Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,548
Episode 13
2
00:00:12,548 --> 00:00:15,051
Aku beri kau sebuah kesempatan . . .
3
00:00:15,994 --> 00:00:19,030
Untuk memberitahuku kebenarannya.
4
00:00:19,795 --> 00:00:23,377
Bagaimana bisa kau terus berbohong padaku?
5
00:00:39,180 --> 00:00:41,496
Ini . . .
6
00:00:41,496 --> 00:00:44,744
Bukankah ini karya pertama yang kau buat?
7
00:00:47,496 --> 00:00:49,657
Jung.
8
00:00:51,335 --> 00:00:53,922
Yang Mulia.
9
00:00:56,037 --> 00:00:58,948
Apa anda tahu?
10
00:01:00,202 --> 00:01:04,858
Walaupun anda mengetahuinya . . .
11
00:01:04,858 --> 00:01:07,477
anda terus memanggil saya Tae Pyung walaupun anda tahu?
12
00:01:07,477 --> 00:01:10,242
Aku menunggumu untuk mengatakannya.
13
00:01:11,081 --> 00:01:14,245
Kau seharusnya mengungkapkan hal itu oleh dirimu sendiri.
14
00:01:14,245 --> 00:01:16,957
Kau seharusnya mengungkapkan hal itu dengan mulutmu sendiri.
15
00:01:16,957 --> 00:01:20,034
Kenapa aku harus mengucapkannya?!
16
00:01:20,034 --> 00:01:22,457
Saya, yang telah pergi dengan cara itu...
17
00:01:22,457 --> 00:01:25,628
Saya, yang telah membohongi anda untuk percaya bahwa saya telah mati...
18
00:01:25,628 --> 00:01:29,525
Bagaimana bisa saya mengungkapkan hal itu sendiri pada anda?
19
00:01:29,525 --> 00:01:31,285
Jika begitu, maka,
20
00:01:32,205 --> 00:01:35,055
kau harus hidup sebagai orang yang mati sampai akhir.
21
00:01:35,055 --> 00:01:37,666
Kenapa kau muncul lagi?
22
00:01:41,083 --> 00:01:43,955
Karena rasa bersalah bahwa aku tidak bisa menyelamatkanmu,
23
00:01:45,010 --> 00:01:48,166
aku bersedih hingga sekarang.
24
00:01:48,166 --> 00:01:50,708
Jika kau tidak bertemu denganku,
25
00:01:50,708 --> 00:01:54,234
ayahmu tidak akan mati,
26
00:01:54,234 --> 00:01:56,398
dan kau
27
00:01:56,398 --> 00:01:59,494
tidak akan pergi dengan sangat menyedihkan.
28
00:02:00,064 --> 00:02:04,702
Setiap siang dan malam,
29
00:02:08,246 --> 00:02:10,751
aku telah hidup dengan penyesalan.
30
00:02:12,822 --> 00:02:15,166
Yang Mulia.
31
00:02:15,166 --> 00:02:19,812
Saya tidak tahu bahwa anda sangat bersedih.
32
00:02:19,812 --> 00:02:24,260
Saya hanya ingin menjadi seorang ahli keramik.
33
00:02:24,260 --> 00:02:25,245
Aku tidak ingin mendengarnya.
34
00:02:25,245 --> 00:02:28,393
Ini satu-satunya cara untuk bisa masuk Bunwon!
35
00:02:28,393 --> 00:02:30,970
Aku bilang aku tidak ingin mendengarnya!
36
00:02:32,114 --> 00:02:34,825
Bagaimana dengan kau Jung Yi yang membuat ini?
37
00:02:34,825 --> 00:02:39,303
Jung Yi yang aku kenal membuat ini sebagai karya pertamanya.
38
00:02:39,303 --> 00:02:43,318
Dia menggugah hati raja dengan ini, karya paling indah di dunia,
39
00:02:43,318 --> 00:02:45,292
dan menyelamatkan dirinya sendiri
40
00:02:45,292 --> 00:02:48,982
serta ayahnya, ahli keramik Yoo Eul Dam.
41
00:02:48,982 --> 00:02:52,465
Air matanya, hati yang berbakti,
42
00:02:52,465 --> 00:02:57,431
dan bahkan keberaniannya untuk mengatakan pada Yang Mulia Raja bahwa beliau tidak layak duduk di atas singgasana.
43
00:02:57,431 --> 00:03:00,033
Semua itu
44
00:03:01,974 --> 00:03:05,184
terkubur dengan dalam di hatiku.
45
00:03:10,731 --> 00:03:13,468
Kau, yang berdiri di depanku,
46
00:03:15,804 --> 00:03:18,325
sangat pasti bukan anak itu.
47
00:03:20,624 --> 00:03:23,808
Kau tidak mungkin Jung Yi yang sama itu
48
00:03:23,808 --> 00:03:26,556
yang telah mengambil sebuah tempat di hatiku seperti pegunungan.
49
00:03:29,121 --> 00:03:33,980
Kau hanya Tae Pyung, seorang pekerja rendahan belaka.
50
00:03:34,982 --> 00:03:36,511
Mulai dari sekarang,
51
00:03:37,666 --> 00:03:40,897
kau tidak ada hubungannya lagi denganku.
52
00:03:40,897 --> 00:03:45,179
Alih bahasa dipersembahkan oleh The GOF Team @Viki
53
00:04:04,476 --> 00:04:07,869
♫ Suaramu ♫
54
00:04:07,869 --> 00:04:11,201
♫ yang sangat aku kenal ♫
55
00:04:11,201 --> 00:04:17,930
♫ Senyumanmu yang menular mengikutiku tanpa kuketahui ♫
56
00:04:17,930 --> 00:04:23,991
♫Aku tak bisa mendengarnya lagi aku tak bisa melihatnya lagi ♫
57
00:04:23,991 --> 00:04:27,400
Yang Mulia, mangkuk anda telah--- ♫ Bahkan bila kucoba untuk mengatakan pada diriku sendiri, ♫
58
00:04:28,059 --> 00:04:30,979
♫ Aku tak mempercayai itu ♫
59
00:04:30,979 --> 00:04:36,399
♫ Air mata yang mengalir ♫
60
00:04:36,399 --> 00:04:43,223
♫ Hatiku jatuh berantakan lagi dan lagi ♫
61
00:04:43,223 --> 00:04:48,383
Ayah. . . ♫ Meskipun aku yang telah menahannya sendiri aku mengerti tapi ♫
62
00:04:48,383 --> 00:04:55,053
♫ Aku harus, tapi sekali lagi ♫
63
00:04:57,800 --> 00:05:02,000
♫ Aku terpengaruh olehmu ♫
64
00:05:07,303 --> 00:05:09,372
Apakah itu?
65
00:05:09,372 --> 00:05:12,096
Ya, Ahli Keramik Kerajaan.
66
00:05:18,541 --> 00:05:22,359
Apakah dia marah karena porselinnya jadi seperti ini?
67
00:05:25,024 --> 00:05:27,644
Apakah dia mencurahkan amarahnya padamu?
68
00:05:28,497 --> 00:05:29,915
Tidak.
69
00:05:29,915 --> 00:05:32,964
Apa yang dia katakan? Beritahu aku.
70
00:05:33,886 --> 00:05:37,110
Dia tidak mengatakan apapun tentang porselinnya.
71
00:05:37,110 --> 00:05:41,901
Dia hanya bilang mulai dari sekarang
72
00:05:41,901 --> 00:05:45,037
dia akan memperlakukan saya seperti pekerja, Tae Pyung, seperti sebelumnya.
73
00:05:46,117 --> 00:05:48,278
Itu melegakan.
74
00:05:49,609 --> 00:05:51,349
Ya.
75
00:05:51,349 --> 00:05:54,368
Itu melegakan.
76
00:05:54,368 --> 00:05:58,074
Segalanya berakhir dengan baik-baik saja.
77
00:05:58,074 --> 00:06:01,805
Sangat bagus. Kau sudah bekerja keras.
78
00:06:25,402 --> 00:06:30,665
Ini, kau telah menyimpan ini sejak itu?
79
00:06:32,139 --> 00:06:36,621
Aku tidak tahu bahwa kau telah melalui waktu yang sulit karena aku.
80
00:06:37,985 --> 00:06:42,716
Siapa aku ini sampai kau akan begitu...
81
00:06:46,730 --> 00:06:51,854
Aku tahu seperti apa mempunyai hati yang tak berperasaan yang disebabkan kebohongan.
82
00:06:54,639 --> 00:06:57,347
Aku ingin dimaafkan olehmu.
83
00:06:59,404 --> 00:07:02,735
Sampai kemarahanmu mereda,
84
00:07:02,735 --> 00:07:06,610
Aku akan memohon ampunan, lagi dan lagi.
85
00:07:14,818 --> 00:07:19,426
Dalam beberapa hari, akan ada kompetisi di antara para pekerja yang baru.
86
00:07:19,426 --> 00:07:22,795
Sebuah kompetisi di antara para pekerja?
87
00:07:22,820 --> 00:07:26,219
Ini pasti kali pertamamu.
88
00:07:26,222 --> 00:07:28,726
Ini untuk mengevaluasi kompetensi para pekerja.
89
00:07:28,726 --> 00:07:33,743
Apa yang terjadi pada mereka yang gagal lulus kompetisi?
90
00:07:33,797 --> 00:07:37,527
Mereka yang lulus akan terus tinggal sebagai para pekerja, tapi
91
00:07:37,527 --> 00:07:41,979
mereka yang gagal akan dikirimkan pulang.
92
00:07:41,979 --> 00:07:45,095
Apakah anda sudah menentukan tema kompetisi?
93
00:07:45,122 --> 00:07:48,700
Temanya adalah menguleni.
94
00:07:49,912 --> 00:07:52,985
Yang Mulia telah melakukan tugas itu sebelumnya.
95
00:07:52,985 --> 00:07:56,602
Saya dengar anda juga bagus dalam hal itu.
96
00:07:57,132 --> 00:07:59,262
Oh, itu?
97
00:07:59,267 --> 00:08:01,527
Kau harus memegang ini, dan
98
00:08:01,527 --> 00:08:04,169
seperti ini, gunakan gerakan menggoyang...
99
00:08:04,169 --> 00:08:05,496
Seperti ini?
100
00:08:05,496 --> 00:08:08,126
Saya akan memotong ini sekarang, Yang Mulia.
101
00:08:09,563 --> 00:08:12,165
Apa yang bagus dengan tanah liat itu dengan kantung udara yang besar?
102
00:08:12,165 --> 00:08:15,742
Pergelangan tangan saya lemah, itu sebabnya.
103
00:08:19,704 --> 00:08:22,022
Yang Mulia, apakah ada masalah?
104
00:08:22,022 --> 00:08:25,959
Apakah anda tidak menyetujui temanya?
105
00:08:26,771 --> 00:08:30,645
Bukan itu. Bagaimana bisa aku ikut campur dalam hal seperti itu?
106
00:08:30,700 --> 00:08:33,600
Teruskan.
107
00:08:34,250 --> 00:08:35,767
Ya, Yang Mulia.
108
00:09:06,888 --> 00:09:08,963
Orabeoni.
109
00:09:09,711 --> 00:09:12,842
Yang Mulia mengetahui tentang segalanya.
110
00:09:14,675 --> 00:09:17,959
Maafkan aku yang tidak bisa menyimpan rahasia itu darinya.
111
00:09:22,545 --> 00:09:26,643
Jung, kali ini, bukan kesalahanmu.
112
00:09:26,643 --> 00:09:31,277
Akulah orang yang ketahuan. Aku tidak bisa menjaganya dari mengetahui bahwa aku adalah Tae Do.
113
00:09:31,277 --> 00:09:33,687
Aku harusnya lebih berhati-hati.
114
00:09:35,591 --> 00:09:41,380
Jung, selama Pangeran Gwang Hae menjadi Asisten Kepala Bunwon, kau akan terus bertemu dengannya.
115
00:09:42,612 --> 00:09:44,577
Itu sebabnya aku lega.
116
00:09:45,043 --> 00:09:48,868
Ya. setidaknya, aku punya sebuah kesempatan untuk memohon ampunannya.
117
00:09:48,868 --> 00:09:49,413
Jung.
118
00:09:49,413 --> 00:09:51,648
Aku tidak pernah akan pergi.
119
00:09:51,648 --> 00:09:53,884
Kau tahu aku apa yang sudah aku lalui untuk sampai ke sini.
120
00:09:54,644 --> 00:09:56,976
Aku akan mohon ampunan dari Yang Mulia
121
00:09:56,976 --> 00:09:59,996
dan lulus evaluasi pekerja.
122
00:10:00,009 --> 00:10:04,105
Aku akan menjadi ahli keramik. Aku akan baik-baik saja.
123
00:10:20,879 --> 00:10:23,089
Bagaimana tehnya?
124
00:10:23,089 --> 00:10:24,465
Ini baik-baik saja.
125
00:10:24,465 --> 00:10:26,737
Mungkin karena sudah lama sejak saya bisa duduk minum teh dengan anda, Yang Mulia Ayahanda.
126
00:10:26,737 --> 00:10:28,694
Tehnya sangat lezat.
127
00:10:28,694 --> 00:10:30,533
Ini adalah teh yang sangat baik.
128
00:10:30,563 --> 00:10:32,825
Apakah itu pendapatmu, Im Hae?
129
00:10:33,634 --> 00:10:37,499
Tehnya hambar bagiku.
130
00:10:38,523 --> 00:10:42,851
Mangkuk teh ini... Kenapa begitu mewah?
131
00:10:43,122 --> 00:10:45,390
Kemewahan ini begitu cepat berlalu hingga
132
00:10:45,390 --> 00:10:48,326
membayangi rasa tehnya.
133
00:10:48,326 --> 00:10:49,494
Anda benar!
134
00:10:49,494 --> 00:10:51,797
Abdimu ini juga,
135
00:10:51,797 --> 00:10:54,053
tidak bisa menyebutkan rasa teh ini.
136
00:10:57,023 --> 00:11:00,563
Setiap kali aku mengadakan pertemuan dengan para pejabat istana,
137
00:11:00,580 --> 00:11:04,450
aku selalu menekankan transparansi dan kesederhanaan.
138
00:11:04,461 --> 00:11:06,776
Tapi porselin kerajaan menjadi semakin mewah dari hari ke hari.
139
00:11:06,804 --> 00:11:10,248
Apa yang akan dipikirkan para pejabat tentang aku?
140
00:11:10,248 --> 00:11:12,799
Mereka akan mengatakan bahwa aku hanya tukang bicara!
141
00:11:14,027 --> 00:11:15,519
Anda benar.
142
00:11:15,519 --> 00:11:18,647
Kita, kaum bangsawan, harus berdiri sebagai panutan.
143
00:11:18,647 --> 00:11:20,691
Yang Mulia Ayahanda.
144
00:11:21,106 --> 00:11:23,964
Tidak bisa menyampaikan pemikiran Yang Mulia ke Bunwon
145
00:11:23,964 --> 00:11:26,379
adalah karena kekurangan saya.
146
00:11:27,186 --> 00:11:28,915
Hon, kau . . .
147
00:11:28,915 --> 00:11:33,268
Pergi bawa perangkat teh ibundamu, Gong Bin, yang sangat dicintainya.
148
00:11:36,406 --> 00:11:38,843
Ya, Yang Mulia Ayahanda.
149
00:11:38,843 --> 00:11:43,348
Saya akan pergi bersamanya juga, Yang Mulia Ayahanda.
150
00:11:49,653 --> 00:11:51,468
Gwang Hae.
151
00:11:51,468 --> 00:11:54,431
Raja belum melupakan Yang Mulia Ibunda kita.
152
00:11:54,946 --> 00:11:56,985
Dia masih merindukan
153
00:11:56,985 --> 00:11:59,704
Yang Mulia Ibunda kita.
154
00:11:59,704 --> 00:12:01,547
Hyung-nim.
155
00:12:01,547 --> 00:12:05,118
Apa kau benar-benar tidak tahu mengapa Yang Mulia Raja memerintahkan
156
00:12:05,118 --> 00:12:07,311
kita membawa perangkat teh milik Ibunda?
157
00:12:07,311 --> 00:12:08,757
Siapa peduli?
158
00:12:08,757 --> 00:12:11,470
Jika ini menguntungkanku, itulah hitungannya.
159
00:12:12,264 --> 00:12:16,034
Dia ingin terus memeriksa Pangeran Shin Seong dan In Bin.
160
00:12:16,034 --> 00:12:21,013
Yang Mulia Ayahanda tidak bermaksud menunjuk salah satu dari kita menjadi Putra Mahkota.
161
00:12:21,776 --> 00:12:24,263
Yang Mulia Ibunda kita yang telah lama pergi
162
00:12:24,263 --> 00:12:27,761
akhirnya akan mengenal hatiku yang berbakti padanya.
163
00:12:28,256 --> 00:12:31,423
Jalan untuk menjadi Putra Mahkota semakin dekat!
164
00:12:48,522 --> 00:12:51,220
Bagaimana rasa tehnya, Yang Mulia Ayahanda?
165
00:12:51,220 --> 00:12:55,374
Ini adalah mangkuk yang sederhana dan bersahaja. Ini tidak terlihat sekilas.
166
00:12:55,374 --> 00:12:57,891
Aku bisa menghargai rasa sejati dari tehnya.
167
00:13:00,721 --> 00:13:05,597
Semakin lama aku melihat mangkuk ini, semakin aku menyukainya.
168
00:13:09,257 --> 00:13:11,409
Im Hae,
169
00:13:11,409 --> 00:13:15,533
aku akan menempatkanmu bertanggung jawab atas makam.
170
00:13:15,533 --> 00:13:16,930
Maaf?
171
00:13:18,540 --> 00:13:21,324
Rahmat anda tidak terukur, Yang Mulia Raja.
172
00:13:21,324 --> 00:13:25,997
Namun, berdasarkan apa yang telah aku amati dari kelakuanmu di masa lalu,
173
00:13:25,997 --> 00:13:30,310
aku langsung berkeberatan mengenai penempatanmu bertanggung jawab atas makam.
174
00:13:30,310 --> 00:13:31,971
Itu tidak demikian, Yang Mulia Ayahanda.
175
00:13:31,971 --> 00:13:33,600
Jika anda mempercayakan tugas ini pada saya,
176
00:13:33,600 --> 00:13:38,423
abdimu, akan melakukan yang terbaik yang saya bisa, bahkan jika itu berarti menghancurkan tanah menjadi debu.
177
00:13:41,277 --> 00:13:42,397
Baiklah,
178
00:13:42,397 --> 00:13:47,104
Kalau begitu, untuk sementara waktu, dampingi Gwang Hae
179
00:13:47,151 --> 00:13:50,296
dan awasi tugas-tugas Asisten Kepala Bunwon.
180
00:13:54,366 --> 00:13:57,938
Saya menerima perintah Yang Mulia Raja.
181
00:14:04,486 --> 00:14:05,922
Kepala Ahli Keramik Kerajaan Lee.
182
00:14:05,922 --> 00:14:10,810
Apa yang sudah kau lakukan hingga Pangeran Shin Seong di ambang kehilangan posisinya sebagai Kepala Bunwon?!
183
00:14:10,815 --> 00:14:12,340
Yang Mulia.
184
00:14:12,340 --> 00:14:13,909
Sekarang Pangeran Gwang Hae sudah keluar jalan,
185
00:14:13,909 --> 00:14:17,367
bukankah anda pikir ini adalah taktik politik Yang Mulia Raja
186
00:14:17,367 --> 00:14:20,005
untuk tidak melibatkan Pangeran Shin Seong juga?
187
00:14:20,005 --> 00:14:23,636
Kau seharusnya bahkan tidak boleh memberikan dia tempat untuk memikirkan itu!
188
00:14:23,636 --> 00:14:28,682
Aku tidak percaya dia minta perangkat teh itu, karena kematian Gong Bin yang sudah sangat lama.
189
00:14:29,423 --> 00:14:31,760
Kepala Ahli Keramik Kerajaan Lee, ini adalah salahmu.
190
00:14:31,795 --> 00:14:35,703
Kau harusnya membuat perangkat teh yang bergaya lebih sederhana dan bersahaja.
191
00:14:36,170 --> 00:14:40,777
Apakah kau memilih untuk tidak membuatnya? Atau kau hanya tidak mampu?
192
00:14:41,686 --> 00:14:45,137
Yang Mulia, pendapat saya akan porselin kerajaan
193
00:14:45,137 --> 00:14:51,121
bahwa itu harus berkelas dan mutakhir sesuai dengan standar istana, masih belum berubah.
194
00:14:51,133 --> 00:14:53,245
Saya mohon pengertian anda.
195
00:14:53,272 --> 00:14:58,179
Haruskah aku menanggung malu karena aku harus menghormati pendapatmu?
196
00:15:08,019 --> 00:15:10,431
Mangkuk-mangkuk ini dibuat bertahun-tahun yang lalu,
197
00:15:10,480 --> 00:15:13,437
saat ada sebuah kompetisi untuk posisi Kepala Ahli Keramik Kerajaan.
198
00:15:13,447 --> 00:15:17,580
Ini adalah mangkuk cadangan yang persis sama seperti yang dipersembahkan pada Yang Mulia Raja.
199
00:15:21,679 --> 00:15:25,201
Menurut pendapat kalian, mangkuk mana yang kalian pikir
200
00:15:25,205 --> 00:15:28,465
paling sesuai digunakan oleh Yang Mulia Raja?
201
00:15:33,956 --> 00:15:37,701
Penilaian kalian tepat.
202
00:15:42,543 --> 00:15:45,260
Dengan mangkuk ini,
203
00:15:45,260 --> 00:15:47,804
aku menjadi Kepala Ahli Keramik Kerajaan.
204
00:15:50,964 --> 00:15:54,534
Dan ini adalah mangkuk teh yang dibuat oleh
205
00:15:54,534 --> 00:15:57,062
Ahli Keramik Yoo Eul Dam.
206
00:15:59,314 --> 00:16:02,866
Yoo Eul Dam. Orang itu hanya mampu membuat
207
00:16:02,866 --> 00:16:05,622
tembikar murahan yang biasa ditemui di pasar.
208
00:16:05,622 --> 00:16:08,065
Dia beruntung telah naik tingkat menjadi Ahli Keramik Kerajaan.
209
00:16:08,065 --> 00:16:09,915
Dan dia juga diberikan kesempatan bersaing untuk kedudukan Kepala Ahli Keramik Kerajaan.
210
00:16:09,915 --> 00:16:14,452
Namun, dia terlibat dalam sebuah kejahatan pengkhianatan dan diusir keluar Bunwon.
211
00:16:14,452 --> 00:16:17,954
Menurut kabar angin, dia pergi membuat tembikar dan
212
00:16:17,999 --> 00:16:20,577
hidup hari demi hari sampai
213
00:16:20,619 --> 00:16:23,154
dia menghadapi kematiannya.
214
00:16:25,120 --> 00:16:27,153
Putrinya, juga,
215
00:16:27,153 --> 00:16:31,090
dengan kata-kata licik pernah membangkitkan simpati Raja.
216
00:16:31,564 --> 00:16:35,981
Tapi, pada akhirnya, menemui akhir yang tragis.
217
00:16:43,594 --> 00:16:47,092
Demikian juga, jika kalian tidak membuat porselin dengan benar, Surga akan menghukum kalian.
218
00:16:47,092 --> 00:16:49,483
Bahkan jika kalian bisa menghindari hukuman Surga,
219
00:16:49,483 --> 00:16:53,356
aku, Kepala Ahli Keramik Kerajaan akan menghukum kalian dengan semestinya.
220
00:16:53,960 --> 00:16:58,335
Ahli Keramik, yang membuat porselin, harus camkan ini,
221
00:16:58,335 --> 00:17:03,103
untuk mempertahankan dengan pasti standar tinggi Bunwon.
222
00:17:10,431 --> 00:17:13,881
- Hancurkan mangkuk ini. - Ya, Kepala Ahli Keramik Kerajaan.
223
00:17:18,650 --> 00:17:20,688
Tae Pyung!
224
00:17:22,689 --> 00:17:24,539
Tae Pyung!
225
00:17:24,539 --> 00:17:26,541
Apa kau tidak mendengarku?
226
00:17:27,342 --> 00:17:29,095
Ya.
227
00:17:35,697 --> 00:17:39,232
Bawa ini ke tempat rongsokan dan hancurkan.
228
00:18:09,837 --> 00:18:14,523
Saya ingat hari itu saat anda menang kompetisi dan menjadi Kepala Ahli Keramik Kerajaan.
229
00:18:16,801 --> 00:18:21,538
Untuk mengucapkan selamat pada anda, saya menunggu sampai larut malam.
230
00:18:23,096 --> 00:18:25,722
Itu benar, aku ingat.
231
00:18:26,429 --> 00:18:30,621
Kau bilang telah jatuh tertidur dan baru saja terbangun
232
00:18:30,621 --> 00:18:32,889
oleh suara angin.
233
00:18:34,182 --> 00:18:38,961
Kau bilang sangat bangga dengan ayahmu.
234
00:18:38,978 --> 00:18:40,673
Malam itu, saya
235
00:18:40,673 --> 00:18:45,316
memutuskan untuk menjadi ahli keramik terbaik untuk mengikuti jejak anda.
236
00:18:45,942 --> 00:18:48,005
Aku juga, malam itu,
237
00:18:48,005 --> 00:18:50,751
memutuskan untuk meletakkan segala hal yang aku punya
238
00:18:50,751 --> 00:18:52,922
dipertaruhkan untukmu.
239
00:18:56,190 --> 00:18:58,247
Yook Do.
240
00:18:58,247 --> 00:19:00,572
Kau harus mengikuti jejakku
241
00:19:00,572 --> 00:19:05,604
dan menjadi ahli keramik terbaik Joseon.
242
00:19:35,856 --> 00:19:37,810
Tidak seperti itu, Guru.
243
00:19:37,826 --> 00:19:42,997
Saat aku melihat porselin Ayah di Bunwon aku merasa sangat, sangat baik.
244
00:19:43,627 --> 00:19:47,019
Gang Cheon... Ahli Keramik Kerajaan Lee itu,
245
00:19:47,019 --> 00:19:49,827
setelah mengumpulkan orang-orang, apa yang dia katakan?
246
00:19:50,415 --> 00:19:52,210
Itu saja semuanya.
247
00:19:52,210 --> 00:19:54,103
Dia bilang dia menang kompetisi,
248
00:19:54,103 --> 00:19:56,980
dan menjadi Ahli Keramik Kerajaan.
249
00:19:56,980 --> 00:19:59,628
Dan mangkuk Ayah itu adalah...
250
00:19:59,628 --> 00:20:01,949
karya tak berharga yang bisa kau peroleh di mana saja
251
00:20:01,949 --> 00:20:04,803
di pasar?
252
00:20:05,836 --> 00:20:07,717
Pasti begitu. Apa lagi?
253
00:20:07,741 --> 00:20:11,949
Bahwa ayahmu seorang pengkhianat?
254
00:20:11,986 --> 00:20:14,122
Tidak apa jika saya orang yang disumpahi, tapi
255
00:20:14,165 --> 00:20:16,201
Ayahku yang disumpahi di...
256
00:20:16,201 --> 00:20:19,986
Lalu apa? Kau tidak tinggal diam dan bicara?
257
00:20:19,986 --> 00:20:24,837
Saya hampir tidak tahan, tapi saya mengepalkan tinjuku dan berusaha menjaga ketenangan saya.
258
00:20:25,242 --> 00:20:27,682
Kerja bagus.
259
00:20:27,682 --> 00:20:29,773
Kau lakukan dengan baik.
260
00:20:29,773 --> 00:20:31,974
Tidak peduli berapa banyak Kepala Ahli Keramik Kerajaan memancing amarah saya.
261
00:20:31,974 --> 00:20:33,936
Pada akhirnya, saya akan melampaui dia.
262
00:20:33,936 --> 00:20:37,594
Itu tidak sopan.
263
00:20:38,260 --> 00:20:43,597
Membuat keramik bukan tentang melampaui seseorang.
264
00:20:43,616 --> 00:20:45,694
Bahkan jika anda, Guru, mencoba menghentikan saya,
265
00:20:45,694 --> 00:20:48,635
saya akan melampaui dia. Anda akan lihat.
266
00:20:51,045 --> 00:20:54,724
Saya keluar untuk suatu keperluan, jadi saya harus cepat kembali.
267
00:20:55,377 --> 00:20:56,486
Baik, teruskanlah.
268
00:20:56,486 --> 00:20:58,430
Ya, Guru.
269
00:21:01,600 --> 00:21:08,800
Alih bahasa dipersembahkan oleh The GOF Team @Viki
270
00:21:11,395 --> 00:21:13,141
Jung.
271
00:21:14,214 --> 00:21:17,499
Fakta bahwa kau adalah putri Eul Dam
272
00:21:17,499 --> 00:21:21,132
jangan sampai diketahui Kepala Lee.
273
00:21:21,132 --> 00:21:22,680
Ya, Guru.
274
00:21:22,680 --> 00:21:24,795
Anda sudah mengingatkan saya berkali-kali.
275
00:21:24,795 --> 00:21:29,230
Walaupun begitu, kau harus lebih berhati-hati.
276
00:21:29,230 --> 00:21:30,931
Ya, Guru.
277
00:21:30,931 --> 00:21:34,183
Saya akan pergi sekarang.
278
00:21:34,748 --> 00:21:36,550
Sampai jumpa.
279
00:21:36,550 --> 00:21:40,743
Aigoo. Itu benar... aigoo.
280
00:21:43,451 --> 00:21:49,459
Demi anak itu, aku sendiri mungkin harus pergi ke dalam Bunwon.
281
00:22:02,264 --> 00:22:07,108
Jadi, kau sudah menanggalkan pakaian berkabungmu dan memakai pakaian istanamu. Bagaimana perasaanmu?
282
00:22:07,108 --> 00:22:09,114
Yang Mulia Raja.
283
00:22:09,794 --> 00:22:15,549
Anda telah memanggil orang jahat ini yang telah kehilangan ibunya. Saya berterima kasih.
284
00:22:15,549 --> 00:22:20,544
Bagaimana bisa aku tidak mengenali maksudmu untuk memenuhi tugas berbaktimu?
285
00:22:20,544 --> 00:22:24,410
Namun demikian, aku memerlukan nasihatmu,
286
00:22:24,410 --> 00:22:28,793
maka aku memintamu untuk jadi mata dan telingaku.
287
00:22:28,793 --> 00:22:33,333
Saya akan memberikan semua yang saya miliki dan melayani Yang Mulia Raja.
288
00:22:44,340 --> 00:22:47,346
Setelah insiden utusan Ming, Gwang Hae sudah tidak diperhitungkan.
289
00:22:47,346 --> 00:22:50,010
Jadi yang tersisa adalah Shin Seong dan aku.
290
00:22:50,010 --> 00:22:53,529
Pada akhirnya, bukankah putra sulung yang menjadi putra Mahkota?
291
00:22:53,529 --> 00:22:55,369
Ah, ya.
292
00:22:56,115 --> 00:22:59,568
Yang Mulia Raja mengatakan beliau akan menugaskan tanggung jawab makam padaku.
293
00:22:59,568 --> 00:23:02,267
Apakah anda tahu itu artinya apa?
294
00:23:04,080 --> 00:23:07,436
Saat aku menjadi Putra Mahkota dan mengambil alih singgasana nanti,
295
00:23:07,436 --> 00:23:11,018
aku akan menjadi lebih bijaksana daripada Yang Mulia Raja.
296
00:23:11,018 --> 00:23:15,656
Seperti yang anda ketahui dengan baik, karena anda melayani beliau dengan dekat,
297
00:23:15,656 --> 00:23:19,619
Yang Mulia Raja serakah, punya banyak anak dan plin-plan.
298
00:23:19,619 --> 00:23:21,924
Bagaimana bisa anda mengatakan hal
299
00:23:21,924 --> 00:23:25,430
kasar seperti itu terkait Yang Mulia Raja?
300
00:23:25,430 --> 00:23:27,340
Apakah aku mabuk?
301
00:23:27,340 --> 00:23:31,362
Jika aku bahkan tidak bisa mengatakan hal seperti ini saat aku mabuk, maka aku akan hidup merasa sangat frustasi.
302
00:23:31,362 --> 00:23:35,173
Jika anda punya keluhan apa saja terhadap Yang Mulia Raja yang telah anda simpan di dalam, utarakan itu sekarang.
303
00:23:35,173 --> 00:23:38,113
Aku orang yang bermurah hati.
304
00:23:38,737 --> 00:23:42,688
Kenyataan bahwa anda sangat dekat pada In Bin adalah fakta yang sudah diketahui.
305
00:23:42,688 --> 00:23:46,659
Apa yang dijanjikan In Bin pada anda?
306
00:23:46,659 --> 00:23:47,640
Yang Mulia.
307
00:23:47,640 --> 00:23:49,661
Kenapa anda tidak bergabung denganku?
308
00:23:50,243 --> 00:23:53,400
Bagaimana bisa anda membandingkan pesonaku, yang setara dengan Raja Yang Agung itu,
309
00:23:53,400 --> 00:23:55,779
dengan seorang wanita?
310
00:23:55,779 --> 00:24:00,776
Jika anda mendesak saya untuk mengemukakan penunjukan Yang Mulia Pangeran Im Hae sebagai Putra Mahkota, maka...
311
00:24:00,776 --> 00:24:03,196
Apakah kau tidak mengerti aku?
312
00:24:03,903 --> 00:24:07,203
Aku mengatakan bahwa masa lalumu bukan masalah!
313
00:24:12,415 --> 00:24:16,182
Biar saya tuangkan anda minuman.
314
00:24:32,637 --> 00:24:35,226
Berapa lama kau akan berpangku tangan dan mengamati?
315
00:24:35,226 --> 00:24:38,649
Jika kau melihat waktu yang tepat, kau harus maju ke depan.
316
00:24:38,649 --> 00:24:40,684
Saya...
317
00:24:41,338 --> 00:24:42,365
Itu adalah...
318
00:24:42,365 --> 00:24:44,047
Beritahu aku.
319
00:24:44,047 --> 00:24:49,926
Itu... karena Pangeran Shin Seong bukan putra sulung,
320
00:24:50,926 --> 00:24:55,186
tidak ada alasan yang layak.
321
00:24:55,186 --> 00:24:57,450
Kau bilang tidak ada alasan yang layak?
322
00:24:58,422 --> 00:25:01,738
Ya, itu benar.
323
00:25:01,738 --> 00:25:04,346
Para cendekiawan akan beramai-ramai naik banding ke depan Raja dan...
324
00:25:04,346 --> 00:25:06,721
Aku harus bertemu dengan para Cendekiawan Kerajaan.
325
00:25:06,721 --> 00:25:09,564
Atur sebuah pertemuan untuk kami.
326
00:25:22,390 --> 00:25:24,604
Sekak.
327
00:25:25,564 --> 00:25:30,625
Wow. Menawan Raja dengan bidak. Seperti yang diharapkan darimu, Yang Mulia.
328
00:25:31,691 --> 00:25:37,451
Orang yang harus ditakuti adalah mereka yang berpangkat paling rendah dan paling sedikit.
329
00:25:37,451 --> 00:25:40,417
Bukankah itu yang anda ajarkan padaku?
330
00:25:41,803 --> 00:25:43,370
Yang Mulia,
331
00:25:43,370 --> 00:25:46,901
sampai kapan anda berencana tinggal di Bunwon?
332
00:25:46,901 --> 00:25:49,251
Itu, akan tergantung pada Yang Mulia, Baginda Raja.
333
00:25:49,251 --> 00:25:54,957
Kalau begitu, haruskah saya mencoba untuk mempengaruhi niat Raja?
334
00:25:55,677 --> 00:25:59,136
Bagaimana dengan mengambil tanggung jawab lain?
335
00:26:08,632 --> 00:26:10,713
Guru,
336
00:26:10,713 --> 00:26:17,141
saat waktunya tiba, saya akan meminta anda berada disisiku.
337
00:26:17,141 --> 00:26:19,535
Saya ingin anda menunggu sampai nanti.
338
00:26:19,535 --> 00:26:22,420
Jadi anda mengatakan ini masih belum saatnya?
339
00:26:24,546 --> 00:26:26,718
Saya mengerti.
340
00:26:29,914 --> 00:26:34,026
Tae Pyung! Saat kau berpakaian seperti laki-laki, kau tidur dengan tangan dan kaki terbuka lebar.
341
00:26:34,026 --> 00:26:36,578
Tapi sekarang, kenapa kau tidur dengan sangat diam-diam?
342
00:26:36,578 --> 00:26:38,163
- Kapan kalian bahkan melihatku tidur? - Jangan pedulikan apa yang dia katakan.
343
00:26:38,163 --> 00:26:40,429
Lakukan pekerjaanmu. Kau bisa teruskan.
344
00:26:40,429 --> 00:26:41,630
Terima kasih.
345
00:26:41,630 --> 00:26:44,319
Hei, lihat Tae Pyung memegang sendok besar.
346
00:26:44,319 --> 00:26:47,037
Kau ingin mencoba sendok besarku?
347
00:26:47,037 --> 00:26:48,852
Hei, hei, apa itu?
348
00:27:03,902 --> 00:27:07,097
Apa kalian bekerja dengan mulutmu?
349
00:27:07,677 --> 00:27:09,530
Kenapa kalian tidak menjawab?!
350
00:27:09,530 --> 00:27:12,888
Maafkan saya, Yang Mulia, mohon selamatkan kami.
351
00:27:15,321 --> 00:27:20,493
Pekerjaan para pekerja harus selesai sebelum tengah hari, bahkan di dalam hari yang terik,
352
00:27:20,493 --> 00:27:23,981
menjadi sangat lebih banyak dari sebelumnya.
353
00:27:25,025 --> 00:27:28,432
Karena mereka bekerja sampai pada titik tangan dan kaki mereka menjadi mati rasa,
354
00:27:28,432 --> 00:27:31,698
mereka mencoba meringankan suasana hati dengan mulut mereka.
355
00:27:31,698 --> 00:27:35,206
Kau berani menjawab padaku?
356
00:27:36,006 --> 00:27:40,187
Bahkan jika anda mengatakan ini kasar, saya tidak lagi punya pilihan.
357
00:27:40,187 --> 00:27:45,062
Saya tidak bisa berbohong lagi.
358
00:27:58,944 --> 00:28:02,198
Tae Pyung, apakah kau baik-baik saja?
359
00:28:02,751 --> 00:28:05,175
Tunggu sebentar.
360
00:28:26,312 --> 00:28:28,611
Berani sekali kau.
361
00:28:28,611 --> 00:28:32,767
Apakah ini tempat di mana pekerja biasa bisa masuk dengan bebas?
362
00:28:46,841 --> 00:28:52,093
Keterampilan memutar anda sangat buruk.
363
00:28:54,210 --> 00:28:58,450
Anda juga kurang berbakat dalam menguleni adonan tanah liat.
364
00:28:58,450 --> 00:29:02,120
Saya juga tidak berbeda.
365
00:29:02,831 --> 00:29:04,545
Oleh karena itu,
366
00:29:05,281 --> 00:29:08,222
saya bermaksud untuk menyimpannya sebagai sebuah rahasia sampai nanti.
367
00:29:12,031 --> 00:29:18,363
Sampai di hari saya bisa duduk di alat putar . . . Sampai di hari saya bisa memegang pisau di tangan saya...
368
00:29:19,305 --> 00:29:23,941
Saya ingin tampil dengan percaya diri di depan anda.
369
00:29:25,271 --> 00:29:31,804
Selama saya berhasil di Bunwon, saya ingin mencapai sesuatu dan mempersembahkannya pada anda.
370
00:29:32,376 --> 00:29:37,736
Bagaimana keinginanmu menjadi ahli keramik ada hubungannya denganku?
371
00:29:39,805 --> 00:29:41,342
Maaf?
372
00:29:42,343 --> 00:29:44,883
Jung yang aku kenal
373
00:29:45,781 --> 00:29:48,481
sudah mati sejak lama.
374
00:30:18,462 --> 00:30:22,433
Hon, apakah ini keramik yang kau buat sendiri?
375
00:30:25,241 --> 00:30:27,543
Aku belum pernah melihat karya yang sangat menarik seperti ini.
376
00:30:27,543 --> 00:30:32,305
Bentuknya, warnanya... Keindahan terpancar dari karya ini.
377
00:30:32,305 --> 00:30:38,360
Ini adalah sebuah karya yang tidak bisa dibuat ahli keramik lain, selain kau yang bisa membuatnya.
378
00:30:38,360 --> 00:30:40,020
Berhenti bercanda, Hyung-nim.
379
00:30:40,020 --> 00:30:42,470
Bercanda? Aku tidak bercanda.
380
00:30:42,470 --> 00:30:45,806
Siapa yang membantumu untuk menciptakan karya agung seperti ini?
381
00:30:45,806 --> 00:30:47,988
Apakah pekerja itu?
382
00:30:48,646 --> 00:30:53,346
Kenyataan bahwa dia bukan laki-laki tapi perempuan, kau sudah mengetahui itu, bukan?
383
00:30:53,346 --> 00:30:55,429
Tidak seperti itu.
384
00:30:55,429 --> 00:31:01,522
Bagaimana kau bisa, tanpa rasa malu, berpikir melibatkan aku, Pangeran, dengan seorang pekerja biasa?
385
00:31:01,522 --> 00:31:04,852
Karena dengan begitu, Yang Mulia Ayahanda tidak akan menyetujuimu.
386
00:31:04,852 --> 00:31:08,079
Bukankah itu satu-satunya cara agar aku bisa menjadi Putra Mahkota?
387
00:31:08,079 --> 00:31:10,478
Aku tidak sanggup menunggu lebih lama.
388
00:31:11,085 --> 00:31:13,927
Jika anda terus datang kemari,
389
00:31:13,927 --> 00:31:18,018
Kepala Ahli Keramik Kerajaan Lee tidak akan senang.
390
00:31:18,018 --> 00:31:22,303
Dimana Hwa Ryeong? Kenapa dia tidak kelihatan?
391
00:31:22,303 --> 00:31:26,265
Untuk sementara waktu, Hwa Ryeong tidak akan berada di sini
392
00:31:26,265 --> 00:31:27,917
Apakah sesuatu terjadi?
393
00:31:27,917 --> 00:31:29,802
Itu adalah...
394
00:31:32,282 --> 00:31:36,037
Dia sedang tidak sehat, jadi saya mengirimkan dia pulang untuk istirahat.
395
00:31:36,037 --> 00:31:38,217
Apa yang dikatakan dokter?
396
00:31:38,217 --> 00:31:42,385
Setelah istirahat beberapa hari, dia akan sehat. Jangan terlalu khawatir.
397
00:31:42,385 --> 00:31:44,913
Bagaimana bisa anda sangat tega?
398
00:31:44,913 --> 00:31:46,796
Orang yang berada dibawah perawatan anda sedang sakit sekarang.
399
00:31:46,796 --> 00:31:50,088
Bagaimana itu bahkan tidak membuat anda khawatir sedikitpun?
400
00:31:52,686 --> 00:31:56,723
Di mana kediaman Hwa Ryeong? Tunjukkan jalannya.
401
00:31:56,723 --> 00:31:58,217
Bahkan jika anda pergi ke sana,
402
00:31:58,217 --> 00:32:01,192
ini bukan hal dari mana dia bisa sembuh dengan mudah.
403
00:32:01,192 --> 00:32:03,438
Apakah terjadi sesuatu?
404
00:32:04,435 --> 00:32:06,605
Cepat beritahu aku.
405
00:32:08,163 --> 00:32:11,224
Ini adalah suatu hal yang tidak aku harapkan.
406
00:32:11,224 --> 00:32:16,198
Ayah bertindak hingga kau dikeluarkan dari perdagangan.
407
00:32:16,198 --> 00:32:20,154
Akan menjadi sebuah kebohongan untuk mengatakan saya tidak terganggu.
408
00:32:22,933 --> 00:32:24,914
Hwa Ryeong.
409
00:32:24,914 --> 00:32:27,932
Tapi, saya mengerti.
410
00:32:27,932 --> 00:32:32,053
Bagi seorang ahli keramik, tangannya adalah hidupnya.
411
00:32:32,053 --> 00:32:35,978
Ahli Keramik Kerajaan, anda melukai tangan anda karena saya.
412
00:32:35,978 --> 00:32:41,133
Bagi Kepala Ahli Keramik Kerajaan Lee menjadi semarah itu bisa dimengerti.
413
00:32:41,840 --> 00:32:45,971
Saya hanya...
414
00:32:45,971 --> 00:32:48,992
khawatir jika
415
00:32:48,992 --> 00:32:51,786
hubungan di antara anda dan Kepala Bunwon akan menjadi tegang.
416
00:32:51,786 --> 00:32:55,555
Meskipun ayahku telah sangat kasar padamu,
417
00:32:55,555 --> 00:32:59,398
kau mengkhawatirkan aku dan ayahku sepanjang waktu ini.
418
00:32:59,398 --> 00:33:03,270
Tolong, jangan sebut-sebut saya pada ayah anda.
419
00:33:03,270 --> 00:33:08,681
Memikirkan anda akan kehilangan dukungan karena saya...
420
00:33:08,681 --> 00:33:12,704
Saya akan kehilangan muka hingga saya tidak bisa kembali ke perdagangan.
421
00:33:17,746 --> 00:33:19,611
Apakah itu benar?
422
00:33:19,611 --> 00:33:23,225
Apakah Ayah mendepak Hwa Ryeong
423
00:33:23,225 --> 00:33:25,385
dari perdagangan?
424
00:33:26,190 --> 00:33:28,288
Sudah larut.
425
00:33:28,288 --> 00:33:30,141
Pulanglah.
426
00:33:30,848 --> 00:33:33,711
Tolong biarkan dia bekerja di perdagangan lagi.
427
00:33:36,600 --> 00:33:40,695
Dengar baik-baik. Jika kau akan menjadi seperti ini,
428
00:33:41,863 --> 00:33:45,219
dan jika dia menjadi sangat berani,
429
00:33:45,219 --> 00:33:47,954
aku menghentikannya dengan dia meninggalkan perdagangan. Tapi lain kali,
430
00:33:47,954 --> 00:33:52,478
aku akan mengucilkannya dari Kota. Dan, jika itu belum cukup
431
00:33:52,478 --> 00:33:54,814
dia tidak akan pernah menginjakkan kakinya
432
00:33:54,814 --> 00:33:57,638
di wilayah Joseon lagi.
433
00:33:57,638 --> 00:34:01,080
Apa kau pikir aku tidak mampu melakukan ini?
434
00:34:01,080 --> 00:34:04,135
Sementara Hwa Ryeong melewati penderitaan,
435
00:34:04,855 --> 00:34:07,840
apa yang anda pikir akan saya lakukan?
436
00:34:07,840 --> 00:34:09,976
Apakah anda pikir saya bisa hanya membuat barang keramik
437
00:34:09,976 --> 00:34:12,811
di Bunwon, seperti yang sedang saya lakukan sekarang?
438
00:34:15,203 --> 00:34:20,039
Untuk gadis tukang sihir itu, kau
439
00:34:20,039 --> 00:34:22,436
berani mengancam ayahmu sekarang?!?
440
00:34:22,436 --> 00:34:25,873
Bagaimana bisa saya mengancam anda, Ayah?
441
00:34:26,551 --> 00:34:27,974
Putramu
442
00:34:27,974 --> 00:34:32,686
tidak begitu naif melemparkan kemarahan hanya untuk memulai suatu hal sekarang bersama Hwa Ryeong.
443
00:34:33,633 --> 00:34:37,564
Di hari ketika anda mengenali bakat saya,
444
00:34:38,548 --> 00:34:42,157
saya akan datang pada anda untuk meminta anda menerima Hwa Ryeong.
445
00:34:42,157 --> 00:34:47,811
Untuk hari itu, saya akan menekankan diri menjadi yang terbaik.
446
00:34:47,811 --> 00:34:51,734
Jadi kau mengatakan bahwa, agar kau bekerja keras,
447
00:34:51,734 --> 00:34:54,565
kau ingin aku membiarkan Hwa Ryeong sendirian?
448
00:34:54,565 --> 00:34:58,356
Saya tidak ingin menjadi putra yang mengecewakan ayahnya.
449
00:35:12,058 --> 00:35:15,339
Yang Mulia, hari ini adalah kompetisi di antara para pekerja.
450
00:35:15,339 --> 00:35:19,122
Jika anda bermaksud datang dan mengamati saya akan memerintahkan orang-orang untuk menyiapkan dengan sesuai.
451
00:35:20,858 --> 00:35:26,685
Tidak apa. Perintahkan Ahli Keramik Kerajaan Lee untuk mengawal kompetisi. Anda hanya perlu memberitahu saya hasilnya.
452
00:35:27,581 --> 00:35:29,601
Ya, Yang Mulia.
453
00:35:34,931 --> 00:35:38,489
Aku bersumpah tidak akan terlibat dalam hal ini.
454
00:35:38,489 --> 00:35:42,981
Tapi kenapa aku terus memikirkan tentang hal itu? Kenapa hal itu sangat menyakitkan?
455
00:35:43,778 --> 00:35:45,493
Kau mungkin juga,
456
00:35:46,226 --> 00:35:49,744
gagal dalam kompetisi ini
457
00:35:49,744 --> 00:35:52,329
dan menghilang dariku.
458
00:36:04,563 --> 00:36:09,678
Adonan tanah liat dan meja harus bersentuhan secara menyeluruh hingga tidak ada kantung udara.
459
00:36:10,908 --> 00:36:13,812
Apa yang harus aku lakukan karena tanganku lemah?
460
00:36:14,687 --> 00:36:17,763
Aku harus latihan dengan tanah liat ini bukan tanah liat putih.
461
00:36:17,763 --> 00:36:19,397
Hei, ayo lakukan seperti apa yang dia kerjakan.
462
00:36:19,397 --> 00:36:21,393
Cepat, cepat.
463
00:36:23,562 --> 00:36:25,146
Tae Pyung.
464
00:36:25,146 --> 00:36:27,271
Ya.
465
00:36:27,271 --> 00:36:32,324
Aku harus menyiapkan sejenis larutan, jadi pergi bawakan aku beberapa kayu Ek.
466
00:36:32,324 --> 00:36:36,617
Apakah anda memberi saya untuk menjalankan tugas?
467
00:36:39,269 --> 00:36:43,311
Terima kasih. Terima kasih, Nyonya.
468
00:36:44,487 --> 00:36:47,024
Apa yang kau lakukan?
469
00:36:47,024 --> 00:36:51,234
Anda menyuruh untuk membawa beberapa kayu ek, jadi saya akan pergi ke tempat penyimpanan untuk mengambilnya.
470
00:36:51,234 --> 00:36:55,453
Yang di tempat penyimpanan tidak tersimpan dengan baik dan tidak bisa dipakai.
471
00:36:55,453 --> 00:36:57,403
Pergi ke gunung untuk mendapatkannya.
472
00:36:57,403 --> 00:37:02,122
Tapi... kompetisi akan segera dimulai.
473
00:37:02,122 --> 00:37:03,954
Apa kau belum dengar?
474
00:37:03,954 --> 00:37:07,031
Kompetisi ditunda sampai jam Mi.
475
00:37:07,031 --> 00:37:09,414
Kau punya waktu cukup, jadi cepat pergi.
476
00:37:09,414 --> 00:37:13,030
Ya, kalau begitu saya akan pergi sekarang.
477
00:37:14,100 --> 00:37:15,995
Tae Pyung.
478
00:37:39,228 --> 00:37:40,652
Tae Pyung.
479
00:37:40,652 --> 00:37:41,534
Ya.
480
00:37:41,534 --> 00:37:45,481
Hei! Kenapa kau berkeliaran bukan berada di kompetisi?
481
00:37:45,481 --> 00:37:48,093
Apa kau tidak menyadari bahwa jika kau gagal kau akan dikirim pulang?
482
00:37:48,093 --> 00:37:50,440
Saya dengar kompetisi diundur sampai jam Mi.
483
00:37:50,440 --> 00:37:51,664
Saya bisa pergi sekarang.
484
00:37:51,664 --> 00:37:55,551
Ditunda? Apa yang sedang kau bicarakan? Mereka sudah mulai sejak lama.
485
00:37:55,551 --> 00:37:58,985
Tentu. Semua yang kau lakukan selalu seperti ini.
486
00:37:58,985 --> 00:38:01,113
Selalu.
487
00:38:01,113 --> 00:38:02,393
Benarkah?
488
00:38:02,393 --> 00:38:04,079
Kau pergi saja mengemasi barang-barang kepunyaanmu.
489
00:38:04,079 --> 00:38:05,811
Ya... Saya...
490
00:38:08,096 --> 00:38:11,822
Kau sudah sangat terlambat! Pergi kemasi barang-barangmu!
491
00:38:19,364 --> 00:38:22,221
Saya telah membawa kayunya.
492
00:38:23,285 --> 00:38:27,830
Tolong berikan saya sedikit tanah liat putih, hingga saya bisa berpartisipasi dalam kompetisi.
493
00:38:27,830 --> 00:38:29,741
Kau idiot...
494
00:38:29,741 --> 00:38:31,860
Kau datang sekarang dan merencanakan melakukan apa?
495
00:38:31,860 --> 00:38:33,272
Nyonya.
496
00:38:33,272 --> 00:38:37,859
Tanah liat putih sudah dibagikan semua dan tidak ada yang tersisa.
497
00:38:37,859 --> 00:38:40,409
Kalau begitu, apa yang harus saya lakukan?
498
00:38:40,409 --> 00:38:43,554
Apa lagi? Karena kau tidak bisa berpartisipasi dalam kompetisi,
499
00:38:43,554 --> 00:38:46,690
kau harus berkemas dan meninggalkan Bunwon.
500
00:38:46,690 --> 00:38:50,149
Nyonya!
501
00:38:50,149 --> 00:38:54,193
Kenapa anda berbohong pada saya dan bilang waktunya telah berubah?
502
00:38:54,193 --> 00:38:57,080
Bukankah itu kau yang berbohong mengatakan dirimu seorang laki-laki?
503
00:38:57,080 --> 00:38:59,268
Dibandingkan hal itu, ini tidak ada apa-apanya.
504
00:38:59,268 --> 00:39:01,723
Kau bertanya mengapa aku berbohong?
505
00:39:01,723 --> 00:39:06,305
Seekor ikan lumpur sepertimu, yang mengacaukan air di Bunwon, harus didepak dengan benar.
506
00:39:06,305 --> 00:39:10,354
Kalau begitu, untuk membohongi saya . . .
507
00:39:10,354 --> 00:39:14,819
Untuk mendepak saya keluar, anda memerintahkan saya mencari kayu itu yang bahkan tidak anda perlukan?
508
00:39:14,819 --> 00:39:18,338
Jika kompetisi ini sangat penting bagimu, maka kau seharusnya melakukan pengecekan waktu kembali.
509
00:39:18,338 --> 00:39:20,605
Dan jika kau lakukan itu, ini tidak perlu terjadi.
510
00:39:20,605 --> 00:39:23,209
Semua ini adalah salahmu.
511
00:39:24,357 --> 00:39:26,972
Hanya untuk membuktikan pada anda,
512
00:39:26,972 --> 00:39:31,141
saya akan ikut berkompetisi dan memperoleh nilai kelulusan.
513
00:39:31,141 --> 00:39:34,536
Sudah tidak ada tanah liat putih yang tersisa. Bagaimana bisa kau melakukannya?
514
00:39:35,561 --> 00:39:42,636
Alih bahasa dipersembahkan oleh The GOF Team @Viki
515
00:39:48,179 --> 00:39:49,744
Wow...
516
00:39:49,744 --> 00:39:52,994
Jadi itu rupanya yang terjadi. Tidak mengherankan...
517
00:39:52,994 --> 00:39:56,674
Dia benar-benar sedang di sisi buruknya.
518
00:39:57,334 --> 00:39:59,945
Tapi, meskipun begitu, itu adalah Tae Pyung.
519
00:39:59,945 --> 00:40:04,063
Apa yang akan terjadi padanya saat Ahli Keramik Kerajaan dan Yang Mulia mengetahuinya?
520
00:40:04,063 --> 00:40:05,704
Itu benar.
521
00:40:06,604 --> 00:40:08,374
Bagaimana jalannya kompetisi sejauh ini?
522
00:40:08,374 --> 00:40:11,142
Kompetisi akan berakhir saat matahari terbenam.
523
00:40:11,142 --> 00:40:14,658
Apakah anda mau menyaksikan saat kami mengumumkan hasilnya?
524
00:40:14,658 --> 00:40:18,097
Tidak apa. Aku tidak harus menyaksikan segalanya.
525
00:40:18,097 --> 00:40:19,981
Anda urus saja, Ahli Keramik Kerajaan.
526
00:40:19,981 --> 00:40:21,930
Ya, Yang Mulia.
527
00:40:30,680 --> 00:40:32,144
Ada masalah apa?
528
00:40:32,144 --> 00:40:35,348
Ada sebuah masalah dengan kompetisinya.
529
00:40:35,348 --> 00:40:37,973
Seseorang memberitahu waktu yang salah,
530
00:40:37,973 --> 00:40:40,811
hingga seorang pekerja tidak menerima bahan yang diperlukan.
531
00:40:40,811 --> 00:40:43,102
Itu terjadi setiap tahun.
532
00:40:43,102 --> 00:40:46,706
Karena persaingan yang ketat, mereka mencuri satu sama lain.
533
00:40:46,706 --> 00:40:49,616
Dan kadang kala, mereka bahkan mencampur air berlumpur ke dalam adonan tanah liat.
534
00:40:49,616 --> 00:40:52,764
Baiklah, siapakah dia kali ini?
535
00:40:52,764 --> 00:40:56,274
Itu... Tae Pyung.
536
00:40:57,288 --> 00:40:58,988
Tae Pyung?
537
00:41:06,393 --> 00:41:08,348
Kenapa anda memperhatikan saya?
538
00:41:09,414 --> 00:41:12,077
Apa yang biasanya kalian lakukan saat hal seperti ini terjadi?
539
00:41:12,077 --> 00:41:16,078
Menjaga bahan-bahan mereka juga tanggung jawab pekerja,
540
00:41:16,078 --> 00:41:17,846
jadi mereka dikeluarkan.
541
00:41:17,846 --> 00:41:19,396
Baiklah.
542
00:41:19,396 --> 00:41:22,597
Kalau begitu lakukan itu saja, kenapa kau bahkan harus datang ke sini?
543
00:41:22,597 --> 00:41:25,193
Meskipun begitu...
544
00:41:25,193 --> 00:41:27,651
Ini adalah Tae Pyung...
545
00:41:28,525 --> 00:41:31,913
Apakah Tae Pyung harus dibedakan?
546
00:41:36,977 --> 00:41:38,276
Betapa anehnya.
547
00:41:38,276 --> 00:41:41,469
Setelah membuat porselin, Yang Mulia benar-benar telah berubah.
548
00:41:41,469 --> 00:41:45,232
Belum lama ini, dia pergi mencari tanah liat seladon biru dan sekarang dia bahkan tidak peduli.
549
00:41:45,232 --> 00:41:47,127
Hei, itu menakutkan, menakutkan.
550
00:41:47,127 --> 00:41:49,516
Mereka bilang, "sebuah batu terpojok bertemu pahat tukang batu."
551
00:41:49,516 --> 00:41:54,227
Lebih baik tidak diperhatikan. 'Panjang dan tipis" adalah cara paling baik.
552
00:41:57,444 --> 00:41:59,111
Tae Pyung.
553
00:42:00,193 --> 00:42:02,030
Ya, Ahli Keramik Kerajaan.
554
00:42:02,966 --> 00:42:05,322
Aku dengar kau tidak menerima tanah liat putih.
555
00:42:05,322 --> 00:42:09,422
Saya bisa mencarinya. Pasti ada sebuah jalan.
556
00:42:09,422 --> 00:42:14,323
Aku ingin membantu, tapi Yang Mulia dengan tegas memerintahkan kami harus mengikuti aturan-aturan.
557
00:42:14,323 --> 00:42:16,646
Aku tidak bisa melakukan apapun.
558
00:42:16,646 --> 00:42:20,400
Yang Mulia tahu tentang hal ini?
559
00:42:27,940 --> 00:42:31,412
Apa kau datang untuk memohon atas ketidakadilan?
560
00:42:31,412 --> 00:42:34,935
Apakah kau akan memohon bantuan?
561
00:42:34,935 --> 00:42:36,975
Bukan begitu, Yang Mulia.
562
00:42:36,975 --> 00:42:40,941
Saat saya dengar anda peduli pada seorang pekerja semata seperti saya tentang tanah liat putih,
563
00:42:40,941 --> 00:42:45,480
saya datang berlari untuk menunjukkan rasa terima kasih saya. Bagaimana mungkin saya berani meminta bantuan anda?
564
00:42:46,993 --> 00:42:52,612
Jika anda sebut ketidakadilan, ini tidak ada apa-apanya dibandingkan nyaris lolos dari kematian untuk mangkuk yang-
565
00:42:52,612 --> 00:42:55,794
-bahkan tidak saya pecahkan -Apa kau bilang?
566
00:42:55,794 --> 00:42:58,763
Apa anda pikir mendapatkan tanah liat putih untuk diuleni menjadi sebuah bola
567
00:42:58,763 --> 00:43:03,236
lebih sulit daripada merekonstruksi mangkuk Raja?
568
00:43:04,601 --> 00:43:07,400
Mereka bilang, "Di mana ada kemauan, di situ ada jalan."
569
00:43:07,400 --> 00:43:10,463
Apakah itu mencurinya atau menggalinya dari tanah,
570
00:43:10,463 --> 00:43:15,413
memperoleh tanah liat putih untuk diuleni menjadi bola hanya sebuah beban seorang pekerja biasa.
571
00:43:15,413 --> 00:43:19,272
Tae Pyung, si pekerja biasa, akan melakukan dengan kemampuan terbaiknya untuk memenuhi tugasnya.
572
00:43:19,272 --> 00:43:23,939
Jadi, Yang Mulia, Pangeran, harus memegang teguh prinsip-prinsip anda dan jangan biarkan diri anda sendiri terlibat.
573
00:43:25,643 --> 00:43:31,888
Kalau begitu, saya permisi karena saya sedang buru-buru untuk mendapatkan tanah liat putih saya.
574
00:43:46,057 --> 00:43:46,856
Cepat, berikan itu padaku.
575
00:43:46,856 --> 00:43:49,622
Aku tidak siap untuk ini.
576
00:43:49,622 --> 00:43:51,344
Oh, Tae Pyung.
577
00:43:51,344 --> 00:43:53,729
Kami mengambil sedikit dari yang kami punya dan menggabungkannya bersama.
578
00:43:53,729 --> 00:43:55,948
Ambil ini dan gunakanlah.
579
00:43:56,587 --> 00:43:59,136
Cepat, ini sangat panas aku bisa mati.
580
00:43:59,136 --> 00:44:03,013
Ini bukan saatnya untuk menjadi bersahaja. Ambillah dengan cepat.
581
00:44:03,013 --> 00:44:07,513
Jika aku lakukan ini, aku akan gagal dalam kompetisi dan kalian semua juga.
582
00:44:07,513 --> 00:44:11,154
Jangan khawatir tentang aku. Pergilah dan dapatkan evaluasi kalian.
583
00:44:11,154 --> 00:44:14,814
Baru beberapa waktu lalu kau larut didalamnya bahkan jika itu berarti hidupmu. Apa kau menyerah sekarang?
584
00:44:14,814 --> 00:44:18,247
Tidak, masih belum.
585
00:44:18,247 --> 00:44:19,440
Aku pergi.
586
00:44:19,440 --> 00:44:20,945
Lihat dia, bergaya seakan kuat...
587
00:44:20,945 --> 00:44:25,172
Dengan ini, hidup Tae Pyung si pembuat onar di Bunwon (selesai).
588
00:44:25,172 --> 00:44:28,556
Hei, apakah kita tidak bisa pergi memberitahu mereka bahwa ini tidak adil?
589
00:44:28,556 --> 00:44:30,759
"Khawatirkan saja tentang dirimu sendiri."
590
00:44:30,759 --> 00:44:33,272
Apa kau sangat ingin mendengarnya?
591
00:44:36,919 --> 00:44:38,170
Apa kau kemari untuk suatu keperluan?
592
00:44:38,170 --> 00:44:42,783
Tidak. Saya sedang mengikuti kompetisi pekerja tapi tidak menerima tanah liat putih.
593
00:44:42,783 --> 00:44:44,480
Bolehkah saya dapatkan sedikit dari sini?
594
00:44:44,480 --> 00:44:48,610
Tanah liat putih untuk kompetisi semuanya sudah dikeluarkan. Kami tidak punya sisa.
595
00:44:48,610 --> 00:44:51,689
Bukankah ini juga tanah liat putih?
596
00:44:51,689 --> 00:44:55,337
Itu adalah tanah liat putih kualitas terbaik yang disediakan hanya untuk kegunaan Raja.
597
00:44:55,337 --> 00:44:57,853
Bukan sesuatu yang bahkan bisa disentuh oleh seorang pekerja biasa.
598
00:44:57,853 --> 00:44:59,830
Ya, saya mengerti.
599
00:45:12,064 --> 00:45:14,115
Kenapa dia masih belum di sini?
600
00:45:14,115 --> 00:45:16,598
Apa yang kau harapkan dia lakukan di sini tanpa memiliki tanah liat putih?
601
00:45:16,598 --> 00:45:20,313
Baiklah, mari kita mulai sekarang.
602
00:45:23,301 --> 00:45:24,586
Kenapa kau sangat terlambat.
603
00:45:24,586 --> 00:45:25,416
Aku tahu.
604
00:45:25,416 --> 00:45:26,170
Berikan itu.
605
00:45:26,170 --> 00:45:28,022
Apa yang akan kau lakukan?
606
00:45:32,715 --> 00:45:35,978
Ah, perutku! Aigoo aku sekarat.
607
00:45:35,978 --> 00:45:38,149
Aigoo perutku!
608
00:45:38,149 --> 00:45:41,266
Jangan buat keributan di sini. Bawa dia ke kamar kecil.
609
00:45:41,266 --> 00:45:42,166
Segera bawa dia.
610
00:45:42,166 --> 00:45:44,058
Saya baik-baik saja sekarang.
611
00:45:44,058 --> 00:45:45,558
Terima kasih.
612
00:45:45,558 --> 00:45:47,633
Maafkan saya, maaf.
613
00:45:50,711 --> 00:45:53,130
Sekarang, mari kita mulai.
614
00:46:04,548 --> 00:46:06,573
Gagal!
615
00:46:08,737 --> 00:46:12,288
Jung Dae! Gagal!
616
00:46:15,312 --> 00:46:20,900
- Lulus! - Sung Cheol! Lulus!
617
00:46:20,900 --> 00:46:22,884
Gagal!
618
00:46:24,790 --> 00:46:28,400
Dong Gun! Gagal!
619
00:46:37,098 --> 00:46:38,705
Lulus!
620
00:46:40,872 --> 00:46:43,837
Tae Pyung, lulus...
621
00:46:43,837 --> 00:46:45,514
Aku lulus.
622
00:46:48,127 --> 00:46:49,677
Tae Pyung...?
623
00:46:50,118 --> 00:46:55,883
Tuan, Tae Pyung datang terlambat sampai dia bahkan tidak menerima bahan.
624
00:46:55,883 --> 00:47:00,519
Itu benar, saya melihat Tae Pyung juga sangat terlambat.
625
00:47:00,519 --> 00:47:03,816
Dengan apa kau membuat ini?
626
00:47:03,816 --> 00:47:06,858
Apa kau mencuri tanah liat putih?
627
00:47:06,858 --> 00:47:10,327
Apa? Mencuri?
628
00:47:10,327 --> 00:47:12,375
Tidak begitu.
629
00:47:12,375 --> 00:47:15,536
Saya berharap pada sisa-sisa tanah liat dan pergi ke ruang penyimpanan.
630
00:47:15,536 --> 00:47:18,677
Tapi tanah liat yang tersisa adalah tanah liat berkualitas terbaik yang disediakan untuk Raja.
631
00:47:18,677 --> 00:47:21,157
Jadi, maksudmu kau mencurinya?
632
00:47:21,157 --> 00:47:27,223
Tidak. Apa yang saya bawa bukan tanah liat putih, tapi batu tembikar.
633
00:47:27,223 --> 00:47:29,164
Batu tembikar?
634
00:47:47,232 --> 00:47:50,838
Bukankah ini bubuk batu tembikar?
635
00:47:50,838 --> 00:47:53,747
Ini digunakan untuk menutup tungku pembakaran.
636
00:47:53,747 --> 00:47:56,706
Ini sudah terlalu lama, jadi saya tidak tahu jika saya masih bisa menggunakannya lagi.
637
00:47:56,706 --> 00:47:59,618
Kalau begitu apakah boleh saya mengambil ini?
638
00:47:59,618 --> 00:48:02,400
Lagipula ini akan dibuang. Tentu!
639
00:48:02,400 --> 00:48:04,559
Terima kasih.
640
00:48:04,559 --> 00:48:06,956
Terima kasih.
641
00:49:23,358 --> 00:49:24,665
Ini.
642
00:49:24,665 --> 00:49:29,518
Jadi kau buat ini dengan menghaluskan batu tembikar?
643
00:49:29,518 --> 00:49:31,451
Ya.
644
00:49:34,383 --> 00:49:37,831
Apa yang harus kita lakukan, Ahli Keramik Kerajaan?
645
00:49:51,816 --> 00:49:56,415
Semua pekerja menggunakan tanah liat putih yang dibagikan untuk melakukan pekerjaan mengulen.
646
00:49:56,415 --> 00:50:02,981
Tae Pyung tidak mengikuti aturan, jadi dia tidak layak untuk lulus, Tuan Ahli Keramik Kerajaan Lee!
647
00:50:05,351 --> 00:50:11,469
Tema dari kompetisi ini adalah untuk melihat seberapa baik para pekerja membuat bola ulenan.
648
00:50:12,390 --> 00:50:14,383
Jadi kau lulus.
649
00:50:15,612 --> 00:50:19,868
Terima kasih, terima kasih, Ahli Keramik Kerajaan.
650
00:50:19,868 --> 00:50:21,418
Tae Pyung.
651
00:50:21,418 --> 00:50:22,527
Ya.
652
00:50:22,527 --> 00:50:27,077
Aku akan meluluskanmu, tapi kau tidak bisa menggunakan bola ini.
653
00:50:27,077 --> 00:50:29,913
Kenapa anda mengatakan ini tidak bisa digunakan?
654
00:50:29,913 --> 00:50:32,935
Kau tidak bisa menggunakannya karena kau tidak bisa membuat barang keramik dengan itu.
655
00:50:32,935 --> 00:50:37,011
Tentu jika anda tidak bisa membuat barang keramik, maka itu tidak lagi sebuah bola ulenan.
656
00:50:37,011 --> 00:50:41,014
Tapi bola ulenan saya bisa dibuat menjadi barang keramik.
657
00:50:41,014 --> 00:50:43,610
Ya, itu bisa dibuat.
658
00:50:43,610 --> 00:50:48,077
Tapi, bahkan jika kau membuatnya, itu rapuh dan akan pecah dengan mudahnya.
659
00:50:48,077 --> 00:50:53,938
Apa kau tidak berpikir ada sebuah alasan mengapa tanah liat putih lebih diinginkan daripada batu tembikar murah?
660
00:50:53,938 --> 00:50:59,189
Tapi aku sangat menghargai usahamu menggunakan batu tembikar daripada tanah liat putih untuk membuat bola ulenanmu.
661
00:50:59,189 --> 00:51:01,680
Jadi kau lulus.
662
00:51:01,680 --> 00:51:05,590
Ahli Keramik Kerajaan Lee. Bola ulenan saya ini berbeda.
663
00:51:05,590 --> 00:51:09,342
Bahkan jika anda membuatnya menjadi barang keramik, itu tidak akan pecah.
664
00:51:18,016 --> 00:51:20,403
Apa kau sudah mencobanya sendiri?
665
00:51:20,403 --> 00:51:24,463
Saya belum pernah melakukannya sendiri, tapi saya pernah melihat ayah saya melakukannya.
666
00:51:24,463 --> 00:51:28,251
Bukankah kau bilang ayahmu seorang pembuat tembikar?
667
00:51:28,251 --> 00:51:31,726
Ya, tapi dia juga membuat barang keramik.
668
00:51:31,726 --> 00:51:35,959
Jika kita membuatnya menjadi sebuah mangkuk dan mengetahui bahwa kau salah,
669
00:51:35,959 --> 00:51:38,463
Apa yang akan kau lakukan?
670
00:51:39,464 --> 00:51:45,090
Karena saya tidak lulus, secara prinsip saya akan meninggalkan Bunwon.
671
00:51:45,090 --> 00:51:46,636
Baik.
672
00:51:46,636 --> 00:51:50,506
Jika kau harus melihatnya dengan matamu sendiri untuk menerimanya, maka itu yang akan kita lakukan.
673
00:51:50,506 --> 00:51:54,247
Gunakan bola ulenan yang lain juga untuk membuat mangkuk.
674
00:51:54,247 --> 00:51:56,317
Ya.
675
00:52:02,293 --> 00:52:05,441
Mereka memanjakan dia dan sekarang dia telah menggali kuburnya sendiri.
676
00:52:05,441 --> 00:52:09,519
Bagaimana bisa dia sangat berani melawan Ahli Keramik Kerajaan yang tidak melakukan hal lain selain membuat barang-
677
00:52:09,519 --> 00:52:11,121
- keramik seumur hidupnya. - Itu benar.
678
00:52:11,121 --> 00:52:13,389
Apa dia punya anak? Atau, bahkan seorang perempuan?
679
00:52:13,389 --> 00:52:18,058
Barang keramik adalah segala-galanya baginya dan dia sudah memicu harga dirinya.
680
00:52:21,663 --> 00:52:23,195
Hei. Tae Pyung.
681
00:52:23,195 --> 00:52:25,597
Aku pikir Ahli Keramik Kerajaan benar-benar marah kali ini.
682
00:52:25,597 --> 00:52:29,473
Bagaimana bisa kau bicara balik padanya seperti itu, di depan banyak orang.
683
00:52:29,473 --> 00:52:32,785
Kau masih bisa pergi menghadap Ahli Keramik Kerajaan dan bilang "Saya salah".
684
00:52:32,785 --> 00:52:36,707
Mengingat apa yang sudah kalian lewati bersama, jika kau mohon belas kasihan, dia akan melepaskanmu dengan mudah.
685
00:52:36,707 --> 00:52:38,383
Bagaimana dengan Pangeran Gwang Hae?
686
00:52:38,383 --> 00:52:40,129
Itu benar, ayo pergi.
687
00:52:40,129 --> 00:52:43,580
Aku tidak bisa, tidak Pangeran Gwang Hae.
688
00:52:43,580 --> 00:52:48,666
Dan lagi, aku tidak melakukan kesalahan apapun. Kenapa aku harus mohon ampunan?
689
00:52:48,666 --> 00:52:53,679
Tunggu dan lihat saja jika aku salah atau benar.
690
00:52:53,679 --> 00:52:56,564
Baik, baik, ayo pergi.
691
00:52:56,564 --> 00:52:58,633
Terserah.
692
00:52:58,633 --> 00:53:00,780
Tunggu aku.
693
00:53:07,787 --> 00:53:11,787
Berkat anda, saya belajar sebuah pelajaran.
694
00:53:11,787 --> 00:53:16,652
Mulai sekarang, daripada percaya apa yang dikatakan orang, saya akan mencari tahu dengan sendiri.
695
00:53:16,652 --> 00:53:19,811
Itu membuktikan bahwa kau terlalu sulit diselamatkan.
696
00:53:19,811 --> 00:53:20,488
Maaf?
697
00:53:20,488 --> 00:53:27,918
Jika kau tidak percaya rekanmu, bagaimana bisa kau bertahan di Bunwon dimana semua orang harus bekerja sama?
698
00:53:27,918 --> 00:53:28,829
Apa?
699
00:53:28,829 --> 00:53:35,058
Alasan kenapa kau berada dalam keadaan bahaya adalah karena kau tidak punya teman.
700
00:53:35,058 --> 00:53:39,157
Apa kau pikir mereka tidak tahu bahwa aku berbohong padamu?
701
00:53:39,157 --> 00:53:45,141
Walau mereka tahu, mereka tidak melakukan apapun karena mereka semua ingin kau pergi seperti halnya aku.
702
00:53:45,141 --> 00:53:47,739
Dasar orang idiot...
703
00:53:47,739 --> 00:53:52,387
Kenapa anda bersikap seperti ini terhadap saya?
704
00:53:52,387 --> 00:53:54,292
Apa yang sudah saya lakukan dengan begitu buruknya?
705
00:53:54,292 --> 00:53:57,603
Pikirkan kembali semua hal yang sudah kau lakukan sementara kau di Bunwon.
706
00:53:57,603 --> 00:54:03,333
Sementara orang lain melakukan kerja keras kau bergaul sendiri dengan para atasan, belajar memutar alat putar.
707
00:54:03,333 --> 00:54:08,059
Dan dengan melakukan lagi dan lagi seperti ini, bagaimana bisa kau tidak sadari semua orang akan membencimu untuk itu?
708
00:54:14,883 --> 00:54:16,811
Ini sangat panas...
709
00:54:17,934 --> 00:54:19,412
Aku ingin bertanya sesuatu pada kalian.
710
00:54:19,412 --> 00:54:21,148
Apa itu?
711
00:54:21,148 --> 00:54:24,758
Kenapa kalian sangat baik padaku?
712
00:54:25,741 --> 00:54:29,908
Awalnya, kalian bahkan memperlakukan aku seperti pencuri dan membenciku karenanya.
713
00:54:29,908 --> 00:54:33,169
Kenapa kalian bersikap sangat berbeda sekarang, hal itulah yang aku tanyakan.
714
00:54:41,501 --> 00:54:44,274
Jika Tae Pyung digigit nyamuk, salah siapa itu?
715
00:54:44,274 --> 00:54:46,176
Itu salah kami.
716
00:54:46,176 --> 00:54:49,686
Jika Tae Pyung tidur dengan tidak nyaman, salah siapa itu?
717
00:54:49,686 --> 00:54:52,063
Itu salah kami.
718
00:54:53,937 --> 00:54:57,376
Jadi itu karena kalian takut pada Orabeoni?
719
00:54:59,305 --> 00:55:02,975
Jadi benar-benar tidak ada seorangpun yang berpihak padaku di sini.
720
00:55:02,975 --> 00:55:06,231
Tidak, untukku, itu bukan karena dia.
721
00:55:06,231 --> 00:55:10,954
Tidak, tidak apa kalau kalian tidak melakukan itu lagi.
722
00:55:22,595 --> 00:55:24,673
Orabeoni.
723
00:55:24,673 --> 00:55:25,983
Jung.
724
00:55:25,983 --> 00:55:29,149
Ini semua berkat Orabeoni.
725
00:55:29,568 --> 00:55:31,093
Apa itu?
726
00:55:31,093 --> 00:55:32,964
Aku mendengar semuanya.
727
00:55:32,964 --> 00:55:37,426
Berkat Orabeoni, aku bisa diperlakukan dengan baik di asrama pria.
728
00:55:39,713 --> 00:55:43,287
"Ketika Tae Pyung jatuh ke air, salah siapa itu?"
729
00:55:43,287 --> 00:55:47,526
Ah, berandal-berandal itu, mereka tidak seharusnya memberitahumu.
730
00:55:47,526 --> 00:55:54,226
Kalau tidak karenamu, aku tidak akan bisa mencapai sejauh ini dan harus pergi sudah lama.
731
00:55:54,226 --> 00:55:56,257
Jung.
732
00:55:56,257 --> 00:55:59,032
Ini semua berkat Orabeoni.
733
00:55:59,032 --> 00:56:06,213
Untuk bisa bermimpi menjadi ahli keramik, bisa masuk Bunwon dan semua hal lainnya.
734
00:56:07,167 --> 00:56:11,467
Terima kasih, Orabeoni.
735
00:56:13,667 --> 00:56:15,890
Sejujurnya Jung,
736
00:56:16,752 --> 00:56:19,332
aku ingin mengatakan sesuatu padamu.
737
00:56:21,362 --> 00:56:24,348
Tidak bisakah kau meninggalkan Bunwon...
738
00:56:45,297 --> 00:56:47,276
Yang Mulia.
739
00:56:51,702 --> 00:56:54,790
Kenyataan bahwa kau adalah Tae Do dan Tae Pyung adalah Jung,
740
00:56:54,790 --> 00:57:00,037
walaupun kepalaku mengerti, hatiku tidak bisa memaafkanmu.
741
00:57:00,037 --> 00:57:00,761
Yang Mulia.
742
00:57:00,761 --> 00:57:02,580
Jadi,
743
00:57:03,476 --> 00:57:07,100
aku akan mengirimkan Tae Pyung jauh dari Bunwon.
744
00:57:07,797 --> 00:57:09,575
Tidak . . .
745
00:57:10,276 --> 00:57:14,467
Sebelum aku melakukannya sendiri, kau harus meyakinkan dia.
746
00:57:15,166 --> 00:57:17,579
Itu lebih baik untukmu,
747
00:57:18,155 --> 00:57:21,053
dan bagi Tae Pyung.
748
00:57:21,548 --> 00:57:27,328
Saya sudah melacak jaringan perdagangan keramik ilegal. Apa anda tahu?
749
00:57:29,023 --> 00:57:34,176
Malam itu, di malam saat Paman Eul Dam tewas,
750
00:57:35,075 --> 00:57:40,909
lelaki yang berkelahi dengan anda dan saya, dia bukan seorang perampok biasa.
751
00:57:44,219 --> 00:57:49,918
Alasan kenapa saya berbohong mengenai kematian Jung adalah karena saya khawatir bahwa lelaki yang sama
752
00:57:49,918 --> 00:57:52,014
akan mencoba menyakiti Jung.
753
00:57:52,014 --> 00:57:55,321
Kenapa kau baru mengatakan hal ini padaku sekarang?
754
00:57:55,321 --> 00:58:02,061
Di hari Jung tewas dan di hari ketika kau bilang dia masih hidup, kau punya kesempatan untuk memberitahuku semuanya.
755
00:58:02,061 --> 00:58:02,861
Kenapa sekarang?!!
756
00:58:02,861 --> 00:58:07,759
Saya masih belum menangkap dia.
757
00:58:08,815 --> 00:58:14,580
Tapi dia punya bekas luka yang saya tinggalkan pada bahunya. Jadi sampai saya menemukannya,
758
00:58:15,269 --> 00:58:19,524
tolong izinkan Jung untuk terus hidup sebagai Tae Pyung.
759
00:58:19,524 --> 00:58:22,010
Kau tidak bisa mempercayaiku?
760
00:58:22,010 --> 00:58:25,862
Setelah bertemu anda, segalanya berubah.
761
00:58:26,272 --> 00:58:30,414
Anda adalah orang yang mengacaukan hidup Jung kalau tidak sebaliknya, kedamaian hidup.
762
00:58:30,414 --> 00:58:34,858
Orang yang melarikan diri tanpa memberiku kesempatan untuk minta maaf adalah Jung.
763
00:58:34,858 --> 00:58:40,691
Saya minta agar anda tidak mengambil kesempatan untuk Jung memohon maaf.
764
00:59:17,854 --> 00:59:19,451
Tulis namamu.
765
00:59:19,451 --> 00:59:21,076
Ya.
766
00:59:29,831 --> 00:59:30,496
[Jung]
767
00:59:37,884 --> 00:59:39,933
[Pyung]
768
00:59:49,750 --> 00:59:53,977
Tuan, bisakah anda meningkatkan panasnya sedikit lagi, aku mohon?
769
00:59:53,977 --> 00:59:57,688
Aku tahu apa yang aku lakukan, jadi mundur saja.
770
00:59:57,688 --> 00:59:59,566
Ya.
771
01:00:00,087 --> 01:00:01,056
Hanya sedikit lebih-
772
01:00:01,056 --> 01:00:02,846
Kau!
773
01:00:05,068 --> 01:00:06,302
Hanya sedikit lebih banyak...
774
01:00:06,302 --> 01:00:08,645
Oh-ho.
775
01:00:15,143 --> 01:00:19,110
Apa kau masih berpikir bahwa apa yang kau katakan itu benar?
776
01:00:19,110 --> 01:00:23,165
Saya masih belum berubah pikiran. Saya tidak berpikir bahwa saya salah.
777
01:00:23,165 --> 01:00:26,709
Saya belum pernah melihat atau mendengar metodemu
778
01:00:26,709 --> 01:00:28,454
sebelumnya.
779
01:00:28,454 --> 01:00:33,561
Hanya karena seseorang belum pernah melihat atau mendengarnya tidak membuatnya salah.
780
01:00:34,201 --> 01:00:39,532
Saat hasilnya keluar, kita akan tahu siapa yang benar dan siapa yang salah.
781
01:00:53,817 --> 01:00:56,020
Kita akan mulai.
782
01:01:06,458 --> 01:01:11,096
Ini adalah mangkuk yang dibuat dari tanah liat putih yang digunakan selama kompetisi.
783
01:01:11,096 --> 01:01:15,343
Ini adalah mangkuk yang dibuat dengan bubuk batu tembikar.
784
01:02:17,805 --> 01:02:20,107
Bagaimana kau tahu?
785
01:02:20,574 --> 01:02:24,091
Saya pernah melihat ayah saya melakukannya.
786
01:02:24,091 --> 01:02:27,284
Ayahmu seorang ahli keramik?
787
01:02:27,284 --> 01:02:28,883
Tidak.
788
01:02:28,883 --> 01:02:30,545
Dia membuat guci-guci.
789
01:02:30,545 --> 01:02:35,760
Tapi sesekali, dia akan membuat barang keramik yang kuat dan berbiaya rendah untuk penginapan terdekat.
790
01:02:35,760 --> 01:02:39,650
Saat itulah saya belajar, dengan melihat dari atas bahunya.
791
01:02:39,650 --> 01:02:45,230
Batu tembikar punya kelekatan yang tinggi, jadi bisa digunakan untuk membuat barang keramik yang tipis dan ringan.
792
01:02:45,230 --> 01:02:49,723
Tapi itu tidak sekuat ini. Bagaimana kau melakukannya?
793
01:02:49,723 --> 01:02:54,884
Untuk memperkuat tanah liat, saya mencampur batu tembikar bersama tanah pasir dengan perbandingan 7:3.
794
01:02:54,884 --> 01:02:58,947
Dan, saya menambah air arang yang disaring untuk menguleninya menjadi sebuah bola.
795
01:03:00,071 --> 01:03:03,213
Jadi kau melakukannya sama persis seperti yang kau pelajari dari ayahmu?
796
01:03:03,213 --> 01:03:06,043
Ya, Kepala Bunwon.
797
01:03:10,891 --> 01:03:16,774
Aku adalah putri Eul Dam, orang yang kau remehkan,
798
01:03:17,693 --> 01:03:22,983
dan aku melampaui putramu yang kau pandang dengan sangat tinggi.
799
01:03:23,442 --> 01:03:25,567
Tuan.
800
01:03:27,115 --> 01:03:29,717
Kau menang.
801
01:03:29,717 --> 01:03:32,449
Kau telah lulus.
802
01:03:37,219 --> 01:03:40,556
Yoo Tae Pyung, lulus.
803
01:03:40,556 --> 01:03:43,171
Terima kasih.
804
01:03:45,161 --> 01:03:50,469
Yoo Tae Pyung? Nama keluargamu Yoo?
805
01:03:50,469 --> 01:03:53,713
Ya, Kepala Bunwon.
806
01:03:53,713 --> 01:03:58,235
Yoo Tae Pyung, Yoo Eul Dam.
808
01:04:15,677 --> 01:04:18,134
~ Preview~
809
01:04:18,134 --> 01:04:19,507
Mengenai putri Eul Dam...
810
01:04:19,507 --> 01:04:20,711
Saya tidak bisa menemukan mayatnya.
811
01:04:20,711 --> 01:04:22,917
Dia mempunyai ini di antara barang kepunyaannya.
812
01:04:22,917 --> 01:04:26,176
Bagaimana bisa kau memiliki porselin Eul Dam dalam barang kepunyaanmu?
813
01:04:26,176 --> 01:04:29,528
Apakah Gang Cheon menyadari bahwa anak ini adalah Jung?
814
01:04:29,528 --> 01:04:32,167
yang mana yang kelihatannya paling cocok untuk menjadi Putra Mahkota?
815
01:04:32,167 --> 01:04:34,723
Ini adalah suap yang saya terima.
816
01:04:34,723 --> 01:04:35,876
Saya takut ini berasal dari Bunwon.
817
01:04:35,876 --> 01:04:38,163
Ada sesuatu yang harus kau lakukan untukku malam ini.
818
01:04:38,163 --> 01:04:41,089
Tarik ulur, itu apa yang dilakukan para kekasih!
819
01:04:41,089 --> 01:04:44,873
Satu-satunya orang yang bisa menarikku keluar dari rasa sakit ini adalah kau.
820
01:04:44,873 --> 01:04:46,818
Hatiku telah sakit juga.
821
01:04:46,818 --> 01:04:51,207
Mengatakan hatimu sakit bukan hal yang bisa kau katakan dengan mudah.70876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.