All language subtitles for Jung-Yi, Goddess of Fire 2013.E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 .::: کره فروم تقديم ميکند "OPUS-SUB"تيم ترجمه :::. 2 00:00:04,770 --> 00:00:08,450 ....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::.... ....:: koreanforum1.in::.... 3 00:00:13,090 --> 00:00:15,060 ×قسمت یازدهم× 4 00:00:34,160 --> 00:00:37,860 اونا خیلی شبیه همن،مگه نه؟ 5 00:00:37,860 --> 00:00:42,080 شباهت اونا رو فقط از روی شکل و اندازه نمی شه .تشخیص داد 6 00:00:42,080 --> 00:00:44,690 .باید چای رو امتحان کنیم 7 00:01:01,420 --> 00:01:04,250 برای چی چای رو نمی نوشید؟ 8 00:01:04,250 --> 00:01:06,330 زیبایی این فنجون 9 00:01:06,380 --> 00:01:09,650 .فقط با گذشت زمان اثبات می شه 10 00:01:51,260 --> 00:01:54,190 !این رو چطور توضیح میدید،سرورم 11 00:01:54,700 --> 00:01:58,520 !چای سرد و بی طعم شده 12 00:01:59,180 --> 00:02:03,280 چطور ممکنه درحالی که داره ازشون بخار بلند می شه سرد شده باشن؟؟ 13 00:02:03,280 --> 00:02:04,840 .از هردوی فنجونا داره بخار میاد 14 00:02:04,840 --> 00:02:08,330 شما فکر می کنید من دروغ می گم؟ 15 00:02:26,700 --> 00:02:28,390 .نگاه کنید 16 00:02:28,390 --> 00:02:31,960 .فنجون چای مینگ هنوز داغه 17 00:02:31,960 --> 00:02:35,130 .ولی،چای داخل اون سرد شده 18 00:02:37,450 --> 00:02:41,400 .من بهتون اعتماد کردم و از امپراطور براتون وقت بیشتری گرفتم .من الان توی موقعیت سختی قرار گرفتم 19 00:02:41,430 --> 00:02:44,270 !اینو چطوری می خواید جبران کنید 20 00:02:45,780 --> 00:02:49,530 چطور جرئت کردی برای نماینده ی مینگ 21 00:02:49,530 --> 00:02:52,980 !همچین چای سردی بیاری 22 00:02:53,380 --> 00:02:55,700 !همین الان این فنجونو نابود کن 23 00:02:55,750 --> 00:02:59,570 !ازجلوی چشمم دورش کنید !فورا باید نابود بشه 24 00:03:00,030 --> 00:03:01,690 .بله 25 00:03:15,670 --> 00:03:17,490 !سرورم 26 00:03:17,830 --> 00:03:20,520 چطور می تونم اینو توضیح بدم؟ 27 00:03:22,020 --> 00:03:24,450 منو ببخشید سرورم ولی 28 00:03:24,830 --> 00:03:26,760 ...این 29 00:03:27,180 --> 00:03:30,190 این ظرف چایی نیست که توی پون وون ساخته شده 30 00:03:31,330 --> 00:03:33,910 بلکه فنجون نماینده ی مینگه 31 00:03:40,890 --> 00:03:42,790 ولی اعلیحضرت نتونستن 32 00:03:42,820 --> 00:03:45,050 بغهمن که اونا جا به جا شدن 33 00:03:45,050 --> 00:03:47,590 .من شایسته ی مرگم 34 00:04:02,100 --> 00:04:04,540 چطور ممکنه؟ 35 00:04:04,540 --> 00:04:07,150 .اونا واقعا باهم عوض شدن 36 00:04:16,590 --> 00:04:20,450 .فنجون چای با ارزش مینگ ممکن بود نابود بشه 37 00:04:20,480 --> 00:04:23,950 عجله کن،زود اون فنجونو بیار 38 00:04:24,510 --> 00:04:26,180 .بله 39 00:04:36,640 --> 00:04:41,280 چطور تونستید درمقابل ایشون همچین اشتباهی بکنید؟ 40 00:04:41,310 --> 00:04:43,610 !تو هرگز بخشیده نمی شی 41 00:04:43,610 --> 00:04:45,950 !سربازا،ببریدش 42 00:04:46,000 --> 00:04:47,920 .بله 43 00:04:58,660 --> 00:05:02,820 شما باید بخاطر اشتباه اون .عصبانی شده باشید 44 00:05:02,860 --> 00:05:07,620 .ازتون می خوام که درک کنید 45 00:05:08,330 --> 00:05:11,920 پسر بی ارزش من 46 00:05:11,920 --> 00:05:14,700 .باعث دردگرفتن قلب منه 47 00:05:15,170 --> 00:05:20,000 اگر چه از این که شما متوجه نشدین اون فنجون توی پون وون ساخته شده 48 00:05:20,000 --> 00:05:23,870 .من از این بابت خوشحالم 49 00:05:55,570 --> 00:05:58,980 باید قیافه شو می دیدین 50 00:05:59,030 --> 00:06:04,050 اون طوری شده بود که انگار چیزی روی قلبش سنگینی می کنه 51 00:06:08,480 --> 00:06:10,880 اون واقعا یه اشتباه بود،کوانگ هه؟ 52 00:06:11,170 --> 00:06:12,500 ،درسته 53 00:06:12,510 --> 00:06:14,560 .اون یه اشتباه بود 5 4 00:06:16,230 --> 00:06:18,940 تو چطور تونستی همچین اشتباهی بکنی؟ 55 00:06:18,940 --> 00:06:21,780 پدر...از اون جایی که کوانگ هه اشتباه کرده 56 00:06:21,780 --> 00:06:24,540 .تو هم اشتباه کردی 57 00:06:25,090 --> 00:06:27,190 ،به غیر از ایرادهای فنجون 58 00:06:27,190 --> 00:06:30,740 جابه جا شدن فنجون ها مشکل بزرگ تری .به وجود آورد 59 00:06:32,300 --> 00:06:35,040 .لطفا این نوشیدنیو از من قبول کنید 60 00:06:35,040 --> 00:06:36,730 .بله 61 00:06:57,630 --> 00:07:00,020 .ته پیونگ!تو نمی تونی 62 00:07:00,510 --> 00:07:02,730 .این ممکن نیست،ته پیونگ 63 00:07:02,730 --> 00:07:04,170 .بیا باهم بریم 64 00:07:04,190 --> 00:07:06,570 چطور می تونید با اون پاها جایی برید؟ 65 00:07:06,570 --> 00:07:10,570 چون که من با برادرم می رم،لازم .نیست نگرانم باشید استاد 66 00:07:10,570 --> 00:07:12,660 .همین جا بمون 67 00:07:13,010 --> 00:07:15,570 !من چطوری تو رو بزرگت کردم 68 00:07:15,580 --> 00:07:17,190 .بیا اینجا 69 00:07:17,190 --> 00:07:20,310 من چطوری می تونم تو رو دست اون بسپارم؟؟ 70 00:07:20,360 --> 00:07:22,790 .به اون نگاه کن 71 00:07:22,800 --> 00:07:25,270 .اون می تونه صدتا زن رو عاشق خودش کنه 72 00:07:25,280 --> 00:07:29,700 !نه استاد من که بهتون گفتم که اینطور نیست .اون فقط برادرمه 73 00:07:29,700 --> 00:07:32,630 .برادر یه چیزی بگو 74 00:07:34,150 --> 00:07:36,110 .جونگ 75 00:07:36,140 --> 00:07:38,540 حتما شنیدی که اونا توی .ساختن فنجون موفق شدن 76 00:07:38,540 --> 00:07:41,940 سرپرست به زودی می فرسته دنبالت 77 00:07:41,940 --> 00:07:44,760 .و شاید هم به پون وون برگشتی 78 00:07:44,760 --> 00:07:47,260 .برای همینه که من بار اول کمک کردم 79 00:07:47,260 --> 00:07:52,040 حتی اگه می تونستم کمی هم به ،شاهزاده کوانگ هه و سرپرست کمک کنم 80 00:07:52,040 --> 00:07:54,060 .برای من کافی بود 81 00:07:54,060 --> 00:07:57,480 به علاوه،وقتی به پون وون برمی گردم که 82 00:07:57,510 --> 00:08:01,070 .مطمئن شده باشم تواناییاشو دارم 83 00:08:01,610 --> 00:08:05,890 نمی تونی ببینی چقد استادت ناراحته؟ حتما باید بری؟ 84 00:08:08,000 --> 00:08:09,290 .استاد 85 00:08:09,290 --> 00:08:12,480 شما خودتون به من گفتین که بهترین راه برای آرامش پیدا کردن 86 00:08:12,480 --> 00:08:15,740 .دنبال رس سفید گشتنه 87 00:08:15,740 --> 00:08:18,130 .لطفا اجازه بدید برم ،وقتی که برگردم 88 00:08:18,180 --> 00:08:20,660 .من دوباره با راهنمایی های شما شروع می کنم 89 00:08:20,660 --> 00:08:22,900 میشه بهم اجازه بدید؟ 90 00:08:22,920 --> 00:08:25,360 ...برای چی توی احمق کوچولو 91 00:08:33,280 --> 00:08:37,040 ،اگه اون بهت نوشیدنی پیشنهاد کرد .حتی یه قُلُپ هم نباید بخوری 92 00:08:37,070 --> 00:08:40,070 اگه رئیس مهمونخونه گفت فقط یه اتاق خالیه 93 00:08:40,110 --> 00:08:43,090 .اونو بنداز بیرون 94 00:08:43,090 --> 00:08:46,070 .حتی اگه گفت که فقط می خواد ازت مراقبت کنه 95 00:08:46,070 --> 00:08:48,450 .به علاوه،به من نگاه کن 96 00:08:48,460 --> 00:08:51,380 اگه اون اینطوری 97 00:08:51,390 --> 00:08:54,390 ...بهت زل زد،جیغ و ویغ راه بنداز و بگو 98 00:08:54,430 --> 00:08:55,770 "!آتیش!آتیش" 99 00:08:55,770 --> 00:08:59,800 .نه استاد،اون فقط برادرمه 100 00:08:59,800 --> 00:09:02,430 .در هر صورت تو باید مراقب باشی.برو.برو 101 00:09:02,430 --> 00:09:04,270 .برو 102 00:09:04,270 --> 00:09:07,450 .استاد من دیگه دارم راه میوفتم 103 00:09:07,450 --> 00:09:09,840 .واقعا دارم می رم.خدافظ 104 00:09:11,860 --> 00:09:13,770 .معذرت می خوام برادر 105 00:09:14,120 --> 00:09:18,860 .استاد آدم بدی نیست .فکر می کنم سن زیاد حساسش کرده 106 00:09:18,880 --> 00:09:21,410 درک می کنی دیگه!مگه نه؟ 107 00:09:23,400 --> 00:09:27,310 تو برادر من بودی .حتی قبل از این که شروع به راه رفتن کنم 108 00:09:27,310 --> 00:09:30,200 .اون چطور می تونه همچین چیزایی بگه 109 00:09:30,200 --> 00:09:34,560 .جونگ،استادت چیز اشتباهی نگفته 110 00:09:35,470 --> 00:09:37,690 عصبانی ای؟ 111 00:09:38,620 --> 00:09:41,460 .من از طرف استادم معذرت می خوام 112 00:09:41,490 --> 00:09:43,660 .لطفا عصبانی نباش 113 00:09:46,390 --> 00:09:51,110 من عصبانی نیستم.اون این حرفو زد چون نگرانته.من برای چی باید عصبانی باشم؟ 114 00:09:52,050 --> 00:09:54,010 .بیا راه بیوفتیم 115 00:09:55,930 --> 00:10:00,190 ،سرپرست و سفالگر سلطنتی ایی .هردوی شما به سختی تلاش کردید 116 00:10:01,350 --> 00:10:07,380 اگه شما فنجون ها رو جا به جا نمی کردید،مطمئنا نتیجه عوض می شد 117 00:10:09,160 --> 00:10:13,380 سفالگر سلطنتی تسلیم نشد و سرسختانه به .درست کردن فنجون ادامه داد 118 00:10:13,380 --> 00:10:16,040 .برای همین،این حداقل کاریه که می تونستم بکنم 119 00:10:17,310 --> 00:10:20,490 سفالگر ایی،تو کارتو خوب انجام دادی .و باید سختی زیادی کشیده باشی 120 00:10:20,490 --> 00:10:23,080 سرورم اون کتابها رو به من داد و 121 00:10:23,080 --> 00:10:27,400 ته پیونگ کمک کرد که مشابه کوره ی مینگ رو بسازم.بدون اون کمک ها 122 00:10:27,400 --> 00:10:29,570 .موفق نمی شدم 123 00:10:29,570 --> 00:10:32,830 ته پیونگ؟گفتی ته پیونگ؟؟ 124 00:10:32,830 --> 00:10:36,370 .درسته پدر،ته پیونگ کسی که نجاتم داد 125 00:10:36,370 --> 00:10:40,130 .پس لطفا ببخشیدش 126 00:10:40,130 --> 00:10:44,500 .اون که باید الان توی زندون باشه چطوری بهت کمک کرده؟ 127 00:10:44,500 --> 00:10:47,280 کسی آزادش کرده؟؟ 128 00:10:47,280 --> 00:10:49,460 .من کردم 129 00:10:50,590 --> 00:10:53,720 می گید که کار من اشتباه بوده؟ 130 00:10:55,350 --> 00:11:00,240 چون که اون آبروی پون وون رو حفظ وپادشاه رو خوشحال کرده 131 00:11:00,900 --> 00:11:03,520 .باید ته پیونگ رو ببخشید 132 00:11:03,520 --> 00:11:08,710 ببخشم؟منظورتون اینه که بذارم ته پیونگ به پون وون برگرده؟ 133 00:11:12,490 --> 00:11:14,770 .قسمتون می دم،پدر 134 00:11:18,740 --> 00:11:22,720 .سرورم کاری رو که خواستید انجام می دم 135 00:11:32,420 --> 00:11:35,360 ته پیونگ رفته؟ 136 00:11:35,610 --> 00:11:40,100 کی رفت؟ برای چی منتظر نموند تا نتیجه رو بشنوه؟ 137 00:11:40,360 --> 00:11:45,800 اون خبر موفقیتتون رو شنید.ولی گفت که این برای برگشتش به پون وون کافی نیست 138 00:11:45,800 --> 00:11:48,310 .و رفت 139 00:11:48,310 --> 00:11:53,120 ...اون چطور جرئت کرده سر خود تصمیم بگیره؟ 140 00:11:55,370 --> 00:11:58,040 اون با برادرش رفت؟؟ 141 00:11:58,040 --> 00:12:02,510 شما فکر می کنید اون برادر واقعیشه سرورم؟؟ 142 00:12:04,040 --> 00:12:07,340 .ته پیونگ هیچ برادری نداره 143 00:12:08,360 --> 00:12:09,680 ...اونا فقط 144 00:12:09,680 --> 00:12:11,020 ...اونا 145 00:12:11,550 --> 00:12:13,930 باهم فامیل نیستن؟ 146 00:12:16,770 --> 00:12:21,200 ...ته پیونگ و اون مرد باهم فامیل نیستن...؟ 147 00:12:21,200 --> 00:12:27,640 نگران بودم که ته پیونگ به خاطر شایعه ای که پخش ...شده مجازات بشه 148 00:12:27,640 --> 00:12:29,660 پس لطفا منو درک کنید سرورم 149 00:12:29,660 --> 00:12:34,490 اونا حتی باهم فامیل هم نیستن پس چطوری اینقد صمیمین؟؟ 150 00:12:35,840 --> 00:12:39,420 تو اینجا چیکار می کنی؟ برای چی نرفتی با اون گراز جشن بگیری؟ 151 00:12:40,120 --> 00:12:42,850 پس اتاق مهمونی چی شد؟ 152 00:12:44,390 --> 00:12:46,130 اون قلبتو شکسته؟ 153 00:12:46,130 --> 00:12:49,540 برادر،درباره ی چی حرف می زنی؟ 154 00:12:49,540 --> 00:12:52,980 شاید اون یکی دیگه رو دوست داره؟ 155 00:12:56,110 --> 00:13:01,260 کوانگ هه،یه برنده همه چیزو مال خودش می کنه !برو دنبال عشقت!برو 156 00:13:02,140 --> 00:13:04,140 !این طور نیست.برو خواهشا 157 00:13:04,140 --> 00:13:08,400 !منظورت چیه؟نمی تونی منو خر کنی 158 00:13:11,250 --> 00:13:13,060 ،صورت تودقیقا مثل کسایی که 159 00:13:14,770 --> 00:13:17,860 .شکست عشقی خوردن 160 00:13:19,510 --> 00:13:21,350 ناراحتی؟ 161 00:13:21,910 --> 00:13:23,410 .منم ناراحتم 162 00:13:24,280 --> 00:13:28,310 ....فکر کردن به این که عشقت داره به پایان میرسه 163 00:13:33,940 --> 00:13:36,780 !اون چطور جرئت کرده ظرفا رو درمقابل من جا به جا کنه 164 00:13:36,780 --> 00:13:40,640 کوانگ هه باید خیلی گستاخ باشه که !این کاررو درمقابل شما انجام داده 165 00:13:40,640 --> 00:13:44,920 اون چطور جرئت کرده نماینده ی مینگ بزرگ رو گول بزنه؟ 166 00:13:45,760 --> 00:13:47,890 اومدید که منو مسخره کنید؟ 167 00:13:47,890 --> 00:13:51,220 این یه سوءتفاهمه اعلیحضرت سعی دارن 168 00:13:51,220 --> 00:13:55,380 شما رو دلداری بدن 169 00:13:59,260 --> 00:14:01,890 فکر کردید این چرندیات منو آروم می کنه؟ 170 00:14:02,900 --> 00:14:05,860 شما منو دست کم می گیرید 171 00:14:05,860 --> 00:14:11,540 کوانگ هه،کسی که منو گول زد قسم می خورم به آرومی زندگیشو نابود کنم 172 00:14:12,250 --> 00:14:16,530 به هر حال قبل از اون,سفالگر سلطنتی راز اونو کشف کرد 173 00:14:16,530 --> 00:14:20,200 !و آبرو و غرور منو از بین برد 174 00:14:21,130 --> 00:14:26,540 من مجبورم اونو با خودم به مینگ ببرم و سرشو بزنم 175 00:14:35,320 --> 00:14:39,540 اگه این چیزیه که آتش خشمتون رو خاموش می کنه،پس 176 00:14:39,540 --> 00:14:41,640 .این کارو بکنید 177 00:14:45,470 --> 00:14:49,020 پس، این چیزیه که من باید برای وفاداری به ملکه بگیرم؟ 178 00:14:50,200 --> 00:14:53,580 پس هیچ راه دیگه ای وجود نداره 179 00:14:53,580 --> 00:14:56,900 که من بتونم بفهمم پسرم مصدوم شده 180 00:14:56,900 --> 00:15:02,070 خب،ماچیکارمیتونیم بکنیم؟ نماینده ی مینگ برای انتقام گرفتن مصممه 181 00:15:03,750 --> 00:15:07,160 الان ،حتی نماینده سلطنتی هم 182 00:15:07,160 --> 00:15:09,980 تو این موقعیت نمیتونه کمکی بکنه 183 00:15:12,630 --> 00:15:14,890 پس اگه وضع اینه 184 00:15:16,080 --> 00:15:18,230 .باید دنبال یه قربانی بگردم 185 00:15:21,100 --> 00:15:23,640 ,به جای پسرم 186 00:15:24,540 --> 00:15:27,350 ....برای نشون دادن احتراممون به نماینده 187 00:15:28,180 --> 00:15:30,020 .یه قربانی 188 00:15:46,570 --> 00:15:49,700 چی؟یه بچه؟ 189 00:15:49,700 --> 00:15:53,960 ...اگه یوک دو خواهر یا برادری بعد از خودش داشته باشه،همه ی ثروت،شهرت،قدرت 190 00:15:53,960 --> 00:15:58,460 .همه چیز ازش گرفته میشه .یه راهب اینو پیشگویی کرده 191 00:15:59,330 --> 00:16:03,810 یوک دو به تنهایی برای اینکه وارث من باشه کافیه 192 00:16:03,810 --> 00:16:06,560 .اونو بکشید 193 00:16:09,850 --> 00:16:15,150 یوک دو،پسرم.متوجهی که من برای حفاظت از تو چه کارهایی کردم؟ 194 00:16:16,330 --> 00:16:18,590 ایندفعه هم خیلی خوب انجامش میدم 195 00:16:19,900 --> 00:16:24,770 اگه به خاطر مراقبت از تو باشه هر خطری هم که داشته باشه انجامش میدم 196 00:16:31,980 --> 00:16:37,430 می خواید به کسی که این فنجون رو درست کرده یه هدیه ی ویژه بدید؟ 197 00:16:40,250 --> 00:16:44,700 .من ازاین که همچین آدم بااستعدادی رو پیداکردم خوشحالم .البته که باید بهش پاداش بدم 198 00:16:44,700 --> 00:16:49,520 امپراطور دستور دادن که من باید یه سفالگر بااستعداد پیدا کنم 199 00:16:49,520 --> 00:16:52,980 من باید اونو با خودم به مینگ ببرم وبهش به وسیله ی 200 00:16:52,980 --> 00:16:55,980 سفالگرای کیونگ دوک جین آموزش بدم 201 00:16:58,020 --> 00:17:00,090 سرپرست ایی شنیدی؟ 202 00:17:00,330 --> 00:17:04,210 این مثل یه افتخار بزرگ برای پون وون نیست؟ 203 00:17:04,210 --> 00:17:06,950 واقعا همینطوره سرورم 204 00:17:06,950 --> 00:17:12,870 برای یه خدمتکار این یه افتخار بزرگه که 205 00:17:12,870 --> 00:17:14,630 .هرگز نظیرش دیده نشده 206 00:17:14,630 --> 00:17:16,000 یه خدمتکار؟ 207 00:17:16,780 --> 00:17:21,150 این جایزه حق .سفالگر "ایی"ه 208 00:17:21,150 --> 00:17:25,470 نه سرورم.لطفا گستاخی ،منو ببخشید ولی 209 00:17:25,470 --> 00:17:30,760 کسی که اون فنجون رو توی کوره پخت،سفالگر .ایی نبود.بلکه یه خدمتکار به اسم ته پیونگ بود 210 00:17:32,320 --> 00:17:36,050 به عنوان یه پدر،دیدن این که پسرم برای کارش تلاش می کنه 211 00:17:36,050 --> 00:17:38,580 ،برام کافی نیست.اگرچه 212 00:17:38,580 --> 00:17:43,970 من باید مسائل شخصیم و کارم .رو از هم جدا کنم 213 00:17:44,450 --> 00:17:46,570 ازتون می خوام درک کنید 214 00:17:46,570 --> 00:17:50,880 .نیتت خیره 215 00:17:52,350 --> 00:17:55,440 ولی داری می گی که کسی که دستور ،امپراطور رو انجام داده 216 00:17:55,440 --> 00:18:00,400 فقط یه کارگرساده بوده؟ شنیدید؟ 217 00:18:01,940 --> 00:18:05,410 این توانایی سفالگرای پون وونه؟ 218 00:18:05,410 --> 00:18:11,050 کوانگ هه!واقعا یه خدمتکار اون فنجونُ درست کرده؟ 219 00:18:11,840 --> 00:18:16,690 اون خدمتکار توی این پروژه کمک کرد و 220 00:18:16,690 --> 00:18:19,830 و همچنین ساختن کوره ی مشابه مینگ توسط ،اون حقیقت داره ولی 221 00:18:21,420 --> 00:18:24,300 شنیدید؟ شنیدید چی گفت؟ 222 00:18:26,670 --> 00:18:31,210 این جوابیه که داری به دستور امپراطور می دی .مواظب باش خرابکاری نکنی 223 00:18:31,210 --> 00:18:35,730 من می خوام مسئولیت کامل آماده .کردن وسایلُ به عهده بگیری 224 00:18:37,510 --> 00:18:39,790 .بله،سرورم 225 00:18:49,440 --> 00:18:52,340 شنیدی؟ .می خوان به ته پیونگ پاداش بدن 226 00:18:52,340 --> 00:18:54,240 این فقط یه هدیه ی معمولی نیست 227 00:18:54,240 --> 00:18:58,190 کی فکرشو می کرد؟ !ازبین مردم،یه خدمتکار،اونم یه زن!عجبا 228 00:18:58,190 --> 00:18:59,970 !دنیا وارونه شده 229 00:18:59,970 --> 00:19:04,260 و میدونی چیز دیگه ای که مایه ی تعجبه چیه؟ !سرپرست ایی،خودش ته پیونگُ معرفی کرد 230 00:19:04,260 --> 00:19:06,310 این واقعا حقیقت داره؟ 231 00:19:07,440 --> 00:19:10,960 سرپرت ایی واقعا این کاروکرده؟ 232 00:19:10,960 --> 00:19:13,890 .درسته 233 00:19:15,680 --> 00:19:18,850 .مطمئناً،اون باید عصبانی باشه 234 00:19:18,850 --> 00:19:21,520 برای این همه سال که به خاطر .زن بودن سختی کشیده 235 00:19:22,200 --> 00:19:28,030 !برای همونا هم،باید ازش قدردانی بشه 236 00:19:28,030 --> 00:19:29,670 منظورت چیه؟ 237 00:19:32,410 --> 00:19:36,220 یون اوک رو یادته؟ 238 00:19:36,220 --> 00:19:39,500 همون یون اوکی که زیر سنگای کوره مرد؟ 239 00:19:39,500 --> 00:19:44,180 درسته.حالا اون شایعه های عجیب رو هم یادتونه؟ 240 00:19:44,740 --> 00:19:49,690 !شایعه ها می گفتن که اون از سفالگر ایی حامله س اون برای این کشته شد تا همه بفهمن 241 00:19:49,690 --> 00:19:53,450 اگه یه زن از حد خودش تجاوز کنه .چه بلایی سرش میاد 242 00:19:54,670 --> 00:19:58,380 !حواست باشه چی داری می گیا .من وانمود می کنم که چیزی نشنیدم 243 00:19:59,800 --> 00:20:02,700 .من نشنیدم.گوش نمیدم 244 00:20:09,690 --> 00:20:10,710 چی شده؟ 245 00:20:10,710 --> 00:20:14,570 شما کسی هستید که می گفتید یه زن !نباید از نزدیک یه کوره رد بشه 246 00:20:14,570 --> 00:20:18,410 و نذاشتید من حتی یه قُلُپ هم آب بخورم .وقتی که اشتباهی بهم تهمت زده شده بود 247 00:20:18,410 --> 00:20:21,410 واقعا دارید میذارید اون بچه بره؟؟ 248 00:20:22,820 --> 00:20:24,800 چه اتفاقی افتاده مگه؟ 249 00:20:24,800 --> 00:20:26,970 !اون یه دختره 250 00:20:26,970 --> 00:20:30,090 مگه تو همونی نبودی که می گفتی زنها نحسی میارن؟ 251 00:20:30,090 --> 00:20:32,910 .اون جون پسرم یوک دو رو نجات داده 252 00:20:32,910 --> 00:20:38,040 حتی اگه اون یه حیوون وحشی هم .باشه،تصمیم من عوض نمی شه 253 00:20:38,890 --> 00:20:41,410 !برو بیرون 254 00:20:47,010 --> 00:20:51,970 قبول دارم به ته پیونگ باید پاداش داده بشه .ولی من کسی بودم که بهم تهمت زده شده بود 255 00:20:51,970 --> 00:20:54,740 چطور فقط می خواید 256 00:20:54,740 --> 00:20:57,790 به ته پیونگ پاداش بدید؟ 257 00:21:02,220 --> 00:21:04,300 .یوک دو 258 00:21:04,300 --> 00:21:06,900 .در آخر،این برات خوبه 259 00:21:08,350 --> 00:21:13,280 من برای این که تورو از اون پاداش دور .نگه داشتم،دلایل خودمو دارم 260 00:21:13,280 --> 00:21:15,870 .اینو یادت بمونه،یوک دو 261 00:21:20,830 --> 00:21:26,940 ناراحتی که می خوان به جای شما به ته پیونگ پاداش بدن؟ 262 00:21:26,940 --> 00:21:31,590 .این تصمیم سرپرسته .تقصیر ته پیونگ نیست 263 00:21:33,730 --> 00:21:38,050 می دونم چیزی که تو ذهن .سرپرسته سلطنتیه چیه 264 00:21:40,220 --> 00:21:45,520 اون به عنوان یه پدر،دوست نداره .حتی یه لحظه هم از پسرش جدا بشه 265 00:21:46,560 --> 00:21:50,550 ،فکر رفتن تو به مینگ 266 00:21:50,550 --> 00:21:54,000 .منو افسرده می کنه 267 00:21:54,000 --> 00:21:56,740 .فکرشو بکن پدرت چقدر ناراحت می شه 268 00:21:56,740 --> 00:22:00,200 این حرفا،درسته؟ 269 00:22:00,200 --> 00:22:01,580 چی؟ 270 00:22:01,580 --> 00:22:05,900 تو هم ناراحت می شی؟ 271 00:22:07,620 --> 00:22:09,340 .لطفا منو ببخشید 272 00:22:09,340 --> 00:22:13,560 من فقط می خوام به همه ثابت کنم هرکسی .می تونه به هدفش برسه،فقط همین 273 00:22:14,370 --> 00:22:17,260 .خوشحال می شم به دیدنت بیام 274 00:22:17,260 --> 00:22:20,160 .تو به من آرامش میدی 275 00:22:20,160 --> 00:22:21,960 چی؟ 276 00:22:23,820 --> 00:22:29,410 منظورم اینه که،ممنونم ،دارم .سعی میکنم پدرمو بیشتردرک کنم 277 00:22:29,410 --> 00:22:31,180 .متوجهم 278 00:22:32,540 --> 00:22:36,790 .اما ته پیونگ شهر رو ترک کرده 279 00:22:36,790 --> 00:22:40,730 .بهتره که دنبالش نگردید 280 00:22:40,730 --> 00:22:43,740 ته پیونگ رفته؟ 281 00:22:43,740 --> 00:22:46,120 نمیدونستید؟ 282 00:22:53,760 --> 00:22:56,430 .نرو،برادر،نرو 283 00:22:56,430 --> 00:22:57,750 جونگ،چی شده؟ 284 00:22:57,750 --> 00:23:00,020 اگه تو آب بیوفتی چی میشه؟ 285 00:23:00,020 --> 00:23:02,400 چطور می تونم بیرون بیارمت؟ 286 00:23:03,860 --> 00:23:08,630 مثل خودت،من یه راهی پیدا کردم .و توی آب شیرجه زدم 287 00:23:08,630 --> 00:23:11,850 ♫ کسی که عاشقشم ♫ 288 00:23:13,190 --> 00:23:18,300 ♫ هر لحظه داره ازم دورتر می شه ♫ 289 00:23:18,300 --> 00:23:22,430 اگه اعلیحضرت اونجا نبود .من حتماًغرق می شدم 290 00:23:22,430 --> 00:23:24,010 برای همین بود که اون فهمید 291 00:23:24,010 --> 00:23:25,130 که تو یه دختری؟ 292 00:23:25,130 --> 00:23:29,990 ♫ من نمی تونم بهت برسم یا بهت نزدیک بشم ♫ 293 00:23:29,990 --> 00:23:33,910 .بیا با قایق نریم و فقط راه بریم 294 00:23:33,910 --> 00:23:36,770 .برادر،من می ترسم میترسم،برادر 295 00:23:39,290 --> 00:23:41,600 !برادر 296 00:23:42,780 --> 00:23:44,030 !برادر 297 00:23:44,030 --> 00:23:48,090 ♫ دوباره من ♫ 298 00:23:48,090 --> 00:23:51,660 ♫ تنها شدم ♫ 299 00:23:51,660 --> 00:23:53,000 !برادر 300 00:23:53,000 --> 00:23:56,860 ♫ وقتی بهت نگاه می کنم ♫ 301 00:24:00,420 --> 00:24:06,960 ♫ نگو که متاسفی ♫ 302 00:24:06,960 --> 00:24:13,350 ♫ اگه تو پیشم باشی،حالم خوبه ♫ 303 00:24:14,440 --> 00:24:16,880 همه ی خاطرات ترسناکی که با شاهزاده داشتی 304 00:24:17,870 --> 00:24:20,130 .رو باید فراموششون کنی 305 00:24:20,950 --> 00:24:26,900 ♫ من می خوام فقط پیش تو باشم،حتی اگه به عشقمون لطمه بزنه ♫ 306 00:24:38,780 --> 00:24:40,440 تو این جا چیکار میکنی؟ 307 00:24:40,440 --> 00:24:43,200 .بگید ته دو اینجاست 308 00:24:52,400 --> 00:24:54,510 بیا تو،استاد 309 00:24:55,700 --> 00:24:57,680 .مدتی گذشته 310 00:25:06,980 --> 00:25:11,460 .حتی به پسرای خانواده های ثروتمند توجه نکردیدومنو به شاگردی قبول کردید 311 00:25:11,460 --> 00:25:13,920 .من هیچوقت نمیتونم کارایی رو که برام کردین رو تلافی کنم 312 00:25:13,920 --> 00:25:17,250 .من به سربازام دستور میدم مطمئن بشن جای شما راحته 313 00:25:30,910 --> 00:25:32,930 .برادر 314 00:25:32,930 --> 00:25:36,500 .من فکر میکردم تو از کارت دراومدی تا راهزن بشی 315 00:25:36,500 --> 00:25:40,530 .اما،یهو،تو محافظ شاهزاده شین سونگ شدی 316 00:25:40,530 --> 00:25:42,930 والان هم ، یه استاد؟ 317 00:25:43,750 --> 00:25:46,280 تو،واقعا چکاره هستی؟ 318 00:25:46,280 --> 00:25:48,680 .برادر جونگ یی 319 00:25:49,350 --> 00:25:51,400 .فقط همین 320 00:25:52,750 --> 00:25:55,380 به هر حال،کی باید برای پیداکردن رس سفید بریم؟ 321 00:25:55,380 --> 00:25:57,410 .یه لحظه صبر کن 322 00:26:03,460 --> 00:26:05,740 اون دانش آموز جدیدِ؟ 323 00:26:05,740 --> 00:26:08,470 با اون چهره ی مظلومش معلومه .که اون یه زنه 324 00:26:08,470 --> 00:26:10,570 اون کسیه که دوسش داری؟ 325 00:26:12,200 --> 00:26:17,010 .برای اون من فقط یه برادر بزرگم 326 00:26:17,010 --> 00:26:20,770 پس استاد لطفا به من اجازه بده از این فرصت برای .تلافی کردن مهربونیات استفاده کنم 327 00:26:20,770 --> 00:26:23,880 .من توی به دست آوردن قلب خانومها متخصصم 328 00:26:23,880 --> 00:26:27,290 .از الان،هرکاری که می گمو انجام بده 329 00:26:32,780 --> 00:26:36,400 به دست آوردن قلب خانومها چه فایده ای داره؟؟ 330 00:26:36,400 --> 00:26:39,310 بسه چرت و پرت نگو!ظاهرت .خیلی خوبه 331 00:26:39,310 --> 00:26:41,610 برای چی به اینا نیاز داری؟ 332 00:26:41,610 --> 00:26:43,370 این چیزیه که واقعا فکر می کنید؟ 333 00:26:43,370 --> 00:26:45,590 .لازم نیست که نگران باشی 334 00:26:50,740 --> 00:26:53,520 برای چی اونا اینطوری می کنن؟ 335 00:26:53,520 --> 00:26:55,410 .لطفا همه برن 336 00:26:55,410 --> 00:26:58,340 .من این کار رو خودم انجام می دم 337 00:26:58,340 --> 00:27:00,170 کارا خوب پیش می ره؟ 338 00:27:01,960 --> 00:27:03,650 برای چی اونا اینطوین؟ 339 00:27:03,650 --> 00:27:05,560 ولشون کن بابا 340 00:27:08,550 --> 00:27:11,540 .برادر،به رنگ این خاک نگاه کن 341 00:27:11,540 --> 00:27:14,430 این برای درست کردن یه چینی خوشگل فوق العاده نیست؟ 342 00:27:14,430 --> 00:27:16,860 بر اساس گفته ی استاد،مقاومت این خاک در برابر حرارت عالیه 343 00:27:16,860 --> 00:27:22,110 ،اگه از حرارت کوره صرف نظر کنیم .سفال به دست اومده اصلا نمی شکنه 344 00:27:22,110 --> 00:27:27,150 برای این که بفهمم چقد حرارت رو می تونه تحمل .کنه،باید سعی کنم یه سفال نازک ازش بسازم 345 00:27:27,150 --> 00:27:28,910 .جونگ،دیگه بریم 346 00:27:28,910 --> 00:27:32,530 .چرا؟هنوز که هوا روشنه 347 00:27:33,570 --> 00:27:35,290 .توی کوهستان هوا زودتر تاریک می شه 348 00:27:35,290 --> 00:27:36,960 .زودباش 349 00:27:45,110 --> 00:27:46,960 .خوب غذا بخورید 350 00:28:17,730 --> 00:28:21,510 ...نگو که چیزی که استادت گفته اذیتت می کنه؟ 351 00:28:21,510 --> 00:28:23,380 که تو نباید با یه مرد تنها باشی؟ 352 00:28:23,380 --> 00:28:26,090 .این طور نیست برادر 353 00:28:26,090 --> 00:28:31,500 من یه بار قبلا توی یه اتاق با .شاهزاده کوانگ هه گیر کردم 354 00:28:32,420 --> 00:28:37,140 و برای این که حرارت درحال بالا رفتن .بود،من از هوش رفتم 355 00:28:38,370 --> 00:28:41,010 ....الانم که درباره ش فکر می کنم 356 00:28:42,130 --> 00:28:44,360 .دوباره عرق می ریزم 357 00:28:45,760 --> 00:28:47,930 ....اعلیحضرت 358 00:28:47,930 --> 00:28:51,140 .مطمئناً خیلی اذیت شده 359 00:28:53,350 --> 00:28:55,550 .من باید یه چیزی بگم 360 00:28:55,550 --> 00:28:57,540 چی؟ 361 00:28:57,540 --> 00:29:00,450 میشه در رو ببندیم تا من یواشکی بگمش؟ 362 00:29:19,840 --> 00:29:21,940 ،جونگ 363 00:29:25,850 --> 00:29:30,620 ،چیزی که من می خوام بهت بگم .ممکنه غافلگیر کننده باشه 364 00:29:44,820 --> 00:29:46,860 .اعلیحضرت 365 00:29:54,080 --> 00:29:56,450 .اون رفت و همه چیزو پشت سرش جا گذاشت 366 00:29:56,450 --> 00:29:59,930 .لطفا مزاحم زندگی ته پیونگ نشید 367 00:29:59,930 --> 00:30:05,320 این انتخاب ته پیونگه،چیزی نیست .که من و شما بتونیم انتخابش کنیم 368 00:30:05,320 --> 00:30:08,170 .من تصمیم اونو قبول می کنم 369 00:30:08,170 --> 00:30:10,490 شما چطور؟ 370 00:30:10,490 --> 00:30:15,270 ته پیونگ آخرسر با من .هم عقیده می شه 370 00:30:15,490 --> 00:30:34,270 ....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::.... ....:: koreanforum1.in::.... 371 00:30:34,250 --> 00:30:36,720 ذهنیتتو تغیر دادی؟ 372 00:30:38,300 --> 00:30:40,450 .بهشون بگو 373 00:30:40,450 --> 00:30:44,750 .بگو که به هیچ پاداشی نیاز نداری و نمی خوای برگردی 374 00:30:48,500 --> 00:30:50,860 ،اگه برگردم 375 00:30:50,860 --> 00:30:55,050 می تونم سفالهای کیونگ دوک جینو ببینم 376 00:30:56,520 --> 00:31:01,410 می تونم کوره ی مینگ و سفالگرا 377 00:31:01,410 --> 00:31:04,770 رو ببینم و ازشون چیز یادبگیرم؟ 378 00:31:13,420 --> 00:31:15,430 میام 379 00:31:28,500 --> 00:31:33,820 بعد از آموزش دیدن اونجا می تونم .سفالگر بشم 380 00:31:35,480 --> 00:31:38,290 می تونم برم،درسته؟ 381 00:31:41,360 --> 00:31:45,360 راستی،برادر چی میخواستی بهم بگی؟ 382 00:31:46,200 --> 00:31:50,160 .من خاک رو به تجارتخونه می برم 383 00:31:51,330 --> 00:31:53,490 .ممنونم داداشی 384 00:31:54,340 --> 00:31:56,350 .باید بری 385 00:32:12,970 --> 00:32:15,720 .ته پیونگ از آب می ترسه 386 00:32:15,720 --> 00:32:17,840 .مواظب باشید لطفا 387 00:32:17,840 --> 00:32:21,130 ،اگه نگرانی چراباهامون نمیای؟ 388 00:32:21,130 --> 00:32:22,980 .نه 389 00:32:24,820 --> 00:32:26,570 .بریم 390 00:32:42,780 --> 00:32:46,850 .من فقط بشقاب درست می کنم برای چی باید اینا رو بپوشم؟ 391 00:32:46,850 --> 00:32:50,270 صاف وایستا و به جلو نگاه کن 392 00:32:50,270 --> 00:32:52,020 بیا 393 00:32:59,160 --> 00:33:01,840 1جا 3چی 394 00:33:05,550 --> 00:33:08,270 1جا 7چی (واحدهای اندازه گیری) 395 00:33:08,270 --> 00:33:10,250 !صاف وایستا 396 00:33:11,660 --> 00:33:13,290 1جا 4چی 397 00:33:13,290 --> 00:33:15,230 .دستاتو باز کن 398 00:33:16,700 --> 00:33:18,850 .نفستو نگه دار 399 00:33:24,300 --> 00:33:26,360 .دردم میاد 400 00:33:26,360 --> 00:33:28,440 .جورابا خیلی کوچیکن 401 00:33:28,440 --> 00:33:30,510 .اندازه م نمی شن 402 00:33:31,720 --> 00:33:33,840 یکم دیگه لطفا 403 00:33:33,840 --> 00:33:37,090 .نمی تونم راحت نفس بکشم 404 00:33:40,530 --> 00:33:44,870 .این خیلی اذیت می کنه برای همین نمی تونم راه برم 405 00:33:44,870 --> 00:33:47,570 واقعا باید بپوشمش؟ 406 00:33:48,360 --> 00:33:50,860 .آره 407 00:33:58,580 --> 00:34:01,970 می خوای اینم بهم آویزون باشه؟ 408 00:34:08,710 --> 00:34:11,690 .این اینقد سنگینه که نمی تونم سرمو بلند کنم 409 00:34:11,690 --> 00:34:14,720 من واقعا باید....این گله سرای مسخره رو بزنم؟ 410 00:34:14,720 --> 00:34:16,660 .آره 411 00:34:40,770 --> 00:34:42,410 ،بعد از ملاقات با نماینده ی مینگ 412 00:34:42,410 --> 00:34:45,250 ممکنه بتونی امپراطور رو ببینی،پس 413 00:34:45,250 --> 00:34:47,890 .باید خیلی شیک باشی 414 00:35:51,290 --> 00:35:53,880 .الان وقتشه که آداب معاشرت یاد بگیری 415 00:35:55,090 --> 00:35:57,210 .مطمئن شو که اون همه چیُ خوب یاد می گیره 416 00:35:58,840 --> 00:36:00,870 .دنبالم بیا 417 00:36:08,550 --> 00:36:10,860 .هی پسر 418 00:36:10,860 --> 00:36:12,270 .خیلی وقت گذشته 419 00:36:14,040 --> 00:36:15,080 اوضاع و احوال چطوره بابا؟ 420 00:36:15,080 --> 00:36:16,540 .خیلی خوبه که اومدی 421 00:36:16,540 --> 00:36:18,730 .همین جا بمون 422 00:36:28,830 --> 00:36:31,060 .یکی از اینا رو بردار 423 00:36:31,780 --> 00:36:33,960 .من نمی ذارم که این بار ببازی 424 00:36:33,960 --> 00:36:37,820 کی می خوای قبول کنی جونگ مرده؟ 425 00:36:37,820 --> 00:36:41,080 !بهترین جواب برای قلب شکسته ت ازدواجه 426 00:36:41,080 --> 00:36:43,420 .بابا این طوری نکن 427 00:36:43,420 --> 00:36:44,590 .من یه زن دارم 428 00:36:44,590 --> 00:36:46,340 چرا می خوای پدرتو گول بزنی؟ 429 00:36:46,340 --> 00:36:49,050 .جدی می گم 430 00:36:49,050 --> 00:36:51,910 .اگه یه دختراینجاست،برو و بیارش 431 00:36:51,910 --> 00:36:55,730 .دلم می خواد ببینمش 432 00:36:55,730 --> 00:36:58,240 .به دیدنش می رم 433 00:37:04,100 --> 00:37:06,370 ...یه دفعه ای ناپدید شدی 434 00:37:06,370 --> 00:37:10,450 می دونی چقد پیدا کردنت سخت بود؟ 435 00:37:12,550 --> 00:37:17,620 چون که به من ملحق شدی،نباید .همینطوری کارتو ول کنی و بری 436 00:37:21,840 --> 00:37:26,530 اگه شاهزاده شین سونگ بگه که کسی به غیر تونمی تونه باشه من چکار باید بکنم؟ 437 00:37:26,530 --> 00:37:30,610 .لطفا پیش شاهزاده شین سونگ بمون 438 00:37:30,610 --> 00:37:33,670 اون ضعیفه برای همین،فوراً .به بیماری دچار می شه 439 00:37:33,670 --> 00:37:36,860 .استخوانای اون شکننده ن 440 00:38:00,170 --> 00:38:02,150 ،برادر 441 00:38:05,400 --> 00:38:09,280 به استقبال نماینده ی مینگ اومدم 442 00:38:11,460 --> 00:38:13,490 .خیلی بهت میاد 443 00:38:34,930 --> 00:38:40,850 خوش اومدی.الان آماده ای و .لباسات برازندته 444 00:38:42,670 --> 00:38:46,960 سفالگر سلطنتی جایی رفته؟ 445 00:38:46,960 --> 00:38:51,920 ایشون باید به جای من .این پاداشُ دریافت کنن 446 00:38:51,920 --> 00:38:54,320 .من اینو قبول نمی کنم 447 00:38:55,150 --> 00:38:59,510 اون تصمیم گرفته که اینو بده به تو،پس 448 00:38:59,510 --> 00:39:02,190 .نگران چیزی نباش 449 00:39:02,190 --> 00:39:03,880 .بله 450 00:39:03,880 --> 00:39:09,970 .ما ازت انتظار داریم خوب یاد بگیری 451 00:39:10,760 --> 00:39:15,420 .باید چیزی ازتون بپرسم 452 00:39:16,850 --> 00:39:20,350 ،اگه من با مهارت کامل از مینگ برگردم 453 00:39:20,350 --> 00:39:25,830 می تونید کاری کنید سفالگر بشم با این که یه دخترم؟ 454 00:39:26,850 --> 00:39:29,310 سفالگر؟ 455 00:39:29,310 --> 00:39:31,120 .بله 456 00:39:31,120 --> 00:39:33,030 ،اگه من مهارت های سفالگری رو به دست بیارم 457 00:39:33,030 --> 00:39:37,250 ،که کسی تابه حال اونها رو نداشته 458 00:39:37,250 --> 00:39:43,160 می تونم تو ی پون وون یه سفالگر بشم؟ 459 00:39:43,160 --> 00:39:47,930 ممکنه تو بتونی مهارت به دست بیاری 460 00:39:47,930 --> 00:39:53,310 .شاید هم خیلی بیشتر از من 461 00:39:54,360 --> 00:39:57,570 .ولی وقتی برگرد که اون مهارت ها رو داشته باشی 462 00:39:58,450 --> 00:40:00,550 ...من به زودی 463 00:40:00,550 --> 00:40:02,760 ،برمی گردم پس 464 00:40:04,420 --> 00:40:07,330 .لطفا منتظرم بمونید 465 00:40:07,330 --> 00:40:11,590 یه روزی من مقابلتون،با .مهارت های باورنکردنی ای می ایستم 466 00:40:24,020 --> 00:40:26,550 ،من تمام رنج ها رو برای 467 00:40:26,550 --> 00:40:29,300 آرزوی کوچیک خودم 468 00:40:30,350 --> 00:40:32,780 متحمل شدم 469 00:40:32,780 --> 00:40:35,640 ،اگه من که هم خون پدرمم 470 00:40:35,640 --> 00:40:39,200 ،بتونم بهترین سفالگر دنیا بشم 471 00:40:39,200 --> 00:40:42,920 اون وقت ازم معذرت خواهی می کنید؟ 472 00:40:44,630 --> 00:40:49,550 می دونی سر زن هایی که آرزوی سفالگر شدن چی اومد؟ 473 00:40:49,550 --> 00:40:52,880 یکی از اونا زیر آوار کوره ها مرد 474 00:40:52,880 --> 00:40:56,540 اون یکی خودشو انداخت توی رودخونه .تا بره پیش پدر مرده ش 475 00:40:57,730 --> 00:41:03,260 .تو هم به همچین سرنوشتی گرفتار می شی 476 00:41:06,170 --> 00:41:09,010 .ولی سرنوشتت دست خودته 477 00:41:10,360 --> 00:41:13,430 .پس منو برای اون سرزنش نکن 478 00:41:19,790 --> 00:41:23,550 هی!اون زنه واقعا ته پیونگه؟ 479 00:41:23,550 --> 00:41:25,010 .میگن لباس شبیه بال پرنده هاس 480 00:41:25,010 --> 00:41:28,370 .تا وقتی نمی دیدمش،باور نمی کردم 481 00:41:28,370 --> 00:41:32,230 یادت میاد ته پیونگ یا لنگای باز خوابیده بود؟ 482 00:41:33,580 --> 00:41:36,380 !به خودت نگاه کن.چه بیخیال 483 00:41:37,890 --> 00:41:40,940 .چه محکمه 484 00:41:40,940 --> 00:41:42,620 .هی،هی 485 00:41:42,620 --> 00:41:45,160 .وایسا,وایسا 486 00:41:45,160 --> 00:41:46,790 ایـــــــــــــــــــش 487 00:41:46,790 --> 00:41:48,290 .اه 488 00:41:48,290 --> 00:41:50,290 داری چیکار می کنی؟ 489 00:41:50,290 --> 00:41:51,970 .هی. .ایش 490 00:41:51,970 --> 00:41:54,420 !ای خدا.واقعا که 491 00:41:55,490 --> 00:41:59,340 !و طرز غذا خوردنش یادته اون چقد زیاد غذا می خورد؟ 492 00:41:59,340 --> 00:42:01,330 می خوای اونو بخوریش؟ 493 00:42:01,330 --> 00:42:03,800 .دارم می میرم 494 00:42:03,800 --> 00:42:05,670 عه،واقعا؟ 495 00:42:09,840 --> 00:42:11,800 !هی!پسش بده 496 00:42:11,800 --> 00:42:13,350 .گفتی که به هیچ وجه تمومش نمی کنی 497 00:42:13,350 --> 00:42:15,290 !!پسش بده 498 00:42:18,920 --> 00:42:21,050 .ایش 499 00:42:21,050 --> 00:42:23,500 چطور ممکنه ته پیونگ یه زن باشه؟ 500 00:42:23,500 --> 00:42:26,770 .زنا ترسناکن ،من میترسم 501 00:42:32,100 --> 00:42:36,710 چی؟یوک دو چیکار کرده؟ 502 00:42:45,760 --> 00:42:48,750 .بله.سرپرست بفرمایید 503 00:42:52,680 --> 00:42:57,140 .یوک دو تو بیرون بمون 504 00:42:57,140 --> 00:42:59,770 تایید میکنم که ته پیونگ نقش بزرگی داشته ولی 505 00:42:59,770 --> 00:43:03,090 .من مسئول تمام فرآیند بودم 506 00:43:03,090 --> 00:43:06,250 نمیتونید به من یه فرصت بدید؟ 507 00:43:07,980 --> 00:43:13,790 .اون خیلی نا امیده سرپرست ما باید چکار کنیم؟ 508 00:43:13,790 --> 00:43:17,130 .پسر من چیزی نمی دونه 509 00:43:17,130 --> 00:43:22,220 ،میدونستم که اون آرزوهای بزرگی داره ...ولی دروغ گفتن برای رسیدن به اونا 510 00:43:22,890 --> 00:43:25,960 ...اگر مهربون و باشید و اشتیاق جوانیش رو درک کنید 511 00:43:25,960 --> 00:43:29,740 چطور می تونم کنار بایستم و خیرخواهی شما رو درک نکنم؟ 512 00:43:29,740 --> 00:43:35,640 وقتی به مینگ برگردید,دوبرابر تعداد خدمتکاراتون رو .احتیاج دارید که وسایلتون رو حمل کنن 513 00:43:35,640 --> 00:43:37,960 دوباره،توگفتی؟ 514 00:43:42,880 --> 00:43:45,330 .کاری که شما بگید رو انجام میدم 515 00:44:05,540 --> 00:44:10,550 من...دقیقا چه کار اشتباهی انجام دادم؟ 516 00:44:10,550 --> 00:44:13,780 شما کسی نبودید که از وقتی جوون بودم بهم میگفتید 517 00:44:13,780 --> 00:44:17,460 که هیچ وقت نذارم حقم پایمال شه؟ 518 00:44:17,460 --> 00:44:19,710 . این چیزیه که من به تو یاد دادم 519 00:44:19,710 --> 00:44:25,210 بهت گفتم از این بیرون بمون هنوز نمیدونی چرا؟ 520 00:44:25,980 --> 00:44:28,050 ...اگه کارا اشتباه پیش میرفت 521 00:44:28,050 --> 00:44:31,730 .اگه کارا اشتباه پیش میرفت,تو میمردی 522 00:44:33,880 --> 00:44:35,980 در مورد پاداش گرفتن نبود؟ 523 00:44:35,980 --> 00:44:38,520 ،سبک مغز 524 00:44:38,520 --> 00:44:41,920 .این حادثه باعث آزار غرور نماینده مینگ شد 525 00:44:41,920 --> 00:44:45,250 !هنوز،فکر میکنه پاداشی وجود داره !تو فکر میکنی ممکنه؟ 526 00:44:45,250 --> 00:44:49,300 پس،ته پیونگ 527 00:44:49,300 --> 00:44:52,110 برای ته پیونگ چه اتفاقی میفته؟ 528 00:44:52,110 --> 00:44:54,120 به جای من 529 00:44:54,120 --> 00:44:56,750 اون ته پیونگو میکشه؟ 530 00:44:56,750 --> 00:44:59,270 به من گوش بده 531 00:44:59,270 --> 00:45:02,420 این تویی که جای پای منو دنبال میکنی .و سرپرست پون وون میشی 532 00:45:02,420 --> 00:45:06,120 تو کسی هستی که آخرش رئیس پون وون میشی 533 00:45:06,120 --> 00:45:11,960 تو فکر میکنه زندگی تو و زندگی یه کارگر ساده میتونه از نظر ارزش برابر باشه؟ 534 00:45:14,370 --> 00:45:18,090 ، اگر دوباره با بی دقتی عمل کنی 535 00:45:18,090 --> 00:45:22,720 .با دستای خودم میکشمت .پس،یادت باشه 536 00:45:33,820 --> 00:45:36,670 دست راستت بالا باشه 537 00:45:41,020 --> 00:45:44,000 !نگفتم پای چپت باید اول باشه 538 00:45:50,990 --> 00:45:53,690 صورت و دستت نباید برخورد داشته باشن 539 00:46:07,200 --> 00:46:09,330 !دوباره انجام بده 540 00:46:13,110 --> 00:46:16,100 نگفتم دست راست باید بالا باشه؟ 541 00:46:23,410 --> 00:46:26,110 صورتت خیلی پایینه 542 00:46:32,850 --> 00:46:35,790 !چطور نمی تونی حتی یه بار هم درست تعظیم؟ 543 00:46:36,790 --> 00:46:41,360 سرورم،من دیگه نمی تونم این کار رو بکنم پاهام خواب رفتن 544 00:46:41,360 --> 00:46:43,950 .لطفا اجازه بدید یه کم استراحت کنم 545 00:46:43,950 --> 00:46:44,870 ادامه بده 546 00:46:44,870 --> 00:46:46,810 . معذرت میخوام 547 00:46:46,810 --> 00:46:49,510 بیا دوباره انجامش بدیم 548 00:46:57,100 --> 00:47:00,390 دست راستت بالا !چندصد بار اینو گفت؟ 549 00:47:00,390 --> 00:47:02,760 !!دست راستت بالا 550 00:47:10,630 --> 00:47:15,040 !نگفت رو به روت رو نگاه کنی؟خوب اینکارو انجام بده 551 00:47:28,590 --> 00:47:31,070 .هیچ اثری از ظرافت نیست 552 00:47:31,950 --> 00:47:34,680 .با هر قدمم ازم وقار تراوش میکنه 553 00:47:34,680 --> 00:47:38,520 بعد از اینکه این همه راه رفتن منو دیدی هنوز یاد نگرفتی؟ 554 00:47:51,600 --> 00:47:53,500 منظورتون اینجوریه؟ 555 00:47:53,500 --> 00:47:57,510 کی من اینجوری راه رفتم؟ !دوباره 556 00:48:21,100 --> 00:48:23,790 .اینقدر استرس داره که دیگه نمیتونم نگاه کنم 557 00:48:27,890 --> 00:48:32,660 میرم قدم بزنم,پس بهتره تا قبل از اینکه بگردم کاملش .کنی 558 00:48:39,350 --> 00:48:41,540 !عجب اتلافی 559 00:48:59,440 --> 00:49:01,430 !سفالگر سلطنتی 560 00:49:02,670 --> 00:49:05,780 شمایین,سفالگر سلطنتی؟ 561 00:49:07,150 --> 00:49:10,850 !میخواستم شمارو ببینم 562 00:49:14,420 --> 00:49:19,170 ...درواقع این باید پاداش شما باشه 563 00:49:19,170 --> 00:49:22,280 .شایستگی این رو ندارم,سفالگر سلطنتی 564 00:49:23,790 --> 00:49:25,930 یادگیری چطوره 565 00:49:26,710 --> 00:49:29,460 خیلی طول کشیده؟ 566 00:49:29,460 --> 00:49:31,540 بهش اهمیت ندین 567 00:49:31,540 --> 00:49:36,060 شما بهترینو بهم یاد دادین 568 00:49:36,060 --> 00:49:40,180 ،اگه می دونستم برای یادگیری اینا باید این لباسارو بپوشم 569 00:49:40,180 --> 00:49:43,220 همون اولش بیخیال میشدم 570 00:49:43,960 --> 00:49:47,150 .خیلی ناراحتم 571 00:49:50,050 --> 00:49:53,410 ،قربان،وقتی که مینگ برسم 572 00:49:53,410 --> 00:49:56,400 .همه چیزو درباره ی سفالای اونا یاد می گیرم 573 00:49:56,400 --> 00:50:01,720 من یه نکته رو هم جا نمی ندازم و .تمام چیزهایی که یادگرفتمو بهتون یاد می دم 574 00:50:01,720 --> 00:50:03,860 ،هر چند آداب رسوم رو خوب بلد نیستم 575 00:50:03,860 --> 00:50:07,320 .ولی اگه چیزی به سفالگری مربوط باشه خوب یادم می مونه 576 00:50:24,140 --> 00:50:26,470 همه چی خوب پیش میره؟ 577 00:50:27,810 --> 00:50:32,260 چطور یه نفر می تونه با کارهایی که اونا میخوان انجام بدن زنده بمونه؟ 578 00:50:32,260 --> 00:50:37,300 با اراده ای که برای رفتن به مینگ دارم .مطمئنم هرچی باشه تحمل می کنم 579 00:50:38,910 --> 00:50:43,040 ...فکر کردن به یه دختر پسرنمایی مثل تو ...که اینطوری لباس پوشیده 580 00:50:43,040 --> 00:50:45,820 .وداره قوانین قصرو یاد می گیره 581 00:50:45,820 --> 00:50:50,750 .حتی نمیتونم تصورش کنم 582 00:50:50,750 --> 00:50:53,310 .استاد اینطوری نگید 583 00:50:53,310 --> 00:50:55,910 .کارمُ خیلی خوب انجام میدم 584 00:50:55,910 --> 00:51:00,780 شاهزاده اینقد سرم غُر زد که .صداش دیگه در نمیومد 585 00:51:02,560 --> 00:51:04,400 ،اما استاد 586 00:51:04,400 --> 00:51:08,640 تا حالا توی مینگ بودید؟ 587 00:51:08,640 --> 00:51:10,250 اونجا چطوریه؟ 588 00:51:10,250 --> 00:51:13,850 .چیز زیادی نمی تونم بگم .فقط خیلی بزرگه 589 00:51:13,850 --> 00:51:18,740 کوره ی اونجا اینقد بزرگه که می تونه .پنج یا شیش تا مرد رو تو خودش جا بده 590 00:51:18,740 --> 00:51:20,470 واقعا؟ 591 00:51:20,470 --> 00:51:22,360 .نمی تونم تصورش کنم 592 00:51:22,360 --> 00:51:26,640 ،سفالگری اینجا بیشتر روی فضا های خالی تاکید میکنن 593 00:51:26,640 --> 00:51:29,090 درحالی که توی مینگ هیچ فضایی خالی نمی مونه 594 00:51:29,090 --> 00:51:32,440 .و همه جا پر از طرح های فوق العاده می شه 595 00:51:32,440 --> 00:51:35,930 بذار ببینم...دیگه چی...؟ 596 00:51:43,880 --> 00:51:46,180 ...هنگ سو 597 00:51:47,040 --> 00:51:50,820 .یه چیزی درست نیست 598 00:51:50,820 --> 00:51:52,300 منظورتون چیه؟ 599 00:51:52,300 --> 00:51:56,640 .من کانگ چون رو میشناسم 600 00:51:57,610 --> 00:52:03,100 اون پسرشو بیخیال شد . ورفت سراغ ته پیونگ 601 00:52:03,100 --> 00:52:09,810 .این با شخصیت اون جور نیست 602 00:52:09,810 --> 00:52:13,480 .منم به خاطر این اتفاقات شگفت زده بودم 603 00:52:13,750 --> 00:52:18,600 ...یه چیزی اونجا...یه چیزی 604 00:52:19,460 --> 00:52:24,290 بخاطر آشنایی طولانیمون 605 00:52:24,290 --> 00:52:27,210 کمکم میکنی؟ 606 00:52:41,060 --> 00:52:44,940 .امیدوارم که بهتون تحمیل نشده باشم 607 00:52:44,940 --> 00:52:48,750 .نه,می خواستم بیام بیرون 608 00:52:49,620 --> 00:52:51,850 .باید خیلی ناراحت باشید 609 00:52:52,550 --> 00:52:57,080 مهم نیست که چقد باهوش هستید,همین که نمی تونید توی مینگ آموزش ببینید 610 00:52:57,080 --> 00:53:00,370 .کافی که شما رو ناراحت کنه 611 00:53:00,370 --> 00:53:07,240 !نمیدونی که من چقدر آدم بدی هستم 612 00:53:09,390 --> 00:53:14,660 .کاری کردم که هیچ انسانی نباید انجام بده 613 00:53:14,660 --> 00:53:18,210 ولی از ترس از دست دادن جونم .مجبور به این کار شدم 614 00:53:20,040 --> 00:53:26,400 ،وقتی که داشتیم سرویس چای رو درست می کردیم باید ته پیونگُ می دیدی 615 00:53:27,970 --> 00:53:31,430 ...اون نمی تونه پاداشُ دریافت کنه 616 00:53:33,080 --> 00:53:36,450 ،اگه به مینگ بره 617 00:53:37,620 --> 00:53:39,630 .زندگیشُ از دست میده 618 00:53:40,860 --> 00:53:44,810 .حتی ممکنه زودتر هم بمیره 618 00:53:44,860 --> 00:53:48,810 ....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::.... ....:: koreanforum1.in::.... 619 00:53:48,360 --> 00:53:53,140 نمیتونم کاری انجام بدم،اما تو میتونی جلوش رو بگیری؟ 620 00:53:59,780 --> 00:54:01,570 با من کاری داشتین؟ 621 00:54:01,570 --> 00:54:04,390 .من یه در خواستی دارم 622 00:54:05,030 --> 00:54:10,090 فرستادن ته پیونگ به دوردست .اونم به تنهایی منو اذیت می کنه 623 00:54:12,310 --> 00:54:17,290 تا ته پیونگ به مینگ برسه می تونی مراقبش باشی؟ 624 00:54:18,390 --> 00:54:19,930 .سرورم 625 00:54:19,930 --> 00:54:24,350 چون احتیاج به از خود گذشتگی شین سونگِ اول با اون صحبت میکنم 626 00:54:26,250 --> 00:54:29,310 .با تو,میتونم در آرامش استراحت کنم 627 00:54:35,610 --> 00:54:38,940 .من یو ته پیونگ از چوسان هستم 628 00:54:38,940 --> 00:54:43,450 .مفتخرم که خواستید منو ببینید 629 00:54:45,170 --> 00:54:47,070 .بد نیست 630 00:54:47,070 --> 00:54:48,980 !برادر 631 00:54:54,550 --> 00:54:59,630 .میخواستم ببینمت تا ازت خدافظی کنم 632 00:55:00,490 --> 00:55:02,690 .اومدی 633 00:55:03,400 --> 00:55:08,280 شاهزاده از من خواست تا مینگ .همراهیت کنم 634 00:55:08,280 --> 00:55:10,130 واقعا؟ 635 00:55:11,890 --> 00:55:16,900 .فکر کردم از دستم عصبانی ای 636 00:55:16,900 --> 00:55:20,580 .چون که خودم تصمیم رفتن به مینگ رو به تنهایی گرفته بودم 637 00:55:20,580 --> 00:55:24,770 ...به خاطر همین میترسیدم تو رو ببینم 638 00:55:24,770 --> 00:55:26,740 ...به خاطر همین 639 00:55:26,740 --> 00:55:29,840 .گفته بودم که همیشه پیشت می مونم،جونگ 640 00:55:29,840 --> 00:55:32,510 .پس میتونی هر چیزی که میخواستی رو انجام بدی 641 00:55:35,350 --> 00:55:39,800 ممنون،ممنون برادر 642 00:56:34,440 --> 00:56:36,650 .من یو ته پیونگ هستم 643 00:56:36,650 --> 00:56:41,040 بالاخره تونستم کسی رو ببینم که .فنجون چای سبز رو درست کرده 644 00:56:41,040 --> 00:56:47,930 شما این استعداد به دردنخور منو قدر دونستید و .بهم پاداش دادید.ممنونم 645 00:56:47,930 --> 00:56:53,640 .ما طلوع آفتاب فردا میریم .یک شب دیگه میتونی اینجا بمونی 646 00:56:53,640 --> 00:56:57,120 .بله، همین کارو میکنم 647 00:56:57,120 --> 00:57:01,140 همونطوری که برنامه ریزی شده،از راه ایجو می رید؟ 648 00:57:03,260 --> 00:57:08,160 .دستور می دم که همه چی رو به بهترین نحو تدارک ببینن 649 00:57:08,160 --> 00:57:14,280 .برای همه ی تلاشاتون,خیلی ممنونم 650 00:57:23,420 --> 00:57:25,870 .بالاخره داری میری 651 00:57:27,760 --> 00:57:31,880 .بدون احساس نگرانی ای،برو و سعیت رو بکن .همه چیزُ خوب یاد بگیر 652 00:57:32,550 --> 00:57:36,880 سرورم،ممنونم برای همه ی کارهایی .که برام انجام دادید 653 00:57:37,770 --> 00:57:42,620 .تو دیگه یه خدمتکار نیستی .الان نماینده ی پون وون چوسانی 654 00:57:42,960 --> 00:57:47,000 .همیشه اینو به یاد بیار و سر بلند باش 655 00:57:48,050 --> 00:57:49,730 .بله،سرورم 656 00:57:56,320 --> 00:58:05,990 .:::متعلق"OPUS-SUB" کليه حقوق مادي و معنوي آثار ترجمه شده تيم :::. .:::به سايت "کره فروم" ميباشد انتشار فايل ترجمه بدون:::. .:::تگ هاي اختصاصي مجاز نميباشد:::. 657 00:58:11,420 --> 00:58:13,270 چرا این قدر دیر کردی؟ 658 00:58:13,270 --> 00:58:14,930 .متاسفم 659 00:58:14,930 --> 00:58:18,930 .ته پیونگ می خواست خداحافظی کنه .قبل از رفتن خیلی منتظر موند 660 00:58:19,800 --> 00:58:23,150 اونا...اونا رفتن؟ 661 00:58:23,150 --> 00:58:28,780 .درسته،توی موگوان میمونه و .فردا صبح حرکت می کنن 662 00:58:32,590 --> 00:58:36,090 ...اون بچه اونجا فرستاده نمیشه که پاداش بگیره 663 00:58:36,090 --> 00:58:39,990 .اگه به مینگ بره زندگیشو از دست میده 664 00:58:53,630 --> 00:58:55,700 !برادر 665 00:58:56,250 --> 00:59:01,430 .من...من بد بودم.اشتباه کردم 666 00:59:01,430 --> 00:59:02,490 !برادر !عجله کن 667 00:59:02,490 --> 00:59:05,190 هوا ریونگ !چی شده؟ 668 00:59:05,190 --> 00:59:08,650 ...جونگ یی .جونگ یی در خطره،برادر 669 00:59:08,650 --> 00:59:11,530 !باید جلوی جونگ رو بگیری 670 00:59:11,530 --> 00:59:15,940 .جونگ قرار نیست پاداش بگیره !میره اونجا که بمیره 671 00:59:19,660 --> 00:59:22,990 ...ته پیونگ ته پیونگ کجاست؟ 672 00:59:22,990 --> 00:59:27,800 .اونو همین الان تو موگوان دیدم .اونا طلوع آفتاب فردا میرن 673 00:59:27,800 --> 00:59:29,450 .میتونی بعدا بری پیشش 674 00:59:29,450 --> 00:59:33,290 اون رو قرار نیست تعلیم بدن،بلکه .قراره بمیره 675 00:59:33,290 --> 00:59:37,400 سرورم واقعا اینو نمیدونستید؟ 676 00:59:39,160 --> 00:59:41,570 !لطفا ته پیونگ رو نجات بدین 677 00:59:43,250 --> 00:59:46,700 .اگه شما این کار رو نکنید،من می کنم 678 00:59:47,470 --> 00:59:50,640 !صبرکن 679 00:59:52,000 --> 00:59:56,140 .من میرم ببینم اوضاع از چه قراره .تو اینجا صبرکن 680 01:00:05,750 --> 01:00:09,830 منظورت اینه که اونا در حال برنامه ریزی برای کشتن کسی هستن که ست چای رو ساخته؟ 681 01:00:14,050 --> 01:00:17,960 اون چطوری تونسته همچین پرت و پلایی بگه؟ 682 01:00:18,670 --> 01:00:21,950 این پیروزی مال منه 683 01:00:23,220 --> 01:00:27,110 غرور شکسته اون 684 01:00:27,110 --> 01:00:29,780 !منو خوشحال میکنه 685 01:00:30,160 --> 01:00:33,170 زندگی یکی از مردممون .درخطره 686 01:00:33,170 --> 01:00:35,450 !لطفا مراقبش باشید 687 01:00:35,450 --> 01:00:40,290 پادشاه یه کشور نباید به خاطر زندگی .یه کارگر بی ارزش اذیت بشه 688 01:00:40,290 --> 01:00:42,380 .من وقتمو واسه این چیزا هدر نمی دم 689 01:00:43,230 --> 01:00:45,260 .پدر 690 01:00:45,260 --> 01:00:47,880 اگه اون کشته بشه 691 01:00:47,880 --> 01:00:52,830 .من نماینده ی مینگُ از بین می برم 692 01:00:54,640 --> 01:00:57,940 .زندگی کردن برای پادشاه وظیفه ی مردمه 693 01:00:58,240 --> 01:01:02,390 بذار ایت کار رو بکنه اینطوری وظیفه شو .به عنوان یه شهروند انجام میده 694 01:01:03,710 --> 01:01:07,200 !نمیتونم این کار رو بکنم 695 01:01:08,350 --> 01:01:10,250 ...چرا تو 696 01:01:10,960 --> 01:01:16,420 .اگر مشکل درست کنی به سختی تنبیهت میکنم اینو در نظر داشته باش. الان، برو 697 01:01:44,370 --> 01:01:46,230 .باید وایسی 698 01:01:48,130 --> 01:01:50,850 .زندگیت توی خطر میافته 699 01:01:51,180 --> 01:01:56,140 واقعابه زندگیت اهمیتی نمیدی؟ 700 01:01:59,570 --> 01:02:03,030 .اهمیت نمیدم چه اتفاقی برام میوفته 701 01:02:03,500 --> 01:02:08,330 اگه اون بمیره،دیگه زندگی برای من زندگی نیست 702 01:02:09,600 --> 01:02:13,950 !این یه دستوره.همین الان باید تمومش کنی 703 01:02:26,120 --> 01:02:29,250 "!خودشه!بگیریدش" 704 01:02:31,490 --> 01:02:34,980 این جارو نگاه منو کجا میبرید؟ 705 01:02:35,380 --> 01:02:38,270 .اعلیحضرت میتونید نگران جون مردمتون باشید 706 01:02:38,730 --> 01:02:42,91 .نگرانی من فقط بابت جونگه 707 01:02:58,090 --> 01:02:59,740 ::::براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي با لينک مستقيم:::: ::::مراجعه نماييد koreanforum1.in و کيفيت مناسب به آدرس :::: ::::: اضافه کنيدkoreanforum2.inدر صورت بسته شدن اين ادرس يک عدد به ادرس ::::: 708 01:02:59,740 --> 01:03:02,200 ...اگر بتونم کاری برای اون بچه انجام بدم،انجام میدم !همراهیتون میکنم 709 01:03:02,200 --> 01:03:04,530 داری سعی میکنی عصبانیتت رو با یه کار بی ارزش کم کنی؟ 710 01:03:04,530 --> 01:03:06,890 چطور می تونی بذاری یه فرد مسلح وارد موگوان بشه؟ 711 01:03:06,890 --> 01:03:08,480 .تو هیچوقت نمیتونی ولیعهد بشی 712 01:03:08,480 --> 01:03:10,370 چه طور نمیدونستی؟ 713 01:03:10,370 --> 01:03:12,360 ماپونگ،ببین چی شده 714 01:03:12,360 --> 01:03:14,400 من از تو میترسم 715 01:03:14,400 --> 01:03:16,500 .خودم سفال رو درست می کنم 716 01:03:16,500 --> 01:03:18,500 حموم...بامن؟ 717 01:03:18,500 --> 01:03:20,900 .نباید اینطوری نگاه کنید 718 01:03:20,900 --> 01:03:22,520 !نگاه نمیکنم 719 01:03:22,520 --> 01:03:25,580 .تو حتی ندویدی ولی قلبت خیلی تند میزنه 720 01:03:25,580 --> 01:03:27,730 اون هنوز نفهمیده که من جونگم 721 01:03:27,730 --> 01:03:30,820 چرا به من حقیقتو نمیگی؟ 722 01:03:30,820 --> 01:03:33,200 !جونگ 69679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.