All language subtitles for Jung-Yi, Goddess of Fire 2013.E11
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
.::: کره فروم تقديم ميکند "OPUS-SUB"تيم ترجمه :::.
2
00:00:04,770 --> 00:00:08,450
....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::....
....:: koreanforum1.in::....
3
00:00:13,090 --> 00:00:15,060
×قسمت یازدهم×
4
00:00:34,160 --> 00:00:37,860
اونا خیلی شبیه همن،مگه نه؟
5
00:00:37,860 --> 00:00:42,080
شباهت اونا رو فقط از روی شکل و اندازه نمی شه
.تشخیص داد
6
00:00:42,080 --> 00:00:44,690
.باید چای رو امتحان کنیم
7
00:01:01,420 --> 00:01:04,250
برای چی چای رو نمی نوشید؟
8
00:01:04,250 --> 00:01:06,330
زیبایی این فنجون
9
00:01:06,380 --> 00:01:09,650
.فقط با گذشت زمان اثبات می شه
10
00:01:51,260 --> 00:01:54,190
!این رو چطور توضیح میدید،سرورم
11
00:01:54,700 --> 00:01:58,520
!چای سرد و بی طعم شده
12
00:01:59,180 --> 00:02:03,280
چطور ممکنه درحالی که داره ازشون بخار بلند می شه
سرد شده باشن؟؟
13
00:02:03,280 --> 00:02:04,840
.از هردوی فنجونا داره بخار میاد
14
00:02:04,840 --> 00:02:08,330
شما فکر می کنید من دروغ می گم؟
15
00:02:26,700 --> 00:02:28,390
.نگاه کنید
16
00:02:28,390 --> 00:02:31,960
.فنجون چای مینگ هنوز داغه
17
00:02:31,960 --> 00:02:35,130
.ولی،چای داخل اون سرد شده
18
00:02:37,450 --> 00:02:41,400
.من بهتون اعتماد کردم و از امپراطور براتون وقت بیشتری گرفتم
.من الان توی موقعیت سختی قرار گرفتم
19
00:02:41,430 --> 00:02:44,270
!اینو چطوری می خواید جبران کنید
20
00:02:45,780 --> 00:02:49,530
چطور جرئت کردی برای نماینده ی مینگ
21
00:02:49,530 --> 00:02:52,980
!همچین چای سردی بیاری
22
00:02:53,380 --> 00:02:55,700
!همین الان این فنجونو نابود کن
23
00:02:55,750 --> 00:02:59,570
!ازجلوی چشمم دورش کنید
!فورا باید نابود بشه
24
00:03:00,030 --> 00:03:01,690
.بله
25
00:03:15,670 --> 00:03:17,490
!سرورم
26
00:03:17,830 --> 00:03:20,520
چطور می تونم اینو توضیح بدم؟
27
00:03:22,020 --> 00:03:24,450
منو ببخشید سرورم ولی
28
00:03:24,830 --> 00:03:26,760
...این
29
00:03:27,180 --> 00:03:30,190
این ظرف چایی نیست که توی پون وون ساخته شده
30
00:03:31,330 --> 00:03:33,910
بلکه فنجون نماینده ی مینگه
31
00:03:40,890 --> 00:03:42,790
ولی اعلیحضرت نتونستن
32
00:03:42,820 --> 00:03:45,050
بغهمن که اونا جا به جا شدن
33
00:03:45,050 --> 00:03:47,590
.من شایسته ی مرگم
34
00:04:02,100 --> 00:04:04,540
چطور ممکنه؟
35
00:04:04,540 --> 00:04:07,150
.اونا واقعا باهم عوض شدن
36
00:04:16,590 --> 00:04:20,450
.فنجون چای با ارزش مینگ ممکن بود نابود بشه
37
00:04:20,480 --> 00:04:23,950
عجله کن،زود اون فنجونو بیار
38
00:04:24,510 --> 00:04:26,180
.بله
39
00:04:36,640 --> 00:04:41,280
چطور تونستید درمقابل ایشون همچین اشتباهی بکنید؟
40
00:04:41,310 --> 00:04:43,610
!تو هرگز بخشیده نمی شی
41
00:04:43,610 --> 00:04:45,950
!سربازا،ببریدش
42
00:04:46,000 --> 00:04:47,920
.بله
43
00:04:58,660 --> 00:05:02,820
شما باید بخاطر اشتباه اون
.عصبانی شده باشید
44
00:05:02,860 --> 00:05:07,620
.ازتون می خوام که درک کنید
45
00:05:08,330 --> 00:05:11,920
پسر بی ارزش من
46
00:05:11,920 --> 00:05:14,700
.باعث دردگرفتن قلب منه
47
00:05:15,170 --> 00:05:20,000
اگر چه از این که شما متوجه نشدین اون
فنجون توی پون وون ساخته شده
48
00:05:20,000 --> 00:05:23,870
.من از این بابت خوشحالم
49
00:05:55,570 --> 00:05:58,980
باید قیافه شو می دیدین
50
00:05:59,030 --> 00:06:04,050
اون طوری شده بود که انگار چیزی
روی قلبش سنگینی می کنه
51
00:06:08,480 --> 00:06:10,880
اون واقعا یه اشتباه بود،کوانگ هه؟
52
00:06:11,170 --> 00:06:12,500
،درسته
53
00:06:12,510 --> 00:06:14,560
.اون یه اشتباه بود
5
4
00:06:16,230 --> 00:06:18,940
تو چطور تونستی
همچین اشتباهی بکنی؟
55
00:06:18,940 --> 00:06:21,780
پدر...از اون جایی که کوانگ هه اشتباه کرده
56
00:06:21,780 --> 00:06:24,540
.تو هم اشتباه کردی
57
00:06:25,090 --> 00:06:27,190
،به غیر از ایرادهای فنجون
58
00:06:27,190 --> 00:06:30,740
جابه جا شدن فنجون ها مشکل بزرگ تری
.به وجود آورد
59
00:06:32,300 --> 00:06:35,040
.لطفا این نوشیدنیو از من قبول کنید
60
00:06:35,040 --> 00:06:36,730
.بله
61
00:06:57,630 --> 00:07:00,020
.ته پیونگ!تو نمی تونی
62
00:07:00,510 --> 00:07:02,730
.این ممکن نیست،ته پیونگ
63
00:07:02,730 --> 00:07:04,170
.بیا باهم بریم
64
00:07:04,190 --> 00:07:06,570
چطور می تونید با اون پاها جایی برید؟
65
00:07:06,570 --> 00:07:10,570
چون که من با برادرم می رم،لازم
.نیست نگرانم باشید استاد
66
00:07:10,570 --> 00:07:12,660
.همین جا بمون
67
00:07:13,010 --> 00:07:15,570
!من چطوری تو رو بزرگت کردم
68
00:07:15,580 --> 00:07:17,190
.بیا اینجا
69
00:07:17,190 --> 00:07:20,310
من چطوری می تونم تو رو دست اون بسپارم؟؟
70
00:07:20,360 --> 00:07:22,790
.به اون نگاه کن
71
00:07:22,800 --> 00:07:25,270
.اون می تونه صدتا زن رو عاشق خودش کنه
72
00:07:25,280 --> 00:07:29,700
!نه استاد من که بهتون گفتم که اینطور نیست
.اون فقط برادرمه
73
00:07:29,700 --> 00:07:32,630
.برادر یه چیزی بگو
74
00:07:34,150 --> 00:07:36,110
.جونگ
75
00:07:36,140 --> 00:07:38,540
حتما شنیدی که اونا توی
.ساختن فنجون موفق شدن
76
00:07:38,540 --> 00:07:41,940
سرپرست به زودی می فرسته دنبالت
77
00:07:41,940 --> 00:07:44,760
.و شاید هم به پون وون برگشتی
78
00:07:44,760 --> 00:07:47,260
.برای همینه که من بار اول کمک کردم
79
00:07:47,260 --> 00:07:52,040
حتی اگه می تونستم کمی هم به
،شاهزاده کوانگ هه و سرپرست کمک کنم
80
00:07:52,040 --> 00:07:54,060
.برای من کافی بود
81
00:07:54,060 --> 00:07:57,480
به علاوه،وقتی به پون وون برمی گردم که
82
00:07:57,510 --> 00:08:01,070
.مطمئن شده باشم تواناییاشو دارم
83
00:08:01,610 --> 00:08:05,890
نمی تونی ببینی چقد استادت ناراحته؟
حتما باید بری؟
84
00:08:08,000 --> 00:08:09,290
.استاد
85
00:08:09,290 --> 00:08:12,480
شما خودتون به من گفتین که بهترین راه
برای آرامش پیدا کردن
86
00:08:12,480 --> 00:08:15,740
.دنبال رس سفید گشتنه
87
00:08:15,740 --> 00:08:18,130
.لطفا اجازه بدید برم
،وقتی که برگردم
88
00:08:18,180 --> 00:08:20,660
.من دوباره با راهنمایی های شما شروع می کنم
89
00:08:20,660 --> 00:08:22,900
میشه بهم اجازه بدید؟
90
00:08:22,920 --> 00:08:25,360
...برای چی توی احمق کوچولو
91
00:08:33,280 --> 00:08:37,040
،اگه اون بهت نوشیدنی پیشنهاد کرد
.حتی یه قُلُپ هم نباید بخوری
92
00:08:37,070 --> 00:08:40,070
اگه رئیس مهمونخونه گفت فقط
یه اتاق خالیه
93
00:08:40,110 --> 00:08:43,090
.اونو بنداز بیرون
94
00:08:43,090 --> 00:08:46,070
.حتی اگه گفت که فقط می خواد ازت مراقبت کنه
95
00:08:46,070 --> 00:08:48,450
.به علاوه،به من نگاه کن
96
00:08:48,460 --> 00:08:51,380
اگه اون اینطوری
97
00:08:51,390 --> 00:08:54,390
...بهت زل زد،جیغ و ویغ راه بنداز و بگو
98
00:08:54,430 --> 00:08:55,770
"!آتیش!آتیش"
99
00:08:55,770 --> 00:08:59,800
.نه استاد،اون فقط برادرمه
100
00:08:59,800 --> 00:09:02,430
.در هر صورت تو باید مراقب باشی.برو.برو
101
00:09:02,430 --> 00:09:04,270
.برو
102
00:09:04,270 --> 00:09:07,450
.استاد من دیگه دارم راه میوفتم
103
00:09:07,450 --> 00:09:09,840
.واقعا دارم می رم.خدافظ
104
00:09:11,860 --> 00:09:13,770
.معذرت می خوام برادر
105
00:09:14,120 --> 00:09:18,860
.استاد آدم بدی نیست
.فکر می کنم سن زیاد حساسش کرده
106
00:09:18,880 --> 00:09:21,410
درک می کنی دیگه!مگه نه؟
107
00:09:23,400 --> 00:09:27,310
تو برادر من بودی
.حتی قبل از این که شروع به راه رفتن کنم
108
00:09:27,310 --> 00:09:30,200
.اون چطور می تونه همچین چیزایی بگه
109
00:09:30,200 --> 00:09:34,560
.جونگ،استادت چیز اشتباهی نگفته
110
00:09:35,470 --> 00:09:37,690
عصبانی ای؟
111
00:09:38,620 --> 00:09:41,460
.من از طرف استادم معذرت می خوام
112
00:09:41,490 --> 00:09:43,660
.لطفا عصبانی نباش
113
00:09:46,390 --> 00:09:51,110
من عصبانی نیستم.اون این حرفو زد چون
نگرانته.من برای چی باید عصبانی باشم؟
114
00:09:52,050 --> 00:09:54,010
.بیا راه بیوفتیم
115
00:09:55,930 --> 00:10:00,190
،سرپرست و سفالگر سلطنتی ایی
.هردوی شما به سختی تلاش کردید
116
00:10:01,350 --> 00:10:07,380
اگه شما فنجون ها رو جا به جا نمی کردید،مطمئنا
نتیجه عوض می شد
117
00:10:09,160 --> 00:10:13,380
سفالگر سلطنتی تسلیم نشد و سرسختانه به
.درست کردن فنجون ادامه داد
118
00:10:13,380 --> 00:10:16,040
.برای همین،این حداقل کاریه که می تونستم بکنم
119
00:10:17,310 --> 00:10:20,490
سفالگر ایی،تو کارتو خوب انجام دادی
.و باید سختی زیادی کشیده باشی
120
00:10:20,490 --> 00:10:23,080
سرورم اون کتابها رو به من داد و
121
00:10:23,080 --> 00:10:27,400
ته پیونگ کمک کرد که مشابه کوره ی مینگ رو
بسازم.بدون اون کمک ها
122
00:10:27,400 --> 00:10:29,570
.موفق نمی شدم
123
00:10:29,570 --> 00:10:32,830
ته پیونگ؟گفتی ته پیونگ؟؟
124
00:10:32,830 --> 00:10:36,370
.درسته پدر،ته پیونگ کسی که نجاتم داد
125
00:10:36,370 --> 00:10:40,130
.پس لطفا ببخشیدش
126
00:10:40,130 --> 00:10:44,500
.اون که باید الان توی زندون باشه
چطوری بهت کمک کرده؟
127
00:10:44,500 --> 00:10:47,280
کسی آزادش کرده؟؟
128
00:10:47,280 --> 00:10:49,460
.من کردم
129
00:10:50,590 --> 00:10:53,720
می گید که کار من اشتباه بوده؟
130
00:10:55,350 --> 00:11:00,240
چون که اون آبروی پون وون رو حفظ
وپادشاه رو خوشحال کرده
131
00:11:00,900 --> 00:11:03,520
.باید ته پیونگ رو ببخشید
132
00:11:03,520 --> 00:11:08,710
ببخشم؟منظورتون اینه که بذارم
ته پیونگ به پون وون برگرده؟
133
00:11:12,490 --> 00:11:14,770
.قسمتون می دم،پدر
134
00:11:18,740 --> 00:11:22,720
.سرورم کاری رو که خواستید انجام می دم
135
00:11:32,420 --> 00:11:35,360
ته پیونگ رفته؟
136
00:11:35,610 --> 00:11:40,100
کی رفت؟
برای چی منتظر نموند تا نتیجه رو بشنوه؟
137
00:11:40,360 --> 00:11:45,800
اون خبر موفقیتتون رو شنید.ولی گفت که این
برای برگشتش به پون وون کافی نیست
138
00:11:45,800 --> 00:11:48,310
.و رفت
139
00:11:48,310 --> 00:11:53,120
...اون چطور جرئت کرده
سر خود تصمیم بگیره؟
140
00:11:55,370 --> 00:11:58,040
اون با برادرش رفت؟؟
141
00:11:58,040 --> 00:12:02,510
شما فکر می کنید اون برادر واقعیشه سرورم؟؟
142
00:12:04,040 --> 00:12:07,340
.ته پیونگ هیچ برادری نداره
143
00:12:08,360 --> 00:12:09,680
...اونا فقط
144
00:12:09,680 --> 00:12:11,020
...اونا
145
00:12:11,550 --> 00:12:13,930
باهم فامیل نیستن؟
146
00:12:16,770 --> 00:12:21,200
...ته پیونگ و اون مرد
باهم فامیل نیستن...؟
147
00:12:21,200 --> 00:12:27,640
نگران بودم که ته پیونگ به خاطر شایعه ای که پخش
...شده مجازات بشه
148
00:12:27,640 --> 00:12:29,660
پس لطفا منو درک کنید سرورم
149
00:12:29,660 --> 00:12:34,490
اونا حتی باهم فامیل هم نیستن
پس چطوری اینقد صمیمین؟؟
150
00:12:35,840 --> 00:12:39,420
تو اینجا چیکار می کنی؟
برای چی نرفتی با اون گراز جشن بگیری؟
151
00:12:40,120 --> 00:12:42,850
پس اتاق مهمونی چی شد؟
152
00:12:44,390 --> 00:12:46,130
اون قلبتو شکسته؟
153
00:12:46,130 --> 00:12:49,540
برادر،درباره ی چی حرف می زنی؟
154
00:12:49,540 --> 00:12:52,980
شاید اون یکی دیگه رو دوست داره؟
155
00:12:56,110 --> 00:13:01,260
کوانگ هه،یه برنده همه چیزو مال خودش می کنه
!برو دنبال عشقت!برو
156
00:13:02,140 --> 00:13:04,140
!این طور نیست.برو خواهشا
157
00:13:04,140 --> 00:13:08,400
!منظورت چیه؟نمی تونی منو خر کنی
158
00:13:11,250 --> 00:13:13,060
،صورت تودقیقا مثل کسایی که
159
00:13:14,770 --> 00:13:17,860
.شکست عشقی خوردن
160
00:13:19,510 --> 00:13:21,350
ناراحتی؟
161
00:13:21,910 --> 00:13:23,410
.منم ناراحتم
162
00:13:24,280 --> 00:13:28,310
....فکر کردن به این که عشقت داره به پایان میرسه
163
00:13:33,940 --> 00:13:36,780
!اون چطور جرئت کرده ظرفا رو درمقابل من جا به جا کنه
164
00:13:36,780 --> 00:13:40,640
کوانگ هه باید خیلی گستاخ باشه که
!این کاررو درمقابل شما انجام داده
165
00:13:40,640 --> 00:13:44,920
اون چطور جرئت کرده نماینده ی
مینگ بزرگ رو گول بزنه؟
166
00:13:45,760 --> 00:13:47,890
اومدید که منو مسخره کنید؟
167
00:13:47,890 --> 00:13:51,220
این یه سوءتفاهمه
اعلیحضرت سعی دارن
168
00:13:51,220 --> 00:13:55,380
شما رو دلداری بدن
169
00:13:59,260 --> 00:14:01,890
فکر کردید این چرندیات منو آروم می کنه؟
170
00:14:02,900 --> 00:14:05,860
شما منو دست کم می گیرید
171
00:14:05,860 --> 00:14:11,540
کوانگ هه،کسی که منو گول زد
قسم می خورم به آرومی زندگیشو نابود کنم
172
00:14:12,250 --> 00:14:16,530
به هر حال قبل از اون,سفالگر سلطنتی راز اونو کشف کرد
173
00:14:16,530 --> 00:14:20,200
!و آبرو و غرور منو از بین برد
174
00:14:21,130 --> 00:14:26,540
من مجبورم اونو با خودم به مینگ ببرم و سرشو بزنم
175
00:14:35,320 --> 00:14:39,540
اگه این چیزیه که آتش خشمتون رو خاموش می کنه،پس
176
00:14:39,540 --> 00:14:41,640
.این کارو بکنید
177
00:14:45,470 --> 00:14:49,020
پس، این چیزیه که من باید برای وفاداری به ملکه بگیرم؟
178
00:14:50,200 --> 00:14:53,580
پس هیچ راه دیگه ای وجود نداره
179
00:14:53,580 --> 00:14:56,900
که من بتونم بفهمم پسرم مصدوم شده
180
00:14:56,900 --> 00:15:02,070
خب،ماچیکارمیتونیم بکنیم؟
نماینده ی مینگ برای انتقام گرفتن مصممه
181
00:15:03,750 --> 00:15:07,160
الان ،حتی نماینده سلطنتی هم
182
00:15:07,160 --> 00:15:09,980
تو این موقعیت نمیتونه کمکی بکنه
183
00:15:12,630 --> 00:15:14,890
پس اگه وضع اینه
184
00:15:16,080 --> 00:15:18,230
.باید دنبال یه قربانی بگردم
185
00:15:21,100 --> 00:15:23,640
,به جای پسرم
186
00:15:24,540 --> 00:15:27,350
....برای نشون دادن احتراممون به نماینده
187
00:15:28,180 --> 00:15:30,020
.یه قربانی
188
00:15:46,570 --> 00:15:49,700
چی؟یه بچه؟
189
00:15:49,700 --> 00:15:53,960
...اگه یوک دو خواهر یا برادری بعد از خودش داشته باشه،همه ی ثروت،شهرت،قدرت
190
00:15:53,960 --> 00:15:58,460
.همه چیز ازش گرفته میشه
.یه راهب اینو پیشگویی کرده
191
00:15:59,330 --> 00:16:03,810
یوک دو به تنهایی برای اینکه وارث من باشه کافیه
192
00:16:03,810 --> 00:16:06,560
.اونو بکشید
193
00:16:09,850 --> 00:16:15,150
یوک دو،پسرم.متوجهی که من
برای حفاظت از تو چه کارهایی کردم؟
194
00:16:16,330 --> 00:16:18,590
ایندفعه هم خیلی خوب انجامش میدم
195
00:16:19,900 --> 00:16:24,770
اگه به خاطر مراقبت از تو باشه
هر خطری هم که داشته باشه انجامش میدم
196
00:16:31,980 --> 00:16:37,430
می خواید به کسی که این فنجون رو درست کرده یه هدیه ی ویژه بدید؟
197
00:16:40,250 --> 00:16:44,700
.من ازاین که همچین آدم بااستعدادی رو پیداکردم خوشحالم
.البته که باید بهش پاداش بدم
198
00:16:44,700 --> 00:16:49,520
امپراطور دستور دادن که من
باید یه سفالگر بااستعداد پیدا کنم
199
00:16:49,520 --> 00:16:52,980
من باید اونو با خودم به مینگ ببرم
وبهش به وسیله ی
200
00:16:52,980 --> 00:16:55,980
سفالگرای کیونگ دوک جین آموزش بدم
201
00:16:58,020 --> 00:17:00,090
سرپرست ایی
شنیدی؟
202
00:17:00,330 --> 00:17:04,210
این مثل یه افتخار بزرگ برای پون وون نیست؟
203
00:17:04,210 --> 00:17:06,950
واقعا همینطوره سرورم
204
00:17:06,950 --> 00:17:12,870
برای یه خدمتکار این یه افتخار بزرگه که
205
00:17:12,870 --> 00:17:14,630
.هرگز نظیرش دیده نشده
206
00:17:14,630 --> 00:17:16,000
یه خدمتکار؟
207
00:17:16,780 --> 00:17:21,150
این جایزه حق
.سفالگر "ایی"ه
208
00:17:21,150 --> 00:17:25,470
نه سرورم.لطفا گستاخی
،منو ببخشید ولی
209
00:17:25,470 --> 00:17:30,760
کسی که اون فنجون رو توی کوره پخت،سفالگر
.ایی نبود.بلکه یه خدمتکار به اسم ته پیونگ بود
210
00:17:32,320 --> 00:17:36,050
به عنوان یه پدر،دیدن این که پسرم برای کارش تلاش می کنه
211
00:17:36,050 --> 00:17:38,580
،برام کافی نیست.اگرچه
212
00:17:38,580 --> 00:17:43,970
من باید مسائل شخصیم و کارم
.رو از هم جدا کنم
213
00:17:44,450 --> 00:17:46,570
ازتون می خوام درک کنید
214
00:17:46,570 --> 00:17:50,880
.نیتت خیره
215
00:17:52,350 --> 00:17:55,440
ولی داری می گی که کسی که دستور
،امپراطور رو انجام داده
216
00:17:55,440 --> 00:18:00,400
فقط یه کارگرساده بوده؟
شنیدید؟
217
00:18:01,940 --> 00:18:05,410
این توانایی سفالگرای پون وونه؟
218
00:18:05,410 --> 00:18:11,050
کوانگ هه!واقعا یه خدمتکار اون فنجونُ درست کرده؟
219
00:18:11,840 --> 00:18:16,690
اون خدمتکار توی این پروژه کمک کرد و
220
00:18:16,690 --> 00:18:19,830
و همچنین ساختن کوره ی مشابه مینگ توسط
،اون حقیقت داره ولی
221
00:18:21,420 --> 00:18:24,300
شنیدید؟
شنیدید چی گفت؟
222
00:18:26,670 --> 00:18:31,210
این جوابیه که داری به دستور امپراطور می دی
.مواظب باش خرابکاری نکنی
223
00:18:31,210 --> 00:18:35,730
من می خوام مسئولیت کامل آماده
.کردن وسایلُ به عهده بگیری
224
00:18:37,510 --> 00:18:39,790
.بله،سرورم
225
00:18:49,440 --> 00:18:52,340
شنیدی؟
.می خوان به ته پیونگ پاداش بدن
226
00:18:52,340 --> 00:18:54,240
این فقط یه هدیه ی معمولی نیست
227
00:18:54,240 --> 00:18:58,190
کی فکرشو می کرد؟
!ازبین مردم،یه خدمتکار،اونم یه زن!عجبا
228
00:18:58,190 --> 00:18:59,970
!دنیا وارونه شده
229
00:18:59,970 --> 00:19:04,260
و میدونی چیز دیگه ای که مایه ی تعجبه چیه؟
!سرپرست ایی،خودش ته پیونگُ معرفی کرد
230
00:19:04,260 --> 00:19:06,310
این واقعا حقیقت داره؟
231
00:19:07,440 --> 00:19:10,960
سرپرت ایی واقعا این کاروکرده؟
232
00:19:10,960 --> 00:19:13,890
.درسته
233
00:19:15,680 --> 00:19:18,850
.مطمئناً،اون باید عصبانی باشه
234
00:19:18,850 --> 00:19:21,520
برای این همه سال که به خاطر
.زن بودن سختی کشیده
235
00:19:22,200 --> 00:19:28,030
!برای همونا هم،باید ازش قدردانی بشه
236
00:19:28,030 --> 00:19:29,670
منظورت چیه؟
237
00:19:32,410 --> 00:19:36,220
یون اوک رو یادته؟
238
00:19:36,220 --> 00:19:39,500
همون یون اوکی که زیر
سنگای کوره مرد؟
239
00:19:39,500 --> 00:19:44,180
درسته.حالا اون شایعه های
عجیب رو هم یادتونه؟
240
00:19:44,740 --> 00:19:49,690
!شایعه ها می گفتن که اون از سفالگر ایی حامله س
اون برای این کشته شد تا همه بفهمن
241
00:19:49,690 --> 00:19:53,450
اگه یه زن از حد خودش تجاوز کنه
.چه بلایی سرش میاد
242
00:19:54,670 --> 00:19:58,380
!حواست باشه چی داری می گیا
.من وانمود می کنم که چیزی نشنیدم
243
00:19:59,800 --> 00:20:02,700
.من نشنیدم.گوش نمیدم
244
00:20:09,690 --> 00:20:10,710
چی شده؟
245
00:20:10,710 --> 00:20:14,570
شما کسی هستید که می گفتید یه زن
!نباید از نزدیک یه کوره رد بشه
246
00:20:14,570 --> 00:20:18,410
و نذاشتید من حتی یه قُلُپ هم آب بخورم
.وقتی که اشتباهی بهم تهمت زده شده بود
247
00:20:18,410 --> 00:20:21,410
واقعا دارید میذارید اون بچه بره؟؟
248
00:20:22,820 --> 00:20:24,800
چه اتفاقی افتاده مگه؟
249
00:20:24,800 --> 00:20:26,970
!اون یه دختره
250
00:20:26,970 --> 00:20:30,090
مگه تو همونی نبودی که می گفتی
زنها نحسی میارن؟
251
00:20:30,090 --> 00:20:32,910
.اون جون پسرم یوک دو رو نجات داده
252
00:20:32,910 --> 00:20:38,040
حتی اگه اون یه حیوون وحشی هم
.باشه،تصمیم من عوض نمی شه
253
00:20:38,890 --> 00:20:41,410
!برو بیرون
254
00:20:47,010 --> 00:20:51,970
قبول دارم به ته پیونگ باید پاداش داده بشه
.ولی من کسی بودم که بهم تهمت زده شده بود
255
00:20:51,970 --> 00:20:54,740
چطور فقط می خواید
256
00:20:54,740 --> 00:20:57,790
به ته پیونگ پاداش بدید؟
257
00:21:02,220 --> 00:21:04,300
.یوک دو
258
00:21:04,300 --> 00:21:06,900
.در آخر،این برات خوبه
259
00:21:08,350 --> 00:21:13,280
من برای این که تورو از اون پاداش دور
.نگه داشتم،دلایل خودمو دارم
260
00:21:13,280 --> 00:21:15,870
.اینو یادت بمونه،یوک دو
261
00:21:20,830 --> 00:21:26,940
ناراحتی که می خوان به جای شما
به ته پیونگ پاداش بدن؟
262
00:21:26,940 --> 00:21:31,590
.این تصمیم سرپرسته
.تقصیر ته پیونگ نیست
263
00:21:33,730 --> 00:21:38,050
می دونم چیزی که تو ذهن
.سرپرسته سلطنتیه چیه
264
00:21:40,220 --> 00:21:45,520
اون به عنوان یه پدر،دوست نداره
.حتی یه لحظه هم از پسرش جدا بشه
265
00:21:46,560 --> 00:21:50,550
،فکر رفتن تو به مینگ
266
00:21:50,550 --> 00:21:54,000
.منو افسرده می کنه
267
00:21:54,000 --> 00:21:56,740
.فکرشو بکن پدرت چقدر ناراحت می شه
268
00:21:56,740 --> 00:22:00,200
این حرفا،درسته؟
269
00:22:00,200 --> 00:22:01,580
چی؟
270
00:22:01,580 --> 00:22:05,900
تو هم ناراحت می شی؟
271
00:22:07,620 --> 00:22:09,340
.لطفا منو ببخشید
272
00:22:09,340 --> 00:22:13,560
من فقط می خوام به همه ثابت کنم هرکسی
.می تونه به هدفش برسه،فقط همین
273
00:22:14,370 --> 00:22:17,260
.خوشحال می شم به دیدنت بیام
274
00:22:17,260 --> 00:22:20,160
.تو به من آرامش میدی
275
00:22:20,160 --> 00:22:21,960
چی؟
276
00:22:23,820 --> 00:22:29,410
منظورم اینه که،ممنونم ،دارم
.سعی میکنم پدرمو بیشتردرک کنم
277
00:22:29,410 --> 00:22:31,180
.متوجهم
278
00:22:32,540 --> 00:22:36,790
.اما ته پیونگ شهر رو ترک کرده
279
00:22:36,790 --> 00:22:40,730
.بهتره که دنبالش نگردید
280
00:22:40,730 --> 00:22:43,740
ته پیونگ رفته؟
281
00:22:43,740 --> 00:22:46,120
نمیدونستید؟
282
00:22:53,760 --> 00:22:56,430
.نرو،برادر،نرو
283
00:22:56,430 --> 00:22:57,750
جونگ،چی شده؟
284
00:22:57,750 --> 00:23:00,020
اگه تو آب بیوفتی چی میشه؟
285
00:23:00,020 --> 00:23:02,400
چطور می تونم بیرون بیارمت؟
286
00:23:03,860 --> 00:23:08,630
مثل خودت،من یه راهی پیدا کردم
.و توی آب شیرجه زدم
287
00:23:08,630 --> 00:23:11,850
♫ کسی که عاشقشم ♫
288
00:23:13,190 --> 00:23:18,300
♫ هر لحظه داره ازم دورتر می شه ♫
289
00:23:18,300 --> 00:23:22,430
اگه اعلیحضرت اونجا نبود
.من حتماًغرق می شدم
290
00:23:22,430 --> 00:23:24,010
برای همین بود که اون فهمید
291
00:23:24,010 --> 00:23:25,130
که تو یه دختری؟
292
00:23:25,130 --> 00:23:29,990
♫ من نمی تونم بهت برسم یا بهت نزدیک بشم ♫
293
00:23:29,990 --> 00:23:33,910
.بیا با قایق نریم و فقط راه بریم
294
00:23:33,910 --> 00:23:36,770
.برادر،من می ترسم
میترسم،برادر
295
00:23:39,290 --> 00:23:41,600
!برادر
296
00:23:42,780 --> 00:23:44,030
!برادر
297
00:23:44,030 --> 00:23:48,090
♫ دوباره من ♫
298
00:23:48,090 --> 00:23:51,660
♫ تنها شدم ♫
299
00:23:51,660 --> 00:23:53,000
!برادر
300
00:23:53,000 --> 00:23:56,860
♫ وقتی بهت نگاه می کنم ♫
301
00:24:00,420 --> 00:24:06,960
♫ نگو که متاسفی ♫
302
00:24:06,960 --> 00:24:13,350
♫ اگه تو پیشم باشی،حالم خوبه ♫
303
00:24:14,440 --> 00:24:16,880
همه ی خاطرات ترسناکی که با شاهزاده داشتی
304
00:24:17,870 --> 00:24:20,130
.رو باید فراموششون کنی
305
00:24:20,950 --> 00:24:26,900
♫ من می خوام فقط پیش تو باشم،حتی
اگه به عشقمون لطمه بزنه ♫
306
00:24:38,780 --> 00:24:40,440
تو این جا چیکار میکنی؟
307
00:24:40,440 --> 00:24:43,200
.بگید ته دو اینجاست
308
00:24:52,400 --> 00:24:54,510
بیا تو،استاد
309
00:24:55,700 --> 00:24:57,680
.مدتی گذشته
310
00:25:06,980 --> 00:25:11,460
.حتی به پسرای خانواده های ثروتمند توجه نکردیدومنو به شاگردی قبول کردید
311
00:25:11,460 --> 00:25:13,920
.من هیچوقت نمیتونم کارایی رو که برام کردین رو تلافی کنم
312
00:25:13,920 --> 00:25:17,250
.من به سربازام دستور میدم مطمئن بشن جای شما راحته
313
00:25:30,910 --> 00:25:32,930
.برادر
314
00:25:32,930 --> 00:25:36,500
.من فکر میکردم تو از کارت دراومدی تا راهزن بشی
315
00:25:36,500 --> 00:25:40,530
.اما،یهو،تو محافظ شاهزاده شین سونگ شدی
316
00:25:40,530 --> 00:25:42,930
والان هم ، یه استاد؟
317
00:25:43,750 --> 00:25:46,280
تو،واقعا چکاره هستی؟
318
00:25:46,280 --> 00:25:48,680
.برادر جونگ یی
319
00:25:49,350 --> 00:25:51,400
.فقط همین
320
00:25:52,750 --> 00:25:55,380
به هر حال،کی باید برای پیداکردن رس سفید بریم؟
321
00:25:55,380 --> 00:25:57,410
.یه لحظه صبر کن
322
00:26:03,460 --> 00:26:05,740
اون دانش آموز جدیدِ؟
323
00:26:05,740 --> 00:26:08,470
با اون چهره ی مظلومش معلومه
.که اون یه زنه
324
00:26:08,470 --> 00:26:10,570
اون کسیه که دوسش داری؟
325
00:26:12,200 --> 00:26:17,010
.برای اون من فقط یه برادر بزرگم
326
00:26:17,010 --> 00:26:20,770
پس استاد لطفا به من اجازه بده از این فرصت برای
.تلافی کردن مهربونیات استفاده کنم
327
00:26:20,770 --> 00:26:23,880
.من توی به دست آوردن قلب خانومها متخصصم
328
00:26:23,880 --> 00:26:27,290
.از الان،هرکاری که می گمو انجام بده
329
00:26:32,780 --> 00:26:36,400
به دست آوردن قلب خانومها
چه فایده ای داره؟؟
330
00:26:36,400 --> 00:26:39,310
بسه چرت و پرت نگو!ظاهرت
.خیلی خوبه
331
00:26:39,310 --> 00:26:41,610
برای چی به اینا نیاز داری؟
332
00:26:41,610 --> 00:26:43,370
این چیزیه که واقعا فکر می کنید؟
333
00:26:43,370 --> 00:26:45,590
.لازم نیست که نگران باشی
334
00:26:50,740 --> 00:26:53,520
برای چی اونا اینطوری می کنن؟
335
00:26:53,520 --> 00:26:55,410
.لطفا همه برن
336
00:26:55,410 --> 00:26:58,340
.من این کار رو خودم انجام می دم
337
00:26:58,340 --> 00:27:00,170
کارا خوب پیش می ره؟
338
00:27:01,960 --> 00:27:03,650
برای چی اونا اینطوین؟
339
00:27:03,650 --> 00:27:05,560
ولشون کن بابا
340
00:27:08,550 --> 00:27:11,540
.برادر،به رنگ این خاک نگاه کن
341
00:27:11,540 --> 00:27:14,430
این برای درست کردن یه
چینی خوشگل فوق العاده نیست؟
342
00:27:14,430 --> 00:27:16,860
بر اساس گفته ی استاد،مقاومت این
خاک در برابر حرارت عالیه
343
00:27:16,860 --> 00:27:22,110
،اگه از حرارت کوره صرف نظر کنیم
.سفال به دست اومده اصلا نمی شکنه
344
00:27:22,110 --> 00:27:27,150
برای این که بفهمم چقد حرارت رو می تونه تحمل
.کنه،باید سعی کنم یه سفال نازک ازش بسازم
345
00:27:27,150 --> 00:27:28,910
.جونگ،دیگه بریم
346
00:27:28,910 --> 00:27:32,530
.چرا؟هنوز که هوا روشنه
347
00:27:33,570 --> 00:27:35,290
.توی کوهستان هوا زودتر تاریک می شه
348
00:27:35,290 --> 00:27:36,960
.زودباش
349
00:27:45,110 --> 00:27:46,960
.خوب غذا بخورید
350
00:28:17,730 --> 00:28:21,510
...نگو که
چیزی که استادت گفته اذیتت می کنه؟
351
00:28:21,510 --> 00:28:23,380
که تو نباید با یه مرد تنها باشی؟
352
00:28:23,380 --> 00:28:26,090
.این طور نیست برادر
353
00:28:26,090 --> 00:28:31,500
من یه بار قبلا توی یه اتاق با
.شاهزاده کوانگ هه گیر کردم
354
00:28:32,420 --> 00:28:37,140
و برای این که حرارت درحال بالا رفتن
.بود،من از هوش رفتم
355
00:28:38,370 --> 00:28:41,010
....الانم که درباره ش فکر می کنم
356
00:28:42,130 --> 00:28:44,360
.دوباره عرق می ریزم
357
00:28:45,760 --> 00:28:47,930
....اعلیحضرت
358
00:28:47,930 --> 00:28:51,140
.مطمئناً خیلی اذیت شده
359
00:28:53,350 --> 00:28:55,550
.من باید یه چیزی بگم
360
00:28:55,550 --> 00:28:57,540
چی؟
361
00:28:57,540 --> 00:29:00,450
میشه در رو ببندیم تا من
یواشکی بگمش؟
362
00:29:19,840 --> 00:29:21,940
،جونگ
363
00:29:25,850 --> 00:29:30,620
،چیزی که من می خوام بهت بگم
.ممکنه غافلگیر کننده باشه
364
00:29:44,820 --> 00:29:46,860
.اعلیحضرت
365
00:29:54,080 --> 00:29:56,450
.اون رفت و همه چیزو پشت سرش جا گذاشت
366
00:29:56,450 --> 00:29:59,930
.لطفا مزاحم زندگی ته پیونگ نشید
367
00:29:59,930 --> 00:30:05,320
این انتخاب ته پیونگه،چیزی نیست
.که من و شما بتونیم انتخابش کنیم
368
00:30:05,320 --> 00:30:08,170
.من تصمیم اونو قبول می کنم
369
00:30:08,170 --> 00:30:10,490
شما چطور؟
370
00:30:10,490 --> 00:30:15,270
ته پیونگ آخرسر با من
.هم عقیده می شه
370
00:30:15,490 --> 00:30:34,270
....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::....
....:: koreanforum1.in::....
371
00:30:34,250 --> 00:30:36,720
ذهنیتتو تغیر دادی؟
372
00:30:38,300 --> 00:30:40,450
.بهشون بگو
373
00:30:40,450 --> 00:30:44,750
.بگو که به هیچ پاداشی نیاز نداری و نمی خوای برگردی
374
00:30:48,500 --> 00:30:50,860
،اگه برگردم
375
00:30:50,860 --> 00:30:55,050
می تونم سفالهای کیونگ دوک جینو ببینم
376
00:30:56,520 --> 00:31:01,410
می تونم کوره ی مینگ و سفالگرا
377
00:31:01,410 --> 00:31:04,770
رو ببینم و ازشون چیز یادبگیرم؟
378
00:31:13,420 --> 00:31:15,430
میام
379
00:31:28,500 --> 00:31:33,820
بعد از آموزش دیدن اونجا می تونم
.سفالگر بشم
380
00:31:35,480 --> 00:31:38,290
می تونم برم،درسته؟
381
00:31:41,360 --> 00:31:45,360
راستی،برادر چی میخواستی بهم بگی؟
382
00:31:46,200 --> 00:31:50,160
.من خاک رو به تجارتخونه می برم
383
00:31:51,330 --> 00:31:53,490
.ممنونم داداشی
384
00:31:54,340 --> 00:31:56,350
.باید بری
385
00:32:12,970 --> 00:32:15,720
.ته پیونگ از آب می ترسه
386
00:32:15,720 --> 00:32:17,840
.مواظب باشید لطفا
387
00:32:17,840 --> 00:32:21,130
،اگه نگرانی
چراباهامون نمیای؟
388
00:32:21,130 --> 00:32:22,980
.نه
389
00:32:24,820 --> 00:32:26,570
.بریم
390
00:32:42,780 --> 00:32:46,850
.من فقط بشقاب درست می کنم
برای چی باید اینا رو بپوشم؟
391
00:32:46,850 --> 00:32:50,270
صاف وایستا و به جلو نگاه کن
392
00:32:50,270 --> 00:32:52,020
بیا
393
00:32:59,160 --> 00:33:01,840
1جا 3چی
394
00:33:05,550 --> 00:33:08,270
1جا 7چی
(واحدهای اندازه گیری)
395
00:33:08,270 --> 00:33:10,250
!صاف وایستا
396
00:33:11,660 --> 00:33:13,290
1جا 4چی
397
00:33:13,290 --> 00:33:15,230
.دستاتو باز کن
398
00:33:16,700 --> 00:33:18,850
.نفستو نگه دار
399
00:33:24,300 --> 00:33:26,360
.دردم میاد
400
00:33:26,360 --> 00:33:28,440
.جورابا خیلی کوچیکن
401
00:33:28,440 --> 00:33:30,510
.اندازه م نمی شن
402
00:33:31,720 --> 00:33:33,840
یکم دیگه لطفا
403
00:33:33,840 --> 00:33:37,090
.نمی تونم راحت نفس بکشم
404
00:33:40,530 --> 00:33:44,870
.این خیلی اذیت می کنه برای همین نمی تونم راه برم
405
00:33:44,870 --> 00:33:47,570
واقعا باید بپوشمش؟
406
00:33:48,360 --> 00:33:50,860
.آره
407
00:33:58,580 --> 00:34:01,970
می خوای اینم بهم آویزون باشه؟
408
00:34:08,710 --> 00:34:11,690
.این اینقد سنگینه که نمی تونم سرمو بلند کنم
409
00:34:11,690 --> 00:34:14,720
من واقعا باید....این گله سرای مسخره رو بزنم؟
410
00:34:14,720 --> 00:34:16,660
.آره
411
00:34:40,770 --> 00:34:42,410
،بعد از ملاقات با نماینده ی مینگ
412
00:34:42,410 --> 00:34:45,250
ممکنه بتونی امپراطور رو ببینی،پس
413
00:34:45,250 --> 00:34:47,890
.باید خیلی شیک باشی
414
00:35:51,290 --> 00:35:53,880
.الان وقتشه که آداب معاشرت یاد بگیری
415
00:35:55,090 --> 00:35:57,210
.مطمئن شو که اون همه چیُ خوب یاد می گیره
416
00:35:58,840 --> 00:36:00,870
.دنبالم بیا
417
00:36:08,550 --> 00:36:10,860
.هی پسر
418
00:36:10,860 --> 00:36:12,270
.خیلی وقت گذشته
419
00:36:14,040 --> 00:36:15,080
اوضاع و احوال چطوره بابا؟
420
00:36:15,080 --> 00:36:16,540
.خیلی خوبه که اومدی
421
00:36:16,540 --> 00:36:18,730
.همین جا بمون
422
00:36:28,830 --> 00:36:31,060
.یکی از اینا رو بردار
423
00:36:31,780 --> 00:36:33,960
.من نمی ذارم که این بار ببازی
424
00:36:33,960 --> 00:36:37,820
کی می خوای قبول کنی جونگ مرده؟
425
00:36:37,820 --> 00:36:41,080
!بهترین جواب برای قلب شکسته ت ازدواجه
426
00:36:41,080 --> 00:36:43,420
.بابا این طوری نکن
427
00:36:43,420 --> 00:36:44,590
.من یه زن دارم
428
00:36:44,590 --> 00:36:46,340
چرا می خوای پدرتو گول بزنی؟
429
00:36:46,340 --> 00:36:49,050
.جدی می گم
430
00:36:49,050 --> 00:36:51,910
.اگه یه دختراینجاست،برو و بیارش
431
00:36:51,910 --> 00:36:55,730
.دلم می خواد ببینمش
432
00:36:55,730 --> 00:36:58,240
.به دیدنش می رم
433
00:37:04,100 --> 00:37:06,370
...یه دفعه ای ناپدید شدی
434
00:37:06,370 --> 00:37:10,450
می دونی چقد پیدا کردنت سخت بود؟
435
00:37:12,550 --> 00:37:17,620
چون که به من ملحق شدی،نباید
.همینطوری کارتو ول کنی و بری
436
00:37:21,840 --> 00:37:26,530
اگه شاهزاده شین سونگ بگه که کسی به غیر
تونمی تونه باشه من چکار باید بکنم؟
437
00:37:26,530 --> 00:37:30,610
.لطفا پیش شاهزاده شین سونگ بمون
438
00:37:30,610 --> 00:37:33,670
اون ضعیفه برای همین،فوراً
.به بیماری دچار می شه
439
00:37:33,670 --> 00:37:36,860
.استخوانای اون شکننده ن
440
00:38:00,170 --> 00:38:02,150
،برادر
441
00:38:05,400 --> 00:38:09,280
به استقبال نماینده ی مینگ اومدم
442
00:38:11,460 --> 00:38:13,490
.خیلی بهت میاد
443
00:38:34,930 --> 00:38:40,850
خوش اومدی.الان آماده ای و
.لباسات برازندته
444
00:38:42,670 --> 00:38:46,960
سفالگر سلطنتی جایی رفته؟
445
00:38:46,960 --> 00:38:51,920
ایشون باید به جای من
.این پاداشُ دریافت کنن
446
00:38:51,920 --> 00:38:54,320
.من اینو قبول نمی کنم
447
00:38:55,150 --> 00:38:59,510
اون تصمیم گرفته که اینو بده به تو،پس
448
00:38:59,510 --> 00:39:02,190
.نگران چیزی نباش
449
00:39:02,190 --> 00:39:03,880
.بله
450
00:39:03,880 --> 00:39:09,970
.ما ازت انتظار داریم خوب یاد بگیری
451
00:39:10,760 --> 00:39:15,420
.باید چیزی ازتون بپرسم
452
00:39:16,850 --> 00:39:20,350
،اگه من با مهارت کامل از مینگ برگردم
453
00:39:20,350 --> 00:39:25,830
می تونید کاری کنید سفالگر بشم
با این که یه دخترم؟
454
00:39:26,850 --> 00:39:29,310
سفالگر؟
455
00:39:29,310 --> 00:39:31,120
.بله
456
00:39:31,120 --> 00:39:33,030
،اگه من مهارت های سفالگری رو به دست بیارم
457
00:39:33,030 --> 00:39:37,250
،که کسی تابه حال اونها رو نداشته
458
00:39:37,250 --> 00:39:43,160
می تونم تو ی پون وون یه سفالگر بشم؟
459
00:39:43,160 --> 00:39:47,930
ممکنه تو بتونی مهارت به دست بیاری
460
00:39:47,930 --> 00:39:53,310
.شاید هم خیلی بیشتر از من
461
00:39:54,360 --> 00:39:57,570
.ولی وقتی برگرد که اون مهارت ها رو داشته باشی
462
00:39:58,450 --> 00:40:00,550
...من به زودی
463
00:40:00,550 --> 00:40:02,760
،برمی گردم پس
464
00:40:04,420 --> 00:40:07,330
.لطفا منتظرم بمونید
465
00:40:07,330 --> 00:40:11,590
یه روزی من مقابلتون،با
.مهارت های باورنکردنی ای می ایستم
466
00:40:24,020 --> 00:40:26,550
،من تمام رنج ها رو برای
467
00:40:26,550 --> 00:40:29,300
آرزوی کوچیک خودم
468
00:40:30,350 --> 00:40:32,780
متحمل شدم
469
00:40:32,780 --> 00:40:35,640
،اگه من که هم خون پدرمم
470
00:40:35,640 --> 00:40:39,200
،بتونم بهترین سفالگر دنیا بشم
471
00:40:39,200 --> 00:40:42,920
اون وقت ازم معذرت خواهی می کنید؟
472
00:40:44,630 --> 00:40:49,550
می دونی سر زن هایی که آرزوی سفالگر شدن چی اومد؟
473
00:40:49,550 --> 00:40:52,880
یکی از اونا زیر آوار کوره ها مرد
474
00:40:52,880 --> 00:40:56,540
اون یکی خودشو انداخت توی رودخونه
.تا بره پیش پدر مرده ش
475
00:40:57,730 --> 00:41:03,260
.تو هم به همچین سرنوشتی گرفتار می شی
476
00:41:06,170 --> 00:41:09,010
.ولی سرنوشتت دست خودته
477
00:41:10,360 --> 00:41:13,430
.پس منو برای اون سرزنش نکن
478
00:41:19,790 --> 00:41:23,550
هی!اون زنه واقعا ته پیونگه؟
479
00:41:23,550 --> 00:41:25,010
.میگن لباس شبیه بال پرنده هاس
480
00:41:25,010 --> 00:41:28,370
.تا وقتی نمی دیدمش،باور نمی کردم
481
00:41:28,370 --> 00:41:32,230
یادت میاد ته پیونگ یا لنگای باز خوابیده بود؟
482
00:41:33,580 --> 00:41:36,380
!به خودت نگاه کن.چه بیخیال
483
00:41:37,890 --> 00:41:40,940
.چه محکمه
484
00:41:40,940 --> 00:41:42,620
.هی،هی
485
00:41:42,620 --> 00:41:45,160
.وایسا,وایسا
486
00:41:45,160 --> 00:41:46,790
ایـــــــــــــــــــش
487
00:41:46,790 --> 00:41:48,290
.اه
488
00:41:48,290 --> 00:41:50,290
داری چیکار می کنی؟
489
00:41:50,290 --> 00:41:51,970
.هی.
.ایش
490
00:41:51,970 --> 00:41:54,420
!ای خدا.واقعا که
491
00:41:55,490 --> 00:41:59,340
!و طرز غذا خوردنش
یادته اون چقد زیاد غذا می خورد؟
492
00:41:59,340 --> 00:42:01,330
می خوای اونو بخوریش؟
493
00:42:01,330 --> 00:42:03,800
.دارم می میرم
494
00:42:03,800 --> 00:42:05,670
عه،واقعا؟
495
00:42:09,840 --> 00:42:11,800
!هی!پسش بده
496
00:42:11,800 --> 00:42:13,350
.گفتی که به هیچ وجه تمومش نمی کنی
497
00:42:13,350 --> 00:42:15,290
!!پسش بده
498
00:42:18,920 --> 00:42:21,050
.ایش
499
00:42:21,050 --> 00:42:23,500
چطور ممکنه ته پیونگ یه زن باشه؟
500
00:42:23,500 --> 00:42:26,770
.زنا ترسناکن ،من میترسم
501
00:42:32,100 --> 00:42:36,710
چی؟یوک دو چیکار کرده؟
502
00:42:45,760 --> 00:42:48,750
.بله.سرپرست بفرمایید
503
00:42:52,680 --> 00:42:57,140
.یوک دو تو بیرون بمون
504
00:42:57,140 --> 00:42:59,770
تایید میکنم که ته پیونگ نقش بزرگی داشته ولی
505
00:42:59,770 --> 00:43:03,090
.من مسئول تمام فرآیند بودم
506
00:43:03,090 --> 00:43:06,250
نمیتونید به من یه فرصت بدید؟
507
00:43:07,980 --> 00:43:13,790
.اون خیلی نا امیده
سرپرست ما باید چکار کنیم؟
508
00:43:13,790 --> 00:43:17,130
.پسر من چیزی نمی دونه
509
00:43:17,130 --> 00:43:22,220
،میدونستم که اون آرزوهای بزرگی داره
...ولی دروغ گفتن برای رسیدن به اونا
510
00:43:22,890 --> 00:43:25,960
...اگر مهربون و باشید و اشتیاق جوانیش رو درک کنید
511
00:43:25,960 --> 00:43:29,740
چطور می تونم کنار بایستم و خیرخواهی شما رو درک نکنم؟
512
00:43:29,740 --> 00:43:35,640
وقتی به مینگ برگردید,دوبرابر تعداد خدمتکاراتون رو
.احتیاج دارید که وسایلتون رو حمل کنن
513
00:43:35,640 --> 00:43:37,960
دوباره،توگفتی؟
514
00:43:42,880 --> 00:43:45,330
.کاری که شما بگید رو انجام میدم
515
00:44:05,540 --> 00:44:10,550
من...دقیقا چه کار اشتباهی انجام دادم؟
516
00:44:10,550 --> 00:44:13,780
شما کسی نبودید که از وقتی جوون بودم بهم میگفتید
517
00:44:13,780 --> 00:44:17,460
که هیچ وقت نذارم
حقم پایمال شه؟
518
00:44:17,460 --> 00:44:19,710
. این چیزیه که من به تو یاد دادم
519
00:44:19,710 --> 00:44:25,210
بهت گفتم از این بیرون بمون
هنوز نمیدونی چرا؟
520
00:44:25,980 --> 00:44:28,050
...اگه کارا اشتباه پیش میرفت
521
00:44:28,050 --> 00:44:31,730
.اگه کارا اشتباه پیش میرفت,تو میمردی
522
00:44:33,880 --> 00:44:35,980
در مورد پاداش گرفتن نبود؟
523
00:44:35,980 --> 00:44:38,520
،سبک مغز
524
00:44:38,520 --> 00:44:41,920
.این حادثه باعث آزار غرور نماینده مینگ شد
525
00:44:41,920 --> 00:44:45,250
!هنوز،فکر میکنه پاداشی وجود داره
!تو فکر میکنی ممکنه؟
526
00:44:45,250 --> 00:44:49,300
پس،ته پیونگ
527
00:44:49,300 --> 00:44:52,110
برای ته پیونگ چه اتفاقی میفته؟
528
00:44:52,110 --> 00:44:54,120
به جای من
529
00:44:54,120 --> 00:44:56,750
اون ته پیونگو میکشه؟
530
00:44:56,750 --> 00:44:59,270
به من گوش بده
531
00:44:59,270 --> 00:45:02,420
این تویی که جای پای منو دنبال میکنی
.و سرپرست پون وون میشی
532
00:45:02,420 --> 00:45:06,120
تو کسی هستی که آخرش رئیس پون وون میشی
533
00:45:06,120 --> 00:45:11,960
تو فکر میکنه زندگی تو و زندگی یه کارگر ساده میتونه از نظر ارزش برابر باشه؟
534
00:45:14,370 --> 00:45:18,090
، اگر دوباره با بی دقتی عمل کنی
535
00:45:18,090 --> 00:45:22,720
.با دستای خودم میکشمت
.پس،یادت باشه
536
00:45:33,820 --> 00:45:36,670
دست راستت بالا باشه
537
00:45:41,020 --> 00:45:44,000
!نگفتم پای چپت باید اول باشه
538
00:45:50,990 --> 00:45:53,690
صورت و دستت نباید برخورد داشته باشن
539
00:46:07,200 --> 00:46:09,330
!دوباره انجام بده
540
00:46:13,110 --> 00:46:16,100
نگفتم دست راست باید بالا باشه؟
541
00:46:23,410 --> 00:46:26,110
صورتت خیلی پایینه
542
00:46:32,850 --> 00:46:35,790
!چطور نمی تونی حتی یه بار هم درست تعظیم؟
543
00:46:36,790 --> 00:46:41,360
سرورم،من دیگه نمی تونم این کار رو بکنم
پاهام خواب رفتن
544
00:46:41,360 --> 00:46:43,950
.لطفا اجازه بدید یه کم استراحت کنم
545
00:46:43,950 --> 00:46:44,870
ادامه بده
546
00:46:44,870 --> 00:46:46,810
. معذرت میخوام
547
00:46:46,810 --> 00:46:49,510
بیا دوباره انجامش بدیم
548
00:46:57,100 --> 00:47:00,390
دست راستت بالا
!چندصد بار اینو گفت؟
549
00:47:00,390 --> 00:47:02,760
!!دست راستت بالا
550
00:47:10,630 --> 00:47:15,040
!نگفت رو به روت رو نگاه کنی؟خوب اینکارو انجام بده
551
00:47:28,590 --> 00:47:31,070
.هیچ اثری از ظرافت نیست
552
00:47:31,950 --> 00:47:34,680
.با هر قدمم ازم وقار تراوش میکنه
553
00:47:34,680 --> 00:47:38,520
بعد از اینکه این همه راه رفتن منو دیدی
هنوز یاد نگرفتی؟
554
00:47:51,600 --> 00:47:53,500
منظورتون اینجوریه؟
555
00:47:53,500 --> 00:47:57,510
کی من اینجوری راه رفتم؟
!دوباره
556
00:48:21,100 --> 00:48:23,790
.اینقدر استرس داره که دیگه نمیتونم نگاه کنم
557
00:48:27,890 --> 00:48:32,660
میرم قدم بزنم,پس بهتره تا قبل از اینکه بگردم کاملش .کنی
558
00:48:39,350 --> 00:48:41,540
!عجب اتلافی
559
00:48:59,440 --> 00:49:01,430
!سفالگر سلطنتی
560
00:49:02,670 --> 00:49:05,780
شمایین,سفالگر سلطنتی؟
561
00:49:07,150 --> 00:49:10,850
!میخواستم شمارو ببینم
562
00:49:14,420 --> 00:49:19,170
...درواقع این باید پاداش شما باشه
563
00:49:19,170 --> 00:49:22,280
.شایستگی این رو ندارم,سفالگر سلطنتی
564
00:49:23,790 --> 00:49:25,930
یادگیری چطوره
565
00:49:26,710 --> 00:49:29,460
خیلی طول کشیده؟
566
00:49:29,460 --> 00:49:31,540
بهش اهمیت ندین
567
00:49:31,540 --> 00:49:36,060
شما بهترینو بهم یاد دادین
568
00:49:36,060 --> 00:49:40,180
،اگه می دونستم برای یادگیری اینا باید این لباسارو بپوشم
569
00:49:40,180 --> 00:49:43,220
همون اولش بیخیال میشدم
570
00:49:43,960 --> 00:49:47,150
.خیلی ناراحتم
571
00:49:50,050 --> 00:49:53,410
،قربان،وقتی که مینگ برسم
572
00:49:53,410 --> 00:49:56,400
.همه چیزو درباره ی سفالای اونا یاد می گیرم
573
00:49:56,400 --> 00:50:01,720
من یه نکته رو هم جا نمی ندازم و
.تمام چیزهایی که یادگرفتمو بهتون یاد می دم
574
00:50:01,720 --> 00:50:03,860
،هر چند آداب رسوم رو خوب بلد نیستم
575
00:50:03,860 --> 00:50:07,320
.ولی اگه چیزی به سفالگری مربوط باشه خوب یادم می مونه
576
00:50:24,140 --> 00:50:26,470
همه چی خوب پیش میره؟
577
00:50:27,810 --> 00:50:32,260
چطور یه نفر می تونه با کارهایی که اونا
میخوان انجام بدن زنده بمونه؟
578
00:50:32,260 --> 00:50:37,300
با اراده ای که برای رفتن به مینگ دارم
.مطمئنم هرچی باشه تحمل می کنم
579
00:50:38,910 --> 00:50:43,040
...فکر کردن به یه دختر پسرنمایی مثل تو
...که اینطوری لباس پوشیده
580
00:50:43,040 --> 00:50:45,820
.وداره قوانین قصرو یاد می گیره
581
00:50:45,820 --> 00:50:50,750
.حتی نمیتونم تصورش کنم
582
00:50:50,750 --> 00:50:53,310
.استاد اینطوری نگید
583
00:50:53,310 --> 00:50:55,910
.کارمُ خیلی خوب انجام میدم
584
00:50:55,910 --> 00:51:00,780
شاهزاده اینقد سرم غُر زد که
.صداش دیگه در نمیومد
585
00:51:02,560 --> 00:51:04,400
،اما استاد
586
00:51:04,400 --> 00:51:08,640
تا حالا توی مینگ بودید؟
587
00:51:08,640 --> 00:51:10,250
اونجا چطوریه؟
588
00:51:10,250 --> 00:51:13,850
.چیز زیادی نمی تونم بگم
.فقط خیلی بزرگه
589
00:51:13,850 --> 00:51:18,740
کوره ی اونجا اینقد بزرگه که می تونه
.پنج یا شیش تا مرد رو تو خودش جا بده
590
00:51:18,740 --> 00:51:20,470
واقعا؟
591
00:51:20,470 --> 00:51:22,360
.نمی تونم تصورش کنم
592
00:51:22,360 --> 00:51:26,640
،سفالگری اینجا بیشتر روی فضا های خالی تاکید میکنن
593
00:51:26,640 --> 00:51:29,090
درحالی که توی مینگ هیچ فضایی خالی نمی مونه
594
00:51:29,090 --> 00:51:32,440
.و همه جا پر از طرح های فوق العاده می شه
595
00:51:32,440 --> 00:51:35,930
بذار ببینم...دیگه چی...؟
596
00:51:43,880 --> 00:51:46,180
...هنگ سو
597
00:51:47,040 --> 00:51:50,820
.یه چیزی درست نیست
598
00:51:50,820 --> 00:51:52,300
منظورتون چیه؟
599
00:51:52,300 --> 00:51:56,640
.من کانگ چون رو میشناسم
600
00:51:57,610 --> 00:52:03,100
اون پسرشو بیخیال شد
. ورفت سراغ ته پیونگ
601
00:52:03,100 --> 00:52:09,810
.این با شخصیت اون جور نیست
602
00:52:09,810 --> 00:52:13,480
.منم به خاطر این اتفاقات شگفت زده بودم
603
00:52:13,750 --> 00:52:18,600
...یه چیزی اونجا...یه چیزی
604
00:52:19,460 --> 00:52:24,290
بخاطر آشنایی طولانیمون
605
00:52:24,290 --> 00:52:27,210
کمکم میکنی؟
606
00:52:41,060 --> 00:52:44,940
.امیدوارم که بهتون تحمیل نشده باشم
607
00:52:44,940 --> 00:52:48,750
.نه,می خواستم بیام بیرون
608
00:52:49,620 --> 00:52:51,850
.باید خیلی ناراحت باشید
609
00:52:52,550 --> 00:52:57,080
مهم نیست که چقد باهوش هستید,همین
که نمی تونید توی مینگ آموزش ببینید
610
00:52:57,080 --> 00:53:00,370
.کافی که شما رو ناراحت کنه
611
00:53:00,370 --> 00:53:07,240
!نمیدونی که من چقدر آدم بدی هستم
612
00:53:09,390 --> 00:53:14,660
.کاری کردم که هیچ انسانی نباید انجام بده
613
00:53:14,660 --> 00:53:18,210
ولی از ترس از دست دادن جونم
.مجبور به این کار شدم
614
00:53:20,040 --> 00:53:26,400
،وقتی که داشتیم سرویس چای رو درست می کردیم
باید ته پیونگُ می دیدی
615
00:53:27,970 --> 00:53:31,430
...اون نمی تونه پاداشُ دریافت کنه
616
00:53:33,080 --> 00:53:36,450
،اگه به مینگ بره
617
00:53:37,620 --> 00:53:39,630
.زندگیشُ از دست میده
618
00:53:40,860 --> 00:53:44,810
.حتی ممکنه زودتر هم بمیره
618
00:53:44,860 --> 00:53:48,810
....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::....
....:: koreanforum1.in::....
619
00:53:48,360 --> 00:53:53,140
نمیتونم کاری انجام بدم،اما تو میتونی جلوش رو بگیری؟
620
00:53:59,780 --> 00:54:01,570
با من کاری داشتین؟
621
00:54:01,570 --> 00:54:04,390
.من یه در خواستی دارم
622
00:54:05,030 --> 00:54:10,090
فرستادن ته پیونگ به دوردست
.اونم به تنهایی منو اذیت می کنه
623
00:54:12,310 --> 00:54:17,290
تا ته پیونگ به مینگ برسه
می تونی مراقبش باشی؟
624
00:54:18,390 --> 00:54:19,930
.سرورم
625
00:54:19,930 --> 00:54:24,350
چون احتیاج به از خود گذشتگی شین سونگِ
اول با اون صحبت میکنم
626
00:54:26,250 --> 00:54:29,310
.با تو,میتونم در آرامش استراحت کنم
627
00:54:35,610 --> 00:54:38,940
.من یو ته پیونگ از چوسان هستم
628
00:54:38,940 --> 00:54:43,450
.مفتخرم که خواستید منو ببینید
629
00:54:45,170 --> 00:54:47,070
.بد نیست
630
00:54:47,070 --> 00:54:48,980
!برادر
631
00:54:54,550 --> 00:54:59,630
.میخواستم ببینمت تا ازت خدافظی کنم
632
00:55:00,490 --> 00:55:02,690
.اومدی
633
00:55:03,400 --> 00:55:08,280
شاهزاده از من خواست تا مینگ
.همراهیت کنم
634
00:55:08,280 --> 00:55:10,130
واقعا؟
635
00:55:11,890 --> 00:55:16,900
.فکر کردم از دستم عصبانی ای
636
00:55:16,900 --> 00:55:20,580
.چون که خودم تصمیم رفتن به مینگ رو به تنهایی گرفته بودم
637
00:55:20,580 --> 00:55:24,770
...به خاطر همین میترسیدم تو رو ببینم
638
00:55:24,770 --> 00:55:26,740
...به خاطر همین
639
00:55:26,740 --> 00:55:29,840
.گفته بودم که همیشه پیشت می مونم،جونگ
640
00:55:29,840 --> 00:55:32,510
.پس میتونی هر چیزی که میخواستی رو انجام بدی
641
00:55:35,350 --> 00:55:39,800
ممنون،ممنون برادر
642
00:56:34,440 --> 00:56:36,650
.من یو ته پیونگ هستم
643
00:56:36,650 --> 00:56:41,040
بالاخره تونستم کسی رو ببینم که
.فنجون چای سبز رو درست کرده
644
00:56:41,040 --> 00:56:47,930
شما این استعداد به دردنخور منو قدر دونستید و
.بهم پاداش دادید.ممنونم
645
00:56:47,930 --> 00:56:53,640
.ما طلوع آفتاب فردا میریم
.یک شب دیگه میتونی اینجا بمونی
646
00:56:53,640 --> 00:56:57,120
.بله، همین کارو میکنم
647
00:56:57,120 --> 00:57:01,140
همونطوری که برنامه ریزی شده،از
راه ایجو می رید؟
648
00:57:03,260 --> 00:57:08,160
.دستور می دم که همه چی رو به بهترین نحو تدارک ببینن
649
00:57:08,160 --> 00:57:14,280
.برای همه ی تلاشاتون,خیلی ممنونم
650
00:57:23,420 --> 00:57:25,870
.بالاخره داری میری
651
00:57:27,760 --> 00:57:31,880
.بدون احساس نگرانی ای،برو و سعیت رو بکن
.همه چیزُ خوب یاد بگیر
652
00:57:32,550 --> 00:57:36,880
سرورم،ممنونم برای همه ی کارهایی
.که برام انجام دادید
653
00:57:37,770 --> 00:57:42,620
.تو دیگه یه خدمتکار نیستی
.الان نماینده ی پون وون چوسانی
654
00:57:42,960 --> 00:57:47,000
.همیشه اینو به یاد بیار و سر بلند باش
655
00:57:48,050 --> 00:57:49,730
.بله،سرورم
656
00:57:56,320 --> 00:58:05,990
.:::متعلق"OPUS-SUB" کليه حقوق مادي و معنوي آثار ترجمه شده تيم :::.
.:::به سايت "کره فروم" ميباشد انتشار فايل ترجمه بدون:::.
.:::تگ هاي اختصاصي مجاز نميباشد:::.
657
00:58:11,420 --> 00:58:13,270
چرا این قدر دیر کردی؟
658
00:58:13,270 --> 00:58:14,930
.متاسفم
659
00:58:14,930 --> 00:58:18,930
.ته پیونگ می خواست خداحافظی کنه
.قبل از رفتن خیلی منتظر موند
660
00:58:19,800 --> 00:58:23,150
اونا...اونا رفتن؟
661
00:58:23,150 --> 00:58:28,780
.درسته،توی موگوان میمونه و
.فردا صبح حرکت می کنن
662
00:58:32,590 --> 00:58:36,090
...اون بچه اونجا فرستاده نمیشه که پاداش بگیره
663
00:58:36,090 --> 00:58:39,990
.اگه به مینگ بره زندگیشو از دست میده
664
00:58:53,630 --> 00:58:55,700
!برادر
665
00:58:56,250 --> 00:59:01,430
.من...من بد بودم.اشتباه کردم
666
00:59:01,430 --> 00:59:02,490
!برادر !عجله کن
667
00:59:02,490 --> 00:59:05,190
هوا ریونگ !چی شده؟
668
00:59:05,190 --> 00:59:08,650
...جونگ یی
.جونگ یی در خطره،برادر
669
00:59:08,650 --> 00:59:11,530
!باید جلوی جونگ رو بگیری
670
00:59:11,530 --> 00:59:15,940
.جونگ قرار نیست پاداش بگیره
!میره اونجا که بمیره
671
00:59:19,660 --> 00:59:22,990
...ته پیونگ
ته پیونگ کجاست؟
672
00:59:22,990 --> 00:59:27,800
.اونو همین الان تو موگوان دیدم
.اونا طلوع آفتاب فردا میرن
673
00:59:27,800 --> 00:59:29,450
.میتونی بعدا بری پیشش
674
00:59:29,450 --> 00:59:33,290
اون رو قرار نیست تعلیم بدن،بلکه
.قراره بمیره
675
00:59:33,290 --> 00:59:37,400
سرورم واقعا اینو نمیدونستید؟
676
00:59:39,160 --> 00:59:41,570
!لطفا ته پیونگ رو نجات بدین
677
00:59:43,250 --> 00:59:46,700
.اگه شما این کار رو نکنید،من می کنم
678
00:59:47,470 --> 00:59:50,640
!صبرکن
679
00:59:52,000 --> 00:59:56,140
.من میرم ببینم اوضاع از چه قراره
.تو اینجا صبرکن
680
01:00:05,750 --> 01:00:09,830
منظورت اینه که اونا در حال برنامه ریزی برای
کشتن کسی هستن که ست چای رو ساخته؟
681
01:00:14,050 --> 01:00:17,960
اون چطوری تونسته
همچین پرت و پلایی بگه؟
682
01:00:18,670 --> 01:00:21,950
این پیروزی مال منه
683
01:00:23,220 --> 01:00:27,110
غرور شکسته اون
684
01:00:27,110 --> 01:00:29,780
!منو خوشحال میکنه
685
01:00:30,160 --> 01:00:33,170
زندگی یکی از مردممون
.درخطره
686
01:00:33,170 --> 01:00:35,450
!لطفا مراقبش باشید
687
01:00:35,450 --> 01:00:40,290
پادشاه یه کشور نباید به خاطر زندگی
.یه کارگر بی ارزش اذیت بشه
688
01:00:40,290 --> 01:00:42,380
.من وقتمو واسه این چیزا هدر نمی دم
689
01:00:43,230 --> 01:00:45,260
.پدر
690
01:00:45,260 --> 01:00:47,880
اگه اون کشته بشه
691
01:00:47,880 --> 01:00:52,830
.من نماینده ی مینگُ از بین می برم
692
01:00:54,640 --> 01:00:57,940
.زندگی کردن برای پادشاه وظیفه ی مردمه
693
01:00:58,240 --> 01:01:02,390
بذار ایت کار رو بکنه اینطوری وظیفه شو
.به عنوان یه شهروند انجام میده
694
01:01:03,710 --> 01:01:07,200
!نمیتونم این کار رو بکنم
695
01:01:08,350 --> 01:01:10,250
...چرا تو
696
01:01:10,960 --> 01:01:16,420
.اگر مشکل درست کنی به سختی تنبیهت میکنم
اینو در نظر داشته باش. الان، برو
697
01:01:44,370 --> 01:01:46,230
.باید وایسی
698
01:01:48,130 --> 01:01:50,850
.زندگیت توی خطر میافته
699
01:01:51,180 --> 01:01:56,140
واقعابه زندگیت اهمیتی نمیدی؟
700
01:01:59,570 --> 01:02:03,030
.اهمیت نمیدم چه اتفاقی برام میوفته
701
01:02:03,500 --> 01:02:08,330
اگه اون بمیره،دیگه زندگی برای من زندگی نیست
702
01:02:09,600 --> 01:02:13,950
!این یه دستوره.همین الان باید تمومش کنی
703
01:02:26,120 --> 01:02:29,250
"!خودشه!بگیریدش"
704
01:02:31,490 --> 01:02:34,980
این جارو نگاه
منو کجا میبرید؟
705
01:02:35,380 --> 01:02:38,270
.اعلیحضرت میتونید نگران جون مردمتون باشید
706
01:02:38,730 --> 01:02:42,91
.نگرانی من فقط بابت جونگه
707
01:02:58,090 --> 01:02:59,740
::::براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي با لينک مستقيم::::
::::مراجعه نماييد koreanforum1.in و کيفيت مناسب به آدرس ::::
::::: اضافه کنيدkoreanforum2.inدر صورت بسته شدن اين ادرس يک عدد به ادرس :::::
708
01:02:59,740 --> 01:03:02,200
...اگر بتونم کاری برای اون بچه انجام بدم،انجام میدم
!همراهیتون میکنم
709
01:03:02,200 --> 01:03:04,530
داری سعی میکنی عصبانیتت رو با یه کار بی ارزش کم کنی؟
710
01:03:04,530 --> 01:03:06,890
چطور می تونی بذاری یه فرد مسلح
وارد موگوان بشه؟
711
01:03:06,890 --> 01:03:08,480
.تو هیچوقت نمیتونی ولیعهد بشی
712
01:03:08,480 --> 01:03:10,370
چه طور نمیدونستی؟
713
01:03:10,370 --> 01:03:12,360
ماپونگ،ببین چی شده
714
01:03:12,360 --> 01:03:14,400
من از تو میترسم
715
01:03:14,400 --> 01:03:16,500
.خودم سفال رو درست می کنم
716
01:03:16,500 --> 01:03:18,500
حموم...بامن؟
717
01:03:18,500 --> 01:03:20,900
.نباید اینطوری نگاه کنید
718
01:03:20,900 --> 01:03:22,520
!نگاه نمیکنم
719
01:03:22,520 --> 01:03:25,580
.تو حتی ندویدی ولی قلبت خیلی تند میزنه
720
01:03:25,580 --> 01:03:27,730
اون هنوز نفهمیده که من جونگم
721
01:03:27,730 --> 01:03:30,820
چرا به من حقیقتو نمیگی؟
722
01:03:30,820 --> 01:03:33,200
!جونگ
69679