Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,900
Jung Yi, the Goddess of Fire
2
00:00:11,500 --> 00:00:14,700
Episode 15 Aku perintahkan kau untuk menghancurkan mangkuk ini.
3
00:00:15,300 --> 00:00:18,200
Beraninya kau mengacuhkan perintahku?
4
00:00:18,400 --> 00:00:20,300
Bagaimana bisa porselin ini
5
00:00:20,300 --> 00:00:22,400
ditemukan dalam barang-barang kepunyaanmu?
6
00:00:23,800 --> 00:00:26,400
Apakah kau bermaksud untuk menjual ini
7
00:00:26,500 --> 00:00:30,800
atau apakah seseorang memerintahkanmu untuk membawanya?
8
00:00:30,900 --> 00:00:33,400
Tidak. Saya tidak berencana untuk menjualnya
9
00:00:33,600 --> 00:00:35,700
saya juga tidak diperintahkan untuk menyimpannya.
10
00:00:36,400 --> 00:00:38,500
Saya hanya...
11
00:00:38,600 --> 00:00:42,500
tidak bisa menghancurkan sebuah mangkuk berharga seperti ini.
12
00:00:44,400 --> 00:00:46,500
Sebuah mangkuk berharga ?
13
00:00:47,600 --> 00:00:49,400
Yoo Tae Pyung
14
00:00:50,000 --> 00:00:53,600
Kau mengabaikan perintahku
15
00:00:53,700 --> 00:00:57,400
hanya untuk menyimpan mangkuk jelek seperti ini.
16
00:00:57,500 --> 00:00:59,800
Kau tidak punya alasan untuk berada di Bunwon
17
00:01:00,300 --> 00:01:02,800
Saya bersalah, Kepala Bunwon.
18
00:01:03,800 --> 00:01:05,500
Ini, ambil ini.
19
00:01:09,900 --> 00:01:12,200
Dan, tepat di depanku,
20
00:01:12,400 --> 00:01:14,500
pecahkan itu dengan tanganmu sendiri,
21
00:01:17,500 --> 00:01:19,600
Aku bilang pecahkan!
22
00:01:22,400 --> 00:01:24,400
Kau tidak bisa melakukannya?
23
00:01:26,300 --> 00:01:28,400
Jika kau tidak bisa melakukannya,
24
00:01:28,500 --> 00:01:30,674
maka aku yg akan melakukannya sendiri!
25
00:01:30,674 --> 00:01:32,800
Berhenti!
26
00:01:36,300 --> 00:01:38,800
Bagaimana kau bisa memukul orang dengan sebuah mangkuk?
27
00:01:38,900 --> 00:01:40,700
Apa maksudnya ini?!
28
00:01:40,800 --> 00:01:44,600
Orang ini menyembunyikan sebuah mangkuk yang telah diperintahkan untuk dihancurkan.
29
00:01:44,700 --> 00:01:46,700
Dia mencoba untuk menjualnya.
30
00:01:46,800 --> 00:01:49,600
Saya hanya mencoba untuk mendisiplinkannya untuk menegakkan tata tertib di Bunwon.
31
00:01:49,700 --> 00:01:52,900
Tolong, tutup mata dalam hal ini.
32
00:01:57,000 --> 00:02:00,400
Bukankah ini kepunyaan almarhumah ibundaku, Goong Bin?
33
00:02:00,500 --> 00:02:02,100
Tidak, bukan yang ini Yang Mulia.
34
00:02:02,200 --> 00:02:04,400
Ini bukan kepunyaan istana.
35
00:02:04,500 --> 00:02:07,800
Ini hanyalah sebuah mangkuk cadangan, setelah yang lainnya telah didedikasikan pada Raja.
36
00:02:07,900 --> 00:02:09,900
Bagaimanapun juga, bukankah ini kepunyaan Istana?
37
00:02:10,000 --> 00:02:13,100
Bukankah ini satu lainnya yang dibuat oleh ahli keramik yang sama?
38
00:02:13,200 --> 00:02:15,800
Mangkuk ini yang sangat disenangi oleh Raja . . .
39
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Kenapa kau memerintahkannya untuk dihancurkan?
40
00:02:18,100 --> 00:02:21,400
Maafkan saya. Tapi bukankah mengatur porselin Bunwon
41
00:02:21,500 --> 00:02:24,600
adalah pekerjaan saya karena saya adalah Kepala?
42
00:02:24,600 --> 00:02:28,100
Ini adalah keputusan saya bahwa
43
00:02:28,100 --> 00:02:30,600
mangkuk ini tidak sesuai dengan keanggunan keluarga Kerajaan.
44
00:02:30,800 --> 00:02:32,400
Kepala Lee!
45
00:02:32,500 --> 00:02:34,400
Saya tidak akan mendengar alasanmu.
46
00:02:34,500 --> 00:02:36,100
Pergilah.
47
00:02:36,600 --> 00:02:37,300
Yang Mulia...
48
00:02:37,300 --> 00:02:39,500
Aku bilang pergi!
49
00:02:55,200 --> 00:02:57,400
Apakah ini begitu penting untukmu?
50
00:02:58,700 --> 00:02:59,900
Maaf?
51
00:02:59,900 --> 00:03:03,200
Kau masuk dengan mengganti namamu dan bahkan jenis kelaminmu.
52
00:03:03,400 --> 00:03:06,100
Apakah kau bahkan punya keteguhan hati sebegitu banyak?
53
00:03:06,200 --> 00:03:09,100
Kau harusnya telah memecahkannya. Kau harusnya telah melakukannya untuk membuktikan padanya.
54
00:03:09,200 --> 00:03:12,700
Bagaimana bisa kau mengambil risiko diusir hanya karena tidak mampu menghancurkan sebuah mangkuk?
55
00:03:14,400 --> 00:03:17,200
Ini dibuat oleh ayah saya, Yang Mulia.
56
00:03:17,600 --> 00:03:21,100
Lalu... Bagaimana saya bisa...
57
00:03:21,200 --> 00:03:24,400
menghancurkannya dengan tangan saya sendiri?
58
00:03:36,000 --> 00:03:38,100
Sembunyikan ini dengan baik.
59
00:03:52,800 --> 00:03:54,600
Yang Mulia Raja,
60
00:03:54,700 --> 00:03:58,200
berkata ini adalah mangkuk yang semakin didambakan dan indah semakin beliau memandangnya.
61
00:03:59,000 --> 00:04:01,400
Sampai kau bisa memahami ucapan Raja,
62
00:04:01,500 --> 00:04:03,800
hargailah mangkuk ini.
63
00:04:07,700 --> 00:04:09,100
Tae Pyung, anak itu,
64
00:04:09,200 --> 00:04:12,200
dia menyimpan mangkuk yang diperintahkan untuk dihancurkan?
65
00:04:12,200 --> 00:04:16,000
Bukankan ini sebuah kejahatan yang serius cukup bagi kita untuk mengusirnya keluar?
66
00:04:16,100 --> 00:04:18,600
Apakah kau pikir dia tidak sadar akan kegawatan ini?
67
00:04:18,700 --> 00:04:20,900
Namun, dengan Tae Pyung,
68
00:04:21,400 --> 00:04:23,700
Pangeran Gwang Hae mendukung dia.
69
00:04:23,900 --> 00:04:27,600
Bagaimana bisa seorang pekerja rendah mempunyai Pangeran Gwang Hae sebagai pendukungnya?
70
00:04:27,700 --> 00:04:29,500
Bagaimana mungkin ini terjadi?
71
00:04:29,600 --> 00:04:32,400
Masalahnya sekarang
72
00:04:32,500 --> 00:04:35,000
bukan tentang seorang pekerja rendah.
73
00:04:35,900 --> 00:04:38,600
Seseorang bernama Moon Sa Seung telah masuk ke Bunwon.
74
00:04:38,700 --> 00:04:40,700
Kau mungkin pernah mendengarnya juga.
75
00:04:41,600 --> 00:04:43,100
Moon Sa Seung
76
00:04:43,200 --> 00:04:47,100
adalah Kepala Bunwon terdahulu yang tidak mengakuiku.
77
00:04:47,700 --> 00:04:50,100
Apa yang menjadi alasan Pangeran Gwang Hae
78
00:04:50,200 --> 00:04:53,100
membawa seseorang seperti itu ke dalam Bunwon?
79
00:04:55,800 --> 00:04:57,700
Dia bermaksud untuk
80
00:04:58,800 --> 00:05:01,400
menyingkirkanku, Kepala Bunwon.
81
00:05:03,100 --> 00:05:05,400
Jika aku, ayahmu seorang Kepala Bunwon jatuh,
82
00:05:06,300 --> 00:05:09,300
kau juga akan kehilangan tempatmu di sini.
83
00:05:10,000 --> 00:05:13,700
Warisan dari reputasi keluarga kita sebagai ahli keramik akan berakhir.
84
00:05:15,500 --> 00:05:19,400
Sebelum mereka bisa menyerang kita, kita harus bergerak untuk menyingkirkan
85
00:05:19,900 --> 00:05:22,100
Tae Pyung dan Moon Sa Seung.
86
00:05:22,300 --> 00:05:24,300
Kita akan mulai dari orang
87
00:05:24,400 --> 00:05:26,600
yang bekerja untuk Pangeran Gwang Hae.
88
00:05:37,300 --> 00:05:41,800
Yang Mulia, berkat anda, saya bisa sekali lagi melindungi porselin ayah saya.
89
00:05:41,900 --> 00:05:46,700
Saya sangat senang seakan-akan saya dipertemukan dengan ayah saya.
90
00:05:48,400 --> 00:05:52,200
Alasan kau harus berpura-pura menjadi seorang lelaki.
91
00:05:52,300 --> 00:05:55,900
Alasan kau harus mengubah namamu. Aku memahaminya sekarang.
92
00:05:56,600 --> 00:05:57,900
Maaf?
93
00:05:58,400 --> 00:06:01,700
Hanya karena kau seorang perempuan, kau sudah harus melalui begitu banyak kesulitan.
94
00:06:01,800 --> 00:06:05,200
Jika mereka mengetahui bahwa kau adalah anak perempuan Yoo Eul Dam, hal-hal yang bisa terjadi...
95
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
aku sangat khawatir.
96
00:06:11,100 --> 00:06:14,800
Nyawamu lebih penting daripada kehormatanku.
97
00:06:14,900 --> 00:06:16,100
Jadi, dengan pasti,
98
00:06:16,200 --> 00:06:19,400
jangan biarkan mereka mengetahui kau adalah anak perempuan Yoo Eul Dam.
99
00:06:19,500 --> 00:06:21,600
Hidup saja sebagai Tae Pyung,
100
00:06:21,700 --> 00:06:23,600
sampai kau menjadi seorang ahli keramik.
101
00:06:24,100 --> 00:06:25,800
Yang Mulia...
102
00:06:28,400 --> 00:06:30,400
Kenapa kau menangis?
103
00:06:31,400 --> 00:06:35,200
Karena Yang Mulia, sudah begitu mencemaskan saya.
104
00:06:35,300 --> 00:06:37,500
Saya sangat berterimakasih dan
105
00:06:37,500 --> 00:06:40,800
sangat menyesal...saya tidak bisa menahan diri dari menangis...
106
00:06:42,300 --> 00:06:44,400
Maafkanlah saya.
107
00:06:55,200 --> 00:06:56,700
Kau . . .
108
00:06:58,000 --> 00:06:59,800
Kau benar-benar, Jung.
109
00:06:59,900 --> 00:07:01,500
Jung.
110
00:07:03,600 --> 00:07:05,300
Yang Mulia.
111
00:07:06,700 --> 00:07:08,800
Jika aku memerintahkanmu untuk berhenti pada saat ini . . .
112
00:07:09,300 --> 00:07:11,600
Jika aku memerintahkanmu untuk menyerah akan mimpimu untuk menjadi seorang ahli keramik,
113
00:07:12,500 --> 00:07:14,300
apakah kau mau mendengarku?
114
00:07:14,400 --> 00:07:18,000
Ini adalah satu-satunya jalan bagi saya.
115
00:07:18,500 --> 00:07:23,300
Karena saya mengambil jalan ini, saya menemukan porselin Ayah,
116
00:07:23,500 --> 00:07:28,400
dan Yang Mulia memanggil saya Jung lagi.
117
00:07:30,100 --> 00:07:33,300
Sekarang ini, saya merasa seperti seluruh dunia adalah milik saya.
118
00:07:33,400 --> 00:07:36,300
Saya sangat berbahagia dan senang.
119
00:07:43,500 --> 00:07:45,200
Jung,
120
00:07:45,300 --> 00:07:47,600
aku berhutang padamu.
121
00:07:47,700 --> 00:07:51,400
Bagaimana aku harus membantumu mulai sekarang?
122
00:07:52,500 --> 00:07:54,200
Yang Mulia,
123
00:07:54,800 --> 00:07:57,700
cukup bagi saya bahwa
124
00:07:57,800 --> 00:07:59,800
anda memanggil saya Jung kembali.
125
00:08:01,600 --> 00:08:04,200
Mohon jangan khawatir lagi, Yang Mulia.
126
00:08:04,400 --> 00:08:05,600
Mohon hanya
127
00:08:05,700 --> 00:08:07,500
mengawasi saya
128
00:08:07,600 --> 00:08:09,900
karena saya mengambil jalan ini.
129
00:08:22,500 --> 00:08:24,600
Guru.
130
00:08:26,000 --> 00:08:28,900
Guru, mengapa anda di sini?
131
00:08:29,000 --> 00:08:31,100
Kau tidak tahu?
132
00:08:31,200 --> 00:08:34,100
Aku juga di Bunwon sekarang.
133
00:08:34,200 --> 00:08:37,500
Kenapa, Guru?
134
00:08:38,000 --> 00:08:40,300
Kenapa lagi?
135
00:08:41,000 --> 00:08:43,300
Apakah ini karena saya?
136
00:08:43,300 --> 00:08:46,800
Ini hanya terjadi seperti ini.
137
00:08:49,500 --> 00:08:51,900
Bukankah ayahmu yang membuat itu?
138
00:08:52,000 --> 00:08:54,500
Bagaimana bisa kau pergi berkeliling membawa itu?
139
00:08:54,600 --> 00:08:57,700
Yang Mulia memberikannya padaku.
140
00:08:59,300 --> 00:09:01,900
Apa yang akan kau lakukan jika seseorang melihatnya? Berikan itu padaku.
141
00:09:02,000 --> 00:09:03,400
Saya tidak bisa!
142
00:09:03,500 --> 00:09:05,700
Yang Mulia menyuruh saya untuk menyimpannya dengan baik.
143
00:09:05,800 --> 00:09:08,600
Jika Kepala Bunwon melihat ini, apa yang akan kau lakukan?
144
00:09:08,700 --> 00:09:09,400
Berikan saja itu padaku!
145
00:09:09,500 --> 00:09:10,700
Saya bilang tidak, Guru!
146
00:09:10,800 --> 00:09:12,500
Cepat, beri itu ke sini...
147
00:09:16,600 --> 00:09:20,600
Tae Pyung adalah murid anda, tuan Kepala?
148
00:09:20,700 --> 00:09:22,300
Tidak.
149
00:09:22,500 --> 00:09:24,400
Apa maksudmu dengan murid?
150
00:09:24,500 --> 00:09:29,400
Dia adalah saudara jauhku, yg memasak untukku dan mencucikan bajuku.
151
00:09:29,500 --> 00:09:32,000
Dia sangat pembangkang sehingga aku harus mengusirnya.
152
00:09:32,100 --> 00:09:35,600
Sekarang, dia di sini menyebabkan masalah.
153
00:09:36,600 --> 00:09:37,600
Aik! (Komentar memarahi)
154
00:09:37,700 --> 00:09:39,900
Kemari! Apa kau pikir kau bisa lari jauh?
155
00:09:40,000 --> 00:09:41,600
Ayo ikut denganku!
156
00:09:42,300 --> 00:09:45,400
Cepat! ikuti aku!
157
00:09:50,300 --> 00:09:52,600
ini adalah mangkuk ayahku.
158
00:09:53,600 --> 00:09:55,000
Di mana kau mendapatkan ini?
159
00:09:55,100 --> 00:09:57,800
Pangeran Gwang Hae memberikannya padaku.
160
00:09:57,900 --> 00:09:58,800
Kalau begitu,
161
00:09:58,900 --> 00:10:02,900
Pangeran tahu kau sesungguhnya adalah Jung?
162
00:10:05,725 --> 00:10:08,118
Apakah Orabeoni mengetahui itu juga?
163
00:10:08,118 --> 00:10:11,973
Ya. Identitas sesungguhnya Orabeoni terungkap lebih dulu.
164
00:10:13,906 --> 00:10:18,111
Seperti biasanya, aku yang terakhir mengetahuinya.
165
00:10:18,111 --> 00:10:22,119
Tidak, aku bermaksud memberitahumu ketika aku datang ke Bunwon.
166
00:10:22,119 --> 00:10:25,344
Kenapa kau tidak datang ke Bunwon akhir-akhir ini?
167
00:10:27,776 --> 00:10:30,235
Jadi, apa yang dikatakan Yang Mulia?
168
00:10:30,235 --> 00:10:32,503
Dia tidak marah?
169
00:10:32,503 --> 00:10:36,637
Apakah dia mengerti keadaanmu dan menerima kenapa kau harus melakukannya?
170
00:10:36,637 --> 00:10:38,224
Tidak mungkin.
171
00:10:38,224 --> 00:10:39,268
Jangan bahkan menyebutnya.
172
00:10:39,268 --> 00:10:42,716
Kau tidak akan percaya betapa marahnya dia di awalnya.
173
00:10:44,459 --> 00:10:49,842
Sekarang dia sepertinya sudah agak mereda.
174
00:10:49,842 --> 00:10:52,594
Tapi, aku masih merasa tidak nyaman berada di sekitar dia.
175
00:10:52,594 --> 00:10:55,058
Kapan saja aku melihat dia, aku gemetar dalam ketakutan.
176
00:10:55,058 --> 00:10:58,308
Aku menjadi sangat gugup memikirkan aku mungkin membuat sebuah kesalahan.
177
00:10:58,308 --> 00:11:02,481
Saat ekspresinya dilapisi ketegangan, aku bertanya-tanya jika dia marah padaku atas sesuatu yang telah aku lakukan.
178
00:11:02,481 --> 00:11:04,942
Dia membuatku sangat cemas.
179
00:11:07,198 --> 00:11:08,978
Sebaiknya aku pergi sekarang.
180
00:11:08,978 --> 00:11:12,871
Aku punya segunung hal untuk dilakukan, tapi aku keluar sebentar untuk memperlihatkanmu mangkuk ini.
181
00:11:12,871 --> 00:11:16,428
Lain waktu, saat aku sudah selesai dengan pekerjaanku, aku akan datang untuk bertemu denganmu setelah malam.
182
00:11:20,061 --> 00:11:23,747
Tolong jaga mangkuk Ayah.
183
00:11:24,535 --> 00:11:26,341
Jangan khawatir.
184
00:11:26,341 --> 00:11:28,602
Aku pergi!
185
00:11:37,511 --> 00:11:40,378
Tae Pyung adalah murid Kepala Moon.
186
00:11:40,378 --> 00:11:43,001
Apakah kau tahu?
187
00:11:43,001 --> 00:11:45,928
Kalau begitu Moon Sa Seung adalah...
188
00:11:46,804 --> 00:11:48,924
Ada masalah apa?
189
00:11:48,924 --> 00:11:52,018
Saat itu, ketika kami memanggang karya seladon biru,
190
00:11:52,018 --> 00:11:54,765
saya sempat bertemu dengan gurunya Tae Pyung.
191
00:11:54,765 --> 00:11:57,116
Saya pikir dia hanya seorang kakek tua di pedesaan.
192
00:11:57,116 --> 00:12:01,199
Apakah maksud anda dia adalah seorang mantan Kepala Bunwon?
193
00:12:01,199 --> 00:12:04,224
Kau tidak boleh terkecoh oleh penampilannya.
194
00:12:04,224 --> 00:12:08,570
Dia memang terlihat seperti selugu orang tua udik dari pedesaan.
195
00:12:09,305 --> 00:12:12,344
Tapi yang sebenarnya adalah, tak seorangpun tahu apa yang dia pikirkan di dalam.
196
00:12:16,009 --> 00:12:17,623
Oh tidak, tolong...
197
00:12:18,742 --> 00:12:21,568
Kenapa kau melakukan ini?
198
00:12:21,568 --> 00:12:24,143
Bukankah kau adalah ahli keramik kerajaan Bunwon?
199
00:12:24,143 --> 00:12:28,474
Beberapa waktu yang lalu, anda menyelamatkan hidup saya.
200
00:12:28,474 --> 00:12:32,906
Saya tidak pernah berterimakasih dengan layak pada anda. Dan akhirnya saya bertemu anda di Bunwon sini.
201
00:12:32,906 --> 00:12:36,667
Saya mohon maaf karena tidak datang untuk menyambut anda lebih cepat.
202
00:12:38,050 --> 00:12:41,269
Aku hanyalah seorang lelaki tua yang tidak berguna.
203
00:12:41,269 --> 00:12:47,332
Bahwa kau mau memperlakukan aku dengan ramahnya, aku tidak tahu apa yang harus aku lakukan.
204
00:12:47,332 --> 00:12:49,185
Mohon perbolehkan saya untuk menuang anda sebuah gelas.
205
00:12:49,185 --> 00:12:50,942
Tidak, tidak!
206
00:12:50,942 --> 00:12:53,934
Aku tidak ingin menjadi beban untuk orang sibuk seperti kau.
207
00:12:53,934 --> 00:12:55,565
Pergi lanjutkan saja pekerjaanmu.
208
00:12:55,565 --> 00:12:58,891
Tidak apa. Silakan terima secangkir.
209
00:13:04,417 --> 00:13:07,149
Ya ampun...
210
00:13:12,385 --> 00:13:14,480
Kepala Moon, orang tua itu.
211
00:13:14,480 --> 00:13:18,224
Dia menderita dari tangan gemetaran (tremor). Apakah anda tahu?
212
00:13:18,224 --> 00:13:21,246
Ya, itulah sebabnya pertama-tama dia diusir.
213
00:13:21,246 --> 00:13:24,982
Mintalah dia untuk membuat sebuah karya porselin.
214
00:13:24,982 --> 00:13:30,676
Jika itu jelas bahwa tidak ada perlu baginya untuk menetap di Bunwon, bukankah dia akan pergi dengan sendirinya?
215
00:13:30,676 --> 00:13:34,448
Kepala Moon bukan seseorang yang bisa kau anggap enteng.
216
00:13:34,448 --> 00:13:37,034
Saya yakin bisa menang dalam situasi ini.
217
00:13:37,034 --> 00:13:40,497
Apakah Ayah pikir dia bahkan bisa memutar alat putar secara benar dengan tangan seperti itu?
218
00:13:40,497 --> 00:13:42,748
Ayah, jika anda bisa mengatur sebuah kesempatan bagi saya,
219
00:13:42,748 --> 00:13:47,047
saya akan buktikan bahwa ketrampilan saya lebih baik darinya.
220
00:13:56,325 --> 00:14:00,200
Yang Mulia, karena insiden penyuapan di masa lalu,
221
00:14:00,200 --> 00:14:04,142
Pangeran Gwang Hae telah mengokohkan tangan
222
00:14:04,142 --> 00:14:07,203
mengendalikan seluruh Bunwon.
223
00:14:07,203 --> 00:14:09,959
Betapa tidak kompetennya kau.
224
00:14:09,959 --> 00:14:13,708
Kau harusnya menjadi malu pada dirimu sendiri bahkan untuk menyebutkannya.
225
00:14:13,708 --> 00:14:18,629
Karena ini adalah sebuah masalah mendesak, saya datang pada anda untuk minta pertolongan.
226
00:14:18,629 --> 00:14:21,986
Pangeran Gwang Hae bahkan telah memanggil masuk
227
00:14:21,986 --> 00:14:26,585
mantan Kepala Bunwon, Moon Sa Seung.
228
00:14:26,585 --> 00:14:30,525
Aku kira itu membuatmu berada dalam posisi yang aneh.
229
00:14:30,525 --> 00:14:35,560
Saya tidak berpikir ini adalah masalah saya semata saja.
230
00:14:35,560 --> 00:14:41,165
Jika Kepala Moon menjadi terlibat dalam setiap kejadian kecil,
231
00:14:41,165 --> 00:14:44,869
akan menjadi sulit untuk menarik keluar barang-barang keramik Bunwon secara diam-diam.
232
00:14:44,869 --> 00:14:49,338
Dan, ini akan berarti sebuah hambatan
233
00:14:49,338 --> 00:14:51,349
untuk anda, jika tidak, ambisi besar.
234
00:14:51,349 --> 00:14:53,374
Jadi kalau begitu,
235
00:14:53,374 --> 00:14:56,787
apa yang kau minta untuk aku lakukan?
236
00:14:56,787 --> 00:15:03,213
Saya berencana untuk membiarkan dunia tahu betapa tidak bergunanya Moon Sa Seung di Bunwon.
237
00:15:03,213 --> 00:15:06,185
Saya hanya perlu sebuah alasan yang bisa dibenarkan.
238
00:15:06,185 --> 00:15:10,072
Jika kemudian, saya akan mengambil tanggung jawab penuh,
239
00:15:10,072 --> 00:15:15,277
dan memotong tangan dan kaki Pangeran Gwang Hae. (tidak secara harfiah)
240
00:15:16,217 --> 00:15:18,736
Sebuah alasan yang bisa dibenarkan?
241
00:15:22,747 --> 00:15:24,576
Terima kasih untuk aturan anda yang bijaksana,
242
00:15:24,576 --> 00:15:28,502
setiap hari menjadi damai dan sejahtera.
243
00:15:28,502 --> 00:15:31,109
Kebenaran yang bahkan sudah diketahui surga dan bumi,
244
00:15:31,109 --> 00:15:35,443
diucapkan lewat bibirmu, membuatku sangat bahagia.
245
00:15:35,443 --> 00:15:39,443
Kebahagiaan Yang Mulia adalah kebahagiaan abdimu.
246
00:15:39,443 --> 00:15:43,604
Kawula kerajaan harusnya semua berpikir dengan cara seperti yang kau lakukan.
247
00:15:43,604 --> 00:15:46,404
Tapi setiap hari mereka mengajukan gulungan demi gulungan permohonan banding.
248
00:15:46,404 --> 00:15:51,364
Dan mereka tidak pernah berhenti mengemukakan diskusi-diskusi atas siapa yang ditunjuk sebagai Putra Mahkota.
249
00:15:51,364 --> 00:15:55,857
Tidak terlalu sulit untuk memenuhi tuntutan kawula kerajaan yang bodoh.
250
00:15:55,857 --> 00:15:59,154
Pertama, adakan sebuah perjamuan untuk menghibur kawula yang sepuh,
251
00:15:59,154 --> 00:16:03,102
yang akan mencerminkan dengan baik karakter Yang Mulia.
252
00:16:03,102 --> 00:16:05,400
Sebuah perjamuan!
253
00:16:05,400 --> 00:16:08,345
Itu adalah sebuah ide yang baik sekali.
254
00:16:10,639 --> 00:16:15,728
Pertengahan bulan depan, aku berencana membuat sebuah perjamuan di Istana.(untuk membesarkan hati kawula sepuh kerajaan)
255
00:16:15,728 --> 00:16:18,038
Bagaimana menurut pendapat kalian?
256
00:16:18,038 --> 00:16:21,888
Saya rasa ini adalah sebuah kesempatan baik untuk mengajarkan
257
00:16:21,888 --> 00:16:27,048
ajaran anda bahwa kesetiaan dan tugas berbakti adalah landasan negeri kita.
258
00:16:27,048 --> 00:16:31,541
Suruh mereka menyiapkan minuman anggur kerajaan yang cukup. Undang sebanyak mungkin kawula sepuh
259
00:16:31,541 --> 00:16:33,474
dan perhatikan itu sehingga mereka memiliki waktu yang menyenangkan.
260
00:16:33,474 --> 00:16:38,362
Yang Mulia, untuk hadiah bagi kawula sepuh kerajaan . . .
261
00:16:38,362 --> 00:16:43,282
Seperti sebelumnya, haruskah Bunwon menyiapkannya?
262
00:16:43,282 --> 00:16:45,642
Ya, lakukan saja.
263
00:16:45,642 --> 00:16:49,889
Karena mereka adalah hadiah yang datang dariku, pastikan bahwa persiapannya berjalan sempurna.
264
00:16:49,889 --> 00:16:52,601
Seperti yang telah anda nyatakan, Yang Mulia.
265
00:16:53,042 --> 00:16:55,811
Kita akan membuat barang-barang keramik untuk digunakan pada perjamuan.
266
00:16:55,811 --> 00:16:57,843
Sampai sekarang, Ahli Keramik Kerajaan Lee telah membuatnya.
267
00:16:57,843 --> 00:17:03,321
Kali ini, Kepala Moon yang baru saja bergabung akan membuatnya.
268
00:17:03,321 --> 00:17:06,932
Ketahui fakta ini dan beri beliau bantuan yang diperlukan.
269
00:17:13,055 --> 00:17:15,790
Kepala Moon, lebih dari 20 tahun lalu,
270
00:17:15,790 --> 00:17:20,029
telah membuat barang-barang keramik Yang Mulia. Beliau adalah ahli keramik legendaris.
271
00:17:21,903 --> 00:17:23,992
Tuan Kepala.
272
00:17:23,992 --> 00:17:27,082
Kami, ahli-ahli keramik di sini, semua berharap untuk melihat
273
00:17:27,082 --> 00:17:30,796
bakat anda di tempat kerja. Mohon kabulkan permintaan kami.
274
00:17:30,796 --> 00:17:32,500
Mohon kabulkan permintaan kami.
275
00:17:32,500 --> 00:17:35,593
Ahli-ahli keramik di sini menantikan untuk melihat kerja anda.
276
00:17:35,593 --> 00:17:39,029
Ya, sudah cukup lama sejak saya melihat perkerjaan anda.
277
00:17:39,029 --> 00:17:43,011
Mohon, perlihatkan kami ketrampilan anda.
278
00:17:43,676 --> 00:17:45,235
Kalian semua...
279
00:17:45,235 --> 00:17:47,665
Ketrampilan? Ketrampilan apa?
280
00:17:47,665 --> 00:17:49,791
Orang-orang ini...
281
00:17:49,791 --> 00:17:52,358
Saya hanya lelaki tua yang tidak berguna.
282
00:17:52,358 --> 00:17:56,427
Saya hanya ingin tenang dan makan serta tidur.
283
00:17:56,427 --> 00:18:00,307
Kenapa kalian menyusahkan saya dengan permintaan seperti itu?
284
00:18:00,307 --> 00:18:01,715
Lihat sini.
285
00:18:01,715 --> 00:18:03,276
Apakah saya, memang,
286
00:18:03,276 --> 00:18:07,393
akan dipermalukan dan diusir dari sini, Kepala Bunwon?
287
00:18:07,393 --> 00:18:13,140
"Ahli keramik yang tidak bisa menghasilkan barang-barang keramik tidak bisa menetap di Bunwon"
288
00:18:13,140 --> 00:18:18,784
Kata-kata itu diucapkan oleh anda, Tuan Kepala.
289
00:18:19,147 --> 00:18:24,264
Jika kau berniat untuk menyebabkan aku malu, maka biarlah.
290
00:18:24,264 --> 00:18:27,078
Aku akan coba membuat sesuatu.
291
00:18:30,084 --> 00:18:35,386
Tae Pyung, karena kau adalah muridnya, kau harus membantu Tuan Kepala.
292
00:18:35,386 --> 00:18:39,191
Tidak perlu, Kepala Bunwon.
293
00:18:39,191 --> 00:18:40,702
Tae Pyung!
294
00:18:40,702 --> 00:18:43,285
Jangan ikut campur dan menciptakan lebih banyak pekerjaan untukku.
295
00:18:43,285 --> 00:18:44,626
Kau jangan ikut campur dalam hal ini.
296
00:18:44,626 --> 00:18:48,623
Bagaimana bisa saya hanya berdiri dan menyaksikan saja guru saya bekerja?
297
00:18:48,623 --> 00:18:51,758
Saya akan membantu beliau, Kepala Bunwon.
298
00:18:52,839 --> 00:18:58,252
Terlepas bahwa dia adalah seorang pekerja rendah, anda harus menerima konsekuensi hasilnya.
299
00:18:58,252 --> 00:19:00,612
Lakukan yang terbaik dalam membantunya.
300
00:19:00,612 --> 00:19:02,175
Ya, saya akan lakukan.
301
00:19:02,834 --> 00:19:06,747
Kepala Bunwon, saya juga akan melakukannya.
302
00:19:08,536 --> 00:19:12,024
Saya ingin berduel dengan beliau, sebagai ahli keramik dengan ahli keramik.
303
00:19:12,024 --> 00:19:14,411
Mohon berikan saya izin anda.
304
00:19:14,981 --> 00:19:19,603
Kau ingin berkompetisi dengan beliau? Apakah kau belum mendengar reputasinya?
305
00:19:19,603 --> 00:19:21,905
Berani sekali kau turut campur?
306
00:19:21,905 --> 00:19:27,938
Jika saya kalah, saya akan menyerahkan posisi saya sebagai Ahli Keramik Kerajaan dan meninggalkan Bunwon.
307
00:19:33,560 --> 00:19:39,595
Itu berarti, jika aku kalah, maka aku harus pergi dari sini, juga?
308
00:19:40,467 --> 00:19:42,361
Tentu saja, tentu.
309
00:19:42,361 --> 00:19:44,720
Ini sangat seperti dirimu, Lee Kang Cheon.
310
00:19:44,720 --> 00:19:49,107
Kau bermaksud membuat ini terjadi. Agar aku bahkan tidak punya sebuah pilihan, bukan?
311
00:19:49,733 --> 00:19:52,704
Aku akan lakukan seperti yang kau katakan.
312
00:19:54,139 --> 00:19:56,863
Apa yang sedang terjadi di sini?
313
00:20:00,844 --> 00:20:04,205
Yang Mulia, barang-barang keramik untuk perjamuan,
314
00:20:04,205 --> 00:20:08,999
akan dipilih dari sebuah kompetisi di antara Kepala Moon dan Ahli Keramik Kerajaan Lee.
315
00:20:12,490 --> 00:20:14,322
Kepala Bunwon.
316
00:20:14,322 --> 00:20:17,672
Anda belum berkonsultasi dengan saya. Apa yang sedang anda lakukan ini?
317
00:20:17,672 --> 00:20:21,686
Kepala Moon dan Ahli Keramik Kerajaan Lee ingin melakukan ini.
318
00:20:21,686 --> 00:20:27,052
Dengan berkompetisi, barang keramik dengan kualitas tertinggi akan didedikasikan.
319
00:20:27,052 --> 00:20:30,152
Saya minta anda untuk tenang.
320
00:20:30,152 --> 00:20:34,954
Jadi kau bermaksud mendepak orang yang aku bawa masuk?
321
00:20:42,469 --> 00:20:44,762
Apakah anda mencari saya?
322
00:20:45,490 --> 00:20:48,442
Karena Pangeran Shin Seong sedang sakit di tempat tidur dan tidak bisa meninggalkan istana,
323
00:20:48,442 --> 00:20:51,798
kau pasti tidak punya kesempatan untuk pergi ke Bunwon akhir-akhir ini.
324
00:20:51,798 --> 00:20:55,811
Yang Mulia memberikan saya kebebasan, jadi saya bisa mampir sekali-sekali.
325
00:20:55,811 --> 00:20:58,684
Kau menjadi pengawal agar kau bisa tinggal di Bunwon.
326
00:20:58,684 --> 00:21:01,779
Apakah kau puas hanya dengan itu?
327
00:21:02,828 --> 00:21:07,549
Aku dengar Pangeran Gwang Hae menghabiskan banyak waktunya di Bunwon.
328
00:21:07,549 --> 00:21:11,282
Apakah kau mau terus mengawasi Pangeran Gwang Hae?
329
00:21:12,886 --> 00:21:16,253
Siapa yang dia temui, apa yang dia lakukan
330
00:21:16,253 --> 00:21:19,705
Apakah dia menegakkan tugasnya sebagai Asisten Kepala Bunwon,
331
00:21:19,705 --> 00:21:24,436
apa saja yang bisa dijadikan sebagai sebuah kesalahan adalah baik. Temukan apa yang kau bisa.
332
00:21:28,963 --> 00:21:31,105
Benar-benar kejutan
333
00:21:31,105 --> 00:21:33,486
bahwa anda mau menghubungi saya ke tempat seperti ini.
334
00:21:34,841 --> 00:21:39,030
Yang Mulia, selama ini, saya sudah sibuk
335
00:21:39,030 --> 00:21:42,244
cenderung pada Pangeran Gwang Hae dan Pangeran Shin Seong.
336
00:21:42,244 --> 00:21:46,300
Dengan kemurahan hati anda, mohon maafkan saya.
337
00:21:46,300 --> 00:21:48,791
Hei, aku kenal kau.
338
00:21:48,791 --> 00:21:52,035
Kau bukan semacam orang yang akan pergi tanpa bayaran.
339
00:21:52,035 --> 00:21:55,619
Bayaran? Tidak, bukan begitu.
340
00:21:56,218 --> 00:21:58,138
Bukankah sangat jelas?
341
00:21:58,812 --> 00:22:00,801
Baiklah.
342
00:22:00,801 --> 00:22:03,011
Apa yang kau inginkan?
343
00:22:10,074 --> 00:22:13,784
Guru, silakan bangun.
344
00:22:13,784 --> 00:22:15,631
Apa yang anda lakukan sekarang?
345
00:22:15,631 --> 00:22:18,488
Whew... Apa maksudmu dengan apa yang akan aku lakukan?
346
00:22:18,488 --> 00:22:21,964
Tentu, aku tidak bisa didepak. *terisak*
347
00:22:21,964 --> 00:22:26,416
Hei, jangan resahkan dirimu sendiri atas hal ini.
348
00:22:26,416 --> 00:22:27,560
Pergi tidur.
349
00:22:27,560 --> 00:22:30,851
Apakah anda akan berhenti bahkan sebelum mencoba?
350
00:22:30,851 --> 00:22:32,388
Ini tidak bisa.
351
00:22:32,388 --> 00:22:34,179
Silakan bangun.
352
00:22:34,179 --> 00:22:36,244
Silakan bangun!
353
00:22:36,244 --> 00:22:39,185
Aigoo, kau sangat bodoh.
354
00:22:39,185 --> 00:22:41,440
Bukankah ini jelas?
355
00:22:41,440 --> 00:22:45,423
Tentu, mereka menyebutnya kompetisi. Tapi siapa menurutmu yang akan menyerukan tembakan?
356
00:22:45,423 --> 00:22:48,547
Kepala Bunwon, siapa lagi?
357
00:22:48,547 --> 00:22:52,979
Terlepas dari apa yang aku buat, hasilnya sudah ditentukan.
358
00:22:52,979 --> 00:22:55,359
Jangan katakan itu, Guru.
359
00:22:55,359 --> 00:22:58,625
Jika anda kalah, maka saya akan diusir juga.
360
00:22:58,625 --> 00:23:00,433
Saya tidak pernah akan menyerah.
361
00:23:00,433 --> 00:23:05,775
Kau! Apa kau tidak lihat tangan ini?
362
00:23:06,236 --> 00:23:10,480
Saya akan membantu! Saya bahkan tahu bagaimana memutar alat putar.
363
00:23:13,884 --> 00:23:15,727
Kalau saja bukan karenamu,
364
00:23:15,727 --> 00:23:19,268
aku bisa pergi tanpa melihat semua ini.
365
00:23:20,174 --> 00:23:23,582
Kau harus ikut campur, bukan begitu!
366
00:23:26,348 --> 00:23:29,019
Kalau begitu, anda akan melakukannya, benar?
367
00:23:29,019 --> 00:23:31,769
Saya hanya mempercayai anda.
368
00:23:31,769 --> 00:23:35,232
Siapa yang akan memutuskan pemenang dari kompetisi perjamuan?
369
00:23:35,232 --> 00:23:39,486
Tentunya, anda tidak bisa menjadi satu-satunya juri, benar?
370
00:23:39,486 --> 00:23:41,851
Tidak, bagaimana saya bisa, Yang Mulia.
371
00:23:41,851 --> 00:23:44,410
Kalau begitu, apa rencana yang akan anda lakukan?
372
00:23:44,410 --> 00:23:46,487
Aku akan melakukannya.
373
00:23:49,931 --> 00:23:53,942
Pangeran Shin Seong, yang merupakan Kepala Bunwon seharusnya berada di sini. Namun
374
00:23:53,942 --> 00:23:56,353
seperti anda tahu, dia sedang sakit di tempat tidur. Jadi,
375
00:23:56,353 --> 00:24:00,645
saya meminta Pangeran Im Hae untuk membantu.
376
00:24:00,645 --> 00:24:01,684
Anda meminta Hyung-nim?
377
00:24:01,684 --> 00:24:05,106
Seperti kau tahu, aku adalah orang yang benar dan adil.
378
00:24:05,106 --> 00:24:06,806
Kepala Bunwon dan kau, Gwang Hae,
379
00:24:06,806 --> 00:24:11,376
ditambah aku. Jika kita bertiga bisa bertugas menjadi juri, itu akan menjadi adil.
380
00:24:12,485 --> 00:24:16,473
Kalau begitu, saya akan berada di jalan saya.
381
00:24:22,547 --> 00:24:28,272
Aku dengar pekerja rendah itu, Tae Pyung, membantu si lelaki tua, Moon Sa Seung.
382
00:24:28,272 --> 00:24:30,205
Apa kau khawatir perempuan celaka itu akan didepak keluar?
383
00:24:30,205 --> 00:24:33,888
Hyung-nim. Dia akan menjadi ahli keramik di masa depan.
384
00:24:33,888 --> 00:24:35,996
Tolong jaga perkataanmu.
385
00:24:35,996 --> 00:24:38,819
Tentunya, aku tidak salah.
386
00:24:39,561 --> 00:24:41,528
Kau menginginkannya, pastinya.
387
00:24:41,528 --> 00:24:44,393
Apa? Itu tidak benar.
388
00:24:45,130 --> 00:24:48,350
Tidak perlu menyembunyikannya. Aku sudah mengetahui segalanya.
389
00:24:48,350 --> 00:24:50,215
Hyung-nim!
390
00:24:50,215 --> 00:24:55,317
Melihatmu bereaksi seperti ini, aku melihat bahwa kau masih belum mengenali perasaanmu sendiri.
391
00:24:55,317 --> 00:24:56,933
Baiklah.
392
00:24:56,933 --> 00:25:00,074
Dengarkan baik-baik apa yang aku katakan dan renungkan.
393
00:25:00,948 --> 00:25:04,556
Saat dia tidak ada, bukankan itu membuatmu gelisah?
394
00:25:04,556 --> 00:25:09,127
Tidak benar. Aku gelisah saat dia berada di sekitarku.
395
00:25:09,127 --> 00:25:12,680
Sementara dia melakukan tugas-tugas pekerjaannya,
396
00:25:12,680 --> 00:25:15,454
apakah kau khawatir dia mungkin melukai dirinya sendiri?
397
00:25:15,454 --> 00:25:17,993
atau jatuh tak sadarkan diri dalam suhu panas ini?
398
00:25:17,993 --> 00:25:20,720
Ya, aku akui khawatir tentang hal itu.
399
00:25:21,554 --> 00:25:27,299
Tapi, tidak hanya tentang dia. Aku khawatir tentang tiap-tiap pekerja di sini.
400
00:25:27,299 --> 00:25:29,433
Kau pikir kau begitu.
401
00:25:30,720 --> 00:25:33,363
Ketika kau sedang sendiri bersamanya, kau ingin memegang tangannya.
402
00:25:33,363 --> 00:25:37,905
Dan kau menemukan kesulitan untuk beralih dari memandang bibirnya.
403
00:25:37,905 --> 00:25:39,646
Apakah hal itu telah terjadi sebelumnya?
404
00:25:39,646 --> 00:25:44,084
Itu tidak pernah terjadi sebelumnya! Tolong berhenti mengatakan hal-hal yang tidak berguna!
405
00:25:47,563 --> 00:25:49,280
Tae Pyung!
406
00:25:49,280 --> 00:25:51,306
Ya, Yang Mulia.
407
00:25:55,212 --> 00:25:58,466
Bagaimana jalannya persiapan?
408
00:25:58,466 --> 00:26:00,948
Sebetulnya...
409
00:26:00,948 --> 00:26:03,548
Kenapa kau tidak menjawabku dengan benar?
410
00:26:03,548 --> 00:26:07,971
Kami bahkan belum memutuskan bentuk apa untuk dibuat.
411
00:26:09,671 --> 00:26:14,527
Aku dengar itu, di pihak Ahli Keramik Kerajaan, suara putaran alat putar tidak berhenti untuk sesaat.
412
00:26:14,527 --> 00:26:17,898
Dan, kau masih belum memutuskan bentuknya?!
413
00:26:18,872 --> 00:26:20,800
Ini buruk.
414
00:26:20,800 --> 00:26:24,166
Kami sedang merenungkannya. Kami akan segera tentukan.
415
00:26:24,166 --> 00:26:26,748
Itu tidak bisa. Ayo ikuti aku.
416
00:26:26,748 --> 00:26:28,623
Ke mana kita akan pergi?
417
00:26:28,623 --> 00:26:33,883
Tidak ada apa-apa di kepalamu. Apa yang kau harapkan hanya dengan merenung?
418
00:26:46,001 --> 00:26:48,857
Apa ini semua?
419
00:26:48,857 --> 00:26:51,472
Buku-buku ini adalah koleksi klasik.
420
00:26:51,472 --> 00:26:54,183
Para seniman menggunakan gambar-gambar ini untuk acuan.
421
00:26:54,183 --> 00:26:57,771
Jika kau melihat ini, mungkin akan menginspirasimu. Pelan-pelan saja baca semua.
422
00:26:57,771 --> 00:27:01,148
Haruskah saya melihat semua ini?
423
00:27:01,148 --> 00:27:04,933
Termasuk semua buku-buku di sana itu, kau harus membacanya semua.
424
00:27:08,226 --> 00:27:12,317
Aku menyuruhmu untuk melihat buku-buku. Tapi kenapa kau memandangku?
425
00:27:13,776 --> 00:27:16,649
Yang Mulia.
426
00:27:16,649 --> 00:27:20,425
Saya tidak ingin mengatakan ini, tapi
427
00:27:21,322 --> 00:27:24,114
bagaimana bisa saya membaca buku?
428
00:27:24,114 --> 00:27:27,062
Apa kau tidak membaca buku sebelumnya?
429
00:27:27,062 --> 00:27:31,571
Selagi aku bekerja menguleni tanah liat, bukankah kau membaca buku?
430
00:27:31,571 --> 00:27:36,404
Waktu itu, saya sedang melihat kata-kata, seakan-akan saya melihat gambar.
431
00:27:36,404 --> 00:27:38,529
Kau tidak mengenali satu hurufpun?
432
00:27:38,529 --> 00:27:42,931
Saya tahu bagaimana menulis nama saya, dan
433
00:27:42,931 --> 00:27:47,628
saya mencoba memaksa diri sendiri untuk melihat Seribu Karakter Klasik. Tapi...
434
00:27:52,672 --> 00:27:55,012
Pergi sembunyi ke belakang sana.
435
00:28:03,444 --> 00:28:06,021
Oh, ternyata Yang Mulia di sini?
436
00:28:06,021 --> 00:28:07,600
Ada apa?
437
00:28:07,600 --> 00:28:11,989
Saya datang untuk melihat barang-barang keramik yang digunakan pada perjamuan tahun lalu.
438
00:28:13,192 --> 00:28:16,008
Ada sesuatu yang harus saya temukan sekarang.
439
00:28:16,008 --> 00:28:17,732
Datanglah kembali beberapa saat kemudian.
440
00:28:17,732 --> 00:28:20,021
Ya, Yang Mulia.
441
00:28:33,037 --> 00:28:37,012
Tidak bisa di tempat ini. Ayo tinggalkan tempat ini sekarang.
442
00:28:38,448 --> 00:28:42,242
Wakil Menteri Choi, 700.
443
00:28:43,277 --> 00:28:46,065
Jadi, berapa jumlah seluruhnya?
444
00:28:46,065 --> 00:28:48,201
Seribu seratus...
445
00:28:49,759 --> 00:28:53,442
Yang Mulia, anda telah tiba?
446
00:28:53,442 --> 00:28:55,446
- Apa yang membawa anda ke sini- - - Tae Pyung!
447
00:28:55,446 --> 00:28:57,982
Kenapa kau tidak masuk ke dalam?
448
00:29:02,716 --> 00:29:07,446
Untuk perjamuan,kami putuskan menggunakan barang keramik dari pemenang antara Kepala Moon dan Ahli Keramik Kerajaan Lee.
449
00:29:07,446 --> 00:29:10,197
- Kepala Moon? - Ahli Keramik Kerajaan Lee?
450
00:29:12,717 --> 00:29:17,766
Anak ini akan membantu Kepala Moon, tapi dia belum punya ide apapun.
451
00:29:17,766 --> 00:29:22,401
Saya ingin membuka matanya. Tolong tunjukkan dia koleksi barang-barang keramik yang anda punya.
452
00:29:22,401 --> 00:29:25,707
Jika maksud anda barang keramik, Bunwon penuh dengan hal itu.
453
00:29:25,707 --> 00:29:27,982
Kenapa anda datang jauh-jauh ke sini?
454
00:29:27,982 --> 00:29:32,630
Jika seorang pekerja rendah sering ke tempat penyimpanan porselin, akan menjadi omongan.
455
00:29:32,630 --> 00:29:35,756
Anak ini juga akan merasa tidak nyaman.
456
00:29:35,756 --> 00:29:37,783
Karena ini untuk membantu Kepala Moon,
457
00:29:37,783 --> 00:29:40,405
bagaimana bisa saya menolak?
458
00:29:40,405 --> 00:29:42,948
Hwa Ryeong, kau bisa membantu.
459
00:29:42,948 --> 00:29:45,167
Ya, Nyonya Haeng Soo.
460
00:30:10,326 --> 00:30:13,607
Apakah ini? Apakah kau akan membuatnya seperti ini?
461
00:30:13,607 --> 00:30:16,225
Ini tidak mungkin dengan ketrampilan memutar saya.
462
00:30:16,225 --> 00:30:19,054
Jika kau bahkan tidak bisa membuatnya, kenapa kau repot-repot mengamatinya?
463
00:30:19,054 --> 00:30:23,469
Tolong jangan terus mengawasi saya, Yang Mulia.
464
00:30:23,469 --> 00:30:26,362
Saya tidak bisa fokus pada porselinnya.
465
00:30:26,362 --> 00:30:29,224
Kapan aku bahkan memperhatikanmu?
466
00:30:31,218 --> 00:30:33,121
Baiklah.
467
00:30:42,489 --> 00:30:45,627
Ini, bagaimana menurutmu?
468
00:30:45,627 --> 00:30:50,271
Jika kita akan menyiapkan untuk perjamuan, berapa banyak ini yang harus kita buat?
469
00:30:50,271 --> 00:30:52,201
Paling tidak lusinan.
470
00:30:52,201 --> 00:30:55,565
Dalam desain yang sama, benar?
471
00:30:56,575 --> 00:31:00,559
Jika kita membuatnya dalam pola ini, kita hampir tidak bisa membuatnya semalaman.
472
00:31:00,559 --> 00:31:03,106
Aku bisa membantu membuat sedikitnya satu dari mereka.
473
00:31:03,106 --> 00:31:04,814
Itu tidak apa.
474
00:31:04,814 --> 00:31:08,977
Saya sangat menyadari ketrampilan anda pada alat putar.
475
00:31:13,878 --> 00:31:16,959
Saya harus pergi sekarang.
476
00:31:16,959 --> 00:31:18,562
Apa kau memikirkan sesuatu?
477
00:31:18,562 --> 00:31:19,879
Tidak, masih belum.
478
00:31:19,879 --> 00:31:22,075
Porselin-porselin ini sangat indah
479
00:31:22,075 --> 00:31:26,072
dan sebaliknya, ketrampilan saya belum terukur.
480
00:31:26,072 --> 00:31:28,780
Ini sangat mengecilkan hati sampai saya bahkan tidak bisa melihatnya lagi.
481
00:31:28,780 --> 00:31:31,685
Jadi lebih baik saya tidak usah melihatnya sama sekali.
482
00:31:31,685 --> 00:31:36,519
Alih bahasa dipersembahkan oleh The GOF Team @Viki.
483
00:31:38,280 --> 00:31:41,739
Ke mana saja kau seharian ini?
484
00:31:41,739 --> 00:31:44,931
Saya merenung seharian tentang bagaimana membuat mangkuk minuman anggur,
485
00:31:44,931 --> 00:31:46,810
yang membuat saya sibuk sepanjang hari.
486
00:31:46,810 --> 00:31:48,891
Jadi,
487
00:31:48,891 --> 00:31:52,968
kau telah tentukan bagaimana membuatnya?
488
00:31:54,029 --> 00:31:56,902
Aigoo...*cekk, cekk*
489
00:31:56,902 --> 00:32:00,545
Kau menyia-nyiakan hari saja.
490
00:32:00,545 --> 00:32:02,887
Aku hanya seorang lelaki tua yang bekerja jauh
491
00:32:02,887 --> 00:32:05,463
menggiling tulang tuaku menjadi debu.
492
00:32:05,463 --> 00:32:06,834
Kau bahkan tidak memikirkan aku, bukan?
493
00:32:06,834 --> 00:32:10,162
Tidak, itu tidak benar, Guru.
494
00:32:21,622 --> 00:32:23,581
Wow!
495
00:32:26,230 --> 00:32:28,267
Wow!
496
00:32:29,648 --> 00:32:34,845
Jika anda akan melakukannya dengan cara ini, anda seharusnya sudah memberi tahu bahwa anda melakukan ini sebelumnya.
497
00:32:34,845 --> 00:32:37,530
Jika anda membuat ini semua dengan sendiri secara diam-diam, maka
498
00:32:37,530 --> 00:32:39,836
saya tidak akan bisa menghadapi anda.
499
00:32:39,836 --> 00:32:43,394
Meskipun aku ingin memberitahumu, kau bahkan tidak ada di sekitar sini.
500
00:32:44,692 --> 00:32:47,288
Besok, jangan berpikir untuk menginjakkan satu kakipun ke luar.
501
00:32:47,288 --> 00:32:49,540
Bantu dengan pekerjaan memutar.
502
00:32:49,540 --> 00:32:51,898
Ya, Guru.
503
00:32:54,236 --> 00:32:56,364
Nyonya Yeon Jeong*. (orang yang menggiling tanah dan mencampur larutan)
504
00:33:00,663 --> 00:33:05,816
Kepala Moon. Apakah anda ingat saya?
505
00:33:05,816 --> 00:33:07,895
Kau adalah...?
506
00:33:07,895 --> 00:33:11,745
Saya dulunya seorang pekerja. Nama saya Oh Gok Bi.
507
00:33:11,745 --> 00:33:14,177
Oh, begitukah?
508
00:33:14,177 --> 00:33:16,811
Ya, aku ingat!
509
00:33:17,587 --> 00:33:22,630
Sekarang saya melakukan pekerjaan Yeong Jeong, membuat larutan.
510
00:33:24,294 --> 00:33:27,190
Saya membawa ini, berharap ini bisa membantu.
511
00:33:27,190 --> 00:33:29,583
Terima kasih.
512
00:33:29,583 --> 00:33:31,101
Terima kasih.
513
00:33:31,101 --> 00:33:34,145
Aku akan menggunakannya dengan baik.
514
00:33:35,080 --> 00:33:38,342
Pada Kepala Bunwon...
515
00:33:38,342 --> 00:33:40,786
Oh, tentu saja.
516
00:33:40,786 --> 00:33:45,444
Tae Pyung, tidak ada orang di sini, bukan?
517
00:33:45,444 --> 00:33:47,407
Oh... ya!
518
00:33:47,407 --> 00:33:51,511
Hanya ada anda dan saya di sini.
519
00:33:52,602 --> 00:33:54,627
Ya.
520
00:33:54,627 --> 00:33:57,981
Guru, tolong tunggu sebentar.
521
00:34:00,887 --> 00:34:03,055
Terima kasih.
522
00:34:03,055 --> 00:34:05,314
Ini tidak ada hubungannya denganmu.
523
00:34:05,314 --> 00:34:08,321
Tapi tetap saja, terima kasih.
524
00:34:13,579 --> 00:34:15,485
Itu hanya
525
00:34:15,485 --> 00:34:19,598
untuk membayar hutang yang aku miliki pada Kepala Lee.
526
00:34:19,598 --> 00:34:21,972
Saya sangat menghargainya.
527
00:34:22,735 --> 00:34:24,342
Apa yang sedang kau lakukan berdiri di sini?
528
00:34:24,342 --> 00:34:26,235
Cepat masuk ke dalam dan bantu.
529
00:34:26,235 --> 00:34:27,929
Ya.
530
00:34:28,773 --> 00:34:32,299
Kalau begitu, sampai jumpa.
531
00:34:32,299 --> 00:34:36,981
Dari semua mangkuk perjamuan, ini akan menjadi yang terbaik.
532
00:34:36,981 --> 00:34:39,684
Apa anda pikir saya bisa menang dengan mangkuk ini?
533
00:34:39,684 --> 00:34:42,429
Kau tidak perlu khawatir mengenai menang atau kalah.
534
00:34:42,429 --> 00:34:44,764
Hasilnya sudah ditentukan.
535
00:34:44,764 --> 00:34:47,038
Bukan sesuatu yang bisa aku putuskan.
536
00:34:47,038 --> 00:34:50,475
Hasilnya harus diakui oleh semua orang.
537
00:34:53,449 --> 00:34:57,355
Wow.
538
00:34:57,355 --> 00:35:00,010
Burung bangau. Pohon pinus. Awan.
539
00:35:00,010 --> 00:35:01,815
Matahari...
540
00:35:01,815 --> 00:35:04,660
Anda menggambar sepuluh simbol umur panjang dalam tinta biru.
541
00:35:04,660 --> 00:35:07,536
Omong-omong, apa arti dari api ini?
542
00:35:07,536 --> 00:35:08,926
Itu adalah tumbuhan obat mujarab.
543
00:35:08,926 --> 00:35:11,579
Untuk kawula kerajaan sepuh yang ingin hidup lama dan sehat,
544
00:35:11,579 --> 00:35:14,901
tidak ada hadiah yang lebih baik dari ini.
545
00:35:16,432 --> 00:35:20,556
Dan, bagaimana Kepala Moon mengangkat barisannya?
546
00:35:20,556 --> 00:35:24,529
Anda tidak perlu khawatir sama sekali di bagian itu.
547
00:35:24,529 --> 00:35:27,545
Mereka bahkan masih belum menentukan
548
00:35:27,545 --> 00:35:30,467
apa yang dibuat.
549
00:35:30,467 --> 00:35:34,558
Hari bagi pria itu untuk berkemas tidak jauh.
550
00:35:38,064 --> 00:35:40,574
Siapa yang membuat barang keramik untuk digunakan pada perjamuan?
551
00:35:40,574 --> 00:35:42,536
Apakah Ahli Keramik Kerajaan Lee?
552
00:35:42,536 --> 00:35:45,832
Masih belum ditentukan, Yang Mulia Ayahanda.
553
00:35:45,832 --> 00:35:47,989
Aku mengeluarkan perintahku sudah sangat lama.
554
00:35:47,989 --> 00:35:50,831
Maksudmu masih belum ada persiapan apa-apa?
555
00:35:51,766 --> 00:35:54,646
Di Bunwon, ada seorang pria bernama Moon Sa Seung.
556
00:35:54,646 --> 00:35:57,432
Dia adalah mantan Kepala Bunwon.
557
00:35:57,432 --> 00:36:01,592
Dia dan Ahli Keramik Lee sedang berkompetisi.
558
00:36:01,592 --> 00:36:06,391
Jika kau bicara mengenai Kepala Moon, bukankah dia meninggalkan Bunwon karena tangannya yang gemetaran?
559
00:36:06,391 --> 00:36:11,163
Seorang pria yang tidak bisa memutar alat putar telah di bawa masuk sebagai seorang ahli keramik?
560
00:36:11,163 --> 00:36:15,027
Ketrampilan Kepala Moon akan segera terungkap.
561
00:36:15,027 --> 00:36:16,837
Tentu.
562
00:36:16,837 --> 00:36:21,283
Dia akan menerima pengakuan jika dia berkompetisi melawan Ahli Keramik Kerajaan Lee dan menang.
563
00:36:23,491 --> 00:36:26,349
Ini akan jadi menyenangkan.
564
00:36:54,760 --> 00:36:55,442
Aigoo!
565
00:36:55,442 --> 00:36:57,927
Bukankah aku menyuruhmu untuk rileks?
566
00:36:57,927 --> 00:36:59,893
Lakukan lagi!
567
00:36:59,893 --> 00:37:02,137
Baik.
568
00:37:08,270 --> 00:37:09,804
Rileks.
569
00:37:09,804 --> 00:37:11,751
Rileks.
570
00:37:11,751 --> 00:37:14,355
Jangan bernapas.
571
00:37:18,460 --> 00:37:21,598
Bukankah kakinya agak tinggi?
572
00:37:22,955 --> 00:37:26,834
Tidak. Ini sangat bagus.
573
00:37:26,834 --> 00:37:29,190
Bagaimana putaran alat putar Ahli Keramik Moon?
574
00:37:29,190 --> 00:37:30,633
Apakah anda melihatnya?
575
00:37:30,633 --> 00:37:36,411
Orang yang duduk di alat putar bukan Ahli Keramik Moon, tapi Tae Pyung.
576
00:37:36,411 --> 00:37:38,229
Kalau begitu...
577
00:37:38,842 --> 00:37:42,068
Apakah saya berkompetisi melawan Tae Pyung?!
578
00:37:42,068 --> 00:37:45,282
Bukankah kau sudah sekali kalah pada Tae Pyung?
579
00:37:45,282 --> 00:37:49,777
Itu... karena saya belum pernah mendengar bubuk batu.
580
00:37:49,777 --> 00:37:54,140
Dalam ingatan orang lain, semua yang mereka ingat adalah kau kalah.
581
00:37:55,052 --> 00:37:58,332
Alasan-alasan adalah hanya dalih.
582
00:37:59,158 --> 00:38:01,560
Itu akan jadi sama untuk kali ini.
583
00:38:01,560 --> 00:38:04,228
Kebenaran bukan hal penting.
584
00:38:04,228 --> 00:38:06,854
Orang hanya akan ingat bahwa
585
00:38:06,854 --> 00:38:10,320
kau mengalahkan sang legendaris Moon Sa Seung.
586
00:38:10,320 --> 00:38:12,571
Itu akan membekas dalam ingatan mereka.
587
00:38:13,584 --> 00:38:15,918
Saya akan ingat ucapan anda.
588
00:38:16,625 --> 00:38:20,543
Yang Mulia, Raja telah tiba!
589
00:38:20,543 --> 00:38:23,976
Yang Mulia, Raja telah tiba!
590
00:38:36,120 --> 00:38:41,043
Aku datang ke sini untuk memberi kalian semangat sementara kalian menyiapkan perjamuan.
591
00:38:41,043 --> 00:38:44,683
Kami merasa terhormat, Yang Mulia.
592
00:38:44,683 --> 00:38:48,971
Aku dengar kalian akan memilih porselin terbaik untuk perjamuan ini melalui sebuah kompetisi.
593
00:38:48,971 --> 00:38:50,616
Apakah itu kebenarannya?
594
00:38:50,616 --> 00:38:53,445
Benar, Yang Mulia.
595
00:38:53,445 --> 00:38:56,898
Ya. Hal-hal berkembang melalui kompetisi.
596
00:38:56,898 --> 00:38:59,906
Kau melakukan pekerjaanmu dengan benar.
597
00:39:01,245 --> 00:39:05,287
Siapa yang berkompetisi melawan siapa dalam kompetisi ini?
598
00:39:05,287 --> 00:39:09,120
Kompetisi ini adalah antara Ahli Keramik Kerajaan Lee Yook Do dan Kepala Moon.
599
00:39:09,120 --> 00:39:13,435
Ini tidak akan jadi kompetisi yang mudah.
600
00:39:14,244 --> 00:39:17,468
Kalian berdua, maju ke depan.
601
00:39:26,263 --> 00:39:29,380
Yang Mulia, orang yang kalah dalam kompetisi ini
602
00:39:29,380 --> 00:39:31,288
akan meninggalkan Bunwon.
603
00:39:31,288 --> 00:39:33,216
Benarkah?
604
00:39:35,093 --> 00:39:39,153
Itu bagus. Kau harus mengikuti standar tertentu.
605
00:39:39,153 --> 00:39:41,169
Tentu.
606
00:39:41,169 --> 00:39:44,230
Kalian berdua harus bekerja
607
00:39:44,230 --> 00:39:46,705
dengan kemampuan terbaik kalian.
608
00:39:46,705 --> 00:39:49,603
Kami menerima perintah anda.
609
00:39:50,292 --> 00:39:53,515
Ahli Keramik Kerajaan Lee Kang Cheon, bawa porselin mereka
610
00:39:53,515 --> 00:39:55,700
ketika mereka selesai.
611
00:39:55,700 --> 00:40:00,413
Saya, secara pribadi, akan melakukan penjurian.
612
00:40:04,322 --> 00:40:07,884
Sebuah kompetisi antara Kepala Moon dan Ahli Keramik Kerajaan Lee...
613
00:40:10,194 --> 00:40:12,563
Ini akan menarik untuk ditonton.
614
00:40:15,181 --> 00:40:16,451
Hei,
615
00:40:16,451 --> 00:40:19,228
siapa menurutmu yang akan menang kali ini?
616
00:40:19,228 --> 00:40:20,969
Saat Kepala Lee yang menilai,
617
00:40:20,969 --> 00:40:24,559
kemungkinannya adalah 80:20 untuk mendukung Ahli Keramik Lee.
618
00:40:24,559 --> 00:40:29,231
Sekarang Yang Mulia Raja yang akan menilai,
619
00:40:29,231 --> 00:40:32,059
aku tidak tahu apa yang akan terjadi.
620
00:40:34,052 --> 00:40:38,833
Kalau begitu, Ahli Keramik Lee mungkin harus meninggalkan Bunwon?
621
00:40:38,833 --> 00:40:40,830
Bagaimana bisa dia tinggal
622
00:40:40,830 --> 00:40:43,054
ketika Yang Mulia Raja sudah mengetahui tentang aturan-aturannya.
623
00:40:43,054 --> 00:40:47,334
Dalam hal itu, bukankah Kepala Bunwon Lee akan membantu Ahli Keramik Lee?
624
00:40:47,334 --> 00:40:48,411
Ya ampun.
625
00:40:48,411 --> 00:40:51,662
Kompetisi ini akan berakhir menjadi di antara Kepala Lee dan Kepala Moon.
626
00:40:51,662 --> 00:40:53,704
Seekor elang tua lebih baik dari seekor gagak muda.
627
00:40:53,704 --> 00:40:56,687
Kepala Moon sudah membuat barang-barang kerajaan selama 20 tahun.
628
00:40:56,687 --> 00:41:00,102
Dia tahu banyak mengenai pola pikir kerajaan.
629
00:41:00,829 --> 00:41:04,007
Kepala Lee, dalam usaha mendepak Kepala Moon keluar,
630
00:41:04,007 --> 00:41:06,525
telah menginjak sebuah perangkap.
631
00:41:07,851 --> 00:41:09,106
Yang Mulia Raja
632
00:41:09,106 --> 00:41:11,059
pergi ke Bunwon?
633
00:41:11,059 --> 00:41:12,682
Ya, Yang Mulia.
634
00:41:12,682 --> 00:41:15,515
Bukan itu saja. Beliau juga memerintahkan
635
00:41:15,515 --> 00:41:19,729
barang-barang di bawa padanya karena beliau akan menilai mereka secara pribadi.
636
00:41:19,729 --> 00:41:23,615
Ini semua terjadi setelah Gwang Hae pergi ke Istana Gangnyeong.
637
00:41:23,615 --> 00:41:27,702
Yang Mulia telah terbujuk oleh Gwang Hae.
638
00:41:27,702 --> 00:41:30,746
Hal-hal telah menjadi sulit.
639
00:41:30,746 --> 00:41:32,391
Dalam kompetisi ini,
640
00:41:32,391 --> 00:41:34,730
jika Ketua Moon menang,
641
00:41:34,730 --> 00:41:36,275
tanah dimana Kepala Lee berdiri
642
00:41:36,275 --> 00:41:39,977
akan menjadi sangat lebih sempit.
643
00:41:39,977 --> 00:41:42,143
Buat dia berpikir akan kompetisi ini sebagai di antara dua kepala
644
00:41:42,143 --> 00:41:45,985
dan katakan padanya untuk melakukan apa saja yang diperlukan untuk menang.
645
00:41:45,985 --> 00:41:48,185
Ya, Yang Mulia.
646
00:41:51,310 --> 00:41:55,296
Hancurkan semua ini dan persiapkan untuk membuat yang baru.
647
00:41:55,296 --> 00:41:57,599
Apakah anda tidak mengatakan ini memuaskan?
648
00:41:57,599 --> 00:42:00,956
Kompetisi ini tidak lagi di antara kau dan Moon Sa Seong.
649
00:42:00,956 --> 00:42:04,034
Saat Yang Mulia mengatakan beliau akan melakukan penjurian secara pribadi,
650
00:42:04,034 --> 00:42:06,940
ini telah menjadi sebuah kompetisi antara aku dan Moon Sa Seong.
651
00:42:06,940 --> 00:42:11,907
Apa yang akan kau lakukan jika Yang Mulia memilih buatan Moon daripada milikmu?
652
00:42:12,689 --> 00:42:16,373
Aku akan membantu, jadi lakukan seperti yang aku katakan.
653
00:42:22,539 --> 00:42:24,604
Kenapa kau terus melakukan itu?
654
00:42:25,935 --> 00:42:29,976
Apakah kau khawatir tentang memperlihatkannya pada Yang Mulia Raja?
655
00:42:29,976 --> 00:42:34,176
Apakah anda tidak merasa gelisah sama sekali?
656
00:42:34,176 --> 00:42:37,327
Hati seorang pembuat keramik
657
00:42:37,327 --> 00:42:40,390
harus selalu sama.
658
00:42:40,390 --> 00:42:44,171
'Masukkan usaha yang lebih ke dalamnya karena Yang Mulia Raja akan melihatnya.'
659
00:42:44,171 --> 00:42:47,672
'Dan jangan terlalu memperhatikan pada barang-barang yang akan pergi ke pasar jalanan.'
660
00:42:48,452 --> 00:42:50,443
Kau,
661
00:42:50,443 --> 00:42:52,990
apakah ingin menjadi pembuat keramik yang semacam itu?
662
00:42:55,542 --> 00:43:00,107
Lupakan bahwa seseorang akan melihat ini.
663
00:43:00,107 --> 00:43:05,475
Kau lakukan saja dengan yang terbaik secara diam-diam.
664
00:43:06,229 --> 00:43:08,555
Ya, Guru.
665
00:43:09,334 --> 00:43:11,063
Teruskan.
666
00:43:16,393 --> 00:43:23,948
Alih bahasa dipersembahkan oleh The GOF Team @Viki
667
00:43:32,787 --> 00:43:34,107
Lagi.
668
00:44:03,602 --> 00:44:07,435
Aku menyuruhmu untuk tidak melakukan itu.
669
00:44:07,435 --> 00:44:09,949
Kau tidak mendengar. Lakukan ini dengan kuasmu.
670
00:44:09,949 --> 00:44:11,643
Ini...
671
00:44:12,897 --> 00:44:16,818
Pegang badannya.
672
00:44:16,818 --> 00:44:18,224
Jangan bergerak, lagi.
673
00:44:18,224 --> 00:44:18,989
Lagi.
674
00:44:18,989 --> 00:44:20,905
Cobalah.
675
00:44:20,905 --> 00:44:21,803
Itu terlalu jauh.
676
00:44:21,803 --> 00:44:23,429
Terlalu jauh.
677
00:45:02,613 --> 00:45:05,291
Apakah Yang Mulia mampir?
678
00:45:05,291 --> 00:45:07,142
Dia datang bersama Jung.
679
00:45:09,228 --> 00:45:11,595
Tentang Pangeran Gwang Hae,
680
00:45:11,595 --> 00:45:16,574
aku pikir dia punya perasaan khusus pada Jung.
681
00:45:16,574 --> 00:45:19,358
Karena mereka punya takdir yang istimewa.
682
00:45:19,358 --> 00:45:23,530
Jung mungkin juga punya
683
00:45:23,530 --> 00:45:25,944
perasaan sama terhadap Yang Mulia .
684
00:45:25,944 --> 00:45:28,438
Belum lama, Jung mengatakan bahwa
685
00:45:28,438 --> 00:45:32,960
saat dia melihat Yang Mulia, dia merasa gugup akan membuat kesalahan.
686
00:45:32,960 --> 00:45:34,918
Dan ketika dia melihatnya dengan pandangan tajam,
687
00:45:34,918 --> 00:45:37,823
Jung khawatir bahwa Yang Mulia marah karena dia.
688
00:45:37,823 --> 00:45:41,585
Tak peduli seberapa dekatnya mereka, dia adalah Pangeran.
689
00:45:41,585 --> 00:45:43,819
Jadi, bukankah itu menjadi reaksi yang jelas darinya?
690
00:45:43,819 --> 00:45:47,284
Saat aku bersama Orabeoni,
691
00:45:47,284 --> 00:45:48,933
aku seperti itu juga.
692
00:45:51,296 --> 00:45:54,040
Itu sebabnya aku bisa
693
00:45:54,599 --> 00:45:56,698
mengerti perasaannya dengan baik.
694
00:45:57,633 --> 00:46:00,191
Melihat Yang Mulia memperhatikan Jung,
695
00:46:00,191 --> 00:46:03,373
apakah kau tahu betapa cemburunya aku pada mereka berdua?
696
00:46:03,373 --> 00:46:06,045
Tiba-tiba tertawa, tiba-tiba marah
697
00:46:06,045 --> 00:46:08,437
dan melepasnya dengan mudah.
698
00:46:09,785 --> 00:46:14,471
Yang Mulia tidak bisa mengalihkan pandangannya dari Jung untuk sebentar.
699
00:46:17,198 --> 00:46:19,114
Aku harus pergi sekarang.
700
00:46:20,215 --> 00:46:23,651
Apakah kau mendapatkan apa yang aku minta?
701
00:46:23,651 --> 00:46:24,959
Ya.
702
00:46:32,768 --> 00:46:37,691
Tapi, ke mana kau akan menggunakan ini semua?
703
00:46:37,691 --> 00:46:40,082
Aku ingin menunjukkan pada Jung.
704
00:46:40,907 --> 00:46:43,062
Aku punya sesuatu yang ingin aku katakan padanya juga.
705
00:46:49,516 --> 00:46:51,313
Jangan . . .
706
00:46:52,545 --> 00:46:56,285
Ini jelas bahwa kau akan menjadi satu-satunya orang yang terluka.
707
00:46:57,820 --> 00:47:00,542
♫ Walaupun aku pejamkan mataku ♫
708
00:47:00,542 --> 00:47:04,661
♫ Aku bisa merasakan nafasmu ♫
709
00:47:04,661 --> 00:47:07,445
♫ walaupun aku pejamkan kedua mataku ♫
710
00:47:07,445 --> 00:47:11,596
♫ semua yang kulihat adalah kau ♫
711
00:47:11,596 --> 00:47:14,192
♫ aromamu ♫
712
00:47:14,192 --> 00:47:20,354
♫ dan senyumanmu menjadi jelas ♫
713
00:47:20,354 --> 00:47:22,323
♫ hanya air mata yang keluar ♫
714
00:47:22,323 --> 00:47:24,720
Bisakah kalian melakukannya?
715
00:47:24,720 --> 00:47:26,881
Hyungnim, jangan khawatirkan apapun.
716
00:47:26,881 --> 00:47:28,966
Aku akan bersiul.
717
00:47:28,966 --> 00:47:31,068
Ketika kalian mendengarnya, sulut api pada mereka.
718
00:47:31,068 --> 00:47:32,620
Ya.
719
00:47:41,958 --> 00:47:43,986
Jung.
720
00:47:43,986 --> 00:47:45,513
Apakah kau sudah menyelesaikan pekerjaanmu?
721
00:47:45,513 --> 00:47:48,540
Semua yang mereka perlukan sekarang adalah dibakar dalam tungku pembakaran.
722
00:47:48,540 --> 00:47:50,572
Kau yang membuat semua ini?
723
00:47:50,572 --> 00:47:53,459
Tidak, Guru yang membuat mereka semua.
724
00:47:53,459 --> 00:47:57,787
Aku mengamati dan belajar darinya.
725
00:47:57,787 --> 00:48:01,020
Haruskah kita pergi jalan-jalan?
726
00:48:01,020 --> 00:48:02,749
Ya, ayo!
727
00:48:12,896 --> 00:48:16,984
Kau juga seperti ini terakhir kali. Ada apa?
728
00:48:20,135 --> 00:48:23,541
Jika kau tidak mulai bicara, aku pergi.
729
00:49:06,203 --> 00:49:08,977
Aku berjanji pada ayahmu
730
00:49:08,977 --> 00:49:10,475
untuk selalu berada di sisimu
731
00:49:10,475 --> 00:49:12,656
dan melindungimu.
732
00:49:20,477 --> 00:49:22,777
Apa maksudmu, Orabeoni?
733
00:49:22,777 --> 00:49:24,688
Aku . . .
734
00:49:25,837 --> 00:49:28,649
Aku bermaksud jadi 'pagar'mu.
735
00:49:29,285 --> 00:49:35,022
Apakah kau mungkin... menyarankan agar kita menikah?
736
00:49:35,022 --> 00:49:37,706
Tidak apa-apa jika tidak sekarang.
737
00:49:37,706 --> 00:49:40,318
Aku bisa menantimu selama yang kau inginkan.
738
00:49:43,722 --> 00:49:49,151
Ada seorang senior yang berbagi kamar denganku.
739
00:49:49,151 --> 00:49:52,395
Dia sudah di Bunwon selama 20 tahun.
740
00:49:52,395 --> 00:49:55,411
Tapi dia masih menjadi seorang asisten.
741
00:49:55,411 --> 00:49:58,004
Tidak seorangpun tahu
742
00:49:58,004 --> 00:49:59,787
kapan dia akan menjadi seorang ahli keramik.
743
00:50:02,009 --> 00:50:06,495
Jalan yang telah aku pilih seperti itu juga, Orabeoni.
744
00:50:07,400 --> 00:50:11,200
Aku tahu, Jung. Aku seperti ini karena aku tahu.
745
00:50:18,077 --> 00:50:22,773
Aku tidak ingin kau pergi sendirian dalam perjalanan panjang itu.
746
00:50:31,304 --> 00:50:33,225
Tidak,
747
00:50:33,225 --> 00:50:35,837
aku bisa pergi saat aku sendirian.
748
00:50:36,891 --> 00:50:42,921
Jika aku bersama seseorang, aku akan merasa bersalah pada mereka dan ingin menyerah.
749
00:50:44,196 --> 00:50:48,504
Dan jika orang itu adalah Orabeoni, bahkan lebih lagi.
750
00:50:54,571 --> 00:50:58,626
Apakah hari ini...adalah hari Kepala Moon menjalani proses pembakaran porselin?
751
00:50:58,626 --> 00:50:59,651
Ya, Ahli Keramik Kerajaan.
752
00:50:59,651 --> 00:51:02,577
Mereka sedang mengisi tungku pembakaran sekarang.
753
00:51:03,314 --> 00:51:07,663
Aku ingin memberimu sebuah kesempatan.
754
00:51:07,666 --> 00:51:09,014
Ya?
755
00:51:09,014 --> 00:51:11,869
Siapa menurutmu
756
00:51:11,869 --> 00:51:14,298
yang akan menang dalam kompetisi ini?
757
00:51:15,452 --> 00:51:18,620
Bukankah itu jelas-jelas Ahli Keramik Lee?
758
00:51:18,620 --> 00:51:24,902
Jika ini berjalan dengan baik, aku berpikir untuk mempromosikan Ahli Keramik Lee menjadi Kepala Ahli Keramik Kerajaan.
759
00:51:24,928 --> 00:51:32,645
Jika Ahli Keramik Lee menjadi Kepala Ahli Keramik Kerajaan, siapa menurutmu yang harus mengambil alih kedudukannya?
760
00:51:35,082 --> 00:51:36,859
Kepala Ahli Keramik Kerajaan . . .
761
00:51:36,859 --> 00:51:39,005
Bagimu, ini mungkin sebuah kesempatan
762
00:51:39,005 --> 00:51:43,049
untuk menjadi pekerja api tungku pembakaran pertama yang menjadi ahli keramik kerajaan.
763
00:51:45,352 --> 00:51:49,917
Tapi, untuk membuat itu terjadi, aku ingin kau melakukan sesuatu.
764
00:51:50,632 --> 00:51:51,767
Ya?
765
00:51:54,491 --> 00:51:55,421
Ini.
766
00:51:56,233 --> 00:51:57,749
Hati-hati.
767
00:52:18,865 --> 00:52:21,939
Keberhasilan sebuah porselin tergantung pada api.
768
00:52:21,972 --> 00:52:27,301
Porselin Kepala Moon harus keluar dengan retak beserta glasir yang lepas.
769
00:52:27,301 --> 00:52:29,226
Ayo keluar, kita sudah selesai.
770
00:52:31,194 --> 00:52:31,903
Kerja bagus.
771
00:52:31,903 --> 00:52:32,626
Ya.
772
00:52:32,626 --> 00:52:34,204
Keluar.
773
00:52:35,528 --> 00:52:39,135
Tuan Ahli Tungku Pembakaran, ini sudah siap untuk apinya.
774
00:52:39,169 --> 00:52:41,449
Begitukah, baiklah.
775
00:52:42,224 --> 00:52:48,400
Aku yakin kau sudah tahu. Tolong jaga warna apinya sama untuk mencegah jelaga,
776
00:52:48,400 --> 00:52:51,915
dan supaya glasirnya melekat baik, untuk satu hari.
777
00:52:51,915 --> 00:52:55,800
Kau harus menurunkan suhunya sedkit. Jika kau tidak...
778
00:52:55,827 --> 00:52:59,649
jika tidak, glasir akan lepas dan porselin akan retak.
779
00:52:59,700 --> 00:53:01,918
Saya adalah asisten saat anda di sini.
780
00:53:01,918 --> 00:53:04,900
Tapi sekarang saya adalah Ahli Tungku Pembakaran. Tolong percayakan saya.
781
00:53:04,916 --> 00:53:08,611
Menjadi lebih tua berarti lebih khawatir.
782
00:53:09,296 --> 00:53:12,274
Tuan Ahli Tungku Pembakaran, tolong lakukan dengan baik.
783
00:53:12,300 --> 00:53:16,800
Jika anda ingin saya melakukan sesuatu, panggil saja dan saya akan datang berlari.
784
00:53:16,805 --> 00:53:18,258
Baiklah.
785
00:53:36,968 --> 00:53:38,887
Lihat sini!
786
00:53:38,887 --> 00:53:40,338
Apa yang kau lakukan!
787
00:53:40,338 --> 00:53:43,268
Aku menyuruhmu menjaga apinya rendah!
788
00:53:43,278 --> 00:53:46,574
Tuan Kepala, Ahli Tungku Pembakaran Bunwon adalah saya.
789
00:53:46,574 --> 00:53:50,453
Saya sedang akan merendahkan apinya, jadi silakan menyingkir.
790
00:53:50,453 --> 00:53:52,915
Orang ini!
791
00:53:54,505 --> 00:53:56,559
Itu sudah sangat terlambat.
792
00:53:56,559 --> 00:53:58,533
Itu sudah sangat terlambat!
793
00:54:49,290 --> 00:54:51,906
Tuan...
794
00:54:51,906 --> 00:54:54,847
Semua keramiknya rusak.
795
00:54:56,529 --> 00:54:59,552
Tidak ada satupun yang masih utuh.
796
00:55:03,138 --> 00:55:05,196
Jangan kecewa.
797
00:55:05,196 --> 00:55:08,081
Saya akan menjelaskan ini pada Yang Mulia Raja
798
00:55:08,081 --> 00:55:11,700
dan entah bagaimana, menghentikan anda dari keharusan meninggalkan Bunwon.
799
00:55:11,700 --> 00:55:16,100
Bagaimana anda mengubah sesuatu yang sudah ditetapkan?
800
00:55:17,731 --> 00:55:20,512
Jangan paksa diri anda.
801
00:55:21,666 --> 00:55:25,685
Tidak masalah jika saya harus pergi.
802
00:55:28,529 --> 00:55:33,166
Saya khawatir tentang Tae Pyung.
803
00:55:33,854 --> 00:55:38,852
Karena dia akan diusir dari Bunwon juga...
804
00:55:39,441 --> 00:55:43,102
Keserakahanku dalam memanggilmu
805
00:55:43,117 --> 00:55:48,626
dan memerintahkanmu untuk menjalani semua kesulitan ini membuat hal-hal jadi lebih buruk.
806
00:55:48,626 --> 00:55:53,548
Semua ini adalah kesalahan saya sendiri.
807
00:56:03,608 --> 00:56:08,538
Saya sangat ingin tahu kenapa anda berada di sini.
808
00:56:08,562 --> 00:56:11,705
Apakah kau memerintahkannya?
809
00:56:11,733 --> 00:56:13,763
Apa yang sedang anda bicarakan?
810
00:56:13,782 --> 00:56:20,333
Apakah kau memerintahkan Ahli Tungku Pembakaran untuk menjadikan tungku pembakaran terlalu panas?
811
00:56:21,826 --> 00:56:25,912
Kau sudah tua dan menjadi keras kepala.
812
00:56:25,953 --> 00:56:31,028
Tidak seorangpun bisa memprediksi bagaimana keramik yang ditempatkan dalam tungku pembakaran akan keluar.
813
00:56:31,028 --> 00:56:35,191
Bukankah ini telah menjadi kehendak Dewa Tungku Pembakaran?
814
00:56:35,191 --> 00:56:39,649
Mungkin ini karena Tae Pyung adalah seorang perempuan.
815
00:56:39,694 --> 00:56:46,000
Jadi saat anda meninggalkan Bunwon, pastikan anda membawa dia bersama anda.
816
00:56:48,181 --> 00:56:50,883
Kau belum berubah sedikitpun.
817
00:56:50,929 --> 00:56:55,901
Keramik akan mengambil karakter dari orang yang membuatnya.
818
00:56:55,926 --> 00:57:02,789
Itu sebabnya keramikmu tidak akan pernah menggerakkan hati orang.
819
00:57:17,076 --> 00:57:19,424
Apa yang kau lakukan?
820
00:57:19,424 --> 00:57:22,361
Seperti yang anda katakan, Guru, saya sedang menahan napas dan rileks.
821
00:57:22,361 --> 00:57:24,474
Ini adalah bagaimana cara anda melakukannya, benar, Guru?
822
00:57:24,969 --> 00:57:27,799
Bukankah aku bertanya apa yang sedang kau lakukan!
823
00:57:28,702 --> 00:57:31,590
Saya sedang membuat barang-barang yang akan digunakan dalam kompetisi.
824
00:57:33,046 --> 00:57:34,889
Biarkan itu sendiri.
825
00:57:35,515 --> 00:57:37,325
Ini sudah sangat terlambat.
826
00:57:37,337 --> 00:57:41,729
Tidak. Bukankah masih ada satu kesempatan lagi untuk melalui proses pembakaran?
827
00:57:41,729 --> 00:57:43,081
Ini mungkin.
828
00:57:43,081 --> 00:57:47,210
Apakah kau menyertakan waktu untuk menggambar dalam perhitunganmu?
829
00:57:48,353 --> 00:57:51,651
Jangan paksa dirimu dan menyerah saja.
830
00:57:51,660 --> 00:57:55,767
Jika tidak ada waktu yang cukup untuk menggambar, kita harus menemukan cara yang lain, Guru.
831
00:57:55,822 --> 00:58:02,036
Apa kau pikir porselin polos tanpa gambar apapun bisa menang atas porselin mewah Ahli Keramik Kerajaan Lee?
832
00:58:02,049 --> 00:58:05,651
Tapi tetap saja, saya tidak bisa berpangku tangan dan menunggu untuk didepak keluar!
833
00:58:05,651 --> 00:58:08,499
Bukankah saya harus mencoba segalanya?
834
00:58:10,072 --> 00:58:14,627
Jika ayah saya masih hidup, dia akan dengan pasti mengatakan hal yang sama.
835
00:58:14,627 --> 00:58:17,502
Saat anda menyerah adalah sebuah akhir.
836
00:58:17,502 --> 00:58:20,963
Jika anda mencoba segalanya, anda akan menemukan sebuah cara.
837
00:58:20,963 --> 00:58:25,570
Tolong, biarkan saya meneruskan, Guru.
838
00:58:30,652 --> 00:58:33,507
Pasti ada cara yang lain.
839
00:58:33,507 --> 00:58:37,608
Bahkan tanpa menambah gambar, pasti ada sebuah cara
840
00:58:37,608 --> 00:58:40,618
untuk menambah hidup pada porselin ini, Guru.
841
00:58:50,178 --> 00:58:52,514
Dia tidak makan sama sekali, anda bilang?
842
00:58:52,514 --> 00:58:54,254
Ya, Yang Mulia.
843
00:58:54,289 --> 00:58:58,214
Setelah kejadian hari itu, dia tidak tidur ataupun makan.
844
00:58:58,214 --> 00:59:01,095
Dia hanya menatap keramik-keramik.
845
00:59:21,901 --> 00:59:24,527
Tae Pyung.
846
00:59:26,202 --> 00:59:28,261
Yang Mulia.
847
00:59:29,000 --> 00:59:33,890
Walaupun waktunya sudah habis,
848
00:59:33,890 --> 00:59:37,503
saya tidak bisa memikirkan sebuah metode yang akan berhasil.
849
00:59:37,538 --> 00:59:39,097
Ikuti aku keluar.
850
00:59:39,097 --> 00:59:42,344
Saya tidak bisa. Saya harus menemukan sebuah metode.
851
00:59:42,398 --> 00:59:45,135
Bukankah aku bilang untuk mengikutiku keluar?
852
00:59:46,072 --> 00:59:49,799
Walaupun anda memerintahkan saya untuk menyerah, saya tidak akan lakukan.
853
00:59:49,799 --> 00:59:54,834
Tolong biarkan saya untuk tinggal di sini untuk menyelesaikan keramik-keramik ini.
854
00:59:54,834 --> 00:59:57,759
Apakah aku bilang untuk menyerah?
855
00:59:59,921 --> 01:00:01,840
Yang Mulia . . .
856
01:00:12,584 --> 01:00:14,343
Makan.
857
01:00:14,351 --> 01:00:18,529
Bukankah saya mengatakan pada anda bahwa saya tidak punya waktu untuk hal ini?
858
01:00:18,529 --> 01:00:20,102
Apa kau tidak ingat?
859
01:00:20,900 --> 01:00:26,300
Ah, saya harus makan agar otak saya bisa bekerja dan ingat. Tolong tunggu sebentar.
860
01:00:27,433 --> 01:00:31,290
Bukankah kau bilang kau harus makan agar otakmu bekerja?
861
01:00:33,816 --> 01:00:36,900
Bibi, tolong sajikan sooyook.
862
01:00:36,900 --> 01:00:38,670
Ya.
863
01:00:40,468 --> 01:00:44,250
Makan tanpa menyisakan apapun, ini sebuah perintah.
864
01:00:44,250 --> 01:00:50,246
Bagaimana bisa saya makan saat anda memperhatikan saya seperti itu, Yang Mulia?
865
01:00:50,300 --> 01:00:54,000
Baiklah, aku akan meninggalkanmu sendiri untuk sementara.
866
01:00:54,000 --> 01:00:57,700
Jangan sisakan apapun dan makan semuanya.
867
01:01:19,762 --> 01:01:22,349
Kau tahu rumah Jinsa Kim, bukan?
868
01:01:23,589 --> 01:01:26,418
Jangan jatuhkan seperti waktu terakhir dan bawa dengan baik.
869
01:01:26,418 --> 01:01:27,930
Ya.
870
01:01:42,319 --> 01:01:44,384
Tidak.
871
01:01:55,561 --> 01:01:56,315
Bibi.
872
01:01:56,315 --> 01:01:57,331
Ya?
873
01:01:57,331 --> 01:01:59,754
Ke mana perginya gadis yang sedang makan sup nasi?
874
01:01:59,754 --> 01:02:01,318
Dia pergi.
875
01:02:01,318 --> 01:02:03,616
Anda tidak bertemu dengannya?
876
01:02:04,626 --> 01:02:08,489
Oh ya ampun! Lelaki-lelaki ini!
877
01:02:08,489 --> 01:02:11,736
Mereka terus menatap dia dengan ekspresi aneh.
878
01:02:11,736 --> 01:02:13,899
Tidak mungkin salah. Mereka yang ada di belakang ini!
879
01:02:13,899 --> 01:02:17,780
Oh, Tuhan, mereka adalah para lelaki yang bisa melakukan apa saja.
880
01:02:17,780 --> 01:02:19,121
Ke mana mereka pergi?
881
01:02:19,121 --> 01:02:20,935
K-ke arah itu!
882
01:02:47,665 --> 01:02:50,855
Jung! Tae Pyung!
883
01:02:54,400 --> 01:02:57,800
Jung! Jung, di mana kau!
884
01:03:10,339 --> 01:03:12,196
Dari mana saja kau?
885
01:03:12,196 --> 01:03:12,892
Yang Mulia!
886
01:03:12,892 --> 01:03:17,026
Bukankah setidaknya kau harus mengatakan ke mana kau pergi?!
887
01:03:17,026 --> 01:03:19,167
Tentang itu...
888
01:03:19,821 --> 01:03:21,869
Jangan pernah
889
01:03:22,457 --> 01:03:25,751
melarikan diri dari pandanganku lagi!
890
01:03:25,751 --> 01:03:28,051
Ini sebuah perintah!
891
01:03:29,378 --> 01:03:31,899
Yang Mulia . . .
893
01:03:53,469 --> 01:03:55,354
~ Preview ~
894
01:03:55,458 --> 01:03:58,104
Mulai sekarang, saya akan patuh, Yang Mulia.
895
01:03:58,104 --> 01:03:59,653
Kenapa kau seperti dalam mood yang bagus?
896
01:03:59,653 --> 01:04:01,110
Ini semua karena Yang Mulia.
897
01:04:01,110 --> 01:04:03,183
Apakah persiapan untuk kompetisi berjalan dengan baik?
898
01:04:03,197 --> 01:04:05,501
Keputusan akan berdasarkan pada kepribadian para pejabat.
899
01:04:05,501 --> 01:04:06,769
Ini sebetulnya bagus.
900
01:04:06,769 --> 01:04:09,447
Tidak mungkin untuk membuat itu saja dalam kurun waktu itu.
901
01:04:09,447 --> 01:04:13,161
Porselin Moon Sa Seong tidak akan pernah sampai ke istana.
902
01:04:13,161 --> 01:04:14,916
Tindakan kejinya tidak pernah selesai.
903
01:04:14,916 --> 01:04:17,243
Setiap orang dari kalian, pilih satu yang kalian suka.
904
01:04:17,243 --> 01:04:19,052
Raih perasaan Gwang Hae.
905
01:04:19,052 --> 01:04:22,144
Jika kau jatuh tertidur bersandar padaku, apa yang akan dikatakan orang-orang Bunwon?
906
01:04:22,144 --> 01:04:24,889
Apakah anda tahu betapa gugupnya saya di depan anda Yang Mulia?
907
01:04:24,889 --> 01:04:26,739
Apakah kau harus pergi sejauh ini untuk menjadi seorang ahli keramik?
908
01:04:26,739 --> 01:04:30,161
Tae Pyung, bukankah kau... putri Yoo Eul Dam?
76007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.