1311
01:24:20,656 --> 01:24:23,523
You won't find
a lovelier young lady.
1312
01:24:23,592 --> 01:24:27,859
You made a good choice
to wait for love.
1313
01:24:29,530 --> 01:24:30,964
And at twenty,
1314
01:24:31,032 --> 01:24:34,195
one tends to make mistakes.
1315
01:24:35,636 --> 01:24:37,798
Let's drink to your happiness.
1316
01:24:37,872 --> 01:24:39,670
No thank you, madam.
1317
01:24:40,375 --> 01:24:41,865
You do not want happiness?
1318
01:24:41,943 --> 01:24:44,378
I do, like everybody else.
1319
01:24:44,445 --> 01:24:46,140
Maybe even more.
1320
01:24:46,214 --> 01:24:48,114
So it is the wine you refuse?
1321
01:24:49,450 --> 01:24:53,387
If I want something,
I will serve myself.
1322
01:24:57,125 --> 01:24:59,594
You lived in the East.
1323
01:24:59,660 --> 01:25:03,597
Do they not believe there
that those who have shared food
1324
01:25:04,599 --> 01:25:07,398
will remain friends forever?
1325
01:25:07,468 --> 01:25:10,267
By refusing the wine I offer you,
1326
01:25:11,105 --> 01:25:13,164
are you telling me
1327
01:25:13,241 --> 01:25:14,970
you are refusing
my friendship?
1328
01:25:15,043 --> 01:25:16,772
Why would I, madam?
1329
01:25:17,779 --> 01:25:21,181
What would be the reason for that?
1330
01:25:23,651 --> 01:25:26,211
Thanks to Mr. de Monte Cristo's generosity
1331
01:25:26,287 --> 01:25:30,087
I've made this gloomy home more cheerful.
1332
01:25:30,158 --> 01:25:32,422
The paintings, the tapestries, the furniture.
1333
01:25:32,493 --> 01:25:35,224
- Everything has been changed.
- Everything but the bedroom.
1334
01:25:35,296 --> 01:25:37,355
You're not going
to show them--
1335
01:25:37,432 --> 01:25:41,027
I'm sure they will
find it very exciting. Come!
1336
01:25:41,102 --> 01:25:44,003
The room was marked
by something dreadful.
1337
01:25:44,072 --> 01:25:47,508
LI managed to dissuade Camille
from changing it.
1338
01:25:47,575 --> 01:25:51,102
Why try and hide the past?
1339
01:25:51,179 --> 01:25:54,672
It always reappears.
Especially if marked by horror.
1340
01:25:56,584 --> 01:25:59,713
I think I'll let you go without me.
1341
01:25:59,787 --> 01:26:01,312
Are you feeling unwell, madam?
1342
01:26:01,389 --> 01:26:03,187
It is the heat, I think.
1343
01:26:03,357 --> 01:26:07,316
Im going to get some fresh air.
MI be fine.
1344
01:26:08,496 --> 01:26:10,464
- May I accompany her?
- Villefort.….
1345
01:26:10,531 --> 01:26:12,932
Your legal duty
comes before politeness.
1346
01:26:13,000 --> 01:26:16,095
Don't worry,
she can find the garden alone.
1347
01:26:16,170 --> 01:26:19,196
If there was a crime,
you should go and see.
1348
01:26:25,179 --> 01:26:27,546
Words cannot describe the scene.
1349
01:26:27,615 --> 01:26:28,946
On this bed,
1350
01:26:29,016 --> 01:26:32,042
where she so often
gave in to her lover's whims,
1351
01:26:32,120 --> 01:26:34,418
picture a woman, gasping.….
1352
01:26:36,090 --> 01:26:38,422
Her hair dripping with sweat,
1353
01:26:39,127 --> 01:26:41,994
disheveled by the pain
of childbirth.
1354
01:26:42,063 --> 01:26:45,499
Next to her on the sheet,
a baby.
1355
01:26:47,001 --> 01:26:48,400
Motionless.
1356
01:26:48,469 --> 01:26:49,698
Silent.
1357
01:26:49,770 --> 01:26:52,637
You mean the baby was dead?
1358
01:26:52,707 --> 01:26:53,868
Who knows?
1359
01:26:53,941 --> 01:26:56,535
No doctor was called,
nor a midwife.
1360
01:26:56,611 --> 01:26:59,410
The birth was kept a total secret.
1361
01:26:59,480 --> 01:27:04,008
In any case, the father opts
for the most convenient assumption.
1362
01:27:04,085 --> 01:27:08,283
If the child is stillborn,
scandal will be avoided.
1363
01:27:09,257 --> 01:27:11,385
He takes the limp baby,
1364
01:27:11,459 --> 01:27:14,190
he looks around for something
1365
01:27:14,262 --> 01:27:16,822
that can be used as a coffin.
1366
01:27:16,898 --> 01:27:19,595
He sees a small trunk,
1367
01:27:20,234 --> 01:27:22,464
he places the child in it, closes it.
1368
01:27:22,537 --> 01:27:25,598
All that this perverted father has to do
1369
01:27:26,107 --> 01:27:28,166
is go to the garden.
1370
01:27:28,242 --> 01:27:31,268
It has rained all night
and the soil is loose.
1371
01:27:31,345 --> 01:27:33,643
The grave will be easy to dig.
1372
01:27:33,714 --> 01:27:35,876
What do you think of that, Villefort?
1373
01:27:37,285 --> 01:27:39,253
- What I think--
- He is horrified
1374
01:27:39,320 --> 01:27:41,584
and understandably upset.
1375
01:27:41,656 --> 01:27:44,216
Such a monster deserves a trial
1376
01:27:44,292 --> 01:27:45,885
and severe punishment.
1377
01:27:46,928 --> 01:27:48,521
One can understand
such behavior
1378
01:27:48,596 --> 01:27:50,428
from a frustrated brute.
1379
01:27:50,498 --> 01:27:54,230
But Monte Cristo claims
it was a high-class person.
1380
01:27:55,269 --> 01:27:57,135
Which makes matters worse.
1381
01:27:57,205 --> 01:27:59,537
MI ask Monte Cristo
to forgive me,
1382
01:27:59,607 --> 01:28:03,100
but ll don't believe
a word of this tale
1383
01:28:03,177 --> 01:28:05,145
he has so cleverly told us.
1384
01:28:05,213 --> 01:28:07,272
MI be relieved if you're right!
1385
01:28:07,348 --> 01:28:11,080
All old houses have
their myths and traditions
1386
01:28:11,152 --> 01:28:13,416
invented by servants
dismissed for drunkenness
1387
01:28:13,487 --> 01:28:16,218
who avenge their previous masters
by spreading
1388
01:28:16,290 --> 01:28:18,054
slanderous stories.
1389
01:28:18,125 --> 01:28:21,220
Don't deceive yourself, sir.
This story is true.
1390
01:28:21,295 --> 01:28:23,696
- I can prove it.
- I defy you to.
1391
01:28:53,661 --> 01:28:55,891
My dear,
you really missed something!
1392
01:28:56,464 --> 01:28:59,195
The Count told us
a terrifying story.
1393
01:28:59,267 --> 01:29:00,291
Come.
1394
01:29:01,135 --> 01:29:04,435
Come on!
At least to hear the end.
1395
01:29:04,505 --> 01:29:06,234
Watch your head.
1396
01:29:16,017 --> 01:29:17,815
I had the whole garden
1397
01:29:17,885 --> 01:29:20,547
dug up
up to here, where finally--
1398
01:29:20,621 --> 01:29:23,113
You have no right.
That's desecration.
1399
01:29:23,190 --> 01:29:24,419
No, sir.
1400
01:29:24,492 --> 01:29:28,395
Nothing is desecrated. We didn't find
the child's skeleton.
1401
01:29:29,196 --> 01:29:31,221
As I said,
its pure invention.
1402
01:29:31,299 --> 01:29:32,460
However...
1403
01:29:32,967 --> 01:29:34,401
Do look.
1404
01:30:05,633 --> 01:30:08,102
The cook as gravedigger.
Is this the theatre?
1405
01:30:08,169 --> 01:30:13,130
I felt I was doing the right thing by replacing
what we had dug up.
1406
01:30:13,207 --> 01:30:16,643
I know that the law
doesn't like one to destroy.…
1407
01:30:17,278 --> 01:30:20,475
or bum incriminating evidence.
1408
01:30:27,288 --> 01:30:28,346
Empty!
1409
01:30:30,424 --> 01:30:31,789
That's correct.
1410
01:30:31,859 --> 01:30:33,327
Empty, today.
1411
01:30:33,394 --> 01:30:37,422
But was it empty
the night it was buried?
1412
01:30:37,498 --> 01:30:39,398
Surely not.
1413
01:30:39,467 --> 01:30:41,492
Absurd to bury an empty trunk!
1414
01:30:41,569 --> 01:30:46,473
I think so, too. I believe there was
a child in the trunk.
1415
01:30:46,540 --> 01:30:49,168
- Can you prove it?
- I can't.
1416
01:30:50,144 --> 01:30:51,578
- But you...
- Why me?
1417
01:30:51,645 --> 01:30:53,636
Because it's your profession.
1418
01:30:53,714 --> 01:30:56,843
Even with little or no evidence
you prove things.
1419
01:30:56,917 --> 01:31:01,354
- If the child wasn't dead--
- It was buried alive.
1420
01:31:03,190 --> 01:31:05,022
And may still be alive…
1421
01:31:06,127 --> 01:31:07,754
today.
1422
01:31:07,828 --> 01:31:10,354
Compared to
such a diabolical couple,
1423
01:31:10,431 --> 01:31:14,959
Gervaise Rebuffet, who recently lost her head,
was an angel.
1424
01:31:15,035 --> 01:31:17,003
You must order an investigation
1425
01:31:17,071 --> 01:31:21,235
to find and punish the monsters
guilty of this unspeakable act.
1426
01:31:51,138 --> 01:31:54,108
- Be careful. That's hemlock.
- Yes, I know.
1427
01:31:54,175 --> 01:31:58,544
Its poisonous. Throw it away
and wash your hands carefully.
1428
01:31:59,447 --> 01:32:02,439
Don't worry, Count.
I'm used to it.
1429
01:32:02,516 --> 01:32:05,213
Poisons can be controlled,
like everything.
1430
01:32:06,086 --> 01:32:10,819
Take hemlock, for example.
Mixed with clay and vinegar,
1431
01:32:10,925 --> 01:32:13,485
there's nothing better
for the hair.
1432
01:32:13,561 --> 01:32:18,260
With salts, it restores shine
to tarnished silverware.
1433
01:32:18,332 --> 01:32:20,300
I see that you know a lot about it.
1434
01:32:20,367 --> 01:32:23,098
My husband
has often prosecuted poisoners.
1435
01:32:23,170 --> 01:32:27,664
It's fascinating what one can learn
from the files of a trial.
1436
01:32:28,976 --> 01:32:31,570
And that?
Do you know this?
1437
01:32:34,248 --> 01:32:36,307
Digitalis purpurea.
1438
01:32:37,017 --> 01:32:40,976
Its leaves contain an alkaloid, digitaline.
It slows the heartbeat
1439
01:32:41,055 --> 01:32:43,786
and can be lethally poisonous.
1440
01:32:43,858 --> 01:32:45,690
A certain dose, of course.
1441
01:32:47,194 --> 01:32:51,461
To be effective, they should be picked
from two-year-old plants.
1442
01:32:53,167 --> 01:32:55,795
Flowers and death
have always gone together.
1443
01:32:56,570 --> 01:32:59,232
Don't they say the word garden
1444
01:32:59,306 --> 01:33:02,207
comes from an old expression
for paradise,
1445
01:33:02,276 --> 01:33:04,301
that is, the hereafter?
1446
01:33:06,647 --> 01:33:09,878
The truth is
I'm horribly afraid of death.
1447
01:33:09,950 --> 01:33:11,384
So why play with it?
1448
01:33:12,386 --> 01:33:17,881
But, my lord Count,
it's not a game, it's a treatment,
1449
01:33:17,958 --> 01:33:20,290
a therapy for anguish.
1450
01:33:22,496 --> 01:33:25,693
Let's say it reassures me
to put death in a jar,
1451
01:33:25,766 --> 01:33:27,962
to make powders and creams with it
1452
01:33:28,636 --> 01:33:32,266
It makes me feel I control it,
that it's at my service.
1453
01:33:33,207 --> 01:33:36,643
Except that death
can't be caged like a lion.
1454
01:33:36,710 --> 01:33:40,044
Are you sure
that you're controlling it?
1455
01:33:41,115 --> 01:33:42,514
Absolutely.
1456
01:33:44,084 --> 01:33:47,611
From time to time,
I check that it's obeying me.
1457
01:33:49,390 --> 01:33:52,883
I experiment on slugs, caterpillars..
1458
01:33:52,960 --> 01:33:54,587
Stray cats, pigeons...
1459
01:33:54,662 --> 01:33:58,895
As a result, we have
the cleanest garden in all Paris.
1460
01:34:06,974 --> 01:34:10,410
Stop fidgeting
like an excited little girl, dear.
1461
01:34:11,478 --> 01:34:14,379
Before autumn,
you may already be married.
1462
01:34:16,483 --> 01:34:19,077
This morning ll had a letter
from Mme de Saint-Mhran.
1463
01:34:19,153 --> 01:34:22,748
Despite her age,
your grandmother is coming
1464
01:34:22,823 --> 01:34:24,348
for your wedding.
1465
01:34:24,425 --> 01:34:28,885
MI be happy to see her, but this wedding
may not take place.
1466
01:34:28,963 --> 01:34:31,261
There's nothing to stop it anymore.
1467
01:34:31,332 --> 01:34:34,700
Franz d'Epinay and ll have
finally agreed on everything.
1468
01:34:35,736 --> 01:34:37,670
He quibbled over your dowry,
1469
01:34:37,738 --> 01:34:42,642
but I stressed he was to become
part of a most upright family.
1470
01:34:43,978 --> 01:34:47,505
These days, honesty is worth
more than a great fortune.
1471
01:34:49,249 --> 01:34:51,581
You're just like me.
1472
01:34:51,652 --> 01:34:54,644
Weddings always make me cry
more than funerals.
1473
01:34:57,491 --> 01:34:59,482
I'm not to be disturbed.
1474
01:35:07,001 --> 01:35:09,402
I thought about it all night.
1475
01:35:10,104 --> 01:35:12,436
His little face all blue.
1476
01:35:13,040 --> 01:35:15,873
His tiny chest
that didn't even rise.
1477
01:35:17,177 --> 01:35:19,339
My God! So he wasn't dead?
1478
01:35:19,413 --> 01:35:22,849
- Apparently not.
- How do you explain it?
1479
01:35:22,916 --> 01:35:25,351
How would I know'?
I'm nota doctor.
1480
01:35:26,954 --> 01:35:30,720
I suppose he was in that state
called profound lethargy.
1481
01:35:31,592 --> 01:35:35,028
A type of sleep where vital functions
are suspended.
1482
01:35:35,095 --> 01:35:39,089
So someone who spied you burying the trunk
rushed to dig it up?
1483
01:35:39,166 --> 01:35:40,861
You saw nothing?
1484
01:35:41,635 --> 01:35:42,830
Like what?
1485
01:35:42,903 --> 01:35:46,066
I came straight back to you.
You were so upset.
1486
01:35:46,774 --> 01:35:48,970
A stranger took our child,
1487
01:35:49,043 --> 01:35:51,034
revived him, held him tight
1488
01:35:51,111 --> 01:35:53,341
and took him away.
Is that it?
1489
01:35:54,381 --> 01:35:57,351
Yes, that's probably
what happened.
1490
01:35:59,153 --> 01:36:01,520
And now?
What will you do?
1491
01:36:04,358 --> 01:36:06,122
About what?
1492
01:36:06,260 --> 01:36:11,198
About what? It's my child, my son!
You must find him.
1493
01:36:12,566 --> 01:36:17,094
Let's see. Were he still alive,
he'd be about 20.
1494
01:36:18,105 --> 01:36:22,099
You want me to find him
with only that information?
1495
01:36:22,976 --> 01:36:26,970
My poor Hermine, France is swarming
with twenty-year-olds.
1496
01:36:27,047 --> 01:36:30,108
Perhaps if there is
a miracle...
1497
01:36:31,118 --> 01:36:33,712
How do you think
he would react?
1498
01:36:33,787 --> 01:36:36,222
Joy at knowing his real parents at last.
1499
01:36:37,157 --> 01:36:39,592
You're the wife of a rich man.
1500
01:36:39,660 --> 01:36:42,095
I'm not exactly penniless.
1501
01:36:42,162 --> 01:36:46,998
I'm sure for him money would soon
become more important than us.
1502
01:36:47,067 --> 01:36:48,728
He'd call me to account.
1503
01:36:53,674 --> 01:36:56,871
Are you willing to go to the Baron
1504
01:36:56,944 --> 01:37:02,075
and confess you had, by another,
the son he's always wanted?
1505
01:37:03,417 --> 01:37:05,943
And say "My dear,
give me a few million
1506
01:37:06,019 --> 01:37:08,215
“for this child that's not yours.
1507
01:37:08,288 --> 01:37:11,519
Otherwise ll tell everyone
you're a cuckold.”
1508
01:37:11,592 --> 01:37:13,754
What do you take men for?
1509
01:37:13,827 --> 01:37:16,728
For what they are.
Cash registers.
1510
01:37:17,364 --> 01:37:18,854
Believe me, Hermine,
1511
01:37:20,300 --> 01:37:23,326
just as we've
forgotten each other,
1512
01:37:23,403 --> 01:37:26,498
forget this story,
and if you go inside a church
1513
01:37:28,008 --> 01:37:30,841
just don't pray to the dead.
1514
01:37:30,911 --> 01:37:32,902
You say that to a mother?
1515
01:37:32,980 --> 01:37:34,846
Let's not exaggerate, my dear.
1516
01:37:34,915 --> 01:37:37,509
You're a parent in the same way I am...
1517
01:37:37,584 --> 01:37:39,552
By accident.
1518
01:37:44,024 --> 01:37:46,322
You've become indifferent to me.
1519
01:37:51,932 --> 01:37:53,696
Why are you like this?
1520
01:37:54,735 --> 01:37:58,296
Because my stupid husband
finds himself
1521
01:37:58,372 --> 01:38:00,602
in delicate circumstances?
1522
01:38:01,575 --> 01:38:05,512
You're ashamed of being close
to the wife of Baron Danglars?
1523
01:38:06,380 --> 01:38:08,348
"Delicate" is a euphemism.
1524
01:38:08,415 --> 01:38:10,611
Your husband's all but bankrupted.
1525
01:38:11,485 --> 01:38:13,613
Let's hope fraud is not involved.
1526
01:38:14,254 --> 01:38:17,588
It would be most unpleasant
to deal with a summons.
1527
01:38:18,425 --> 01:38:20,154
Come now.
1528
01:38:21,396 --> 01:38:22,591
Farewell.
1529
01:38:27,535 --> 01:38:29,629
Think of your marriage.
1530
01:38:29,704 --> 01:38:31,570
What marriage?
1531
01:38:31,639 --> 01:38:35,735
You destroyed it by insisting on
making me your mistress.
1532
01:38:36,444 --> 01:38:38,412
And then yesterday…
1533
01:38:38,479 --> 01:38:43,076
The death knell, when they dug up
that dreadful little chest,
1534
01:38:43,151 --> 01:38:45,347
all covered in dirt.
1535
01:38:47,422 --> 01:38:49,117
I have nothing left.
1536
01:38:50,591 --> 01:38:52,582
Of course you have.
1537
01:38:55,096 --> 01:38:56,962
Lots of money.
1538
01:38:57,031 --> 01:38:59,056
At least for the moment.
1539
01:38:59,133 --> 01:39:01,363
And at our age,
that's what counts.
113657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.