Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,376 --> 00:00:11,306
Hurry, Jackie!
2
00:00:11,312 --> 00:00:12,482
I know.
3
00:00:12,480 --> 00:00:13,910
We mustn't
allow shendu
4
00:00:13,914 --> 00:00:15,884
to release
the water demon.
5
00:00:15,883 --> 00:00:17,623
No, hurry!
6
00:00:17,618 --> 00:00:20,748
Uncle's legs are getting
a big cramp!
7
00:00:42,642 --> 00:00:45,912
Join us, sister dearest.
8
00:00:48,615 --> 00:00:51,845
(Screeches)
9
00:01:44,737 --> 00:01:47,637
Whoa,
fish outta water.
10
00:01:47,641 --> 00:01:50,881
At last, liberation!
11
00:01:50,878 --> 00:01:53,748
And now,
- for some libation...
12
00:01:56,883 --> 00:02:00,723
Which will require
moister climes than this.
13
00:02:00,721 --> 00:02:01,891
Uh-uh-uh...
14
00:02:01,889 --> 00:02:03,319
Now that
I have opened
15
00:02:03,324 --> 00:02:06,364
the last portal,
sister bai tza,
16
00:02:06,360 --> 00:02:08,160
it is time
to liberate me
17
00:02:08,162 --> 00:02:10,202
from my prison
of flesh.
18
00:02:10,197 --> 00:02:11,297
Gah!
19
00:02:11,298 --> 00:02:14,228
You dare request
your freedom?
20
00:02:14,235 --> 00:02:16,295
Have I not
earned it?
21
00:02:16,303 --> 00:02:18,143
As promised,
I have released
22
00:02:18,139 --> 00:02:20,339
all our brothers
and sisters.
23
00:02:20,341 --> 00:02:23,111
How curious, then,
24
00:02:23,110 --> 00:02:26,910
that 6 demon sorcerers
remain trapped in the void!
25
00:02:26,914 --> 00:02:29,114
I should obliterate you
on their behalf.
26
00:02:29,116 --> 00:02:30,176
(Gasps)
27
00:02:30,184 --> 00:02:32,894
I held my part
of the bargain.
28
00:02:32,887 --> 00:02:34,787
You cannot blame me
for the meddlings
29
00:02:34,788 --> 00:02:36,358
of Jackie chan.
30
00:02:36,357 --> 00:02:37,987
(Engine)
31
00:02:42,362 --> 00:02:44,502
Speaking of whom...
32
00:02:44,498 --> 00:02:47,298
(Gasps) Quick, uncle!
The chi spell!
33
00:02:47,301 --> 00:02:49,941
(Struggles)
Jackie, I am stuck.
34
00:02:52,005 --> 00:02:54,335
I will not repeat
the mistakes of the others!
35
00:03:06,486 --> 00:03:08,716
Finn: Chariot race
is over, chan.
36
00:03:08,722 --> 00:03:10,422
It's gladiator time!
37
00:03:10,424 --> 00:03:13,094
Strength
and honor.
38
00:03:13,093 --> 00:03:14,163
Uhh.
Ech.
My suit!
39
00:03:15,428 --> 00:03:16,898
Uncle, get in.
40
00:03:16,897 --> 00:03:18,697
Ohhh.
41
00:03:24,537 --> 00:03:26,407
(Growls)
42
00:03:27,907 --> 00:03:29,337
Is it over?
43
00:03:29,343 --> 00:03:31,643
Am I free of shendu?
44
00:03:31,645 --> 00:03:34,975
Uh, the mermaid
said no deal, big v.
45
00:03:34,982 --> 00:03:37,182
Uhh!
46
00:03:40,353 --> 00:03:42,393
Quick, uncle.
The chi spell!
47
00:03:45,124 --> 00:03:47,734
(Chants)
48
00:03:47,728 --> 00:03:51,328
Your spells may have
quelled my siblings,
49
00:03:51,332 --> 00:03:54,032
but I am the slippery one.
50
00:03:55,435 --> 00:03:57,265
Aah!
51
00:03:59,839 --> 00:04:01,609
(Slowed chanting)
52
00:04:08,948 --> 00:04:10,478
Aah!
53
00:04:21,461 --> 00:04:23,861
(Jittery chanting)
54
00:04:32,605 --> 00:04:33,665
(Gasps)
55
00:04:33,674 --> 00:04:34,974
(Honk honk)
56
00:04:43,283 --> 00:04:45,023
Jade: Well,
guess we won't
be needing
57
00:04:45,019 --> 00:04:46,319
that chi spell
after all.
58
00:04:46,320 --> 00:04:47,750
Don't be so sure, Jade.
59
00:04:47,755 --> 00:04:48,815
Eh...Jade!
60
00:04:48,822 --> 00:04:50,462
I thought I told you
to stay with...
61
00:04:51,658 --> 00:04:52,988
Tohru.
62
00:04:52,993 --> 00:04:55,793
She is
- very persuasive.
63
00:04:55,796 --> 00:04:57,196
Uhh, help me out.
64
00:04:57,197 --> 00:04:59,667
I must cast
the chi spell.
65
00:05:10,410 --> 00:05:11,510
Mamma Mia!
66
00:05:11,512 --> 00:05:13,552
Aah!
67
00:05:17,550 --> 00:05:19,480
(Quickly chanting)
68
00:05:41,040 --> 00:05:42,570
Uhh!
69
00:06:00,760 --> 00:06:02,690
Uncle:
The water demon
will return
70
00:06:02,696 --> 00:06:05,026
to her undersea
empire.
71
00:06:05,032 --> 00:06:08,232
Then, not even
my most powerful
chi spell
72
00:06:08,235 --> 00:06:10,165
will stop her.
73
00:06:10,170 --> 00:06:11,270
So forget the books.
74
00:06:11,271 --> 00:06:13,811
Let's pack our
flippers and--uhh!
75
00:06:13,807 --> 00:06:15,007
Research!
76
00:06:15,008 --> 00:06:17,138
Bai tza's empire
is also known
77
00:06:17,144 --> 00:06:20,254
as the lost continent
of Atlantis.
78
00:06:20,247 --> 00:06:21,407
Atlantis?
79
00:06:21,415 --> 00:06:23,315
I thought
it was merely
a myth.
80
00:06:23,317 --> 00:06:26,517
No one has ever
been able to find it.
81
00:06:26,520 --> 00:06:28,690
Heh. Hence
the "lost" part.
82
00:06:39,165 --> 00:06:42,395
My empire lies in ruins!
83
00:06:42,403 --> 00:06:45,203
Time has done its worst,
84
00:06:45,205 --> 00:06:46,865
which means it is time
85
00:06:46,874 --> 00:06:50,084
for me to claim
a new empire.
86
00:06:54,013 --> 00:06:57,353
Wearing the skirt
is demeaning enough,
shendu...
87
00:06:57,351 --> 00:07:00,021
But this
is over the line!
88
00:07:00,020 --> 00:07:02,150
Shendu:
Do you think
I am pleased
89
00:07:02,156 --> 00:07:04,316
with our union,
valmont?
90
00:07:04,324 --> 00:07:07,834
If I am to remain
in your pathetic body,
91
00:07:07,828 --> 00:07:11,398
I must at least make
a few cosmetic improvements.
92
00:07:11,398 --> 00:07:14,828
Now hold still
while I sprout our tail.
93
00:07:14,835 --> 00:07:16,365
Valmont: You'll
do nothing of the--
94
00:07:16,370 --> 00:07:17,740
shendu:
Do not try to--
95
00:07:17,738 --> 00:07:19,368
valmont:
I'll fight you
with every last--
96
00:07:19,373 --> 00:07:20,773
shendu:
And you will lose!
97
00:07:21,941 --> 00:07:23,811
Shendu!
98
00:07:23,811 --> 00:07:26,241
Good madam,
free me of shendu.
99
00:07:26,246 --> 00:07:27,806
I beg you.
100
00:07:27,815 --> 00:07:29,945
Look what he did
to my head!
101
00:07:29,950 --> 00:07:31,380
Oh!
102
00:07:31,385 --> 00:07:36,385
My answer to you
and my sniveling
brother remains...
103
00:07:36,390 --> 00:07:37,460
No.
104
00:07:38,558 --> 00:07:40,488
Hoo-hoo.
Nasty piranha.
105
00:07:40,494 --> 00:07:41,594
Bai tza: You!
106
00:07:41,595 --> 00:07:42,655
Who, him?
107
00:07:42,663 --> 00:07:44,633
Huh!
108
00:07:44,631 --> 00:07:47,831
(Chuckles)
Hey, you're a fish.
I'm Finn.
109
00:07:47,835 --> 00:07:50,165
We're simpatico--unh!
110
00:07:50,170 --> 00:07:53,170
Direct me
to a suitable
new empire.
111
00:07:53,173 --> 00:07:55,273
Uh, mi casa es su casa,
112
00:07:55,275 --> 00:07:58,135
your amphibiousness.
113
00:07:58,145 --> 00:08:00,075
A fish cannery?
114
00:08:00,080 --> 00:08:01,580
See your point.
115
00:08:01,582 --> 00:08:03,982
Well, there's lots
of nice places
116
00:08:03,984 --> 00:08:05,084
here in San Fran,
117
00:08:05,085 --> 00:08:06,785
and it's all
by the water.
118
00:08:06,787 --> 00:08:08,217
Yeah,
great town.
119
00:08:08,222 --> 00:08:10,092
Mm...Except
for the quakes.
120
00:08:10,090 --> 00:08:12,560
Earthquakes?
121
00:08:12,559 --> 00:08:14,289
Uh, that's right.
122
00:08:14,294 --> 00:08:17,104
The San Andreas fault
runs right through downtown.
123
00:08:17,097 --> 00:08:18,197
Better idea...
124
00:08:18,198 --> 00:08:20,028
You should move
to the east coast.
125
00:08:20,033 --> 00:08:21,103
Uhh!
126
00:08:21,101 --> 00:08:23,171
So be it.
127
00:08:23,170 --> 00:08:25,570
Your San Fran
shall be the cradle
128
00:08:25,572 --> 00:08:28,412
of my new
undersea empire.
129
00:08:28,408 --> 00:08:31,238
Uh, but isn't
your undersea
empire
130
00:08:31,245 --> 00:08:33,275
supposed to be,
you know...
131
00:08:33,280 --> 00:08:34,910
Undersea?
132
00:08:34,915 --> 00:08:36,675
And so it shall be...
133
00:08:36,683 --> 00:08:39,683
Once I sink this city.
134
00:08:54,400 --> 00:08:56,400
She's gonna sink
the city?
135
00:08:56,403 --> 00:08:58,743
Uh, can we be
excused, shendu?
136
00:08:58,739 --> 00:09:00,109
Yeah, seein'
as how we opened
137
00:09:00,107 --> 00:09:01,837
all the portals
for ya. Heh heh.
138
00:09:01,842 --> 00:09:03,072
You don't need
us to carry
139
00:09:03,076 --> 00:09:04,836
old pan ku
anymore.
140
00:09:04,845 --> 00:09:07,375
Never seeing
any of you ever again
141
00:09:07,381 --> 00:09:10,481
would make me
a very happy dragon.
142
00:09:10,484 --> 00:09:11,824
Say bye-bye
to valmont.
143
00:09:11,818 --> 00:09:13,418
Finn: I hear
Utah's nice
this time of year.
144
00:09:13,420 --> 00:09:15,820
Chow: Anywhere but here.
145
00:09:15,822 --> 00:09:18,322
Valmont: Weren't
you listening, shendu?
146
00:09:18,325 --> 00:09:21,685
If we stay here,
we will drown.
147
00:09:21,695 --> 00:09:23,995
Shendu:
Not if we have gills.
148
00:09:25,565 --> 00:09:26,995
Valmont:
If you change so much
149
00:09:27,000 --> 00:09:29,100
as another hair
on my head, I'll--
150
00:09:29,102 --> 00:09:31,072
shendu:
You will what?
151
00:09:35,841 --> 00:09:37,411
Do not be a fool.
152
00:09:37,411 --> 00:09:40,581
The pan ku box is
forged of good magic.
153
00:09:40,581 --> 00:09:43,051
You know
we cannot touch it.
154
00:09:45,551 --> 00:09:48,421
Valmont:
No, you cannot
touch it.
155
00:09:52,425 --> 00:09:54,325
Aaaaah!
156
00:09:55,995 --> 00:09:57,125
Uhh.
157
00:09:58,230 --> 00:10:01,370
(Gasps) My face...
He's gone.
158
00:10:01,368 --> 00:10:03,998
He's gone!
He's--
159
00:10:04,004 --> 00:10:06,714
out cold.
160
00:10:09,775 --> 00:10:11,175
I found Atlanta.
161
00:10:11,178 --> 00:10:12,378
Does that count?
162
00:10:12,379 --> 00:10:14,609
Uncle, this
is impossible.
163
00:10:14,615 --> 00:10:16,715
Scientists
have been trying
to find Atlantis
164
00:10:16,717 --> 00:10:18,147
for centuries.
165
00:10:18,151 --> 00:10:19,621
(Bell jingles)
166
00:10:20,553 --> 00:10:21,653
(Gasps)
167
00:10:22,922 --> 00:10:24,792
Good evening.
168
00:10:24,791 --> 00:10:26,161
What do you want?
169
00:10:26,159 --> 00:10:28,789
Shh. You will
wake shendu.
170
00:10:30,730 --> 00:10:32,130
He's napping?
171
00:10:32,132 --> 00:10:34,002
I rendered him
unconscious.
172
00:10:34,001 --> 00:10:36,671
Now please,
you must help me.
173
00:10:36,670 --> 00:10:39,600
I want him exorcised!
174
00:10:39,606 --> 00:10:41,406
Like we're gonna
help shendu
175
00:10:41,408 --> 00:10:42,508
get in shape!
176
00:10:42,509 --> 00:10:44,539
Ex-or-cised, Jane.
177
00:10:44,544 --> 00:10:46,714
He wants
to remove
shendu's spirit
178
00:10:46,713 --> 00:10:48,053
from his body.
179
00:10:48,048 --> 00:10:49,708
But why should
we help you?
180
00:10:49,716 --> 00:10:51,116
Because there
is nothing
181
00:10:51,118 --> 00:10:52,618
that either of us
wants more
182
00:10:52,619 --> 00:10:55,489
than to be rid
of that blasted
fire demon.
183
00:10:55,489 --> 00:10:57,689
A dark hand trick.
184
00:10:57,691 --> 00:11:00,661
N-no tricks. I will
tell you anything
you want to know.
185
00:11:00,661 --> 00:11:03,161
Uh, our hideout...
186
00:11:03,163 --> 00:11:05,403
It's the helms
fish cannery.
187
00:11:05,399 --> 00:11:06,499
That's nice,
188
00:11:06,500 --> 00:11:08,100
but we have
bigger fish to fry.
189
00:11:08,101 --> 00:11:11,201
Like finding the demon
you unleashed, remember?
190
00:11:11,204 --> 00:11:14,014
Unh...She's
in San Francisco!
191
00:11:14,007 --> 00:11:15,067
Bai tza?
192
00:11:15,075 --> 00:11:16,365
Here?
Where?
193
00:11:17,410 --> 00:11:19,310
(Clears throat)
194
00:11:19,312 --> 00:11:22,682
You scratch my back,
I scratch yours.
195
00:11:24,784 --> 00:11:26,724
Hmm. Hmmmm...
196
00:11:27,620 --> 00:11:30,660
(Gags)
197
00:11:30,657 --> 00:11:33,427
Bai tza's planning
to sink San Francisco
198
00:11:33,427 --> 00:11:34,987
by causing an earthquake?
199
00:11:34,995 --> 00:11:36,355
But how?
200
00:11:36,363 --> 00:11:38,433
Just because I am
possessed by a demon
201
00:11:38,432 --> 00:11:40,672
doesn't mean I can
read their minds.
202
00:11:40,667 --> 00:11:42,797
She would need
to jar the fault
203
00:11:42,803 --> 00:11:44,703
with an explosion or--
204
00:11:44,705 --> 00:11:45,865
a flood.
205
00:11:45,872 --> 00:11:47,742
Tea, sensei?
206
00:11:47,741 --> 00:11:48,911
Thank you.
207
00:11:48,909 --> 00:11:50,239
Valmont:
Jolly good, tohru.
208
00:11:50,243 --> 00:11:51,513
I would love a spot.
209
00:11:51,511 --> 00:11:52,911
(Growls)
210
00:11:53,846 --> 00:11:55,506
Uhh, right, then.
211
00:12:01,587 --> 00:12:04,487
This han zi
àwill suppress
shendu's spirit
212
00:12:04,491 --> 00:12:06,221
until I am able
to concoct
213
00:12:06,226 --> 00:12:08,526
a true
exorcism spell.
214
00:12:10,563 --> 00:12:14,103
Well, it's more becoming
than a horn, I suppose.
215
00:12:14,101 --> 00:12:16,171
Tohru, you must go
with Jackie to cast
216
00:12:16,169 --> 00:12:18,369
the water demon's
chi spell.
217
00:12:18,371 --> 00:12:20,111
Yes, sensei.
218
00:12:20,107 --> 00:12:21,767
Ta-ta.
Best of luck.
219
00:12:21,775 --> 00:12:23,035
Come with us.
220
00:12:23,043 --> 00:12:24,113
Awesome!
221
00:12:24,111 --> 00:12:25,511
Not you,
Jade.
222
00:12:25,512 --> 00:12:26,612
You.
223
00:12:26,613 --> 00:12:27,683
Aww.
224
00:12:27,681 --> 00:12:28,751
But...
225
00:12:28,749 --> 00:12:30,319
The exorcism
spell.
226
00:12:30,317 --> 00:12:32,147
You have resources.
227
00:12:32,152 --> 00:12:33,922
We need them.
228
00:12:36,522 --> 00:12:38,722
It's a big city,
chan.
229
00:12:38,725 --> 00:12:40,155
Jackie:
I am following
what we know
230
00:12:40,160 --> 00:12:41,690
to be the path
of the fault line
231
00:12:41,695 --> 00:12:43,755
for any sign of bai tza...
232
00:12:43,764 --> 00:12:46,774
That is, unless you have
any better ideas?
233
00:12:46,767 --> 00:12:49,127
Just like old times,
eh, tohru?
234
00:12:49,136 --> 00:12:50,696
(Growls)
235
00:12:50,704 --> 00:12:53,144
I recommend you watch
your back, chan.
236
00:12:53,140 --> 00:12:55,910
Tohru turned coat
on me, you remember?
237
00:12:55,909 --> 00:12:58,109
You forced me
to fight a demon.
238
00:12:58,111 --> 00:13:00,881
Oh, yes, that's
completely different
239
00:13:00,881 --> 00:13:02,711
from what chan
has you doing.
240
00:13:02,716 --> 00:13:03,816
Jackie: Shh!
241
00:13:07,686 --> 00:13:08,816
Down!
242
00:13:27,106 --> 00:13:28,636
1, 2...
243
00:13:28,642 --> 00:13:29,742
(Battle cries)
244
00:13:29,743 --> 00:13:31,213
Hyah!
245
00:13:32,178 --> 00:13:34,178
Heh. Thought you guys
looked fishy.
246
00:13:34,181 --> 00:13:36,181
So this is why
your niece
247
00:13:36,183 --> 00:13:37,483
is always
with you.
248
00:13:37,484 --> 00:13:38,824
And here
I just thought
249
00:13:38,819 --> 00:13:41,289
you were horribly
irresponsible.
250
00:13:41,288 --> 00:13:42,648
Jade, how did--
251
00:13:42,656 --> 00:13:44,056
had section 13
hook me up
252
00:13:44,057 --> 00:13:46,487
with satellite
surveillance. Duh.
253
00:13:46,493 --> 00:13:47,563
Bai!
254
00:13:47,561 --> 00:13:49,631
And good-bye
to you, Jade.
255
00:13:49,629 --> 00:13:51,459
No. Bai tza!
256
00:13:54,600 --> 00:13:56,600
Why embarcadero
station?
257
00:13:56,603 --> 00:13:58,373
Perhaps
she's hopping Bart
258
00:13:58,371 --> 00:13:59,741
to the bay aquarium.
259
00:14:11,517 --> 00:14:13,587
(Chanting)
260
00:14:15,821 --> 00:14:18,091
I have seen
such symbols
in uncle's books
261
00:14:18,091 --> 00:14:20,091
used for
summoning spells.
262
00:14:20,093 --> 00:14:21,493
What's
she trying
to summon?
263
00:14:21,494 --> 00:14:22,894
Enough water
for a flood?
264
00:14:22,896 --> 00:14:24,896
The station's
lower levels
are underground,
265
00:14:24,898 --> 00:14:26,258
closer to the fault.
266
00:14:26,266 --> 00:14:28,726
And I can't imagine
the subway system was built
267
00:14:28,735 --> 00:14:30,695
to withstand
the crushing pressure
268
00:14:30,704 --> 00:14:32,704
of raging
floodwaters.
269
00:14:32,706 --> 00:14:34,306
Quickly, tohru.
The chi spell!
270
00:14:36,442 --> 00:14:38,642
I need
preparation time.
271
00:14:38,645 --> 00:14:40,305
I will run interference.
272
00:14:46,886 --> 00:14:48,946
(Chanting)
273
00:14:55,227 --> 00:14:56,587
Safe!
274
00:15:02,434 --> 00:15:04,344
(Screams)
275
00:15:04,337 --> 00:15:05,837
Aaaaah!
276
00:15:07,172 --> 00:15:08,942
How nice
to just stand back
277
00:15:08,942 --> 00:15:11,012
and watch chan work.
278
00:15:12,678 --> 00:15:14,608
I must be within range.
279
00:15:16,582 --> 00:15:19,182
If Jade does not
remain safe,
280
00:15:19,185 --> 00:15:21,745
I will turn you
inside out.
281
00:15:23,322 --> 00:15:24,592
(Nervous)
Ah ha ha ha.
282
00:15:24,591 --> 00:15:27,591
I wont let her
out of my sight,
old chap.
283
00:15:32,898 --> 00:15:33,968
Aah!
284
00:15:33,967 --> 00:15:35,167
Uhh!
285
00:15:36,702 --> 00:15:38,072
Uh-uh-uh.
286
00:15:38,071 --> 00:15:40,611
Stay right here
with uncle valmont.
287
00:15:40,607 --> 00:15:41,967
(Growls)
288
00:15:41,975 --> 00:15:44,335
(Chanting)
289
00:15:44,344 --> 00:15:46,644
(Chanting)
290
00:15:53,018 --> 00:15:56,048
(Both chanting
respective spells)
291
00:16:09,969 --> 00:16:12,469
Aaaaaah!
292
00:16:15,874 --> 00:16:17,744
Aaaaaah!
293
00:16:17,744 --> 00:16:18,984
Uhh!
294
00:16:24,750 --> 00:16:26,620
I hate fish.
295
00:16:27,886 --> 00:16:29,946
Where is...
The gourd!
296
00:16:35,160 --> 00:16:36,360
Lose something?
297
00:16:36,363 --> 00:16:37,903
Oof!
298
00:16:37,897 --> 00:16:38,997
Hyah!
299
00:16:40,666 --> 00:16:42,266
(Struggles)
300
00:16:42,268 --> 00:16:44,868
I want to hold your hand.
301
00:16:44,871 --> 00:16:46,341
Oof!
302
00:16:48,440 --> 00:16:49,510
(Angry roar)
303
00:16:58,650 --> 00:17:00,250
Uncle, we need
another gourd.
304
00:17:00,253 --> 00:17:01,523
And while
you're at it,
305
00:17:01,521 --> 00:17:03,121
we need to break
a water-summoning
spell.
306
00:17:03,123 --> 00:17:04,393
Aiyaaa!
307
00:17:04,391 --> 00:17:06,421
Too many spells!
308
00:17:06,426 --> 00:17:09,086
Um, and how's
that exorcism
spell coming?
309
00:17:10,562 --> 00:17:12,562
(Angry roar)
310
00:17:12,565 --> 00:17:14,165
I'm going
for the gourd.
311
00:17:14,167 --> 00:17:15,327
(Deep breath)
312
00:17:35,654 --> 00:17:37,564
Welcome to my world, chan!
313
00:17:46,965 --> 00:17:48,325
Whoa!
314
00:17:53,772 --> 00:17:54,872
Jackie!
315
00:17:54,874 --> 00:17:56,674
Funny, I'm not sure
who to root for.
316
00:17:56,676 --> 00:17:58,506
Ow!
317
00:17:58,511 --> 00:17:59,711
Go Jackie.
318
00:17:59,712 --> 00:18:01,412
Go valmont.
319
00:18:01,414 --> 00:18:03,824
And ruin
my Italian shoes?
320
00:18:03,817 --> 00:18:05,917
And keep shendu
for a roommate?
321
00:18:05,919 --> 00:18:08,189
Oh, all right.
322
00:18:12,391 --> 00:18:14,361
(Battle cry)
323
00:18:20,999 --> 00:18:23,699
You dare
to betray me, shendu?
324
00:18:24,770 --> 00:18:26,400
Yes, he does.
325
00:18:26,406 --> 00:18:28,506
I insist you remove him
from me at once
326
00:18:28,508 --> 00:18:30,168
and give him a trouncing.
327
00:18:32,644 --> 00:18:33,714
Ohh!
328
00:18:38,717 --> 00:18:41,847
(Gasps) Valmont?
329
00:18:42,788 --> 00:18:45,518
Ahh...Chan?!
330
00:18:47,226 --> 00:18:50,226
They've been
playing tricks
on you, brother.
331
00:18:50,230 --> 00:18:53,630
Then they shall suffer
a dragon's fury!
332
00:18:55,767 --> 00:18:57,197
Aaah!
333
00:18:58,137 --> 00:18:59,837
(Choking coughs)
334
00:19:04,276 --> 00:19:05,706
(Water draining)
335
00:19:06,778 --> 00:19:07,848
Aah!
336
00:19:07,847 --> 00:19:10,847
(Chanting)
337
00:19:10,850 --> 00:19:12,850
¶ Uncle broke
your spe-ell ¶
338
00:19:12,852 --> 00:19:14,922
(chants)
339
00:19:16,221 --> 00:19:18,261
Aah!
340
00:19:21,960 --> 00:19:24,400
Uncle! Exorcism!
341
00:19:24,397 --> 00:19:25,857
(Snarls)
342
00:19:27,833 --> 00:19:29,903
We scared him off!
343
00:19:31,503 --> 00:19:33,303
Uncle,
you did not remove
344
00:19:33,306 --> 00:19:34,806
shendu
from valmont--ow!
345
00:19:34,807 --> 00:19:36,467
With what spell?
346
00:19:36,476 --> 00:19:38,406
Too many
interruptions!
347
00:19:38,411 --> 00:19:39,611
I had to concoct
348
00:19:39,612 --> 00:19:42,812
anti-water-summoning
spell first!
349
00:19:42,815 --> 00:19:45,645
So bai tza and shendu
remain at large.
350
00:19:45,652 --> 00:19:47,692
Jackie, hello?
351
00:19:47,687 --> 00:19:50,587
You just
saved the city
from the big one!
352
00:19:56,695 --> 00:19:58,395
She will return.
353
00:19:58,398 --> 00:19:59,728
And when she does,
354
00:19:59,732 --> 00:20:01,402
we'll hook her
like a trout.
355
00:20:01,401 --> 00:20:02,871
Now come on.
356
00:20:02,869 --> 00:20:05,139
I say we treat you
to a pan ku breakfast.
357
00:20:08,440 --> 00:20:09,670
Pan ku...
358
00:20:09,676 --> 00:20:11,836
I meant pancake. Duh!
359
00:20:11,844 --> 00:20:13,544
Now that sounds
good, Jade.
360
00:20:13,546 --> 00:20:15,006
I can sell these
361
00:20:22,754 --> 00:20:25,294
hey, Jackie.
Are you a good swimmer?
362
00:20:25,291 --> 00:20:27,261
No, I'm--
363
00:20:27,260 --> 00:20:29,760
I'm...Very bad.
364
00:20:29,762 --> 00:20:33,662
I do swim
in the private pool.
365
00:20:33,666 --> 00:20:37,496
First time I went
to the deep sea,
366
00:20:37,503 --> 00:20:38,973
you know, on the boat,
I was like...
367
00:20:38,972 --> 00:20:40,572
When we stopped,
we had to go to the beach.
368
00:20:40,573 --> 00:20:41,673
Everybody jumped.
369
00:20:41,674 --> 00:20:42,974
One by one jumped.
I say, "they jump?
370
00:20:42,976 --> 00:20:44,776
I jump." You know,
I jumped down,
371
00:20:44,777 --> 00:20:46,577
but I come into--
(Gasps)
372
00:20:46,579 --> 00:20:48,109
I'm scared about swimming.
21828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.