Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,560
Jung Yi, the Goddess of Fire
2
00:00:10,060 --> 00:00:15,130
Someday she will make porcelain
for the King.
3
00:00:15,130 --> 00:00:16,190
What? A baby?
4
00:00:16,190 --> 00:00:19,830
Swear you'll look after her.
5
00:00:19,830 --> 00:00:22,530
Yukdo is all I need.
6
00:00:22,530 --> 00:00:23,600
Jung.
7
00:00:23,600 --> 00:00:25,600
Apologize to my dad.
8
00:00:25,600 --> 00:00:27,830
You have a daughter?
9
00:00:27,830 --> 00:00:31,100
His Majesty has been
on the throne twenty years now.
10
00:00:31,100 --> 00:00:33,900
I'm petitioning to invest a Crown Prince.
11
00:00:33,900 --> 00:00:36,200
Kwanghae must oversee the service.
12
00:00:36,200 --> 00:00:38,200
Lord Yi is doing that now.
13
00:00:38,200 --> 00:00:40,200
Make the memorial service vessels.
14
00:00:40,200 --> 00:00:42,800
It is a command. I must obey.
15
00:00:42,800 --> 00:00:45,370
Do you know what kind of man he is?
16
00:00:45,370 --> 00:00:48,270
He poisoned Her Majesty's tea.
17
00:00:48,270 --> 00:00:49,770
Poison?
18
00:00:49,770 --> 00:00:54,200
The finest bowl from the reign
of King Taejo, founder of our dynasty.
19
00:00:54,200 --> 00:00:56,200
Care for it as if it's your life.
20
00:00:57,830 --> 00:00:59,560
[Episode 03]
21
00:00:59,560 --> 00:01:01,200
No, don't!
22
00:01:04,230 --> 00:01:06,200
Imhae.
23
00:01:21,200 --> 00:01:25,030
Why didn't you catch it?
24
00:01:25,030 --> 00:01:26,530
Huh?
25
00:01:26,530 --> 00:01:29,700
Don't look at me. You missed it.
26
00:01:29,700 --> 00:01:32,200
How could you?
27
00:01:32,200 --> 00:01:33,200
Imhae.
28
00:01:33,200 --> 00:01:37,930
You think it's my fault?
29
00:01:42,200 --> 00:01:45,970
I won't say it's not.
30
00:01:45,970 --> 00:01:48,470
Fine, it's my fault.
31
00:01:48,470 --> 00:01:55,200
My fault for letting
a stumbling drunk anywhere near here.
32
00:01:59,200 --> 00:02:01,200
What now?
33
00:02:06,200 --> 00:02:11,100
Kwanghae, wait, wait.
34
00:02:11,100 --> 00:02:13,730
Kwanghae...
35
00:02:13,730 --> 00:02:15,200
What now?
36
00:02:15,200 --> 00:02:17,330
I said it's my fault.
37
00:02:17,330 --> 00:02:19,200
I'll take the blame.
38
00:02:19,200 --> 00:02:24,200
Are you insane?
You're going to tell Father?
39
00:02:29,200 --> 00:02:31,200
Kwanghae, wait.
40
00:02:31,200 --> 00:02:34,070
Just wait
41
00:02:35,200 --> 00:02:38,200
Don't do this. Think about it.
42
00:02:38,200 --> 00:02:41,200
Thinking will just make it
that much worse.
43
00:02:41,200 --> 00:02:47,070
And I don't want my grudge against you
to get any worse.
44
00:02:47,070 --> 00:02:50,900
You're going to tell on me?
45
00:02:50,900 --> 00:02:51,730
Imhae.
46
00:02:51,730 --> 00:02:54,730
Father said it's more precious than life.
47
00:02:54,730 --> 00:02:59,200
He'll be furious and you're going to tell?
48
00:02:59,200 --> 00:03:01,930
I'm still drunk.
49
00:03:01,930 --> 00:03:03,930
I can't go see him now.
50
00:03:03,930 --> 00:03:09,200
If you're so scared of him
why did you do it in the first place?
51
00:03:09,200 --> 00:03:13,200
- If you...
- No lectures!
52
00:03:13,200 --> 00:03:18,670
What was it doing there anyway?
53
00:03:18,670 --> 00:03:23,200
You think you're safe?
Good luck with that.
54
00:03:43,000 --> 00:03:44,770
Her Majesty is with him?
55
00:03:44,770 --> 00:03:49,200
Really? Oh, well, then. Let's go.
56
00:03:49,200 --> 00:03:50,270
Enter.
57
00:04:11,530 --> 00:04:14,170
Welcome.
58
00:04:14,170 --> 00:04:21,000
Sire, I'll leave you with my brothers.
59
00:04:21,000 --> 00:04:24,770
Of course. Night.
60
00:04:31,200 --> 00:04:32,900
Well?
61
00:04:32,900 --> 00:04:37,200
We need to talk.
62
00:04:41,200 --> 00:04:42,670
Go on.
63
00:04:49,200 --> 00:04:52,270
Now, now, spit it out.
64
00:04:52,270 --> 00:04:55,200
What did you need to talk about?
65
00:04:58,200 --> 00:05:01,570
Perhaps I should go, Sire.
66
00:05:03,830 --> 00:05:09,200
Well? Can't you talk in front of her?
67
00:05:09,200 --> 00:05:14,100
Of course not, it's fine.
68
00:05:14,100 --> 00:05:16,700
In the shrine...
69
00:05:26,070 --> 00:05:32,000
...Euldam's wares arrived.
70
00:05:33,500 --> 00:05:34,570
And?
71
00:05:34,570 --> 00:05:41,200
Uh, I thought you
might make the final decision.
72
00:05:41,200 --> 00:05:45,200
Little...! I placed you in charge.
73
00:05:45,200 --> 00:05:49,030
It's your decision, your responsibility.
74
00:05:49,030 --> 00:05:50,770
Why bother me with it?
75
00:05:50,770 --> 00:05:53,200
Your pardon.
76
00:05:53,200 --> 00:05:56,200
And you? What do you want?
77
00:05:57,200 --> 00:05:59,700
N-nothing.
78
00:06:01,200 --> 00:06:03,170
You're drunk?
79
00:06:03,170 --> 00:06:06,200
Not at all. Good night.
80
00:06:06,200 --> 00:06:08,600
Let's go.
81
00:06:16,230 --> 00:06:19,200
Well done, excellent.
82
00:06:19,200 --> 00:06:21,930
That was a close call.
83
00:06:21,930 --> 00:06:24,070
It's not excellent.
84
00:06:25,430 --> 00:06:28,670
I lost my chance to tell him.
85
00:06:28,670 --> 00:06:30,200
What now?
86
00:06:30,200 --> 00:06:34,200
True, you really messed up.
87
00:06:34,200 --> 00:06:37,200
I'm scared for you.
88
00:06:37,200 --> 00:06:42,800
It's your responsibility
but I won't let you face it alone.
89
00:06:42,800 --> 00:06:44,570
I'll think of something...
90
00:06:44,570 --> 00:06:48,200
Never mind. It's mine to do.
91
00:06:48,200 --> 00:06:52,200
I'll find a way.
92
00:06:54,200 --> 00:06:55,630
That little...!
93
00:06:56,200 --> 00:06:58,630
It's been too long.
94
00:06:58,630 --> 00:07:02,200
Is it because you failed?
95
00:07:03,200 --> 00:07:05,400
Forgive me.
96
00:07:05,400 --> 00:07:10,070
I won't press you about the Crown Prince.
97
00:07:10,070 --> 00:07:14,200
The King never was a man to be pushed.
98
00:07:14,200 --> 00:07:16,200
Your Majesty.
99
00:07:16,200 --> 00:07:18,200
Now is the time...
100
00:07:19,870 --> 00:07:25,200
Last night Kwanghae and Imhae
called on His Majesty.
101
00:07:25,200 --> 00:07:29,200
Something happened at the shrine.
102
00:07:29,200 --> 00:07:32,200
Find out what.
103
00:07:33,200 --> 00:07:35,200
What good are you?
104
00:07:35,200 --> 00:07:36,530
My lord?
105
00:07:36,530 --> 00:07:41,730
Something happened at the shrine.
106
00:07:41,730 --> 00:07:48,900
And I had to hear it from Her Majesty.
I was mortified.
107
00:07:48,900 --> 00:07:49,570
Your pardon.
108
00:07:49,570 --> 00:07:55,200
You're so obsessed with Euldam
you're blind to everything else.
109
00:07:55,200 --> 00:07:59,770
Find out what happened at the shrine.
110
00:08:12,930 --> 00:08:17,000
Isn't that one of Euldam's pieces?
111
00:08:18,100 --> 00:08:20,200
Get out.
112
00:08:44,200 --> 00:08:45,730
...No...
113
00:08:48,200 --> 00:08:52,170
Such an illustrious visitor.
114
00:08:52,170 --> 00:08:54,930
To what do I owe the honor?
115
00:09:02,630 --> 00:09:08,200
Do you know who can restore this
to its original form?
116
00:09:08,200 --> 00:09:11,200
You need a Bunwon Kiln artisan.
117
00:09:11,200 --> 00:09:15,200
If I could do that would I be here?
118
00:09:15,200 --> 00:09:19,200
I'm told you sell anything.
119
00:09:19,200 --> 00:09:22,270
Or anyone.
120
00:09:22,270 --> 00:09:25,200
I deal in goods.
121
00:09:25,200 --> 00:09:27,200
Not people.
122
00:09:27,200 --> 00:09:31,070
You'll be well-rewarded.
123
00:09:31,070 --> 00:09:33,900
You should go.
124
00:09:36,860 --> 00:09:39,560
Your Highness, Your Highness.
125
00:09:41,200 --> 00:09:46,200
Hwalyong. We met in the country.
126
00:09:46,200 --> 00:09:47,430
Ah.
127
00:09:47,430 --> 00:09:51,200
You need someone to repair something?
128
00:09:51,200 --> 00:09:53,730
Talk to Jung.
129
00:09:53,730 --> 00:09:54,770
Jung?
130
00:09:54,770 --> 00:09:55,670
Yes.
131
00:09:55,670 --> 00:09:58,200
She was always fixing broken stuff.
132
00:09:58,200 --> 00:10:01,130
The Master never knew.
133
00:10:01,130 --> 00:10:02,200
Who is she?
134
00:10:02,200 --> 00:10:05,200
Master Yu Euldam's daughter.
135
00:10:05,200 --> 00:10:07,630
He has a daughter?
136
00:10:07,630 --> 00:10:12,630
Didn't you see her
in the woods with Taedo?
137
00:10:12,630 --> 00:10:16,570
So this Jung girl
was the one in the forest?
138
00:10:18,130 --> 00:10:22,200
Look after things.
I'm meeting Foreman Hwa.
139
00:10:22,200 --> 00:10:26,200
You mean Hwalyong's father?
140
00:10:26,200 --> 00:10:28,230
Is she coming back?
141
00:10:28,230 --> 00:10:30,930
Sometime.
142
00:10:30,930 --> 00:10:33,200
If your nagging doesn't keep her away.
143
00:10:33,200 --> 00:10:37,730
Nuh-uh. She misses me, too.
144
00:10:37,730 --> 00:10:40,100
Bring her back.
145
00:10:41,070 --> 00:10:43,230
You stay here.
146
00:10:43,230 --> 00:10:46,600
No running off like last time.
147
00:10:47,930 --> 00:10:51,530
Don't worry. I'll be here.
148
00:10:51,530 --> 00:10:53,200
Bye.
149
00:11:21,200 --> 00:11:24,200
Taedo, Taedo.
150
00:11:24,200 --> 00:11:26,270
What? He let you out?
151
00:11:28,430 --> 00:11:30,200
So he doesn't know?
152
00:11:30,200 --> 00:11:33,400
He's gone to see Hwalyong.
153
00:11:33,400 --> 00:11:34,430
Oh...
154
00:11:34,430 --> 00:11:37,930
Oh! Teach me to ride a horse.
155
00:11:37,930 --> 00:11:40,200
Go slow. Don't be scared.
156
00:11:40,200 --> 00:11:45,500
Okay.
Horsey, go easy on me.
157
00:11:53,200 --> 00:11:54,300
Grab the reins.
158
00:11:54,300 --> 00:11:55,430
Big Red!
159
00:11:58,270 --> 00:12:01,070
- Jung!
- What's it doing?
160
00:12:02,200 --> 00:12:04,200
Jung! Whoa-whoa-whoa.
161
00:12:04,200 --> 00:12:07,070
Be careful! Move!
162
00:12:21,730 --> 00:12:23,200
Your Highness.
163
00:12:28,200 --> 00:12:31,200
Jung, you all right?
164
00:12:33,200 --> 00:12:35,200
Jung.
165
00:12:35,200 --> 00:12:37,200
His Highness first.
166
00:12:37,200 --> 00:12:39,200
Are you all right?
167
00:12:42,200 --> 00:12:45,570
It's always something with you.
168
00:12:45,570 --> 00:12:47,870
Your Highness...
169
00:12:55,030 --> 00:12:57,900
Oh, no.
170
00:12:57,900 --> 00:12:59,970
It's broken.
171
00:13:06,200 --> 00:13:09,000
Is there no way she can come back?
172
00:13:09,000 --> 00:13:12,200
How much do you owe?
173
00:13:12,200 --> 00:13:16,200
Leave it alone. It's too sad.
174
00:13:19,800 --> 00:13:22,200
I'm counting on you.
175
00:13:22,200 --> 00:13:23,170
With what?
176
00:13:23,170 --> 00:13:26,030
C'mon, after all these years?
177
00:13:26,030 --> 00:13:29,200
His Majesty admires your work.
178
00:13:29,200 --> 00:13:30,200
Know what?
179
00:13:30,200 --> 00:13:33,130
You may make Master Artisan.
180
00:13:33,130 --> 00:13:35,200
Enough of that.
181
00:13:35,200 --> 00:13:39,200
Let's concentrate
on getting Hwalyong back.
182
00:13:45,270 --> 00:13:47,200
What is this?
183
00:13:47,200 --> 00:13:49,500
I told you I'll wait for Uldam.
184
00:13:49,500 --> 00:13:53,200
Your Highness,
my dad didn't do anything.
185
00:13:53,200 --> 00:13:57,670
Kill me, make me a slave.
186
00:13:57,670 --> 00:13:58,870
But leave him be.
187
00:13:58,870 --> 00:14:00,070
No, Your Highness.
188
00:14:00,070 --> 00:14:02,200
I made her run from the woods.
189
00:14:02,200 --> 00:14:03,200
Punish me.
190
00:14:03,200 --> 00:14:05,200
I swear.
191
00:14:06,200 --> 00:14:10,200
When will Euldam get back?
192
00:14:10,200 --> 00:14:12,330
It's not fair.
193
00:14:12,330 --> 00:14:15,200
I told you I'd take what's coming to me.
194
00:14:15,200 --> 00:14:19,200
Why pick on my dad?
195
00:14:19,200 --> 00:14:22,200
When did I ever...?
196
00:14:23,200 --> 00:14:28,730
All right,
so you'll take your punishment?
197
00:14:28,730 --> 00:14:33,200
Yes. Thank you, Your Highness.
198
00:14:37,700 --> 00:14:41,200
ANY punishment?
199
00:14:41,200 --> 00:14:43,870
Yes. Of course.
200
00:14:43,870 --> 00:14:47,270
Don't go easy because I'm a girl.
201
00:14:47,270 --> 00:14:51,200
I twisted your arm.
202
00:14:51,200 --> 00:14:53,500
Said it should come off.
203
00:14:53,500 --> 00:14:55,230
We'll have to amputate.
204
00:14:55,230 --> 00:14:57,830
I didn't believe you're you.
205
00:14:57,830 --> 00:15:00,830
A Prince? Ri-i-ight.
206
00:15:00,830 --> 00:15:02,200
Shut it!
207
00:15:02,200 --> 00:15:05,300
I was rude.
208
00:15:05,300 --> 00:15:09,470
Not only that, you were freezing.
209
00:15:09,470 --> 00:15:13,200
And I covered your royal person
with my old rag.
210
00:15:13,200 --> 00:15:15,200
Hold still.
211
00:15:19,170 --> 00:15:22,270
It's more bearable
now that I can feel the heat.
212
00:15:22,270 --> 00:15:24,030
Enough.
213
00:15:24,030 --> 00:15:27,270
N-n-not another word.
214
00:15:29,200 --> 00:15:32,500
I know what you did, so that's that.
215
00:15:32,500 --> 00:15:34,200
Your Highness.
216
00:15:37,200 --> 00:15:41,730
It's time. Close your eyes.
217
00:16:05,630 --> 00:16:08,200
Two more. Close them.
218
00:16:08,200 --> 00:16:10,800
This is my punishment?
219
00:16:10,800 --> 00:16:11,400
Too little?
220
00:16:11,400 --> 00:16:14,200
Nuh-uh, you kidding?
221
00:16:14,200 --> 00:16:16,170
Punish away.
222
00:16:38,270 --> 00:16:40,130
He left.
223
00:16:41,200 --> 00:16:45,130
Left? Why?
224
00:16:45,130 --> 00:16:49,200
That was it?
225
00:16:49,200 --> 00:16:52,200
Talk to Jung.
226
00:16:52,200 --> 00:16:57,530
Pssh. What do I need with
a dork like her?
227
00:16:57,530 --> 00:17:02,200
Your Highness! Wait!
228
00:17:02,200 --> 00:17:05,670
Your Highness, wait.
229
00:17:05,670 --> 00:17:07,200
What now?
230
00:17:07,200 --> 00:17:10,400
It's just not enough.
231
00:17:10,400 --> 00:17:13,200
You want two more smacks?
232
00:17:13,200 --> 00:17:15,470
Ah, not that.
233
00:17:15,470 --> 00:17:19,730
Let me fix that for you.
234
00:17:19,730 --> 00:17:20,900
What?
235
00:17:20,900 --> 00:17:24,200
I broke it. I should fix it.
236
00:17:24,200 --> 00:17:28,100
I'm my father's daughter, after all.
237
00:17:28,100 --> 00:17:30,130
You know what this is?
238
00:17:30,130 --> 00:17:33,600
Something precious. That's obvious.
239
00:17:33,600 --> 00:17:36,870
This isn't for the likes of you.
240
00:17:36,870 --> 00:17:42,530
I'm no great artisan,
but I can fix a broken bowl.
241
00:17:42,530 --> 00:17:45,470
- Please.
- Oh, no.
242
00:17:45,470 --> 00:17:48,230
Fixing this is tantamount to treason.
243
00:17:48,230 --> 00:17:51,970
Your Highness,
if you don't trust me, say so.
244
00:17:51,970 --> 00:17:56,230
Treason? Over a little bowl?
245
00:17:56,230 --> 00:18:00,930
Worse than how I treated you?
246
00:18:00,930 --> 00:18:02,300
Come on.
247
00:18:04,100 --> 00:18:06,200
Hey!
248
00:18:09,200 --> 00:18:11,870
When do you need it by?
249
00:18:11,870 --> 00:18:14,900
You sure you can do it?
250
00:18:14,900 --> 00:18:17,630
Just wait and see.
251
00:18:20,230 --> 00:18:24,130
Five days. Exactly.
252
00:18:24,130 --> 00:18:27,500
That's enough.
Take care, Your Highness.
253
00:18:38,130 --> 00:18:41,200
I said watch him!
254
00:18:44,170 --> 00:18:46,200
You don't know where he is?
255
00:18:46,200 --> 00:18:49,330
You said to make sure he doesn't
go to the King.
256
00:18:49,330 --> 00:18:51,270
Rest assured, he's outside the palace.
257
00:18:51,270 --> 00:18:54,200
Like that's a good thing?
258
00:18:54,200 --> 00:18:57,570
You should have woken me
or followed him.
259
00:18:57,570 --> 00:18:58,900
You, you.
260
00:18:58,900 --> 00:19:01,200
Find out where and what he's doing.
261
00:19:01,200 --> 00:19:02,300
Sir.
262
00:19:07,200 --> 00:19:10,430
Well? Stand guard outside
the King's residence.
263
00:19:10,430 --> 00:19:13,930
If you see Kwanghae,
stop him at any cost.
264
00:19:13,930 --> 00:19:15,270
Your Highness.
265
00:19:18,200 --> 00:19:22,430
Man, outside the palace? Ah!
266
00:19:42,200 --> 00:19:45,130
Come again?
267
00:19:45,130 --> 00:19:49,330
I only ask because of King Taejo's jar.
268
00:19:49,330 --> 00:19:51,430
Is Kwanghae back?
269
00:19:51,430 --> 00:19:54,500
What did he say? That I was there?
270
00:19:54,500 --> 00:19:57,900
Your Highness, is it broken?
271
00:19:59,000 --> 00:20:02,230
I didn't do it. Kwanghae did.
272
00:20:02,230 --> 00:20:05,700
So it was Prince Kwanghae?
273
00:20:05,700 --> 00:20:09,200
Look, that doesn't matter now.
274
00:20:09,200 --> 00:20:12,200
You're as much to blame as me.
275
00:20:12,200 --> 00:20:14,200
You egged me on.
276
00:20:14,200 --> 00:20:18,200
In that case you should have
broken Euldam's wares.
277
00:20:18,200 --> 00:20:20,200
Fix it.
278
00:20:20,200 --> 00:20:22,200
Pardon?
279
00:20:22,200 --> 00:20:24,830
It's your fault, you...
280
00:20:24,830 --> 00:20:31,000
That is, it's really falls
under your job description.
281
00:20:31,000 --> 00:20:32,200
Your Highness.
282
00:20:32,200 --> 00:20:33,570
Can't you do it?
283
00:20:33,570 --> 00:20:36,230
You dare call yourself
our nation's Master Artisan?
284
00:20:36,230 --> 00:20:39,200
Please, it's Taejo's sacred vessel.
285
00:20:39,200 --> 00:20:43,200
Breaking it is treason,
fixing it is treason.
286
00:20:43,200 --> 00:20:47,200
You want me to commit treason...
287
00:20:48,530 --> 00:20:52,200
This is your chance.
288
00:20:52,200 --> 00:20:53,200
My chance?
289
00:20:53,200 --> 00:20:55,700
Who has the broken jar?
290
00:20:55,700 --> 00:20:58,200
Well, Kwanghae.
291
00:20:58,200 --> 00:21:02,400
But Prince Kwanghae didn't bring it
to the Punwon Kiln.
292
00:21:02,400 --> 00:21:06,200
Who is he looking for?
293
00:21:07,630 --> 00:21:09,500
It fits.
294
00:21:09,500 --> 00:21:12,700
This one... fits here.
295
00:21:12,700 --> 00:21:14,200
You're good at this.
296
00:21:14,200 --> 00:21:15,200
This one...
297
00:21:16,870 --> 00:21:18,200
Euldam?
298
00:21:18,200 --> 00:21:20,370
Yes.
299
00:21:20,370 --> 00:21:22,600
Euldam.
300
00:21:22,600 --> 00:21:27,200
But how is that an opportunity for me?
301
00:21:27,200 --> 00:21:31,200
The entire court
will be at the memorial service.
302
00:21:31,200 --> 00:21:37,770
If we then reveal that
Kwanghae broke it and Euldam fixed it...
303
00:21:37,770 --> 00:21:39,570
No. Oh, no.
304
00:21:39,570 --> 00:21:41,200
Then Kwanghae...
305
00:21:41,200 --> 00:21:46,200
This is your chance to get rid
of Euldam and Kwanghae...
306
00:21:47,900 --> 00:21:50,630
...at the same time.
307
00:21:50,630 --> 00:21:54,200
Kwanghae is my brother.
308
00:21:55,200 --> 00:22:01,200
And your competition
for the title of Crown Prince.
309
00:22:07,670 --> 00:22:11,670
What do I have to do?
310
00:22:13,200 --> 00:22:18,200
Leave it all to me.
311
00:22:49,200 --> 00:22:50,900
Found it.
312
00:22:50,900 --> 00:22:52,200
Where?
313
00:22:54,200 --> 00:22:56,130
This it?
314
00:22:57,200 --> 00:23:00,700
It's a piece of pottery.
315
00:23:00,700 --> 00:23:05,700
Where is it?
It has to be here somewhere.
316
00:23:05,700 --> 00:23:08,600
If I don't find it, I can't fix it.
317
00:23:08,600 --> 00:23:12,430
Why go on about it anyway?
318
00:23:12,430 --> 00:23:17,370
So go. Stop nagging.
319
00:23:19,200 --> 00:23:21,200
She is SUCH a...
320
00:23:22,800 --> 00:23:27,200
If this is about Euldam, leave now.
321
00:23:27,200 --> 00:23:31,070
I come to you as an artisan.
322
00:23:33,200 --> 00:23:38,200
There's a problem at the shrine.
323
00:23:38,200 --> 00:23:41,330
A certain item is missing.
324
00:23:41,330 --> 00:23:44,200
King Taejo's jar?
325
00:23:44,200 --> 00:23:47,200
It's not missing. It's broken.
326
00:23:47,200 --> 00:23:49,400
How do you know that?
327
00:23:49,400 --> 00:23:51,200
How do you?
328
00:23:58,300 --> 00:24:02,130
Shouldn't we tell
Kwanghae, the Master of Ceremonies?
329
00:24:02,130 --> 00:24:08,200
Prince Kwanghae broke it.
330
00:24:08,200 --> 00:24:09,200
Pardon?
331
00:24:12,100 --> 00:24:16,270
And Prince Kanghae?
He must be beside himself.
332
00:24:16,270 --> 00:24:21,430
He means to have it fixed.
333
00:24:24,270 --> 00:24:25,630
Please.
334
00:24:25,630 --> 00:24:26,200
Why?
335
00:24:26,200 --> 00:24:29,900
I have to find him. To fix it.
336
00:24:29,900 --> 00:24:35,730
Don't you know that's treason?
337
00:24:35,730 --> 00:24:41,670
I know. But I can't just ignore
what's happened.
338
00:24:45,200 --> 00:24:47,600
You think he will come to you?
339
00:24:47,600 --> 00:24:51,830
He's already gone to someone else.
340
00:24:51,830 --> 00:24:55,200
It's impossible without this piece.
341
00:24:55,200 --> 00:24:57,200
Are you sure?
342
00:24:57,200 --> 00:24:59,100
Isn't it?
343
00:25:00,200 --> 00:25:06,200
What if it's this Euldam of yours?
344
00:25:06,200 --> 00:25:13,200
Is His Highness giving it to Yu Euldam?
345
00:25:13,200 --> 00:25:17,600
Wait and you'll find out.
346
00:25:17,600 --> 00:25:20,170
Why the long face?
347
00:25:20,170 --> 00:25:25,200
It's better that he didn't ask you.
348
00:25:25,200 --> 00:25:26,770
Wake up.
349
00:25:26,770 --> 00:25:30,100
Whatever His Highness may say...
350
00:25:31,100 --> 00:25:33,830
...it can't be done.
351
00:25:44,700 --> 00:25:48,470
Pitch and powdered alum.
352
00:25:53,200 --> 00:25:55,000
Here.
353
00:25:55,000 --> 00:25:56,200
Alum, I said.
354
00:25:56,200 --> 00:25:57,870
That's not it?
355
00:26:00,070 --> 00:26:04,200
There's a gap. I'll need clay.
356
00:26:04,200 --> 00:26:07,200
I didn't catch that...
357
00:26:09,200 --> 00:26:11,670
J-J-Jung.
358
00:26:12,530 --> 00:26:15,200
Where's Hwalyong?
359
00:26:16,400 --> 00:26:21,200
What is this? How did it get here?
360
00:26:21,200 --> 00:26:25,330
The Prince brought it. I broke it.
361
00:26:25,330 --> 00:26:30,200
You... what...?
362
00:26:30,200 --> 00:26:30,830
Father.
363
00:26:30,830 --> 00:26:31,930
Sir.
364
00:26:31,930 --> 00:26:35,070
Father, you all right?
What's wrong?
365
00:26:35,070 --> 00:26:37,270
Taedo, take him inside.
366
00:26:39,630 --> 00:26:44,200
Jung, what do we do?
367
00:26:44,200 --> 00:26:46,870
You broke King Taejo's jar.
368
00:26:46,870 --> 00:26:49,200
His what-now?
369
00:26:49,200 --> 00:26:54,200
The Prince? Did he say to fix it?
370
00:26:54,200 --> 00:26:59,200
No, he said not to, but I insisted.
371
00:26:59,200 --> 00:27:03,930
He said it's treason or something.
372
00:27:03,930 --> 00:27:08,100
Like an old bowl is some big deal.
373
00:27:08,100 --> 00:27:09,200
Yu Jung.
374
00:27:09,200 --> 00:27:11,200
Yes, Master.
375
00:27:11,200 --> 00:27:14,500
Listen to me.
376
00:27:14,500 --> 00:27:18,300
I broke this and I'll fix it.
377
00:27:18,300 --> 00:27:21,200
You had nothing to do with it.
378
00:27:21,200 --> 00:27:23,200
Understood?
379
00:27:23,200 --> 00:27:24,200
Father.
380
00:27:24,200 --> 00:27:26,200
Yu Jung.
381
00:27:26,200 --> 00:27:28,200
Yes, Master.
382
00:27:28,200 --> 00:27:32,200
Now go. You, too, Taedo.
383
00:27:57,030 --> 00:28:01,300
We just need confirmation. Move.
384
00:28:08,500 --> 00:28:13,830
Jung, can I trust you?
385
00:28:32,130 --> 00:28:38,400
...no, no, no...
386
00:29:38,400 --> 00:29:40,200
Don't follow me.
387
00:30:43,970 --> 00:30:45,570
Please...
388
00:30:47,200 --> 00:30:50,970
...please...no...
389
00:30:53,430 --> 00:30:55,770
Father.
390
00:30:55,770 --> 00:31:01,270
Help! A bandit! Help!
391
00:31:06,200 --> 00:31:07,300
Father.
392
00:31:07,300 --> 00:31:09,570
You all right?
393
00:31:09,570 --> 00:31:13,200
What are you doing here?
Go on home.
394
00:31:13,200 --> 00:31:21,060
No. I'm scared.
What if I'm attacked?
395
00:31:26,030 --> 00:31:28,200
You all right?
396
00:31:37,270 --> 00:31:39,300
Oh, my legs.
397
00:31:43,730 --> 00:31:46,400
- Nyah-nyah.
- Nyah yourself.
398
00:31:46,400 --> 00:31:48,030
My legs hurt.
399
00:31:48,030 --> 00:31:53,200
- Want a ride?
- Piggy-back!
400
00:31:53,200 --> 00:31:56,630
- Here we go.
- Woohoo!
401
00:31:56,630 --> 00:32:00,200
Whoa, heavy.
402
00:32:04,200 --> 00:32:07,570
He had the jar in his pack?
403
00:32:07,570 --> 00:32:09,200
His pack?
404
00:32:09,200 --> 00:32:13,200
He was running off with it?
405
00:32:13,200 --> 00:32:14,730
Well done.
406
00:32:17,200 --> 00:32:22,970
What's the first thing to do
in repairing a jar?
407
00:32:22,970 --> 00:32:25,200
Find the same soil.
408
00:32:26,270 --> 00:32:30,200
Is that what he was doing?
409
00:32:31,530 --> 00:32:37,200
Going to get the same soil?
410
00:32:38,500 --> 00:32:46,200
Euldam, your talent will be
your downfall.
411
00:33:09,200 --> 00:33:12,200
Master. It's Euldam.
412
00:33:12,200 --> 00:33:13,970
If I may?
413
00:33:21,200 --> 00:33:23,400
Come on, pay your respects.
414
00:33:23,400 --> 00:33:27,570
My daughter, sir, at your service.
415
00:33:33,200 --> 00:33:35,630
Jung, sir.
416
00:33:49,200 --> 00:33:52,670
Well? Chop-chop.
417
00:33:52,670 --> 00:33:54,130
Yes, Master.
418
00:34:20,400 --> 00:34:23,930
A piece is missing.
419
00:34:23,930 --> 00:34:26,970
Such a precious jar, too.
420
00:34:26,970 --> 00:34:28,330
I just need soil.
421
00:34:28,330 --> 00:34:31,200
Bring trouble my way.
422
00:34:31,200 --> 00:34:34,830
I'll keep you out of it.
423
00:34:36,300 --> 00:34:42,630
If you could look after my daughter.
424
00:34:42,630 --> 00:34:43,930
Father.
425
00:34:43,930 --> 00:34:49,200
Just in case anything happens to me.
426
00:34:49,200 --> 00:34:56,200
No. I broke it.
What would happen to you?
427
00:34:56,200 --> 00:34:59,570
Don't do this.
428
00:34:59,570 --> 00:35:03,200
Let me. I can do it.
429
00:35:03,200 --> 00:35:07,130
I'll make it as good as new.
430
00:35:07,130 --> 00:35:09,200
All right?
431
00:35:11,030 --> 00:35:13,200
Jung, you said?
432
00:35:14,200 --> 00:35:16,730
You want to try?
433
00:35:27,900 --> 00:35:33,600
Taejo's jar was made of soil
from Mt. Keumgang.
434
00:35:35,630 --> 00:35:38,230
This is all soil?
435
00:35:38,230 --> 00:35:40,300
Find it.
436
00:35:40,300 --> 00:35:42,370
In all this dirt?
437
00:35:42,370 --> 00:35:45,270
Why? Giving up?
438
00:35:45,270 --> 00:35:49,200
No, sir. I'll find it.
439
00:35:54,330 --> 00:35:57,530
Then bring it to me.
440
00:35:57,530 --> 00:35:59,200
Sir.
441
00:36:10,200 --> 00:36:12,200
...where...
442
00:36:14,200 --> 00:36:18,530
Ah, here it is, got it.
443
00:36:18,530 --> 00:36:20,200
Wait...
444
00:36:20,200 --> 00:36:23,630
Isn't that Jung's fortune?
445
00:36:23,630 --> 00:36:25,600
You still have it?
446
00:36:25,600 --> 00:36:27,200
Let's see.
447
00:36:27,200 --> 00:36:30,870
There's nothing you can do to stop it.
448
00:36:30,870 --> 00:36:38,430
Look. Her destiny is written.
Not only that, but she's your blood.
449
00:36:38,430 --> 00:36:43,570
Then she can find the soil?
450
00:36:43,570 --> 00:36:48,200
Of course not.
Can't find what doesn't exist.
451
00:36:48,200 --> 00:36:52,030
Then why have her search for it?
452
00:36:52,030 --> 00:36:56,200
Now that you're a father,
you can't seem to see anything.
453
00:36:56,200 --> 00:37:01,200
She's stubborn, that one.
454
00:37:01,200 --> 00:37:08,070
You can't tell her to give up.
You have to make her.
455
00:37:21,200 --> 00:37:22,200
Nothing?
456
00:37:25,700 --> 00:37:29,200
Out of breath at your age?
457
00:37:29,200 --> 00:37:32,200
I keep looking but it's not here.
458
00:37:32,200 --> 00:37:35,670
Then say so. What's the hold-up?
459
00:37:35,670 --> 00:37:39,200
I'll have to make some.
460
00:37:39,200 --> 00:37:43,200
I'm mixing some of this, some of that.
461
00:37:43,200 --> 00:37:46,200
Give me more time.
462
00:37:49,300 --> 00:37:51,200
Jung.
463
00:37:54,230 --> 00:37:58,200
You have to... make some?
464
00:38:06,100 --> 00:38:06,830
Euldam.
465
00:38:06,830 --> 00:38:07,870
Sir.
466
00:38:07,870 --> 00:38:11,200
Leave her be. Off with you.
467
00:38:21,330 --> 00:38:24,100
Welcome.
468
00:38:26,870 --> 00:38:29,200
Jung? Didn't you see her?
469
00:38:29,200 --> 00:38:33,200
Some man you are.
Saying 'Jung, Jung...'
470
00:38:34,200 --> 00:38:35,700
A drink.
471
00:38:35,700 --> 00:38:37,730
Bring a drink.
472
00:38:41,100 --> 00:38:45,670
Euldam, tough times, huh?
473
00:38:45,670 --> 00:38:46,200
What?
474
00:38:46,200 --> 00:38:51,200
Taedo tells me you got trouble brewing.
475
00:38:51,200 --> 00:38:53,200
Kids today.
476
00:38:53,200 --> 00:38:57,130
He says Prince Kwanghae
keeps coming by.
477
00:39:01,200 --> 00:39:05,200
The Prince. I have to find him.
478
00:39:08,130 --> 00:39:10,200
I'll join you.
479
00:39:11,200 --> 00:39:13,200
I need to see Prince Kwanghae.
480
00:39:13,200 --> 00:39:15,200
You need to beat it.
481
00:39:15,200 --> 00:39:19,730
Listen, tell him we're here.
Don't be a 'tard.
482
00:39:19,730 --> 00:39:22,600
Taedo? What brings you here?
483
00:39:22,600 --> 00:39:24,200
Captain.
484
00:39:36,300 --> 00:39:41,530
Your Highness,
I don't see the Taejo jar.
485
00:39:43,200 --> 00:39:46,270
Oh, that?
486
00:39:48,330 --> 00:39:52,430
I set it aside for now.
487
00:39:52,430 --> 00:39:55,270
It will be here.
488
00:39:59,970 --> 00:40:08,200
Your Highness, speaking for myself,
I think the world of you.
489
00:40:08,200 --> 00:40:15,200
If I can help in any way,
please don't hesitate to ask.
490
00:40:15,200 --> 00:40:19,670
Even if it's dangerous...
I can do it for you.
491
00:40:19,670 --> 00:40:23,200
I appreciate that.
492
00:40:30,670 --> 00:40:37,200
Your Highness, won't you trust me?
493
00:40:38,330 --> 00:40:41,400
Your Highness.
494
00:40:43,400 --> 00:40:47,700
A Yu Euldam to see you.
Your orders?
495
00:40:47,700 --> 00:40:50,200
Euldam?
496
00:40:50,200 --> 00:40:52,200
Send him in.
497
00:40:52,200 --> 00:40:55,200
Your Highness.
498
00:40:55,200 --> 00:40:57,770
If you'll excuse me?
499
00:40:57,770 --> 00:41:00,730
I need a word with Euldam.
500
00:41:00,730 --> 00:41:03,970
Ah. Of course.
501
00:41:20,270 --> 00:41:23,200
- This way.
- Thank you.
502
00:41:25,200 --> 00:41:28,200
You wait here.
503
00:41:28,200 --> 00:41:29,470
Right.
504
00:41:36,500 --> 00:41:39,200
I hear you're handy with a bow.
505
00:41:39,200 --> 00:41:41,730
Sure, I guess.
506
00:41:41,730 --> 00:41:45,470
How about a demonstration?
507
00:41:45,470 --> 00:41:46,230
Sir?
508
00:42:15,800 --> 00:42:17,330
Blindfold.
509
00:42:42,770 --> 00:42:44,200
Your Highness.
510
00:42:45,730 --> 00:42:52,130
I'm guilty of treason.
I broke Taejo's jar.
511
00:42:52,130 --> 00:42:54,200
I mean to fix it.
512
00:42:54,200 --> 00:42:57,700
What are you saying?
513
00:42:57,700 --> 00:43:02,200
My daughter's actions could lead
to her death.
514
00:43:02,200 --> 00:43:09,200
But she's young and foolish.
515
00:43:09,200 --> 00:43:13,770
Spare my little girl.
516
00:43:13,770 --> 00:43:15,000
Rise.
517
00:43:15,000 --> 00:43:15,500
Your Highness.
518
00:43:15,500 --> 00:43:17,200
Rise.
519
00:43:17,200 --> 00:43:19,600
I'm the one to blame here.
520
00:43:21,330 --> 00:43:25,630
The jar was already broken.
521
00:43:25,630 --> 00:43:26,870
Pardon?
522
00:43:26,870 --> 00:43:31,200
She swore she could fix it...
and I had hope.
523
00:43:31,200 --> 00:43:37,870
Hoped that it would be possible
with your help.
524
00:43:37,870 --> 00:43:41,200
Now, we must
tell His Majesty the truth.
525
00:43:41,200 --> 00:43:44,200
We can still put it right. Don't worry.
526
00:43:44,200 --> 00:43:45,870
No, Your Highness.
527
00:43:47,200 --> 00:43:54,200
That would make it worse for you.
528
00:43:54,200 --> 00:43:58,470
Poor payment for the man
that saved my life.
529
00:43:58,470 --> 00:44:03,200
Saved your life? Me?
530
00:44:03,200 --> 00:44:05,200
Yes.
531
00:44:05,200 --> 00:44:12,200
There was a general amnesty
when you were born.
532
00:44:12,200 --> 00:44:14,370
You saved my life.
533
00:44:16,600 --> 00:44:22,200
Trust in my daughter.
534
00:44:23,430 --> 00:44:32,630
If things go badly, punish me.
535
00:44:32,630 --> 00:44:34,830
But protect...
536
00:44:37,200 --> 00:44:39,470
...my little girl.
537
00:44:44,370 --> 00:44:49,600
He's here now, in the palace?
538
00:44:49,600 --> 00:44:54,200
It appears
they had something to discuss.
539
00:44:54,200 --> 00:44:56,730
You know what it is?
540
00:44:56,730 --> 00:45:00,400
Who do you think will be Master Artisan...
541
00:45:00,400 --> 00:45:05,200
...if he saves the Prince?
542
00:45:05,200 --> 00:45:08,470
No, Euldam would never...
543
00:45:08,470 --> 00:45:12,070
Are you being naïve or stupid?
544
00:45:12,070 --> 00:45:18,200
Why else risk his life
to help Prince Kwanghae?
545
00:45:18,200 --> 00:45:26,200
Why else risk high treason
to mend the jar?
546
00:45:28,060 --> 00:45:31,200
You're wasted as a hunter.
547
00:45:31,200 --> 00:45:35,330
You could be a palace guard,
cavalry, or infantry.
548
00:45:35,330 --> 00:45:36,300
What do you say?
549
00:45:36,300 --> 00:45:38,800
I wouldn't dare... for I lack so much.
550
00:45:38,800 --> 00:45:43,730
Don't be so humble!
I'm cavalry. I'll speak for you.
551
00:45:43,730 --> 00:45:46,200
He's quite a swordsman, too.
552
00:45:47,200 --> 00:45:49,200
I can speak to that.
553
00:45:52,260 --> 00:45:56,200
Come see me when it's done.
554
00:45:56,200 --> 00:45:58,170
Four days.
555
00:46:10,970 --> 00:46:12,200
It's leaking.
556
00:46:12,200 --> 00:46:14,900
As it must.
557
00:46:14,900 --> 00:46:16,900
Sir?
558
00:46:16,900 --> 00:46:20,200
It's been repaired.
559
00:46:20,200 --> 00:46:22,870
I couldn't tell.
560
00:46:22,870 --> 00:46:26,200
I used glair.
561
00:46:26,200 --> 00:46:28,700
Egg whites?
562
00:46:30,270 --> 00:46:38,200
Glair can be an effective adhesive.
563
00:46:38,200 --> 00:46:46,700
But hot water melts it.
The cracks are revealed.
564
00:46:46,700 --> 00:46:52,200
You think the old man will use glair?
565
00:46:52,200 --> 00:47:00,330
'Old man?'
I'm pleased to hear you call him that.
566
00:47:19,200 --> 00:47:22,570
Here. Make resin.
567
00:47:22,570 --> 00:47:23,200
Sir?
568
00:47:23,200 --> 00:47:25,200
It needs to be glued.
569
00:47:25,200 --> 00:47:26,430
What is it?
570
00:47:26,430 --> 00:47:28,430
Here. Eat.
571
00:47:34,200 --> 00:47:35,930
What the...?
572
00:47:35,930 --> 00:47:37,200
That's the good stuff.
573
00:48:36,530 --> 00:48:39,830
Dad, I did it.
574
00:49:06,630 --> 00:49:11,900
Well done. Very nice.
Little rascal.
575
00:50:52,700 --> 00:50:58,270
Master.
It looked weird in the dark.
576
00:50:58,270 --> 00:51:01,200
But now it's perfect.
577
00:51:03,730 --> 00:51:06,630
Of course, it would.
578
00:51:06,630 --> 00:51:10,170
Look who did it.
579
00:51:34,500 --> 00:51:38,430
Can you lose them?
580
00:51:57,970 --> 00:52:00,270
- Your Highness.
- Run!
581
00:52:04,930 --> 00:52:06,200
You!
582
00:52:17,630 --> 00:52:18,930
Little...!
583
00:52:22,200 --> 00:52:24,200
Oops, sorry, 'scuse me.
584
00:52:24,200 --> 00:52:27,200
You! Get him! Get him!
585
00:52:27,200 --> 00:52:28,200
You! Hold it!
586
00:52:28,200 --> 00:52:29,930
That's him! Get him!
587
00:52:32,200 --> 00:52:36,700
Hey you! Hold it right there!
588
00:52:43,100 --> 00:52:46,200
There's the criminal! Get him!
589
00:52:46,200 --> 00:52:50,230
- Get him!
- Let's get him!
590
00:52:52,400 --> 00:52:54,530
The criminal!
591
00:53:01,970 --> 00:53:03,370
Hwalyong.
592
00:53:06,700 --> 00:53:08,200
I think it's this way.
593
00:53:10,670 --> 00:53:13,200
Open up.
594
00:53:13,200 --> 00:53:15,200
Open up!
595
00:53:15,200 --> 00:53:20,570
Open up! Open up!
596
00:53:20,570 --> 00:53:26,000
Open up...! Open up!
597
00:53:35,270 --> 00:53:38,200
Who broke this?
598
00:53:38,200 --> 00:53:41,200
This is a rare Ming vase.
599
00:53:41,200 --> 00:53:44,200
I'll get someone in authority.
600
00:53:44,200 --> 00:53:46,600
You stay right here.
601
00:53:46,600 --> 00:53:49,870
He's not here. Move out.
602
00:54:10,200 --> 00:54:14,200
Wait. They're still outside.
603
00:54:14,200 --> 00:54:19,070
Wait... just a little longer...
604
00:54:45,200 --> 00:54:46,560
This way.
605
00:55:02,200 --> 00:55:04,400
Did you do it?
606
00:55:04,400 --> 00:55:06,300
Ah, yes.
607
00:55:14,470 --> 00:55:16,030
Good job.
608
00:55:24,170 --> 00:55:29,670
I should get you something.
Shall we?
609
00:55:31,230 --> 00:55:33,200
Come on.
610
00:55:34,800 --> 00:55:37,330
Come on, let's go.
611
00:55:46,200 --> 00:55:49,170
Take your pick.
612
00:55:54,700 --> 00:55:57,200
Pick something for Taedo.
613
00:55:57,200 --> 00:56:01,200
He helped you a lot.
614
00:56:01,200 --> 00:56:05,470
No, he didn't do a thing.
615
00:56:07,470 --> 00:56:12,200
Neither did my dad.
616
00:56:12,200 --> 00:56:16,200
Only me.... just me.
617
00:56:18,700 --> 00:56:23,800
And now it's over.
618
00:56:27,200 --> 00:56:37,200
We need never to meet again.
My dad and me are safe.
619
00:56:39,400 --> 00:56:43,030
Leave us be.
620
00:56:45,400 --> 00:56:51,270
Leave... us alone.
621
00:57:28,300 --> 00:57:31,200
What are you doing here?
622
00:57:32,330 --> 00:57:36,200
I told you I'm not going back.
623
00:57:36,200 --> 00:57:40,200
What about Jung?
She misses you a lot.
624
00:57:45,200 --> 00:57:48,270
How much is a lot?
625
00:57:49,730 --> 00:57:50,430
Huh?
626
00:57:51,800 --> 00:57:57,530
So much that she can't sleep?
627
00:57:57,530 --> 00:58:00,430
So much she pines on the moon?
628
00:58:02,530 --> 00:58:06,430
She's here. I'll get her.
629
00:58:06,430 --> 00:58:09,000
You're a hard one, Taedo.
630
00:58:10,330 --> 00:58:16,200
I'm afraid I'll come to hate her.
631
00:58:17,270 --> 00:58:21,200
It's quiet outside. You should go.
632
00:58:31,970 --> 00:58:36,200
Jung... did you do this?
633
00:58:55,900 --> 00:58:58,630
Your Highness.
634
00:58:58,630 --> 00:59:01,730
What are you doing here so late?
635
00:59:01,730 --> 00:59:04,200
Tomorrow is the ceremony.
636
00:59:04,200 --> 00:59:06,200
I'm taking one last look.
637
00:59:06,200 --> 00:59:09,200
As am I.
638
00:59:09,200 --> 00:59:11,200
I'm turning in.
639
00:59:11,200 --> 00:59:13,200
Your Highness.
640
00:59:24,200 --> 00:59:26,970
It can't be.
641
00:59:26,970 --> 00:59:29,200
It's perfect.
642
00:59:55,200 --> 00:59:58,200
Don't do it. You can't.
643
01:00:00,330 --> 01:00:02,300
Pardon?
644
01:00:02,300 --> 01:00:07,700
I saw it. It's perfect.
645
01:00:09,200 --> 01:00:15,200
Your Highness,
all you need to do is keep quiet.
646
01:00:15,200 --> 01:00:21,200
I said don't.
Euldam has a gift from the gods.
647
01:00:21,200 --> 01:00:28,200
Your Highness, whatever his gifts,
a broken jar is a broken jar.
648
01:00:28,200 --> 01:00:31,200
The truth will out.
649
01:00:37,200 --> 01:00:38,430
My lord.
650
01:00:42,200 --> 01:00:46,200
How dare you stop me?
651
01:00:46,200 --> 01:00:51,200
I told you to find out what happened
at the shrine.
652
01:00:51,200 --> 01:00:56,370
I plan on petitioning the King for
a new Master Artisan.
653
01:00:56,370 --> 01:01:05,200
You'll be sorry you said that
after today.
654
01:01:07,130 --> 01:01:15,200
See for yourself how I deal
with Kwanghae and Euldam.
655
01:01:18,070 --> 01:01:20,900
We'll run through it again.
656
01:01:23,530 --> 01:01:26,530
First the Great King Taejo's jar.
657
01:01:26,530 --> 01:01:28,200
Your Highness.
658
01:01:30,330 --> 01:01:34,200
His Royal Majesty!
659
01:01:46,200 --> 01:01:51,200
I thought I'd look things over
before we begin.
660
01:01:53,200 --> 01:01:59,070
Wait.
What are you doing with that?
661
01:02:19,200 --> 01:02:20,200
You...
662
01:02:20,200 --> 01:02:27,200
Sire, in all the confusion,
the sacred jar...
663
01:02:27,200 --> 01:02:28,300
...was broken.
664
01:02:28,300 --> 01:02:30,400
Broken?
665
01:03:00,470 --> 01:03:02,630
Take him away.
666
01:03:02,630 --> 01:03:04,630
Kangchon, look the other way.
667
01:03:04,630 --> 01:03:08,200
There is a way to prove it was broken.
668
01:03:08,200 --> 01:03:10,200
This time Kwanghae must pay the price.
669
01:03:10,200 --> 01:03:13,430
Would you punish the innocent
to teach a prince?
670
01:03:13,430 --> 01:03:15,070
Silence!
671
01:03:15,070 --> 01:03:16,100
What are you doing?
672
01:03:16,100 --> 01:03:17,230
Go home, go!
673
01:03:17,230 --> 01:03:20,330
Let my father go. Take me!
674
01:03:20,330 --> 01:03:21,500
Make a jar.
675
01:03:21,500 --> 01:03:23,200
I don't know how.
676
01:03:23,200 --> 01:03:25,530
Such crimes deserve death.
677
01:03:25,530 --> 01:03:27,730
She lost her mother just as I did.
678
01:03:27,730 --> 01:03:29,200
She died giving me life.
679
01:03:29,200 --> 01:03:31,200
This has to end.
680
01:03:31,200 --> 01:03:33,200
This ends here.
43350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.