All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E13.130812.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,525 --> 00:00:12,548 Episode 13 2 00:00:12,548 --> 00:00:15,051 Aku beri kau sebuah kesempatan . . . 3 00:00:15,994 --> 00:00:19,030 Untuk memberitahuku kebenarannya. 4 00:00:19,795 --> 00:00:23,377 Bagaimana bisa kau terus berbohong padaku? 5 00:00:39,180 --> 00:00:41,496 Ini . . . 6 00:00:41,496 --> 00:00:44,744 Bukankah ini karya pertama yang kau buat? 7 00:00:47,496 --> 00:00:49,657 Jung. 8 00:00:51,335 --> 00:00:53,922 Yang Mulia. 9 00:00:56,037 --> 00:00:58,948 Apa anda tahu? 10 00:01:00,202 --> 00:01:04,858 Walaupun anda mengetahuinya . . . 11 00:01:04,858 --> 00:01:07,477 anda terus memanggil saya Tae Pyung
walaupun anda tahu? 12 00:01:07,477 --> 00:01:10,242 Aku menunggumu untuk mengatakannya. 13 00:01:11,081 --> 00:01:14,245 Kau seharusnya mengungkapkan hal itu oleh dirimu sendiri. 14 00:01:14,245 --> 00:01:16,957 Kau seharusnya mengungkapkan hal itu dengan mulutmu sendiri. 15 00:01:16,957 --> 00:01:20,034 Kenapa aku harus mengucapkannya?! 16 00:01:20,034 --> 00:01:22,457 Saya, yang telah pergi dengan cara itu... 17 00:01:22,457 --> 00:01:25,628 Saya, yang telah membohongi anda untuk percaya bahwa saya telah mati... 18 00:01:25,628 --> 00:01:29,525 Bagaimana bisa saya mengungkapkan hal itu sendiri pada anda? 19 00:01:29,525 --> 00:01:31,285 Jika begitu, maka, 20 00:01:32,205 --> 00:01:35,055 kau harus hidup sebagai orang yang mati sampai akhir. 21 00:01:35,055 --> 00:01:37,666 Kenapa kau muncul lagi? 22 00:01:41,083 --> 00:01:43,955 Karena rasa bersalah bahwa aku tidak bisa menyelamatkanmu, 23 00:01:45,010 --> 00:01:48,166 aku bersedih hingga sekarang. 24 00:01:48,166 --> 00:01:50,708 Jika kau tidak bertemu denganku, 25 00:01:50,708 --> 00:01:54,234 ayahmu tidak akan mati, 26 00:01:54,234 --> 00:01:56,398 dan kau 27 00:01:56,398 --> 00:01:59,494 tidak akan pergi dengan sangat menyedihkan. 28 00:02:00,064 --> 00:02:04,702 Setiap siang dan malam, 29 00:02:08,246 --> 00:02:10,751 aku telah hidup dengan penyesalan. 30 00:02:12,822 --> 00:02:15,166 Yang Mulia. 31 00:02:15,166 --> 00:02:19,812 Saya tidak tahu bahwa anda sangat bersedih. 32 00:02:19,812 --> 00:02:24,260 Saya hanya ingin menjadi seorang ahli keramik. 33 00:02:24,260 --> 00:02:25,245 Aku tidak ingin mendengarnya. 34 00:02:25,245 --> 00:02:28,393 Ini satu-satunya cara untuk bisa masuk Bunwon! 35 00:02:28,393 --> 00:02:30,970 Aku bilang aku tidak ingin mendengarnya! 36 00:02:32,114 --> 00:02:34,825 Bagaimana dengan kau Jung Yi yang membuat ini? 37 00:02:34,825 --> 00:02:39,303 Jung Yi yang aku kenal membuat ini sebagai karya pertamanya. 38 00:02:39,303 --> 00:02:43,318 Dia menggugah hati raja dengan ini,
karya paling indah di dunia, 39 00:02:43,318 --> 00:02:45,292 dan menyelamatkan dirinya sendiri 40 00:02:45,292 --> 00:02:48,982 serta ayahnya, ahli keramik Yoo Eul Dam. 41 00:02:48,982 --> 00:02:52,465 Air matanya, hati yang berbakti, 42 00:02:52,465 --> 00:02:57,431 dan bahkan keberaniannya untuk mengatakan pada Yang
Mulia Raja bahwa beliau tidak layak duduk di atas singgasana. 43 00:02:57,431 --> 00:03:00,033 Semua itu 44 00:03:01,974 --> 00:03:05,184 terkubur dengan dalam di hatiku. 45 00:03:10,731 --> 00:03:13,468 Kau, yang berdiri di depanku, 46 00:03:15,804 --> 00:03:18,325 sangat pasti bukan anak itu. 47 00:03:20,624 --> 00:03:23,808 Kau tidak mungkin Jung Yi yang sama itu 48 00:03:23,808 --> 00:03:26,556 yang telah mengambil sebuah tempat di hatiku seperti pegunungan. 49 00:03:29,121 --> 00:03:33,980 Kau hanya Tae Pyung, seorang pekerja rendahan belaka. 50 00:03:34,982 --> 00:03:36,511 Mulai dari sekarang, 51 00:03:37,666 --> 00:03:40,897 kau tidak ada hubungannya lagi denganku. 52 00:03:40,897 --> 00:03:45,179 Alih bahasa dipersembahkan oleh The GOF Team @Viki 53 00:04:04,476 --> 00:04:07,869 ♫ Suaramu ♫ 54 00:04:07,869 --> 00:04:11,201 ♫ yang sangat aku kenal ♫ 55 00:04:11,201 --> 00:04:17,930 ♫ Senyumanmu yang menular mengikutiku tanpa kuketahui ♫ 56 00:04:17,930 --> 00:04:23,991 ♫Aku tak bisa mendengarnya lagi
aku tak bisa melihatnya lagi ♫
57 00:04:23,991 --> 00:04:27,400 Yang Mulia, mangkuk anda telah---
♫ Bahkan bila kucoba untuk mengatakan pada diriku sendiri, ♫ 58 00:04:28,059 --> 00:04:30,979 ♫ Aku tak mempercayai itu ♫ 59 00:04:30,979 --> 00:04:36,399 ♫ Air mata yang mengalir ♫ 60 00:04:36,399 --> 00:04:43,223 ♫ Hatiku jatuh berantakan lagi dan lagi ♫ 61 00:04:43,223 --> 00:04:48,383 Ayah. . .
♫ Meskipun aku yang telah menahannya sendiri aku mengerti tapi ♫ 62 00:04:48,383 --> 00:04:55,053 ♫ Aku harus, tapi sekali lagi ♫ 63 00:04:57,800 --> 00:05:02,000 ♫ Aku terpengaruh olehmu ♫ 64 00:05:07,303 --> 00:05:09,372 Apakah itu? 65 00:05:09,372 --> 00:05:12,096 Ya, Ahli Keramik Kerajaan. 66 00:05:18,541 --> 00:05:22,359 Apakah dia marah karena porselinnya jadi seperti ini? 67 00:05:25,024 --> 00:05:27,644 Apakah dia mencurahkan amarahnya padamu? 68 00:05:28,497 --> 00:05:29,915 Tidak. 69 00:05:29,915 --> 00:05:32,964 Apa yang dia katakan? Beritahu aku. 70 00:05:33,886 --> 00:05:37,110 Dia tidak mengatakan apapun tentang porselinnya. 71 00:05:37,110 --> 00:05:41,901 Dia hanya bilang mulai dari sekarang 72 00:05:41,901 --> 00:05:45,037 dia akan memperlakukan saya seperti pekerja, Tae Pyung, seperti sebelumnya. 73 00:05:46,117 --> 00:05:48,278 Itu melegakan. 74 00:05:49,609 --> 00:05:51,349 Ya. 75 00:05:51,349 --> 00:05:54,368 Itu melegakan. 76 00:05:54,368 --> 00:05:58,074 Segalanya berakhir dengan baik-baik saja. 77 00:05:58,074 --> 00:06:01,805 Sangat bagus. Kau sudah bekerja keras. 78 00:06:25,402 --> 00:06:30,665 Ini, kau telah menyimpan ini sejak itu? 79 00:06:32,139 --> 00:06:36,621 Aku tidak tahu bahwa kau telah melalui waktu yang sulit karena aku. 80 00:06:37,985 --> 00:06:42,716 Siapa aku ini sampai kau akan begitu... 81 00:06:46,730 --> 00:06:51,854 Aku tahu seperti apa mempunyai hati yang tak berperasaan yang disebabkan kebohongan. 82 00:06:54,639 --> 00:06:57,347 Aku ingin dimaafkan olehmu. 83 00:06:59,404 --> 00:07:02,735 Sampai kemarahanmu mereda, 84 00:07:02,735 --> 00:07:06,610 Aku akan memohon ampunan, lagi dan lagi. 85 00:07:14,818 --> 00:07:19,426 Dalam beberapa hari, akan ada kompetisi di antara para pekerja yang baru. 86 00:07:19,426 --> 00:07:22,795 Sebuah kompetisi di antara para pekerja? 87 00:07:22,820 --> 00:07:26,219 Ini pasti kali pertamamu. 88 00:07:26,222 --> 00:07:28,726 Ini untuk mengevaluasi kompetensi para pekerja. 89 00:07:28,726 --> 00:07:33,743 Apa yang terjadi pada mereka yang gagal lulus kompetisi? 90 00:07:33,797 --> 00:07:37,527 Mereka yang lulus akan terus tinggal sebagai para pekerja, tapi 91 00:07:37,527 --> 00:07:41,979 mereka yang gagal akan dikirimkan pulang. 92 00:07:41,979 --> 00:07:45,095 Apakah anda sudah menentukan tema kompetisi? 93 00:07:45,122 --> 00:07:48,700 Temanya adalah menguleni. 94 00:07:49,912 --> 00:07:52,985 Yang Mulia telah melakukan tugas itu sebelumnya. 95 00:07:52,985 --> 00:07:56,602 Saya dengar anda juga bagus dalam hal itu. 96 00:07:57,132 --> 00:07:59,262 Oh, itu? 97 00:07:59,267 --> 00:08:01,527 Kau harus memegang ini, dan 98 00:08:01,527 --> 00:08:04,169 seperti ini, gunakan gerakan menggoyang... 99 00:08:04,169 --> 00:08:05,496 Seperti ini? 100 00:08:05,496 --> 00:08:08,126 Saya akan memotong ini sekarang, Yang Mulia. 101 00:08:09,563 --> 00:08:12,165 Apa yang bagus dengan tanah liat itu dengan kantung udara yang besar? 102 00:08:12,165 --> 00:08:15,742 Pergelangan tangan saya lemah, itu sebabnya. 103 00:08:19,704 --> 00:08:22,022 Yang Mulia, apakah ada masalah? 104 00:08:22,022 --> 00:08:25,959 Apakah anda tidak menyetujui temanya? 105 00:08:26,771 --> 00:08:30,645 Bukan itu. Bagaimana bisa aku ikut campur dalam hal seperti itu? 106 00:08:30,700 --> 00:08:33,600 Teruskan. 107 00:08:34,250 --> 00:08:35,767 Ya, Yang Mulia. 108 00:09:06,888 --> 00:09:08,963 Orabeoni. 109 00:09:09,711 --> 00:09:12,842 Yang Mulia mengetahui tentang segalanya. 110 00:09:14,675 --> 00:09:17,959 Maafkan aku yang tidak bisa menyimpan rahasia itu darinya. 111 00:09:22,545 --> 00:09:26,643 Jung, kali ini, bukan kesalahanmu. 112 00:09:26,643 --> 00:09:31,277 Akulah orang yang ketahuan.
Aku tidak bisa menjaganya dari mengetahui bahwa aku adalah Tae Do. 113 00:09:31,277 --> 00:09:33,687 Aku harusnya lebih berhati-hati. 114 00:09:35,591 --> 00:09:41,380 Jung, selama Pangeran Gwang Hae menjadi Asisten Kepala Bunwon, kau akan terus bertemu dengannya. 115 00:09:42,612 --> 00:09:44,577 Itu sebabnya aku lega. 116 00:09:45,043 --> 00:09:48,868 Ya. setidaknya, aku punya sebuah kesempatan
untuk memohon ampunannya. 117 00:09:48,868 --> 00:09:49,413 Jung. 118 00:09:49,413 --> 00:09:51,648 Aku tidak pernah akan pergi. 119 00:09:51,648 --> 00:09:53,884 Kau tahu aku apa yang sudah aku lalui untuk sampai ke sini. 120 00:09:54,644 --> 00:09:56,976 Aku akan mohon ampunan dari Yang Mulia 121 00:09:56,976 --> 00:09:59,996 dan lulus evaluasi pekerja. 122 00:10:00,009 --> 00:10:04,105 Aku akan menjadi ahli keramik. Aku akan baik-baik saja. 123 00:10:20,879 --> 00:10:23,089 Bagaimana tehnya? 124 00:10:23,089 --> 00:10:24,465 Ini baik-baik saja. 125 00:10:24,465 --> 00:10:26,737 Mungkin karena sudah lama sejak saya bisa duduk minum teh dengan anda, Yang Mulia Ayahanda. 126 00:10:26,737 --> 00:10:28,694 Tehnya sangat lezat. 127 00:10:28,694 --> 00:10:30,533 Ini adalah teh yang sangat baik. 128 00:10:30,563 --> 00:10:32,825 Apakah itu pendapatmu, Im Hae? 129 00:10:33,634 --> 00:10:37,499 Tehnya hambar bagiku. 130 00:10:38,523 --> 00:10:42,851 Mangkuk teh ini... Kenapa begitu mewah? 131 00:10:43,122 --> 00:10:45,390 Kemewahan ini begitu cepat berlalu hingga 132 00:10:45,390 --> 00:10:48,326 membayangi rasa tehnya. 133 00:10:48,326 --> 00:10:49,494 Anda benar! 134 00:10:49,494 --> 00:10:51,797 Abdimu ini juga, 135 00:10:51,797 --> 00:10:54,053 tidak bisa menyebutkan rasa teh ini. 136 00:10:57,023 --> 00:11:00,563 Setiap kali aku mengadakan pertemuan dengan para pejabat istana, 137 00:11:00,580 --> 00:11:04,450 aku selalu menekankan transparansi dan kesederhanaan. 138 00:11:04,461 --> 00:11:06,776 Tapi porselin kerajaan menjadi semakin mewah dari hari ke hari. 139 00:11:06,804 --> 00:11:10,248 Apa yang akan dipikirkan para pejabat tentang aku? 140 00:11:10,248 --> 00:11:12,799 Mereka akan mengatakan bahwa aku hanya tukang bicara! 141 00:11:14,027 --> 00:11:15,519 Anda benar. 142 00:11:15,519 --> 00:11:18,647 Kita, kaum bangsawan, harus berdiri sebagai panutan. 143 00:11:18,647 --> 00:11:20,691 Yang Mulia Ayahanda. 144 00:11:21,106 --> 00:11:23,964 Tidak bisa menyampaikan pemikiran
Yang Mulia ke Bunwon 145 00:11:23,964 --> 00:11:26,379 adalah karena kekurangan saya. 146 00:11:27,186 --> 00:11:28,915 Hon, kau . . . 147 00:11:28,915 --> 00:11:33,268 Pergi bawa perangkat teh ibundamu,
Gong Bin, yang sangat dicintainya. 148 00:11:36,406 --> 00:11:38,843 Ya, Yang Mulia Ayahanda. 149 00:11:38,843 --> 00:11:43,348 Saya akan pergi bersamanya juga, Yang Mulia Ayahanda. 150 00:11:49,653 --> 00:11:51,468 Gwang Hae. 151 00:11:51,468 --> 00:11:54,431 Raja belum melupakan Yang Mulia Ibunda kita. 152 00:11:54,946 --> 00:11:56,985 Dia masih merindukan 153 00:11:56,985 --> 00:11:59,704 Yang Mulia Ibunda kita. 154 00:11:59,704 --> 00:12:01,547 Hyung-nim. 155 00:12:01,547 --> 00:12:05,118 Apa kau benar-benar tidak tahu mengapa Yang Mulia Raja memerintahkan 156 00:12:05,118 --> 00:12:07,311 kita membawa perangkat teh milik Ibunda? 157 00:12:07,311 --> 00:12:08,757 Siapa peduli? 158 00:12:08,757 --> 00:12:11,470 Jika ini menguntungkanku, itulah hitungannya. 159 00:12:12,264 --> 00:12:16,034 Dia ingin terus memeriksa Pangeran Shin Seong dan In Bin. 160 00:12:16,034 --> 00:12:21,013 Yang Mulia Ayahanda tidak bermaksud menunjuk salah satu dari kita menjadi Putra Mahkota. 161 00:12:21,776 --> 00:12:24,263 Yang Mulia Ibunda kita yang telah lama pergi 162 00:12:24,263 --> 00:12:27,761 akhirnya akan mengenal hatiku yang berbakti padanya. 163 00:12:28,256 --> 00:12:31,423 Jalan untuk menjadi Putra Mahkota semakin dekat! 164 00:12:48,522 --> 00:12:51,220 Bagaimana rasa tehnya, Yang Mulia Ayahanda? 165 00:12:51,220 --> 00:12:55,374 Ini adalah mangkuk yang sederhana dan bersahaja.
Ini tidak terlihat sekilas. 166 00:12:55,374 --> 00:12:57,891 Aku bisa menghargai rasa sejati dari tehnya. 167 00:13:00,721 --> 00:13:05,597 Semakin lama aku melihat mangkuk ini, semakin aku menyukainya. 168 00:13:09,257 --> 00:13:11,409 Im Hae, 169 00:13:11,409 --> 00:13:15,533 aku akan menempatkanmu bertanggung jawab atas makam. 170 00:13:15,533 --> 00:13:16,930 Maaf? 171 00:13:18,540 --> 00:13:21,324 Rahmat anda tidak terukur, Yang Mulia Raja. 172 00:13:21,324 --> 00:13:25,997 Namun, berdasarkan apa yang telah aku amati
dari kelakuanmu di masa lalu, 173 00:13:25,997 --> 00:13:30,310 aku langsung berkeberatan mengenai penempatanmu bertanggung jawab atas makam. 174 00:13:30,310 --> 00:13:31,971 Itu tidak demikian, Yang Mulia Ayahanda. 175 00:13:31,971 --> 00:13:33,600 Jika anda mempercayakan tugas ini pada saya, 176 00:13:33,600 --> 00:13:38,423 abdimu, akan melakukan yang terbaik yang saya bisa,
bahkan jika itu berarti menghancurkan tanah menjadi debu. 177 00:13:41,277 --> 00:13:42,397 Baiklah, 178 00:13:42,397 --> 00:13:47,104 Kalau begitu, untuk sementara waktu, dampingi Gwang Hae 179 00:13:47,151 --> 00:13:50,296 dan awasi tugas-tugas Asisten Kepala Bunwon. 180 00:13:54,366 --> 00:13:57,938 Saya menerima perintah Yang Mulia Raja. 181 00:14:04,486 --> 00:14:05,922 Kepala Ahli Keramik Kerajaan Lee. 182 00:14:05,922 --> 00:14:10,810 Apa yang sudah kau lakukan hingga Pangeran Shin Seong
di ambang kehilangan posisinya sebagai Kepala Bunwon?! 183 00:14:10,815 --> 00:14:12,340 Yang Mulia. 184 00:14:12,340 --> 00:14:13,909 Sekarang Pangeran Gwang Hae sudah keluar jalan, 185 00:14:13,909 --> 00:14:17,367 bukankah anda pikir ini adalah taktik politik Yang Mulia Raja 186 00:14:17,367 --> 00:14:20,005 untuk tidak melibatkan Pangeran Shin Seong juga? 187 00:14:20,005 --> 00:14:23,636 Kau seharusnya bahkan tidak boleh memberikan dia tempat untuk memikirkan itu! 188 00:14:23,636 --> 00:14:28,682 Aku tidak percaya dia minta perangkat teh itu,
karena kematian Gong Bin yang sudah sangat lama. 189 00:14:29,423 --> 00:14:31,760 Kepala Ahli Keramik Kerajaan Lee, ini adalah salahmu. 190 00:14:31,795 --> 00:14:35,703 Kau harusnya membuat perangkat teh yang
bergaya lebih sederhana dan bersahaja. 191 00:14:36,170 --> 00:14:40,777 Apakah kau memilih untuk tidak membuatnya?
Atau kau hanya tidak mampu? 192 00:14:41,686 --> 00:14:45,137 Yang Mulia, pendapat saya akan porselin kerajaan 193 00:14:45,137 --> 00:14:51,121 bahwa itu harus berkelas dan mutakhir sesuai dengan standar istana, masih belum berubah. 194 00:14:51,133 --> 00:14:53,245 Saya mohon pengertian anda. 195 00:14:53,272 --> 00:14:58,179 Haruskah aku menanggung malu karena
aku harus menghormati pendapatmu? 196 00:15:08,019 --> 00:15:10,431 Mangkuk-mangkuk ini dibuat bertahun-tahun yang lalu, 197 00:15:10,480 --> 00:15:13,437 saat ada sebuah kompetisi untuk posisi Kepala Ahli Keramik Kerajaan. 198 00:15:13,447 --> 00:15:17,580 Ini adalah mangkuk cadangan yang persis sama seperti
yang dipersembahkan pada Yang Mulia Raja. 199 00:15:21,679 --> 00:15:25,201 Menurut pendapat kalian, mangkuk mana yang kalian pikir 200 00:15:25,205 --> 00:15:28,465 paling sesuai digunakan oleh Yang Mulia Raja? 201 00:15:33,956 --> 00:15:37,701 Penilaian kalian tepat. 202 00:15:42,543 --> 00:15:45,260 Dengan mangkuk ini, 203 00:15:45,260 --> 00:15:47,804 aku menjadi Kepala Ahli Keramik Kerajaan. 204 00:15:50,964 --> 00:15:54,534 Dan ini adalah mangkuk teh yang dibuat oleh 205 00:15:54,534 --> 00:15:57,062 Ahli Keramik Yoo Eul Dam. 206 00:15:59,314 --> 00:16:02,866 Yoo Eul Dam. Orang itu hanya mampu membuat 207 00:16:02,866 --> 00:16:05,622 tembikar murahan yang biasa ditemui di pasar. 208 00:16:05,622 --> 00:16:08,065 Dia beruntung telah naik tingkat menjadi Ahli Keramik Kerajaan. 209 00:16:08,065 --> 00:16:09,915 Dan dia juga diberikan kesempatan bersaing untuk
kedudukan Kepala Ahli Keramik Kerajaan. 210 00:16:09,915 --> 00:16:14,452 Namun, dia terlibat dalam sebuah kejahatan pengkhianatan dan diusir keluar Bunwon. 211 00:16:14,452 --> 00:16:17,954 Menurut kabar angin, dia pergi membuat tembikar dan 212 00:16:17,999 --> 00:16:20,577 hidup hari demi hari sampai 213 00:16:20,619 --> 00:16:23,154 dia menghadapi kematiannya. 214 00:16:25,120 --> 00:16:27,153 Putrinya, juga, 215 00:16:27,153 --> 00:16:31,090 dengan kata-kata licik pernah
membangkitkan simpati Raja. 216 00:16:31,564 --> 00:16:35,981 Tapi, pada akhirnya, menemui akhir yang tragis. 217 00:16:43,594 --> 00:16:47,092 Demikian juga, jika kalian tidak membuat porselin
dengan benar, Surga akan menghukum kalian. 218 00:16:47,092 --> 00:16:49,483 Bahkan jika kalian bisa menghindari hukuman Surga, 219 00:16:49,483 --> 00:16:53,356 aku, Kepala Ahli Keramik Kerajaan akan menghukum kalian dengan semestinya. 220 00:16:53,960 --> 00:16:58,335 Ahli Keramik, yang membuat porselin, harus camkan ini, 221 00:16:58,335 --> 00:17:03,103 untuk mempertahankan dengan pasti
standar tinggi Bunwon. 222 00:17:10,431 --> 00:17:13,881 - Hancurkan mangkuk ini.
- Ya, Kepala Ahli Keramik Kerajaan. 223 00:17:18,650 --> 00:17:20,688 Tae Pyung! 224 00:17:22,689 --> 00:17:24,539 Tae Pyung! 225 00:17:24,539 --> 00:17:26,541 Apa kau tidak mendengarku? 226 00:17:27,342 --> 00:17:29,095 Ya. 227 00:17:35,697 --> 00:17:39,232 Bawa ini ke tempat rongsokan dan hancurkan. 228 00:18:09,837 --> 00:18:14,523 Saya ingat hari itu saat anda menang kompetisi
dan menjadi Kepala Ahli Keramik Kerajaan. 229 00:18:16,801 --> 00:18:21,538 Untuk mengucapkan selamat pada anda,
saya menunggu sampai larut malam. 230 00:18:23,096 --> 00:18:25,722 Itu benar, aku ingat. 231 00:18:26,429 --> 00:18:30,621 Kau bilang telah jatuh tertidur
dan baru saja terbangun 232 00:18:30,621 --> 00:18:32,889 oleh suara angin. 233 00:18:34,182 --> 00:18:38,961 Kau bilang sangat bangga dengan ayahmu. 234 00:18:38,978 --> 00:18:40,673 Malam itu, saya 235 00:18:40,673 --> 00:18:45,316 memutuskan untuk menjadi ahli keramik terbaik
untuk mengikuti jejak anda. 236 00:18:45,942 --> 00:18:48,005 Aku juga, malam itu, 237 00:18:48,005 --> 00:18:50,751 memutuskan untuk meletakkan
segala hal yang aku punya 238 00:18:50,751 --> 00:18:52,922 dipertaruhkan untukmu. 239 00:18:56,190 --> 00:18:58,247 Yook Do. 240 00:18:58,247 --> 00:19:00,572 Kau harus mengikuti jejakku 241 00:19:00,572 --> 00:19:05,604 dan menjadi ahli keramik terbaik Joseon. 242 00:19:35,856 --> 00:19:37,810 Tidak seperti itu, Guru. 243 00:19:37,826 --> 00:19:42,997 Saat aku melihat porselin Ayah di Bunwon
aku merasa sangat, sangat baik. 244 00:19:43,627 --> 00:19:47,019 Gang Cheon... Ahli Keramik Kerajaan Lee itu, 245 00:19:47,019 --> 00:19:49,827 setelah mengumpulkan orang-orang,
apa yang dia katakan? 246 00:19:50,415 --> 00:19:52,210 Itu saja semuanya. 247 00:19:52,210 --> 00:19:54,103 Dia bilang dia menang kompetisi, 248 00:19:54,103 --> 00:19:56,980 dan menjadi Ahli Keramik Kerajaan. 249 00:19:56,980 --> 00:19:59,628 Dan mangkuk Ayah itu adalah... 250 00:19:59,628 --> 00:20:01,949 karya tak berharga yang bisa kau peroleh di mana saja 251 00:20:01,949 --> 00:20:04,803 di pasar? 252 00:20:05,836 --> 00:20:07,717 Pasti begitu. Apa lagi? 253 00:20:07,741 --> 00:20:11,949 Bahwa ayahmu seorang pengkhianat? 254 00:20:11,986 --> 00:20:14,122 Tidak apa jika saya orang yang disumpahi, tapi 255 00:20:14,165 --> 00:20:16,201 Ayahku yang disumpahi di... 256 00:20:16,201 --> 00:20:19,986 Lalu apa? Kau tidak tinggal diam dan bicara? 257 00:20:19,986 --> 00:20:24,837 Saya hampir tidak tahan, tapi saya mengepalkan
tinjuku dan berusaha menjaga ketenangan saya. 258 00:20:25,242 --> 00:20:27,682 Kerja bagus. 259 00:20:27,682 --> 00:20:29,773 Kau lakukan dengan baik. 260 00:20:29,773 --> 00:20:31,974 Tidak peduli berapa banyak Kepala Ahli Keramik Kerajaan memancing amarah saya. 261 00:20:31,974 --> 00:20:33,936 Pada akhirnya, saya akan melampaui dia. 262 00:20:33,936 --> 00:20:37,594 Itu tidak sopan. 263 00:20:38,260 --> 00:20:43,597 Membuat keramik bukan tentang
melampaui seseorang. 264 00:20:43,616 --> 00:20:45,694 Bahkan jika anda, Guru, mencoba menghentikan saya, 265 00:20:45,694 --> 00:20:48,635 saya akan melampaui dia.
Anda akan lihat. 266 00:20:51,045 --> 00:20:54,724 Saya keluar untuk suatu keperluan, jadi saya harus cepat kembali. 267 00:20:55,377 --> 00:20:56,486 Baik, teruskanlah. 268 00:20:56,486 --> 00:20:58,430 Ya, Guru. 269 00:21:01,600 --> 00:21:08,800 Alih bahasa dipersembahkan
oleh The GOF Team @Viki
270 00:21:11,395 --> 00:21:13,141 Jung. 271 00:21:14,214 --> 00:21:17,499 Fakta bahwa kau adalah putri Eul Dam 272 00:21:17,499 --> 00:21:21,132 jangan sampai diketahui Kepala Lee. 273 00:21:21,132 --> 00:21:22,680 Ya, Guru. 274 00:21:22,680 --> 00:21:24,795 Anda sudah mengingatkan saya berkali-kali. 275 00:21:24,795 --> 00:21:29,230 Walaupun begitu, kau harus lebih berhati-hati. 276 00:21:29,230 --> 00:21:30,931 Ya, Guru. 277 00:21:30,931 --> 00:21:34,183 Saya akan pergi sekarang. 278 00:21:34,748 --> 00:21:36,550 Sampai jumpa. 279 00:21:36,550 --> 00:21:40,743 Aigoo. Itu benar... aigoo. 280 00:21:43,451 --> 00:21:49,459 Demi anak itu, aku sendiri mungkin
harus pergi ke dalam Bunwon. 281 00:22:02,264 --> 00:22:07,108 Jadi, kau sudah menanggalkan pakaian berkabungmu dan
memakai pakaian istanamu. Bagaimana perasaanmu? 282 00:22:07,108 --> 00:22:09,114 Yang Mulia Raja. 283 00:22:09,794 --> 00:22:15,549 Anda telah memanggil orang jahat ini yang telah
kehilangan ibunya. Saya berterima kasih. 284 00:22:15,549 --> 00:22:20,544 Bagaimana bisa aku tidak mengenali maksudmu
untuk memenuhi tugas berbaktimu? 285 00:22:20,544 --> 00:22:24,410 Namun demikian, aku memerlukan nasihatmu, 286 00:22:24,410 --> 00:22:28,793 maka aku memintamu untuk
jadi mata dan telingaku. 287 00:22:28,793 --> 00:22:33,333 Saya akan memberikan semua yang saya miliki
dan melayani Yang Mulia Raja. 288 00:22:44,340 --> 00:22:47,346 Setelah insiden utusan Ming,
Gwang Hae sudah tidak diperhitungkan. 289 00:22:47,346 --> 00:22:50,010 Jadi yang tersisa adalah
Shin Seong dan aku. 290 00:22:50,010 --> 00:22:53,529 Pada akhirnya, bukankah putra sulung
yang menjadi putra Mahkota? 291 00:22:53,529 --> 00:22:55,369 Ah, ya. 292 00:22:56,115 --> 00:22:59,568 Yang Mulia Raja mengatakan beliau akan menugaskan
tanggung jawab makam padaku. 293 00:22:59,568 --> 00:23:02,267 Apakah anda tahu itu artinya apa? 294 00:23:04,080 --> 00:23:07,436 Saat aku menjadi Putra Mahkota dan
mengambil alih singgasana nanti, 295 00:23:07,436 --> 00:23:11,018 aku akan menjadi lebih bijaksana
daripada Yang Mulia Raja. 296 00:23:11,018 --> 00:23:15,656 Seperti yang anda ketahui dengan baik, karena
anda melayani beliau dengan dekat, 297 00:23:15,656 --> 00:23:19,619 Yang Mulia Raja serakah, punya
banyak anak dan plin-plan. 298 00:23:19,619 --> 00:23:21,924 Bagaimana bisa anda mengatakan hal 299 00:23:21,924 --> 00:23:25,430 kasar seperti itu terkait Yang Mulia Raja? 300 00:23:25,430 --> 00:23:27,340 Apakah aku mabuk? 301 00:23:27,340 --> 00:23:31,362 Jika aku bahkan tidak bisa mengatakan hal seperti ini saat
aku mabuk, maka aku akan hidup merasa sangat frustasi. 302 00:23:31,362 --> 00:23:35,173 Jika anda punya keluhan apa saja terhadap Yang Mulia Raja
yang telah anda simpan di dalam, utarakan itu sekarang. 303 00:23:35,173 --> 00:23:38,113 Aku orang yang
bermurah hati. 304 00:23:38,737 --> 00:23:42,688 Kenyataan bahwa anda sangat dekat pada
In Bin adalah fakta yang sudah diketahui. 305 00:23:42,688 --> 00:23:46,659 Apa yang dijanjikan
In Bin pada anda? 306 00:23:46,659 --> 00:23:47,640 Yang Mulia. 307 00:23:47,640 --> 00:23:49,661 Kenapa anda tidak bergabung
denganku? 308 00:23:50,243 --> 00:23:53,400 Bagaimana bisa anda membandingkan pesonaku,
yang setara dengan Raja Yang Agung itu, 309 00:23:53,400 --> 00:23:55,779 dengan seorang wanita? 310 00:23:55,779 --> 00:24:00,776 Jika anda mendesak saya untuk mengemukakan penunjukan
Yang Mulia Pangeran Im Hae sebagai Putra Mahkota, maka... 311 00:24:00,776 --> 00:24:03,196 Apakah kau tidak mengerti aku? 312 00:24:03,903 --> 00:24:07,203 Aku mengatakan bahwa masa lalumu bukan masalah! 313 00:24:12,415 --> 00:24:16,182 Biar saya tuangkan anda minuman. 314 00:24:32,637 --> 00:24:35,226 Berapa lama kau akan berpangku tangan dan mengamati? 315 00:24:35,226 --> 00:24:38,649 Jika kau melihat waktu yang tepat,
kau harus maju ke depan. 316 00:24:38,649 --> 00:24:40,684 Saya... 317 00:24:41,338 --> 00:24:42,365 Itu adalah... 318 00:24:42,365 --> 00:24:44,047 Beritahu aku. 319 00:24:44,047 --> 00:24:49,926 Itu... karena Pangeran Shin Seong
bukan putra sulung, 320 00:24:50,926 --> 00:24:55,186 tidak ada alasan yang layak. 321 00:24:55,186 --> 00:24:57,450 Kau bilang tidak ada alasan yang layak? 322 00:24:58,422 --> 00:25:01,738 Ya, itu benar. 323 00:25:01,738 --> 00:25:04,346 Para cendekiawan akan beramai-ramai
naik banding ke depan Raja dan... 324 00:25:04,346 --> 00:25:06,721 Aku harus bertemu dengan
para Cendekiawan Kerajaan. 325 00:25:06,721 --> 00:25:09,564 Atur sebuah pertemuan
untuk kami. 326 00:25:22,390 --> 00:25:24,604 Sekak. 327 00:25:25,564 --> 00:25:30,625 Wow. Menawan Raja dengan bidak. Seperti
yang diharapkan darimu, Yang Mulia. 328 00:25:31,691 --> 00:25:37,451 Orang yang harus ditakuti adalah mereka yang
berpangkat paling rendah dan paling sedikit. 329 00:25:37,451 --> 00:25:40,417 Bukankah itu yang anda
ajarkan padaku? 330 00:25:41,803 --> 00:25:43,370 Yang Mulia, 331 00:25:43,370 --> 00:25:46,901 sampai kapan anda berencana
tinggal di Bunwon? 332 00:25:46,901 --> 00:25:49,251 Itu, akan tergantung pada
Yang Mulia, Baginda Raja. 333 00:25:49,251 --> 00:25:54,957 Kalau begitu, haruskah saya mencoba
untuk mempengaruhi niat Raja? 334 00:25:55,677 --> 00:25:59,136 Bagaimana dengan mengambil
tanggung jawab lain? 335 00:26:08,632 --> 00:26:10,713 Guru, 336 00:26:10,713 --> 00:26:17,141 saat waktunya tiba, saya akan
meminta anda berada disisiku. 337 00:26:17,141 --> 00:26:19,535 Saya ingin anda menunggu
sampai nanti. 338 00:26:19,535 --> 00:26:22,420 Jadi anda mengatakan ini
masih belum saatnya? 339 00:26:24,546 --> 00:26:26,718 Saya mengerti. 340 00:26:29,914 --> 00:26:34,026 Tae Pyung! Saat kau berpakaian seperti laki-laki,
kau tidur dengan tangan dan kaki terbuka lebar. 341 00:26:34,026 --> 00:26:36,578 Tapi sekarang, kenapa kau tidur
dengan sangat diam-diam? 342 00:26:36,578 --> 00:26:38,163 - Kapan kalian bahkan melihatku tidur?
- Jangan pedulikan apa yang dia katakan. 343 00:26:38,163 --> 00:26:40,429 Lakukan pekerjaanmu.
Kau bisa teruskan. 344 00:26:40,429 --> 00:26:41,630 Terima kasih. 345 00:26:41,630 --> 00:26:44,319 Hei, lihat Tae Pyung memegang sendok besar. 346 00:26:44,319 --> 00:26:47,037 Kau ingin mencoba sendok besarku? 347 00:26:47,037 --> 00:26:48,852 Hei, hei, apa itu? 348 00:27:03,902 --> 00:27:07,097 Apa kalian bekerja dengan mulutmu? 349 00:27:07,677 --> 00:27:09,530 Kenapa kalian tidak menjawab?! 350 00:27:09,530 --> 00:27:12,888 Maafkan saya, Yang Mulia,
mohon selamatkan kami. 351 00:27:15,321 --> 00:27:20,493 Pekerjaan para pekerja harus selesai sebelum tengah hari, bahkan di dalam hari yang terik, 352 00:27:20,493 --> 00:27:23,981 menjadi sangat lebih banyak dari sebelumnya. 353 00:27:25,025 --> 00:27:28,432 Karena mereka bekerja sampai pada titik tangan dan kaki mereka menjadi mati rasa, 354 00:27:28,432 --> 00:27:31,698 mereka mencoba meringankan suasana
hati dengan mulut mereka. 355 00:27:31,698 --> 00:27:35,206 Kau berani menjawab padaku? 356 00:27:36,006 --> 00:27:40,187 Bahkan jika anda mengatakan ini kasar,
saya tidak lagi punya pilihan. 357 00:27:40,187 --> 00:27:45,062 Saya tidak bisa berbohong lagi. 358 00:27:58,944 --> 00:28:02,198 Tae Pyung, apakah kau baik-baik saja? 359 00:28:02,751 --> 00:28:05,175 Tunggu sebentar. 360 00:28:26,312 --> 00:28:28,611 Berani sekali kau. 361 00:28:28,611 --> 00:28:32,767 Apakah ini tempat di mana pekerja biasa
bisa masuk dengan bebas? 362 00:28:46,841 --> 00:28:52,093 Keterampilan memutar anda sangat buruk. 363 00:28:54,210 --> 00:28:58,450 Anda juga kurang berbakat dalam
menguleni adonan tanah liat. 364 00:28:58,450 --> 00:29:02,120 Saya juga tidak berbeda. 365 00:29:02,831 --> 00:29:04,545 Oleh karena itu, 366 00:29:05,281 --> 00:29:08,222 saya bermaksud untuk menyimpannya
sebagai sebuah rahasia sampai nanti. 367 00:29:12,031 --> 00:29:18,363 Sampai di hari saya bisa duduk di alat putar . . .
Sampai di hari saya bisa memegang pisau di tangan saya... 368 00:29:19,305 --> 00:29:23,941 Saya ingin tampil dengan
percaya diri di depan anda. 369 00:29:25,271 --> 00:29:31,804 Selama saya berhasil di Bunwon, saya ingin mencapai
sesuatu dan mempersembahkannya pada anda. 370 00:29:32,376 --> 00:29:37,736 Bagaimana keinginanmu menjadi ahli
keramik ada hubungannya denganku? 371 00:29:39,805 --> 00:29:41,342 Maaf? 372 00:29:42,343 --> 00:29:44,883 Jung yang aku kenal 373 00:29:45,781 --> 00:29:48,481 sudah mati sejak lama. 374 00:30:18,462 --> 00:30:22,433 Hon, apakah ini keramik yang
kau buat sendiri? 375 00:30:25,241 --> 00:30:27,543 Aku belum pernah melihat karya
yang sangat menarik seperti ini. 376 00:30:27,543 --> 00:30:32,305 Bentuknya, warnanya...
Keindahan terpancar dari karya ini. 377 00:30:32,305 --> 00:30:38,360 Ini adalah sebuah karya yang tidak bisa dibuat ahli
keramik lain, selain kau yang bisa membuatnya. 378 00:30:38,360 --> 00:30:40,020 Berhenti bercanda, Hyung-nim. 379 00:30:40,020 --> 00:30:42,470 Bercanda? Aku tidak bercanda. 380 00:30:42,470 --> 00:30:45,806 Siapa yang membantumu untuk menciptakan
karya agung seperti ini? 381 00:30:45,806 --> 00:30:47,988 Apakah pekerja itu? 382 00:30:48,646 --> 00:30:53,346 Kenyataan bahwa dia bukan laki-laki tapi perempuan,
kau sudah mengetahui itu, bukan? 383 00:30:53,346 --> 00:30:55,429 Tidak seperti itu. 384 00:30:55,429 --> 00:31:01,522 Bagaimana kau bisa, tanpa rasa malu, berpikir melibatkan aku, Pangeran, dengan seorang pekerja biasa? 385 00:31:01,522 --> 00:31:04,852 Karena dengan begitu, Yang Mulia Ayahanda
tidak akan menyetujuimu.
386 00:31:04,852 --> 00:31:08,079 Bukankah itu satu-satunya cara agar
aku bisa menjadi Putra Mahkota?
387 00:31:08,079 --> 00:31:10,478 Aku tidak sanggup menunggu lebih lama. 388 00:31:11,085 --> 00:31:13,927 Jika anda terus datang kemari, 389 00:31:13,927 --> 00:31:18,018 Kepala Ahli Keramik Kerajaan Lee
tidak akan senang. 390 00:31:18,018 --> 00:31:22,303 Dimana Hwa Ryeong?
Kenapa dia tidak kelihatan? 391 00:31:22,303 --> 00:31:26,265 Untuk sementara waktu, Hwa Ryeong
tidak akan berada di sini 392 00:31:26,265 --> 00:31:27,917 Apakah sesuatu terjadi? 393 00:31:27,917 --> 00:31:29,802 Itu adalah... 394 00:31:32,282 --> 00:31:36,037 Dia sedang tidak sehat, jadi saya mengirimkan
dia pulang untuk istirahat. 395 00:31:36,037 --> 00:31:38,217 Apa yang dikatakan dokter? 396 00:31:38,217 --> 00:31:42,385 Setelah istirahat beberapa hari, dia akan sehat.
Jangan terlalu khawatir. 397 00:31:42,385 --> 00:31:44,913 Bagaimana bisa anda sangat tega? 398 00:31:44,913 --> 00:31:46,796 Orang yang berada dibawah perawatan
anda sedang sakit sekarang. 399 00:31:46,796 --> 00:31:50,088 Bagaimana itu bahkan tidak membuat
anda khawatir sedikitpun? 400 00:31:52,686 --> 00:31:56,723 Di mana kediaman Hwa Ryeong?
Tunjukkan jalannya. 401 00:31:56,723 --> 00:31:58,217 Bahkan jika anda pergi ke sana, 402 00:31:58,217 --> 00:32:01,192 ini bukan hal dari mana dia bisa
sembuh dengan mudah. 403 00:32:01,192 --> 00:32:03,438 Apakah terjadi sesuatu? 404 00:32:04,435 --> 00:32:06,605 Cepat beritahu aku. 405 00:32:08,163 --> 00:32:11,224 Ini adalah suatu hal yang
tidak aku harapkan. 406 00:32:11,224 --> 00:32:16,198 Ayah bertindak hingga kau
dikeluarkan dari perdagangan. 407 00:32:16,198 --> 00:32:20,154 Akan menjadi sebuah kebohongan untuk
mengatakan saya tidak terganggu. 408 00:32:22,933 --> 00:32:24,914 Hwa Ryeong. 409 00:32:24,914 --> 00:32:27,932 Tapi, saya mengerti. 410 00:32:27,932 --> 00:32:32,053 Bagi seorang ahli keramik,
tangannya adalah hidupnya. 411 00:32:32,053 --> 00:32:35,978 Ahli Keramik Kerajaan, anda melukai
tangan anda karena saya. 412 00:32:35,978 --> 00:32:41,133 Bagi Kepala Ahli Keramik Kerajaan Lee menjadi
semarah itu bisa dimengerti. 413 00:32:41,840 --> 00:32:45,971 Saya hanya... 414 00:32:45,971 --> 00:32:48,992 khawatir jika 415 00:32:48,992 --> 00:32:51,786 hubungan di antara anda dan Kepala
Bunwon akan menjadi tegang. 416 00:32:51,786 --> 00:32:55,555 Meskipun ayahku telah
sangat kasar padamu, 417 00:32:55,555 --> 00:32:59,398 kau mengkhawatirkan aku dan
ayahku sepanjang waktu ini. 418 00:32:59,398 --> 00:33:03,270 Tolong, jangan sebut-sebut
saya pada ayah anda. 419 00:33:03,270 --> 00:33:08,681 Memikirkan anda akan kehilangan
dukungan karena saya... 420 00:33:08,681 --> 00:33:12,704 Saya akan kehilangan muka hingga saya
tidak bisa kembali ke perdagangan. 421 00:33:17,746 --> 00:33:19,611 Apakah itu benar? 422 00:33:19,611 --> 00:33:23,225 Apakah Ayah mendepak Hwa Ryeong 423 00:33:23,225 --> 00:33:25,385 dari perdagangan? 424 00:33:26,190 --> 00:33:28,288 Sudah larut. 425 00:33:28,288 --> 00:33:30,141 Pulanglah. 426 00:33:30,848 --> 00:33:33,711 Tolong biarkan dia bekerja
di perdagangan lagi. 427 00:33:36,600 --> 00:33:40,695 Dengar baik-baik. Jika kau akan
menjadi seperti ini, 428 00:33:41,863 --> 00:33:45,219 dan jika dia menjadi sangat berani, 429 00:33:45,219 --> 00:33:47,954 aku menghentikannya dengan dia meninggalkan
perdagangan. Tapi lain kali, 430 00:33:47,954 --> 00:33:52,478 aku akan mengucilkannya dari Kota.
Dan, jika itu belum cukup 431 00:33:52,478 --> 00:33:54,814 dia tidak akan pernah
menginjakkan kakinya 432 00:33:54,814 --> 00:33:57,638 di wilayah Joseon lagi. 433 00:33:57,638 --> 00:34:01,080 Apa kau pikir aku tidak
mampu melakukan ini? 434 00:34:01,080 --> 00:34:04,135 Sementara Hwa Ryeong
melewati penderitaan, 435 00:34:04,855 --> 00:34:07,840 apa yang anda pikir
akan saya lakukan? 436 00:34:07,840 --> 00:34:09,976 Apakah anda pikir saya bisa hanya
membuat barang keramik 437 00:34:09,976 --> 00:34:12,811 di Bunwon, seperti yang sedang
saya lakukan sekarang? 438 00:34:15,203 --> 00:34:20,039 Untuk gadis tukang sihir itu, kau 439 00:34:20,039 --> 00:34:22,436 berani mengancam ayahmu sekarang?!? 440 00:34:22,436 --> 00:34:25,873 Bagaimana bisa saya
mengancam anda, Ayah? 441 00:34:26,551 --> 00:34:27,974 Putramu 442 00:34:27,974 --> 00:34:32,686 tidak begitu naif melemparkan kemarahan hanya untuk
memulai suatu hal sekarang bersama Hwa Ryeong. 443 00:34:33,633 --> 00:34:37,564 Di hari ketika anda mengenali bakat saya, 444 00:34:38,548 --> 00:34:42,157 saya akan datang pada anda untuk
meminta anda menerima Hwa Ryeong. 445 00:34:42,157 --> 00:34:47,811 Untuk hari itu, saya akan menekankan
diri menjadi yang terbaik. 446 00:34:47,811 --> 00:34:51,734 Jadi kau mengatakan bahwa,
agar kau bekerja keras, 447 00:34:51,734 --> 00:34:54,565 kau ingin aku membiarkan
Hwa Ryeong sendirian? 448 00:34:54,565 --> 00:34:58,356 Saya tidak ingin menjadi putra yang
mengecewakan ayahnya. 449 00:35:12,058 --> 00:35:15,339 Yang Mulia, hari ini adalah kompetisi
di antara para pekerja. 450 00:35:15,339 --> 00:35:19,122 Jika anda bermaksud datang dan mengamati saya
akan memerintahkan orang-orang untuk menyiapkan dengan sesuai. 451 00:35:20,858 --> 00:35:26,685 Tidak apa. Perintahkan Ahli Keramik Kerajaan Lee untuk mengawal kompetisi. Anda hanya perlu memberitahu saya hasilnya. 452 00:35:27,581 --> 00:35:29,601 Ya, Yang Mulia. 453 00:35:34,931 --> 00:35:38,489 Aku bersumpah tidak akan terlibat dalam hal ini. 454 00:35:38,489 --> 00:35:42,981 Tapi kenapa aku terus memikirkan tentang hal itu?
Kenapa hal itu sangat menyakitkan?
455 00:35:43,778 --> 00:35:45,493 Kau mungkin juga, 456 00:35:46,226 --> 00:35:49,744 gagal dalam kompetisi ini 457 00:35:49,744 --> 00:35:52,329 dan menghilang dariku. 458 00:36:04,563 --> 00:36:09,678 Adonan tanah liat dan meja harus bersentuhan secara
menyeluruh hingga tidak ada kantung udara. 459 00:36:10,908 --> 00:36:13,812 Apa yang harus aku lakukan
karena tanganku lemah? 460 00:36:14,687 --> 00:36:17,763 Aku harus latihan dengan tanah liat ini
bukan tanah liat putih. 461 00:36:17,763 --> 00:36:19,397 Hei, ayo lakukan seperti apa
yang dia kerjakan. 462 00:36:19,397 --> 00:36:21,393 Cepat, cepat. 463 00:36:23,562 --> 00:36:25,146 Tae Pyung. 464 00:36:25,146 --> 00:36:27,271 Ya. 465 00:36:27,271 --> 00:36:32,324 Aku harus menyiapkan sejenis larutan,
jadi pergi bawakan aku beberapa kayu Ek. 466 00:36:32,324 --> 00:36:36,617 Apakah anda memberi saya
untuk menjalankan tugas? 467 00:36:39,269 --> 00:36:43,311 Terima kasih. Terima kasih, Nyonya. 468 00:36:44,487 --> 00:36:47,024 Apa yang kau lakukan? 469 00:36:47,024 --> 00:36:51,234 Anda menyuruh untuk membawa beberapa kayu ek, jadi saya
akan pergi ke tempat penyimpanan untuk mengambilnya. 470 00:36:51,234 --> 00:36:55,453 Yang di tempat penyimpanan tidak tersimpan
dengan baik dan tidak bisa dipakai. 471 00:36:55,453 --> 00:36:57,403 Pergi ke gunung untuk mendapatkannya. 472 00:36:57,403 --> 00:37:02,122 Tapi... kompetisi akan segera dimulai. 473 00:37:02,122 --> 00:37:03,954 Apa kau belum dengar? 474 00:37:03,954 --> 00:37:07,031 Kompetisi ditunda sampai jam Mi. 475 00:37:07,031 --> 00:37:09,414 Kau punya waktu cukup, jadi cepat pergi. 476 00:37:09,414 --> 00:37:13,030 Ya, kalau begitu saya
akan pergi sekarang. 477 00:37:14,100 --> 00:37:15,995 Tae Pyung. 478 00:37:39,228 --> 00:37:40,652 Tae Pyung. 479 00:37:40,652 --> 00:37:41,534 Ya. 480 00:37:41,534 --> 00:37:45,481 Hei! Kenapa kau berkeliaran
bukan berada di kompetisi? 481 00:37:45,481 --> 00:37:48,093 Apa kau tidak menyadari bahwa jika kau
gagal kau akan dikirim pulang? 482 00:37:48,093 --> 00:37:50,440 Saya dengar kompetisi diundur sampai jam Mi. 483 00:37:50,440 --> 00:37:51,664 Saya bisa pergi sekarang. 484 00:37:51,664 --> 00:37:55,551 Ditunda? Apa yang sedang kau bicarakan?
Mereka sudah mulai sejak lama. 485 00:37:55,551 --> 00:37:58,985 Tentu. Semua yang kau lakukan
selalu seperti ini. 486 00:37:58,985 --> 00:38:01,113 Selalu. 487 00:38:01,113 --> 00:38:02,393 Benarkah? 488 00:38:02,393 --> 00:38:04,079 Kau pergi saja mengemasi
barang-barang kepunyaanmu. 489 00:38:04,079 --> 00:38:05,811 Ya... Saya... 490 00:38:08,096 --> 00:38:11,822 Kau sudah sangat terlambat!
Pergi kemasi barang-barangmu! 491 00:38:19,364 --> 00:38:22,221 Saya telah membawa kayunya. 492 00:38:23,285 --> 00:38:27,830 Tolong berikan saya sedikit tanah liat putih,
hingga saya bisa berpartisipasi dalam kompetisi. 493 00:38:27,830 --> 00:38:29,741 Kau idiot... 494 00:38:29,741 --> 00:38:31,860 Kau datang sekarang dan merencanakan melakukan apa? 495 00:38:31,860 --> 00:38:33,272 Nyonya. 496 00:38:33,272 --> 00:38:37,859 Tanah liat putih sudah dibagikan semua
dan tidak ada yang tersisa. 497 00:38:37,859 --> 00:38:40,409 Kalau begitu, apa yang
harus saya lakukan? 498 00:38:40,409 --> 00:38:43,554 Apa lagi? Karena kau tidak bisa berpartisipasi
dalam kompetisi, 499 00:38:43,554 --> 00:38:46,690 kau harus berkemas dan
meninggalkan Bunwon. 500 00:38:46,690 --> 00:38:50,149 Nyonya! 501 00:38:50,149 --> 00:38:54,193 Kenapa anda berbohong pada saya dan
bilang waktunya telah berubah? 502 00:38:54,193 --> 00:38:57,080 Bukankah itu kau yang berbohong mengatakan
dirimu seorang laki-laki? 503 00:38:57,080 --> 00:38:59,268 Dibandingkan hal itu, ini tidak ada apa-apanya. 504 00:38:59,268 --> 00:39:01,723 Kau bertanya mengapa aku berbohong? 505 00:39:01,723 --> 00:39:06,305 Seekor ikan lumpur sepertimu, yang mengacaukan air
di Bunwon, harus didepak dengan benar. 506 00:39:06,305 --> 00:39:10,354 Kalau begitu, untuk membohongi saya . . . 507 00:39:10,354 --> 00:39:14,819 Untuk mendepak saya keluar, anda memerintahkan saya
mencari kayu itu yang bahkan tidak anda perlukan? 508 00:39:14,819 --> 00:39:18,338 Jika kompetisi ini sangat penting bagimu, maka kau
seharusnya melakukan pengecekan waktu kembali. 509 00:39:18,338 --> 00:39:20,605 Dan jika kau lakukan itu, ini tidak perlu terjadi. 510 00:39:20,605 --> 00:39:23,209 Semua ini adalah salahmu. 511 00:39:24,357 --> 00:39:26,972 Hanya untuk membuktikan pada anda, 512 00:39:26,972 --> 00:39:31,141 saya akan ikut berkompetisi dan memperoleh
nilai kelulusan. 513 00:39:31,141 --> 00:39:34,536 Sudah tidak ada tanah liat putih yang tersisa.
Bagaimana bisa kau melakukannya? 514 00:39:35,561 --> 00:39:42,636 Alih bahasa dipersembahkan oleh
The GOF Team @Viki
515 00:39:48,179 --> 00:39:49,744 Wow... 516 00:39:49,744 --> 00:39:52,994 Jadi itu rupanya yang terjadi. Tidak mengherankan... 517 00:39:52,994 --> 00:39:56,674 Dia benar-benar sedang di sisi buruknya. 518 00:39:57,334 --> 00:39:59,945 Tapi, meskipun begitu, itu adalah Tae Pyung. 519 00:39:59,945 --> 00:40:04,063 Apa yang akan terjadi padanya saat Ahli Keramik
Kerajaan dan Yang Mulia mengetahuinya? 520 00:40:04,063 --> 00:40:05,704 Itu benar. 521 00:40:06,604 --> 00:40:08,374 Bagaimana jalannya kompetisi sejauh ini? 522 00:40:08,374 --> 00:40:11,142 Kompetisi akan berakhir saat
matahari terbenam. 523 00:40:11,142 --> 00:40:14,658 Apakah anda mau menyaksikan saat
kami mengumumkan hasilnya? 524 00:40:14,658 --> 00:40:18,097 Tidak apa. Aku tidak harus menyaksikan segalanya. 525 00:40:18,097 --> 00:40:19,981 Anda urus saja, Ahli Keramik Kerajaan. 526 00:40:19,981 --> 00:40:21,930 Ya, Yang Mulia. 527 00:40:30,680 --> 00:40:32,144 Ada masalah apa? 528 00:40:32,144 --> 00:40:35,348 Ada sebuah masalah dengan kompetisinya. 529 00:40:35,348 --> 00:40:37,973 Seseorang memberitahu waktu yang salah, 530 00:40:37,973 --> 00:40:40,811 hingga seorang pekerja tidak menerima
bahan yang diperlukan. 531 00:40:40,811 --> 00:40:43,102 Itu terjadi setiap tahun. 532 00:40:43,102 --> 00:40:46,706 Karena persaingan yang ketat,
mereka mencuri satu sama lain. 533 00:40:46,706 --> 00:40:49,616 Dan kadang kala, mereka bahkan mencampur
air berlumpur ke dalam adonan tanah liat. 534 00:40:49,616 --> 00:40:52,764 Baiklah, siapakah dia kali ini? 535 00:40:52,764 --> 00:40:56,274 Itu... Tae Pyung. 536 00:40:57,288 --> 00:40:58,988 Tae Pyung? 537 00:41:06,393 --> 00:41:08,348 Kenapa anda memperhatikan saya? 538 00:41:09,414 --> 00:41:12,077 Apa yang biasanya kalian lakukan
saat hal seperti ini terjadi? 539 00:41:12,077 --> 00:41:16,078 Menjaga bahan-bahan mereka juga
tanggung jawab pekerja, 540 00:41:16,078 --> 00:41:17,846 jadi mereka dikeluarkan. 541 00:41:17,846 --> 00:41:19,396 Baiklah. 542 00:41:19,396 --> 00:41:22,597 Kalau begitu lakukan itu saja, kenapa
kau bahkan harus datang ke sini? 543 00:41:22,597 --> 00:41:25,193 Meskipun begitu... 544 00:41:25,193 --> 00:41:27,651 Ini adalah Tae Pyung... 545 00:41:28,525 --> 00:41:31,913 Apakah Tae Pyung harus dibedakan? 546 00:41:36,977 --> 00:41:38,276 Betapa anehnya. 547 00:41:38,276 --> 00:41:41,469 Setelah membuat porselin,
Yang Mulia benar-benar telah berubah. 548 00:41:41,469 --> 00:41:45,232 Belum lama ini, dia pergi mencari tanah liat seladon biru
dan sekarang dia bahkan tidak peduli. 549 00:41:45,232 --> 00:41:47,127 Hei, itu menakutkan, menakutkan. 550 00:41:47,127 --> 00:41:49,516 Mereka bilang, "sebuah batu terpojok bertemu
pahat tukang batu." 551 00:41:49,516 --> 00:41:54,227 Lebih baik tidak diperhatikan.
'Panjang dan tipis" adalah cara paling baik. 552 00:41:57,444 --> 00:41:59,111 Tae Pyung. 553 00:42:00,193 --> 00:42:02,030 Ya, Ahli Keramik Kerajaan. 554 00:42:02,966 --> 00:42:05,322 Aku dengar kau tidak menerima tanah liat putih. 555 00:42:05,322 --> 00:42:09,422 Saya bisa mencarinya. Pasti ada sebuah jalan. 556 00:42:09,422 --> 00:42:14,323 Aku ingin membantu, tapi Yang Mulia dengan tegas
memerintahkan kami harus mengikuti aturan-aturan. 557 00:42:14,323 --> 00:42:16,646 Aku tidak bisa melakukan apapun. 558 00:42:16,646 --> 00:42:20,400 Yang Mulia tahu tentang hal ini? 559 00:42:27,940 --> 00:42:31,412 Apa kau datang untuk memohon atas ketidakadilan? 560 00:42:31,412 --> 00:42:34,935 Apakah kau akan memohon bantuan? 561 00:42:34,935 --> 00:42:36,975 Bukan begitu, Yang Mulia. 562 00:42:36,975 --> 00:42:40,941 Saat saya dengar anda peduli pada seorang pekerja
semata seperti saya tentang tanah liat putih, 563 00:42:40,941 --> 00:42:45,480 saya datang berlari untuk menunjukkan rasa terima
kasih saya. Bagaimana mungkin saya berani meminta bantuan anda? 564 00:42:46,993 --> 00:42:52,612 Jika anda sebut ketidakadilan, ini tidak ada apa-apanya dibandingkan nyaris lolos dari kematian untuk mangkuk yang- 565 00:42:52,612 --> 00:42:55,794 -bahkan tidak saya pecahkan
-Apa kau bilang? 566 00:42:55,794 --> 00:42:58,763 Apa anda pikir mendapatkan tanah liat putih untuk diuleni menjadi sebuah bola 567 00:42:58,763 --> 00:43:03,236 lebih sulit daripada merekonstruksi
mangkuk Raja? 568 00:43:04,601 --> 00:43:07,400 Mereka bilang, "Di mana ada kemauan,
di situ ada jalan." 569 00:43:07,400 --> 00:43:10,463 Apakah itu mencurinya atau menggalinya dari tanah, 570 00:43:10,463 --> 00:43:15,413 memperoleh tanah liat putih untuk diuleni menjadi bola
hanya sebuah beban seorang pekerja biasa. 571 00:43:15,413 --> 00:43:19,272 Tae Pyung, si pekerja biasa, akan melakukan dengan
kemampuan terbaiknya untuk memenuhi tugasnya. 572 00:43:19,272 --> 00:43:23,939 Jadi, Yang Mulia, Pangeran, harus memegang teguh
prinsip-prinsip anda dan jangan biarkan diri anda sendiri terlibat. 573 00:43:25,643 --> 00:43:31,888 Kalau begitu, saya permisi karena saya sedang buru-buru
untuk mendapatkan tanah liat putih saya. 574 00:43:46,057 --> 00:43:46,856 Cepat, berikan itu padaku. 575 00:43:46,856 --> 00:43:49,622 Aku tidak siap untuk ini. 576 00:43:49,622 --> 00:43:51,344 Oh, Tae Pyung. 577 00:43:51,344 --> 00:43:53,729 Kami mengambil sedikit dari yang kami punya
dan menggabungkannya bersama. 578 00:43:53,729 --> 00:43:55,948 Ambil ini dan gunakanlah. 579 00:43:56,587 --> 00:43:59,136 Cepat, ini sangat panas
aku bisa mati. 580 00:43:59,136 --> 00:44:03,013 Ini bukan saatnya untuk menjadi bersahaja.
Ambillah dengan cepat. 581 00:44:03,013 --> 00:44:07,513 Jika aku lakukan ini, aku akan gagal dalam
kompetisi dan kalian semua juga. 582 00:44:07,513 --> 00:44:11,154 Jangan khawatir tentang aku.
Pergilah dan dapatkan evaluasi kalian. 583 00:44:11,154 --> 00:44:14,814 Baru beberapa waktu lalu kau larut didalamnya bahkan jika
itu berarti hidupmu. Apa kau menyerah sekarang? 584 00:44:14,814 --> 00:44:18,247 Tidak, masih belum. 585 00:44:18,247 --> 00:44:19,440 Aku pergi. 586 00:44:19,440 --> 00:44:20,945 Lihat dia, bergaya seakan kuat... 587 00:44:20,945 --> 00:44:25,172 Dengan ini, hidup Tae Pyung
si pembuat onar di Bunwon (selesai). 588 00:44:25,172 --> 00:44:28,556 Hei, apakah kita tidak bisa pergi memberitahu
mereka bahwa ini tidak adil? 589 00:44:28,556 --> 00:44:30,759 "Khawatirkan saja tentang dirimu sendiri." 590 00:44:30,759 --> 00:44:33,272 Apa kau sangat ingin mendengarnya? 591 00:44:36,919 --> 00:44:38,170 Apa kau kemari untuk suatu keperluan? 592 00:44:38,170 --> 00:44:42,783 Tidak. Saya sedang mengikuti kompetisi
pekerja tapi tidak menerima tanah liat putih. 593 00:44:42,783 --> 00:44:44,480 Bolehkah saya dapatkan sedikit dari sini? 594 00:44:44,480 --> 00:44:48,610 Tanah liat putih untuk kompetisi semuanya
sudah dikeluarkan. Kami tidak punya sisa. 595 00:44:48,610 --> 00:44:51,689 Bukankah ini juga tanah liat putih? 596 00:44:51,689 --> 00:44:55,337 Itu adalah tanah liat putih kualitas terbaik yang
disediakan hanya untuk kegunaan Raja. 597 00:44:55,337 --> 00:44:57,853 Bukan sesuatu yang bahkan bisa disentuh
oleh seorang pekerja biasa. 598 00:44:57,853 --> 00:44:59,830 Ya, saya mengerti. 599 00:45:12,064 --> 00:45:14,115 Kenapa dia masih belum di sini? 600 00:45:14,115 --> 00:45:16,598 Apa yang kau harapkan dia lakukan di sini
tanpa memiliki tanah liat putih? 601 00:45:16,598 --> 00:45:20,313 Baiklah, mari kita mulai sekarang. 602 00:45:23,301 --> 00:45:24,586 Kenapa kau sangat terlambat. 603 00:45:24,586 --> 00:45:25,416 Aku tahu. 604 00:45:25,416 --> 00:45:26,170 Berikan itu. 605 00:45:26,170 --> 00:45:28,022 Apa yang akan kau lakukan? 606 00:45:32,715 --> 00:45:35,978 Ah, perutku! Aigoo aku sekarat. 607 00:45:35,978 --> 00:45:38,149 Aigoo perutku! 608 00:45:38,149 --> 00:45:41,266 Jangan buat keributan di sini.
Bawa dia ke kamar kecil. 609 00:45:41,266 --> 00:45:42,166 Segera bawa dia. 610 00:45:42,166 --> 00:45:44,058 Saya baik-baik saja sekarang. 611 00:45:44,058 --> 00:45:45,558 Terima kasih. 612 00:45:45,558 --> 00:45:47,633 Maafkan saya, maaf. 613 00:45:50,711 --> 00:45:53,130 Sekarang, mari kita mulai. 614 00:46:04,548 --> 00:46:06,573 Gagal! 615 00:46:08,737 --> 00:46:12,288 Jung Dae! Gagal! 616 00:46:15,312 --> 00:46:20,900 - Lulus!
- Sung Cheol! Lulus! 617 00:46:20,900 --> 00:46:22,884 Gagal! 618 00:46:24,790 --> 00:46:28,400 Dong Gun! Gagal! 619 00:46:37,098 --> 00:46:38,705 Lulus! 620 00:46:40,872 --> 00:46:43,837 Tae Pyung, lulus... 621 00:46:43,837 --> 00:46:45,514 Aku lulus. 622 00:46:48,127 --> 00:46:49,677 Tae Pyung...? 623 00:46:50,118 --> 00:46:55,883 Tuan, Tae Pyung datang terlambat sampai dia
bahkan tidak menerima bahan. 624 00:46:55,883 --> 00:47:00,519 Itu benar, saya melihat Tae Pyung
juga sangat terlambat. 625 00:47:00,519 --> 00:47:03,816 Dengan apa kau membuat ini? 626 00:47:03,816 --> 00:47:06,858 Apa kau mencuri tanah liat putih? 627 00:47:06,858 --> 00:47:10,327 Apa? Mencuri? 628 00:47:10,327 --> 00:47:12,375 Tidak begitu. 629 00:47:12,375 --> 00:47:15,536 Saya berharap pada sisa-sisa tanah liat
dan pergi ke ruang penyimpanan. 630 00:47:15,536 --> 00:47:18,677 Tapi tanah liat yang tersisa adalah tanah liat
berkualitas terbaik yang disediakan untuk Raja. 631 00:47:18,677 --> 00:47:21,157 Jadi, maksudmu kau mencurinya? 632 00:47:21,157 --> 00:47:27,223 Tidak. Apa yang saya bawa bukan tanah liat putih,
tapi batu tembikar. 633 00:47:27,223 --> 00:47:29,164 Batu tembikar? 634 00:47:47,232 --> 00:47:50,838 Bukankah ini bubuk batu tembikar? 635 00:47:50,838 --> 00:47:53,747 Ini digunakan untuk menutup
tungku pembakaran. 636 00:47:53,747 --> 00:47:56,706 Ini sudah terlalu lama, jadi saya tidak tahu jika saya
masih bisa menggunakannya lagi. 637 00:47:56,706 --> 00:47:59,618 Kalau begitu apakah boleh saya mengambil ini? 638 00:47:59,618 --> 00:48:02,400 Lagipula ini akan dibuang. Tentu! 639 00:48:02,400 --> 00:48:04,559 Terima kasih. 640 00:48:04,559 --> 00:48:06,956 Terima kasih. 641 00:49:23,358 --> 00:49:24,665 Ini. 642 00:49:24,665 --> 00:49:29,518 Jadi kau buat ini dengan menghaluskan batu tembikar? 643 00:49:29,518 --> 00:49:31,451 Ya. 644 00:49:34,383 --> 00:49:37,831 Apa yang harus kita lakukan,
Ahli Keramik Kerajaan? 645 00:49:51,816 --> 00:49:56,415 Semua pekerja menggunakan tanah liat putih yang
dibagikan untuk melakukan pekerjaan mengulen. 646 00:49:56,415 --> 00:50:02,981 Tae Pyung tidak mengikuti aturan, jadi dia tidak layak
untuk lulus, Tuan Ahli Keramik Kerajaan Lee! 647 00:50:05,351 --> 00:50:11,469 Tema dari kompetisi ini adalah untuk melihat
seberapa baik para pekerja membuat bola ulenan. 648 00:50:12,390 --> 00:50:14,383 Jadi kau lulus. 649 00:50:15,612 --> 00:50:19,868 Terima kasih, terima kasih,
Ahli Keramik Kerajaan. 650 00:50:19,868 --> 00:50:21,418 Tae Pyung. 651 00:50:21,418 --> 00:50:22,527 Ya. 652 00:50:22,527 --> 00:50:27,077 Aku akan meluluskanmu, tapi kau
tidak bisa menggunakan bola ini. 653 00:50:27,077 --> 00:50:29,913 Kenapa anda mengatakan ini
tidak bisa digunakan? 654 00:50:29,913 --> 00:50:32,935 Kau tidak bisa menggunakannya karena kau
tidak bisa membuat barang keramik dengan itu. 655 00:50:32,935 --> 00:50:37,011 Tentu jika anda tidak bisa membuat barang keramik,
maka itu tidak lagi sebuah bola ulenan. 656 00:50:37,011 --> 00:50:41,014 Tapi bola ulenan saya bisa dibuat
menjadi barang keramik. 657 00:50:41,014 --> 00:50:43,610 Ya, itu bisa dibuat. 658 00:50:43,610 --> 00:50:48,077 Tapi, bahkan jika kau membuatnya, itu rapuh
dan akan pecah dengan mudahnya. 659 00:50:48,077 --> 00:50:53,938 Apa kau tidak berpikir ada sebuah alasan mengapa tanah liat
putih lebih diinginkan daripada batu tembikar murah? 660 00:50:53,938 --> 00:50:59,189 Tapi aku sangat menghargai usahamu menggunakan batu
tembikar daripada tanah liat putih untuk membuat bola ulenanmu. 661 00:50:59,189 --> 00:51:01,680 Jadi kau lulus. 662 00:51:01,680 --> 00:51:05,590 Ahli Keramik Kerajaan Lee.
Bola ulenan saya ini berbeda. 663 00:51:05,590 --> 00:51:09,342 Bahkan jika anda membuatnya menjadi
barang keramik, itu tidak akan pecah. 664 00:51:18,016 --> 00:51:20,403 Apa kau sudah mencobanya sendiri? 665 00:51:20,403 --> 00:51:24,463 Saya belum pernah melakukannya sendiri, tapi saya
pernah melihat ayah saya melakukannya. 666 00:51:24,463 --> 00:51:28,251 Bukankah kau bilang ayahmu
seorang pembuat tembikar? 667 00:51:28,251 --> 00:51:31,726 Ya, tapi dia juga membuat
barang keramik. 668 00:51:31,726 --> 00:51:35,959 Jika kita membuatnya menjadi sebuah mangkuk
dan mengetahui bahwa kau salah, 669 00:51:35,959 --> 00:51:38,463 Apa yang akan kau lakukan? 670 00:51:39,464 --> 00:51:45,090 Karena saya tidak lulus, secara prinsip
saya akan meninggalkan Bunwon. 671 00:51:45,090 --> 00:51:46,636 Baik. 672 00:51:46,636 --> 00:51:50,506 Jika kau harus melihatnya dengan matamu sendiri untuk
menerimanya, maka itu yang akan kita lakukan. 673 00:51:50,506 --> 00:51:54,247 Gunakan bola ulenan yang lain juga
untuk membuat mangkuk. 674 00:51:54,247 --> 00:51:56,317 Ya. 675 00:52:02,293 --> 00:52:05,441 Mereka memanjakan dia dan sekarang
dia telah menggali kuburnya sendiri. 676 00:52:05,441 --> 00:52:09,519 Bagaimana bisa dia sangat berani melawan Ahli Keramik Kerajaan yang tidak melakukan hal lain selain membuat barang- 677 00:52:09,519 --> 00:52:11,121 - keramik seumur hidupnya.
- Itu benar. 678 00:52:11,121 --> 00:52:13,389 Apa dia punya anak? Atau,
bahkan seorang perempuan? 679 00:52:13,389 --> 00:52:18,058 Barang keramik adalah segala-galanya baginya
dan dia sudah memicu harga dirinya. 680 00:52:21,663 --> 00:52:23,195 Hei. Tae Pyung. 681 00:52:23,195 --> 00:52:25,597 Aku pikir Ahli Keramik Kerajaan benar-benar
marah kali ini. 682 00:52:25,597 --> 00:52:29,473 Bagaimana bisa kau bicara balik padanya seperti itu,
di depan banyak orang. 683 00:52:29,473 --> 00:52:32,785 Kau masih bisa pergi menghadap Ahli Keramik Kerajaan
dan bilang "Saya salah". 684 00:52:32,785 --> 00:52:36,707 Mengingat apa yang sudah kalian lewati bersama, jika
kau mohon belas kasihan, dia akan melepaskanmu dengan mudah. 685 00:52:36,707 --> 00:52:38,383 Bagaimana dengan Pangeran Gwang Hae? 686 00:52:38,383 --> 00:52:40,129 Itu benar, ayo pergi. 687 00:52:40,129 --> 00:52:43,580 Aku tidak bisa, tidak Pangeran Gwang Hae. 688 00:52:43,580 --> 00:52:48,666 Dan lagi, aku tidak melakukan kesalahan apapun.
Kenapa aku harus mohon ampunan? 689 00:52:48,666 --> 00:52:53,679 Tunggu dan lihat saja jika aku
salah atau benar. 690 00:52:53,679 --> 00:52:56,564 Baik, baik, ayo pergi. 691 00:52:56,564 --> 00:52:58,633 Terserah. 692 00:52:58,633 --> 00:53:00,780 Tunggu aku. 693 00:53:07,787 --> 00:53:11,787 Berkat anda, saya belajar
sebuah pelajaran. 694 00:53:11,787 --> 00:53:16,652 Mulai sekarang, daripada percaya apa yang dikatakan orang,
saya akan mencari tahu dengan sendiri. 695 00:53:16,652 --> 00:53:19,811 Itu membuktikan bahwa kau
terlalu sulit diselamatkan. 696 00:53:19,811 --> 00:53:20,488 Maaf? 697 00:53:20,488 --> 00:53:27,918 Jika kau tidak percaya rekanmu, bagaimana bisa kau
bertahan di Bunwon dimana semua orang harus bekerja sama? 698 00:53:27,918 --> 00:53:28,829 Apa? 699 00:53:28,829 --> 00:53:35,058 Alasan kenapa kau berada dalam keadaan bahaya
adalah karena kau tidak punya teman. 700 00:53:35,058 --> 00:53:39,157 Apa kau pikir mereka tidak tahu bahwa
aku berbohong padamu? 701 00:53:39,157 --> 00:53:45,141 Walau mereka tahu, mereka tidak melakukan apapun
karena mereka semua ingin kau pergi seperti halnya aku. 702 00:53:45,141 --> 00:53:47,739 Dasar orang idiot... 703 00:53:47,739 --> 00:53:52,387 Kenapa anda bersikap seperti
ini terhadap saya? 704 00:53:52,387 --> 00:53:54,292 Apa yang sudah saya lakukan dengan
begitu buruknya? 705 00:53:54,292 --> 00:53:57,603 Pikirkan kembali semua hal yang sudah
kau lakukan sementara kau di Bunwon. 706 00:53:57,603 --> 00:54:03,333 Sementara orang lain melakukan kerja keras kau bergaul
sendiri dengan para atasan, belajar memutar alat putar. 707 00:54:03,333 --> 00:54:08,059 Dan dengan melakukan lagi dan lagi seperti ini, bagaimana bisa kau tidak sadari semua orang akan membencimu untuk itu? 708 00:54:14,883 --> 00:54:16,811 Ini sangat panas... 709 00:54:17,934 --> 00:54:19,412 Aku ingin bertanya sesuatu
pada kalian. 710 00:54:19,412 --> 00:54:21,148 Apa itu? 711 00:54:21,148 --> 00:54:24,758 Kenapa kalian sangat
baik padaku? 712 00:54:25,741 --> 00:54:29,908 Awalnya, kalian bahkan memperlakukan aku seperti
pencuri dan membenciku karenanya. 713 00:54:29,908 --> 00:54:33,169 Kenapa kalian bersikap sangat berbeda sekarang,
hal itulah yang aku tanyakan. 714 00:54:41,501 --> 00:54:44,274 Jika Tae Pyung digigit nyamuk,
salah siapa itu?
715 00:54:44,274 --> 00:54:46,176 Itu salah kami. 716 00:54:46,176 --> 00:54:49,686 Jika Tae Pyung tidur dengan tidak nyaman,
salah siapa itu?
717 00:54:49,686 --> 00:54:52,063 Itu salah kami. 718 00:54:53,937 --> 00:54:57,376 Jadi itu karena kalian
takut pada Orabeoni? 719 00:54:59,305 --> 00:55:02,975 Jadi benar-benar tidak ada seorangpun
yang berpihak padaku di sini. 720 00:55:02,975 --> 00:55:06,231 Tidak, untukku, itu bukan
karena dia. 721 00:55:06,231 --> 00:55:10,954 Tidak, tidak apa kalau kalian
tidak melakukan itu lagi. 722 00:55:22,595 --> 00:55:24,673 Orabeoni. 723 00:55:24,673 --> 00:55:25,983 Jung. 724 00:55:25,983 --> 00:55:29,149 Ini semua berkat Orabeoni. 725 00:55:29,568 --> 00:55:31,093 Apa itu? 726 00:55:31,093 --> 00:55:32,964 Aku mendengar semuanya. 727 00:55:32,964 --> 00:55:37,426 Berkat Orabeoni, aku bisa diperlakukan
dengan baik di asrama pria. 728 00:55:39,713 --> 00:55:43,287 "Ketika Tae Pyung jatuh ke air, salah siapa itu?" 729 00:55:43,287 --> 00:55:47,526 Ah, berandal-berandal itu, mereka tidak
seharusnya memberitahumu. 730 00:55:47,526 --> 00:55:54,226 Kalau tidak karenamu, aku tidak akan bisa mencapai
sejauh ini dan harus pergi sudah lama. 731 00:55:54,226 --> 00:55:56,257 Jung. 732 00:55:56,257 --> 00:55:59,032 Ini semua berkat Orabeoni. 733 00:55:59,032 --> 00:56:06,213 Untuk bisa bermimpi menjadi ahli keramik, bisa masuk
Bunwon dan semua hal lainnya. 734 00:56:07,167 --> 00:56:11,467 Terima kasih, Orabeoni. 735 00:56:13,667 --> 00:56:15,890 Sejujurnya Jung, 736 00:56:16,752 --> 00:56:19,332 aku ingin mengatakan
sesuatu padamu. 737 00:56:21,362 --> 00:56:24,348 Tidak bisakah kau meninggalkan Bunwon... 738 00:56:45,297 --> 00:56:47,276 Yang Mulia. 739 00:56:51,702 --> 00:56:54,790 Kenyataan bahwa kau adalah Tae Do
dan Tae Pyung adalah Jung, 740 00:56:54,790 --> 00:57:00,037 walaupun kepalaku mengerti,
hatiku tidak bisa memaafkanmu. 741 00:57:00,037 --> 00:57:00,761 Yang Mulia. 742 00:57:00,761 --> 00:57:02,580 Jadi, 743 00:57:03,476 --> 00:57:07,100 aku akan mengirimkan Tae Pyung
jauh dari Bunwon. 744 00:57:07,797 --> 00:57:09,575 Tidak . . . 745 00:57:10,276 --> 00:57:14,467 Sebelum aku melakukannya sendiri,
kau harus meyakinkan dia. 746 00:57:15,166 --> 00:57:17,579 Itu lebih baik untukmu, 747 00:57:18,155 --> 00:57:21,053 dan bagi Tae Pyung. 748 00:57:21,548 --> 00:57:27,328 Saya sudah melacak jaringan perdagangan keramik ilegal.
Apa anda tahu? 749 00:57:29,023 --> 00:57:34,176 Malam itu, di malam saat Paman Eul Dam tewas, 750 00:57:35,075 --> 00:57:40,909 lelaki yang berkelahi dengan anda dan saya,
dia bukan seorang perampok biasa. 751 00:57:44,219 --> 00:57:49,918 Alasan kenapa saya berbohong mengenai kematian Jung
adalah karena saya khawatir bahwa lelaki yang sama 752 00:57:49,918 --> 00:57:52,014 akan mencoba menyakiti Jung. 753 00:57:52,014 --> 00:57:55,321 Kenapa kau baru mengatakan
hal ini padaku sekarang? 754 00:57:55,321 --> 00:58:02,061 Di hari Jung tewas dan di hari ketika kau bilang dia masih hidup, kau punya kesempatan untuk memberitahuku semuanya. 755 00:58:02,061 --> 00:58:02,861 Kenapa sekarang?!! 756 00:58:02,861 --> 00:58:07,759 Saya masih belum menangkap dia. 757 00:58:08,815 --> 00:58:14,580 Tapi dia punya bekas luka yang saya tinggalkan pada
bahunya. Jadi sampai saya menemukannya, 758 00:58:15,269 --> 00:58:19,524 tolong izinkan Jung untuk terus
hidup sebagai Tae Pyung. 759 00:58:19,524 --> 00:58:22,010 Kau tidak bisa mempercayaiku? 760 00:58:22,010 --> 00:58:25,862 Setelah bertemu anda, segalanya berubah. 761 00:58:26,272 --> 00:58:30,414 Anda adalah orang yang mengacaukan
hidup Jung kalau tidak sebaliknya, kedamaian hidup. 762 00:58:30,414 --> 00:58:34,858 Orang yang melarikan diri tanpa memberiku kesempatan
untuk minta maaf adalah Jung. 763 00:58:34,858 --> 00:58:40,691 Saya minta agar anda tidak mengambil
kesempatan untuk Jung memohon maaf. 764 00:59:17,854 --> 00:59:19,451 Tulis namamu. 765 00:59:19,451 --> 00:59:21,076 Ya. 766 00:59:29,831 --> 00:59:30,496 [Jung] 767 00:59:37,884 --> 00:59:39,933 [Pyung] 768 00:59:49,750 --> 00:59:53,977 Tuan, bisakah anda meningkatkan
panasnya sedikit lagi, aku mohon? 769 00:59:53,977 --> 00:59:57,688 Aku tahu apa yang aku lakukan,
jadi mundur saja. 770 00:59:57,688 --> 00:59:59,566 Ya. 771 01:00:00,087 --> 01:00:01,056 Hanya sedikit lebih- 772 01:00:01,056 --> 01:00:02,846 Kau! 773 01:00:05,068 --> 01:00:06,302 Hanya sedikit lebih banyak... 774 01:00:06,302 --> 01:00:08,645 Oh-ho. 775 01:00:15,143 --> 01:00:19,110 Apa kau masih berpikir bahwa apa
yang kau katakan itu benar? 776 01:00:19,110 --> 01:00:23,165 Saya masih belum berubah pikiran.
Saya tidak berpikir bahwa saya salah. 777 01:00:23,165 --> 01:00:26,709 Saya belum pernah melihat atau
mendengar metodemu 778 01:00:26,709 --> 01:00:28,454 sebelumnya. 779 01:00:28,454 --> 01:00:33,561 Hanya karena seseorang belum pernah melihat atau
mendengarnya tidak membuatnya salah. 780 01:00:34,201 --> 01:00:39,532 Saat hasilnya keluar, kita akan tahu siapa
yang benar dan siapa yang salah. 781 01:00:53,817 --> 01:00:56,020 Kita akan mulai. 782 01:01:06,458 --> 01:01:11,096 Ini adalah mangkuk yang dibuat dari tanah
liat putih yang digunakan selama kompetisi. 783 01:01:11,096 --> 01:01:15,343 Ini adalah mangkuk yang dibuat dengan
bubuk batu tembikar. 784 01:02:17,805 --> 01:02:20,107 Bagaimana kau tahu? 785 01:02:20,574 --> 01:02:24,091 Saya pernah melihat ayah
saya melakukannya. 786 01:02:24,091 --> 01:02:27,284 Ayahmu seorang ahli keramik? 787 01:02:27,284 --> 01:02:28,883 Tidak. 788 01:02:28,883 --> 01:02:30,545 Dia membuat guci-guci. 789 01:02:30,545 --> 01:02:35,760 Tapi sesekali, dia akan membuat barang keramik yang kuat
dan berbiaya rendah untuk penginapan terdekat. 790 01:02:35,760 --> 01:02:39,650 Saat itulah saya belajar, dengan
melihat dari atas bahunya. 791 01:02:39,650 --> 01:02:45,230 Batu tembikar punya kelekatan yang tinggi, jadi bisa
digunakan untuk membuat barang keramik yang tipis dan ringan. 792 01:02:45,230 --> 01:02:49,723 Tapi itu tidak sekuat ini.
Bagaimana kau melakukannya? 793 01:02:49,723 --> 01:02:54,884 Untuk memperkuat tanah liat, saya mencampur batu
tembikar bersama tanah pasir dengan perbandingan 7:3. 794 01:02:54,884 --> 01:02:58,947 Dan, saya menambah air arang yang disaring untuk
menguleninya menjadi sebuah bola. 795 01:03:00,071 --> 01:03:03,213 Jadi kau melakukannya sama persis
seperti yang kau pelajari dari ayahmu? 796 01:03:03,213 --> 01:03:06,043 Ya, Kepala Bunwon. 797 01:03:10,891 --> 01:03:16,774 Aku adalah putri Eul Dam,
orang yang kau remehkan,
798 01:03:17,693 --> 01:03:22,983 dan aku melampaui putramu yang kau pandang dengan sangat tinggi. 799 01:03:23,442 --> 01:03:25,567 Tuan. 800 01:03:27,115 --> 01:03:29,717 Kau menang. 801 01:03:29,717 --> 01:03:32,449 Kau telah lulus. 802 01:03:37,219 --> 01:03:40,556 Yoo Tae Pyung, lulus. 803 01:03:40,556 --> 01:03:43,171 Terima kasih. 804 01:03:45,161 --> 01:03:50,469 Yoo Tae Pyung? Nama keluargamu Yoo? 805 01:03:50,469 --> 01:03:53,713 Ya, Kepala Bunwon. 806 01:03:53,713 --> 01:03:58,235 Yoo Tae Pyung, Yoo Eul Dam. 808 01:04:15,677 --> 01:04:18,134 ~ Preview~ 809 01:04:18,134 --> 01:04:19,507 Mengenai putri Eul Dam... 810 01:04:19,507 --> 01:04:20,711 Saya tidak bisa menemukan mayatnya. 811 01:04:20,711 --> 01:04:22,917 Dia mempunyai ini di antara
barang kepunyaannya.
812 01:04:22,917 --> 01:04:26,176 Bagaimana bisa kau memiliki porselin Eul Dam
dalam barang kepunyaanmu?
813 01:04:26,176 --> 01:04:29,528 Apakah Gang Cheon menyadari
bahwa anak ini adalah Jung?
814 01:04:29,528 --> 01:04:32,167 yang mana yang kelihatannya paling cocok untuk menjadi Putra Mahkota? 815 01:04:32,167 --> 01:04:34,723 Ini adalah suap yang saya terima. 816 01:04:34,723 --> 01:04:35,876 Saya takut ini berasal dari Bunwon. 817 01:04:35,876 --> 01:04:38,163 Ada sesuatu yang harus kau
lakukan untukku malam ini.
818 01:04:38,163 --> 01:04:41,089 Tarik ulur, itu apa yang dilakukan para kekasih! 819 01:04:41,089 --> 01:04:44,873 Satu-satunya orang yang bisa menarikku
keluar dari rasa sakit ini adalah kau.
820 01:04:44,873 --> 01:04:46,818 Hatiku telah sakit juga. 821 01:04:46,818 --> 01:04:51,207 Mengatakan hatimu sakit bukan hal yang
bisa kau katakan dengan mudah.
70876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.