All language subtitles for Jung-Yi, Goddess of Fire 2013.E02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
.::: کره فروم تقديم ميکند "OPUS-SUB" تيم ترجمه :::.
"جونگ یی ، الهه آتش"
2
00:00:09,530 --> 00:00:10,360
!من حامله ام
3
00:00:10,360 --> 00:00:12,160
چی؟یه بچه؟
4
00:00:12,160 --> 00:00:15,630
و این که بعداز اون شب باتو خودمو نکشتم
5
00:00:15,630 --> 00:00:18,190
یوک دو همه ی چیزیه که می خوام
6
00:00:18,190 --> 00:00:21,430
تو می خوای کسی رو که از خون سرورته بکشی؟
7
00:00:21,430 --> 00:00:23,860
اون رو باخودش به قبر خواهد برد
8
00:00:23,860 --> 00:00:29,190
یه روز اون برای شاه چینی درست می کنه
9
00:00:29,190 --> 00:00:33,190
من اونو تربیت می کنم تا اولین سفالگر زن
توی جامعه ی ما باشه
10
00:00:33,190 --> 00:00:34,220
ازش متنفرم
11
00:00:34,220 --> 00:00:37,060
ارزشمندترین کالای محلی شما چیه؟
12
00:00:37,060 --> 00:00:38,390
چینی سفید سلطنتی
13
00:00:38,390 --> 00:00:43,160
ما باید حواسمون به اون دارائی ها باشه
14
00:00:43,160 --> 00:00:44,160
...کانگ چون
15
00:00:44,160 --> 00:00:47,130
!به ما خیانت شده
16
00:00:47,130 --> 00:00:49,160
تنبیهش کنید
17
00:00:49,160 --> 00:00:51,290
متقلب!تو به این می گی شکار؟
18
00:00:51,290 --> 00:00:53,160
مثل یه دزد ،دزدی می کنی؟
19
00:00:53,160 --> 00:00:54,690
چی شکار کردیم؟
20
00:00:54,690 --> 00:00:56,660
!گراز!اوه پسر
21
00:00:56,660 --> 00:00:58,660
من یه شاهزاده م
22
00:00:58,660 --> 00:00:59,930
صحیـــــــــــــــــح
23
00:00:59,930 --> 00:01:01,760
ساکت -
!ببند -
24
00:01:02,160 --> 00:01:05,630
×قسمت دوم×
سرورم،کجایید؟-
25
00:01:05,630 --> 00:01:08,290
سرورم -
سرورم -
26
00:01:09,990 --> 00:01:15,130
....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::....
....:: koreanforum.ir::....
27
00:01:16,160 --> 00:01:18,290
اون چی بود؟
28
00:01:18,290 --> 00:01:23,190
تو واقعا....یه شاهزاده ای؟
29
00:01:24,860 --> 00:01:27,360
...منظورم اینه که
30
00:01:28,260 --> 00:01:31,160
یه شاهزاده ی واقعی؟واقعا؟
31
00:01:31,160 --> 00:01:33,190
.من که بهت گفتم
32
00:01:33,190 --> 00:01:34,660
برو عقب
33
00:01:34,660 --> 00:01:36,490
سرورم،فقط یه دقیقه
34
00:01:36,490 --> 00:01:41,160
...بیا حرف بزنیم
35
00:01:41,160 --> 00:01:44,590
ببین،ما مجبوریم اول از اینجا بریم بیرون
36
00:01:47,390 --> 00:01:50,130
!اینجا روببینید
37
00:01:50,130 --> 00:01:51,190
!اون کوانگ هه س
38
00:01:51,390 --> 00:01:55,190
!سرورم
39
00:01:55,530 --> 00:01:57,160
صدامو می شنوید؟
40
00:01:57,160 --> 00:02:00,190
!من اینجام
41
00:02:00,190 --> 00:02:01,760
حواست به چاله باشه
42
00:02:07,660 --> 00:02:08,630
سرورم
43
00:02:08,890 --> 00:02:12,830
شاهزاده کوانگ هه -
شما کجا هستید؟ -
44
00:02:12,830 --> 00:02:17,490
سرورم
45
00:02:17,490 --> 00:02:18,960
!کوانگ هه
46
00:02:26,190 --> 00:02:27,190
...آخ...
47
00:02:27,190 --> 00:02:28,760
!سرورم
48
00:02:28,760 --> 00:02:39,790
!سرورم!سرورم
49
00:02:40,190 --> 00:02:44,830
سرورم بلند شید
50
00:02:44,830 --> 00:02:46,190
شاهزاده
51
00:02:52,360 --> 00:02:56,060
!...شاهزاده،شاهزاده -
!جونگ،جونگ -
52
00:02:56,060 --> 00:02:58,930
!کجایی؟جونگ،جونگ
53
00:02:58,930 --> 00:03:00,390
!ته دو
54
00:03:17,190 --> 00:03:19,660
ته دو -
دستت -
55
00:03:29,190 --> 00:03:33,320
ته دو،کجا بودی؟
56
00:03:35,630 --> 00:03:38,130
چی شده؟
57
00:03:38,130 --> 00:03:40,430
چطوری افتادی اونجا؟اون کیه؟
58
00:03:41,490 --> 00:03:43,990
...خوب
59
00:03:43,990 --> 00:03:47,490
من نتونستم کمکش کنم
60
00:03:56,190 --> 00:03:58,190
حالت خوبه؟
61
00:04:09,460 --> 00:04:11,930
از کدوم طرف باید بریم؟
62
00:04:11,930 --> 00:04:14,590
اون رعیت رو برام بیارید
63
00:04:14,590 --> 00:04:20,260
سرورم،اون رفته
64
00:04:20,260 --> 00:04:23,460
چی؟
65
00:04:31,960 --> 00:04:35,190
پیداش کردم.شاهزاده اینجاست
66
00:04:37,390 --> 00:04:40,930
اینجا!این شاهزاده س
67
00:04:40,930 --> 00:04:43,190
سرورم
68
00:04:43,190 --> 00:04:44,190
سرورم،سرورم
70
00:04:47,060 --> 00:04:50,830
سرورم -
حالتون خوبه؟ -
71
00:04:50,830 --> 00:04:54,190
جونگ،مهم نیست چی می شه،بدو
72
00:04:54,190 --> 00:04:57,320
برو خونه و پشت سرتم نگاه نکن.باشه؟
73
00:05:07,560 --> 00:05:09,830
شما زنده اید؟
74
00:05:10,960 --> 00:05:14,190
اوه.سرم درد می کنه
75
00:05:14,190 --> 00:05:17,430
تو زنده ای؟؟احمق
76
00:05:17,430 --> 00:05:20,860
افتادی توی چاله؟
77
00:05:20,860 --> 00:05:24,530
دختره کجاست؟
78
00:05:24,530 --> 00:05:26,190
دختره؟
79
00:05:26,190 --> 00:05:30,060
دختری که پیش من بود
80
00:05:30,060 --> 00:05:31,930
اون کجاست؟
81
00:05:31,930 --> 00:05:35,190
شما توی چاله تنها بودید
82
00:05:35,190 --> 00:05:37,190
ممکن نیست
83
00:05:43,360 --> 00:05:46,630
شما واقعا ندیدینش؟
84
00:05:50,190 --> 00:05:53,690
گفت یه دختر،رویای زیباییه
85
00:05:53,690 --> 00:05:58,190
شاید اون یه روباه نه دم بوده؟
86
00:05:58,190 --> 00:06:00,990
کی منو پیدا کرد؟
87
00:06:00,990 --> 00:06:03,830
...اولین کسی که اینجا بود -
!من -
88
00:06:03,830 --> 00:06:06,130
من پیدات کردم
89
00:06:06,130 --> 00:06:11,190
یادت نره به پدر بگی،باشه؟
90
00:06:11,190 --> 00:06:12,790
بله
91
00:06:24,530 --> 00:06:28,190
جونگ،کسی دنبالت نیست
92
00:06:42,160 --> 00:06:45,130
اینو بخور.نفس عمیق بکش
93
00:06:45,130 --> 00:06:46,190
ممنون
94
00:06:53,690 --> 00:06:55,190
چه اتفاقی افتاد
95
00:06:55,190 --> 00:06:56,960
...ته دو
96
00:06:56,960 --> 00:06:59,190
...فرض کن
97
00:06:59,190 --> 00:07:03,760
...فرض کن...منظورم اینه که فرض کن یه نفر
98
00:07:03,760 --> 00:07:06,390
...به شاهزاده سیلی بزنه...
99
00:07:06,390 --> 00:07:11,260
...چه اتفاقی ممکنه بیوفته؟
100
00:07:11,260 --> 00:07:13,190
چطور ممکنه کسی جرئت کنه؟
101
00:07:13,190 --> 00:07:16,190
فقط فرض کن
102
00:07:16,190 --> 00:07:17,660
یه مجازات بزرگ
103
00:07:17,660 --> 00:07:20,190
...مثل زدن گردن یا
104
00:07:20,190 --> 00:07:22,190
زندانی کردن همه ی خانواده
105
00:07:22,190 --> 00:07:23,830
حتی پدر رو؟
106
00:07:25,860 --> 00:07:31,190
هوال یونگ،اگه حتی یه نفرم بخواد،من اینجا زندگی نمی کنم
107
00:07:43,190 --> 00:07:46,220
برای همه ی مشکلات متاسفم
108
00:07:46,220 --> 00:07:50,190
قربان.ممکنه بدتر هم بشه
109
00:07:50,190 --> 00:07:52,160
...اون توی یه چاله افتاده بود
110
00:07:52,160 --> 00:07:53,890
الان حالش خوبه
111
00:08:00,430 --> 00:08:03,090
...سرورم
112
00:08:03,090 --> 00:08:07,190
اولین کسی که منو پیدا کرد....ایم هه بود
113
00:08:07,190 --> 00:08:10,590
بله قربان.من بودم
114
00:08:10,590 --> 00:08:11,860
...این رعیت ته دو
115
00:08:11,860 --> 00:08:14,160
یه مسافرخانه رو اداره می کنه؟...
116
00:08:14,160 --> 00:08:15,760
قربان؟
117
00:08:15,760 --> 00:08:17,260
بله،قربان
118
00:08:23,460 --> 00:08:26,190
جونگ،شوهر من کجاست؟
119
00:08:26,190 --> 00:08:28,190
ها؟منظورت چیه؟
120
00:08:28,190 --> 00:08:30,060
مگه با ته دو نبودی؟
121
00:08:30,060 --> 00:08:32,130
...اه...خوب
122
00:08:32,130 --> 00:08:35,530
اوه...نگاه کن
123
00:08:35,530 --> 00:08:39,730
خودشه
124
00:08:54,790 --> 00:08:56,060
اوه نه،شرط می بندم همه ش سوخته
125
00:08:56,060 --> 00:08:57,630
اینجا چکار می کنی؟
126
00:08:57,630 --> 00:08:59,190
دستتو بده من
127
00:08:59,190 --> 00:09:00,390
هیس!ساکت
128
00:09:00,390 --> 00:09:02,860
چی؟اینو بگیر
129
00:09:03,690 --> 00:09:05,460
!می سوزه
130
00:09:05,460 --> 00:09:06,930
تموم شد؟
131
00:09:06,930 --> 00:09:09,190
!دارم میام
132
00:09:19,660 --> 00:09:22,460
نوشیدنی همه جا هست
133
00:09:31,200 --> 00:09:34,130
به من اجازه بدید،قربان
134
00:09:34,130 --> 00:09:35,190
حتما
135
00:09:38,930 --> 00:09:40,190
صبر کن
136
00:09:44,760 --> 00:09:47,260
این کاسه رو از کجا آوردی؟
137
00:09:53,190 --> 00:09:55,190
منو ببخشید قربان
138
00:09:55,190 --> 00:09:57,190
پرسیدم از کجا آوردیش؟
139
00:09:57,190 --> 00:09:59,190
قربان
140
00:09:59,190 --> 00:10:01,830
از یه سفالگر به اسم یولدام گرفتم
141
00:10:01,830 --> 00:10:02,490
یولدام؟
142
00:10:02,490 --> 00:10:08,160
اون این ظرفهارو به خوبی درست کرده،قربان
143
00:10:12,130 --> 00:10:14,190
نام خانوادگی اون یوئه؟
144
00:10:14,190 --> 00:10:16,290
شما چطور...؟
145
00:10:24,190 --> 00:10:26,830
...آقا،یک لیحظه
146
00:10:26,830 --> 00:10:31,730
...یولدام...اگه میشه
147
00:10:31,730 --> 00:10:34,060
چیه؟چی شده؟
148
00:10:38,220 --> 00:10:42,190
مطمئن باشم که حالتون خوبه قربان؟
149
00:10:42,190 --> 00:10:47,860
شما همون سفالگر یو هستید؟
150
00:10:47,860 --> 00:10:50,190
بله قربان
151
00:10:50,190 --> 00:10:52,130
حالتون چطوره؟
152
00:10:52,130 --> 00:10:55,430
خوبم.ممنون
153
00:10:55,430 --> 00:11:00,160
ظرف درست می کنی؟
154
00:11:00,160 --> 00:11:04,990
تو یه جایزه بزرگ داری
155
00:11:04,990 --> 00:11:10,190
خیلی خوبه که هنوز سفالگری با مهارت های تو پیدا می شه
156
00:11:11,160 --> 00:11:13,030
به من لطف دارید
157
00:11:13,030 --> 00:11:15,190
ایم هه -
بله قربان؟ -
158
00:11:15,190 --> 00:11:16,860
کوانگ هه -
قربان -
159
00:11:17,730 --> 00:11:22,960
سرویس چینی چای اعلیحضرت رو یادت میاد؟
160
00:11:22,960 --> 00:11:25,090
بله،البته
161
00:11:25,090 --> 00:11:29,030
اون یکی از دارایی های ارزشمند ایشون بود
162
00:11:29,030 --> 00:11:32,290
این همون مردیه که اونارو ساخت
163
00:11:50,190 --> 00:11:53,190
خیلی با استعداده
164
00:11:53,190 --> 00:11:55,260
شما به من لطف دارین
165
00:11:55,260 --> 00:11:58,290
سرویس بشقاب های یادبود رو درست کن
166
00:11:59,990 --> 00:12:02,090
قربان؟
167
00:12:02,090 --> 00:12:06,160
جرئت نمی کنم.من مهارتمو از دست دادم
168
00:12:06,160 --> 00:12:07,930
منو ببخشید،خواهش می کنم
169
00:12:07,930 --> 00:12:11,160
من میدونم تو میتونی چه کارهاییو انجام بدی
170
00:12:11,160 --> 00:12:13,320
خجالت نکش
171
00:12:13,320 --> 00:12:16,190
اگه سفالگرا بفهمن عصبانی می شن
172
00:12:16,190 --> 00:12:19,190
بهشون نگو
173
00:12:19,190 --> 00:12:24,190
قربان،من منظوری نداشتم
174
00:12:24,190 --> 00:12:26,190
این یه دستوره
175
00:12:26,190 --> 00:12:29,490
منو ناامید نکن
176
00:12:35,190 --> 00:12:39,190
سرورم،میشه کمکتون کنم؟
177
00:12:39,190 --> 00:12:41,590
...مهم نیست.فقط
178
00:12:41,590 --> 00:12:44,190
چطور میتونم کمکتون کنم؟
179
00:12:44,190 --> 00:12:46,190
...اهمیت نده...من فقط
180
00:12:46,190 --> 00:12:49,990
بیخیال.وقتشه که برگردیم
181
00:13:05,430 --> 00:13:11,990
سرورم.من بابرادرا و پدرم میخوام به شکار برم
182
00:13:11,990 --> 00:13:14,890
باشه،سین سونگ
183
00:13:14,890 --> 00:13:19,190
سرورم کمی باشما انس گرفته
184
00:13:19,190 --> 00:13:24,190
من بیشتر تلاش می کنم و تمرینهای اضافی انجام میدم
تا تیراندازی رو یاد بگیرم
185
00:13:24,190 --> 00:13:27,060
البته باید هم این کاررو بکنی
186
00:13:27,060 --> 00:13:29,190
میتونم برم؟
187
00:13:29,190 --> 00:13:30,460
میری بخوابی؟
188
00:13:30,460 --> 00:13:36,090
نه من میخوام وقتی پدر به خونه میاد اونجا باشم
189
00:13:36,090 --> 00:13:37,190
البته میتونی بری
190
00:13:46,190 --> 00:13:52,190
سرورم به سین سونگ شاهزاده جوان لطف دارن
191
00:13:52,190 --> 00:13:54,060
ماراه درازی رو درپیش داریم
192
00:13:54,060 --> 00:13:57,460
اون باید به عنوان ولیعهد منصوب بشه
193
00:13:57,460 --> 00:14:00,190
من روی مردم ونظامیا کار می کنم
00:14:00,190 --> 00:14:04,190
اونا به شاه اعتراض می کنن
195
00:14:04,190 --> 00:14:06,190
تنها کار نکن
197
00:14:10,460 --> 00:14:13,290
ارباب ایی داره این کار رو انجام می ده
198
00:14:40,190 --> 00:14:42,860
قیمتاتون داره مییره بالا
199
00:14:42,860 --> 00:14:47,190
منابع طلای ما نامحدود نیستن
200
00:14:47,190 --> 00:14:48,260
حالا،حالا
201
00:14:48,260 --> 00:14:53,260
اگه میدونستم سخته
اذیتت نمی کردم
202
00:14:53,260 --> 00:14:57,190
دفعه ی دیگه بیش تر کوتاه میاین؟
203
00:14:57,190 --> 00:15:03,190
نه.دوست ندارم اذیتت کنم
204
00:15:03,190 --> 00:15:06,690
من یه روز رفتم سراغ کیم
205
00:15:06,690 --> 00:15:10,560
اون پول رو دوبرابر پرداخت
206
00:15:10,560 --> 00:15:17,190
من بدون وفاداری باشما حرف نزدم
ولی الان باید براش نامه بنویسم
207
00:15:17,190 --> 00:15:19,030
!چه مسخره بازی ای
208
00:15:19,030 --> 00:15:25,860
!قیمت قبل از وفاداری؟تو؟هرگز
209
00:15:28,890 --> 00:15:34,190
من هنوز می ترسم که نتونم یک قدم هم تکون بخورم
210
00:15:34,190 --> 00:15:41,190
من سعی می کنم دفعه ی بعد فقط برای سود
چونه بزنم
211
00:16:06,560 --> 00:16:08,220
این چیه؟
212
00:16:08,220 --> 00:16:12,730
یه نشان کوچیک از مقام کشیش
213
00:16:12,730 --> 00:16:15,490
چیزی نیست.بازشون کن
214
00:16:25,260 --> 00:16:30,930
کشیش به من گفت که تو بهترین روش
...استفاده از اون رو می دونی
215
00:16:30,930 --> 00:16:35,630
طوری که به نفع همه باشه...
216
00:16:39,190 --> 00:16:43,190
اعلیحضرت الان بیست ساله که
روی تخت شاهی نشستن
217
00:16:43,190 --> 00:16:49,560
شاهزاده ها بالغن
ولی هنوزظاهرا هیچ وارثی درکار نیست
218
00:16:49,560 --> 00:16:53,190
من به منصوب کردن
ولیعهد جدید اعتراض دارم
219
00:16:53,190 --> 00:16:56,860
اوه؟منظورتون شاهزاده سین سونگه؟
220
00:16:56,860 --> 00:17:03,260
بله،حمایت از اون پاداش بزرگی
خواهد داشت
221
00:17:03,260 --> 00:17:08,990
قول میدم که شما منو در پون وون
صدا خواهید زد
222
00:17:22,190 --> 00:17:23,730
یوک دو
223
00:17:26,190 --> 00:17:28,560
بله،سرورم
224
00:17:31,190 --> 00:17:34,190
ماتنهاییم.راحت باش
225
00:17:35,190 --> 00:17:36,860
بله،پدر
226
00:17:39,190 --> 00:17:42,190
اینا برای چی اینجان؟
227
00:17:42,190 --> 00:17:44,660
برای حریم اجدادی سلطنتی
228
00:17:44,660 --> 00:17:49,590
مطمئنا اعلیحضرت بعد از این که
برگردن ظرف ها رو می خوان
229
00:17:51,660 --> 00:17:55,190
خوب،الان تو آماده ای؟
230
00:17:55,190 --> 00:17:57,190
بله پدر
231
00:17:57,190 --> 00:18:00,190
خوبه
232
00:18:00,190 --> 00:18:02,630
ااجازه بده من به زشتی ها رسیدگی کنم
233
00:18:02,630 --> 00:18:06,190
تو روی استعدادهات تمرکز کن
234
00:18:06,190 --> 00:18:08,190
احمق
235
00:18:08,190 --> 00:18:09,360
قربان؟
236
00:18:09,360 --> 00:18:15,160
!تو خیلی کندی
حتی نیمه شب هم بیداری؟
237
00:18:15,160 --> 00:18:17,660
من نمی تونم کمکش کنم.دوستش دارم
238
00:18:21,060 --> 00:18:26,200
من هم وقتی هم سن توبودم
همینطور بودم
239
00:18:29,200 --> 00:18:37,960
قربان،ما وقتی شما نبودید صحبت کردیم
240
00:18:37,960 --> 00:18:41,090
درباره ی ولیعهد که نبود؟
241
00:18:41,090 --> 00:18:45,730
چرا،برای وسایل خونه ی سلطنتی
242
00:18:45,730 --> 00:18:51,320
لطفا،قربان
243
00:18:53,190 --> 00:18:57,560
اعلیحضرت هنوز اوایل زندگیشو
می گذرونه
244
00:18:57,560 --> 00:19:00,460
چرا برای سرمایه گذاری عجله داری؟
245
00:19:00,460 --> 00:19:03,560
من صبر تو رو تحسین می کنم
247
00:19:08,190 --> 00:19:12,260
...واقعا که.تو چطور میتونی
248
00:19:12,260 --> 00:19:14,530
بسه.بسه
249
00:19:17,030 --> 00:19:21,320
...شما فکر میکنید من از وظیفم چشم پوشی میکنم
250
00:19:21,320 --> 00:19:24,190
وشما موفق میشید یه وارث ظاهری انتخاب کنید؟...
251
00:19:24,190 --> 00:19:27,730
هرگز،سرورم
252
00:19:28,790 --> 00:19:32,190
ایم هه،کوانگ هه،سین سونگ
253
00:19:32,190 --> 00:19:35,190
انتخاب یه ولیعهد کار واقعا سختیه
254
00:19:35,190 --> 00:19:39,190
از امروز به بعد
من همه توانایی ها و قابلیت هاتونو زیر نظر میگیرم
255
00:19:39,190 --> 00:19:45,190
اول،کوانگ هه
256
00:19:45,190 --> 00:19:48,990
من تورو به کوره ی پون وون میفرستم
257
00:19:48,990 --> 00:19:53,460
ظرف های یادبود رو ببین
و نظرتو بده
258
00:20:06,530 --> 00:20:08,360
باید به اونجا بری
259
00:20:08,360 --> 00:20:11,890
شاهزاده کوانگ هه به کوره فرستاده شد
260
00:20:13,790 --> 00:20:17,290
شاهزاده کوانگ هه؟
261
00:20:17,290 --> 00:20:19,290
برای رفتن آماده باش
262
00:20:21,760 --> 00:20:26,990
اینا رو بردار و به کارگاه من بیار
263
00:20:26,990 --> 00:20:28,190
من؟
264
00:20:28,190 --> 00:20:29,260
بله
265
00:20:29,260 --> 00:20:31,190
فهمیدم
267
00:21:31,190 --> 00:21:36,990
بهترین کاسه از زمان شاه ته جو،بنیان گذار سلسله ی ما
268
00:21:36,990 --> 00:21:46,190
اون اینو در نظر گرفت برای آخرین نفر...هزار شاید هم ده ها هزار سال بعد
269
00:21:46,190 --> 00:21:48,060
بله،قربان
270
00:21:50,130 --> 00:21:54,360
تو نه.کوانگ هه
271
00:21:54,360 --> 00:21:56,460
سرورم
272
00:21:56,460 --> 00:22:00,190
ازش برای خدمت توی مراسم تشریفاتی استفاده کن.مثل یه استاد
273
00:22:00,190 --> 00:22:02,190
بله،قربان
274
00:22:25,060 --> 00:22:30,930
من از اینکه شنیدم تو به کلیسا اومدی خوشحالم
275
00:22:30,930 --> 00:22:34,190
ما در خدمت شما هستیم
276
00:22:34,190 --> 00:22:36,190
من ازتون تشکر میکنم
277
00:22:36,190 --> 00:22:40,190
من شما رو خواستم تا درمورد ظرف های یادبود صحبت کنیم
278
00:22:40,190 --> 00:22:45,060
بله.ما قبلا یه چیزایی آماده کردیم
279
00:22:45,060 --> 00:22:49,660
آه.خوب.من مطمئن نیستم که چطور باید اینو بگم
280
00:22:49,660 --> 00:22:51,990
چی رو؟
281
00:22:51,990 --> 00:22:57,390
ما ظرف هایی که از ایالت های مختلف اومده بودنو
برای سرویس دهی مرتب کردیم
282
00:22:57,390 --> 00:22:59,590
لازم نبود خودتونو زحمت بدین
283
00:22:59,590 --> 00:23:05,130
اما سرورم،سفالگرای پون وون مسئول خدمت به کاخ سلطنتی هستن
284
00:23:05,130 --> 00:23:07,190
ایالت ها؟
285
00:23:07,190 --> 00:23:12,220
من رو همکاری شما حساب میکنم.
میخوام کار اونو ببینم
286
00:23:12,220 --> 00:23:15,390
هرطور سرورم میخوان
287
00:23:15,390 --> 00:23:20,390
میتونم اسم این سفالگرو بپرسم؟
288
00:23:20,390 --> 00:23:23,890
یو ایولدام
289
00:23:23,890 --> 00:23:27,030
آه.تو اونو میشناسی
290
00:23:32,190 --> 00:23:36,860
یو ایولدام،سرورم؟
291
00:23:53,190 --> 00:23:55,190
جونگ
292
00:23:55,190 --> 00:23:57,190
اینا رو ببر کارگاه
293
00:23:57,190 --> 00:23:58,460
ها؟
294
00:23:58,460 --> 00:24:02,130
شیشه هارو جمع کن و هیچ خرده ای جا نذار
295
00:24:02,130 --> 00:24:03,830
الان برو
296
00:24:09,460 --> 00:24:12,530
بهترین بهترینه
297
00:24:12,530 --> 00:24:16,190
چقدر میتونی بگیری؟
298
00:24:16,190 --> 00:24:20,190
اوه،پنجاه تا شایدم بیشتر
299
00:24:20,190 --> 00:24:23,490
ولی ما بیشتر ازینا به پول احتیاج داریم
300
00:24:37,190 --> 00:24:39,290
بیست قالب نقره
301
00:24:47,190 --> 00:24:49,190
اینه.نگهشون دار
302
00:24:49,190 --> 00:24:50,660
بگو
303
00:24:50,660 --> 00:24:53,190
!هشت!آه
304
00:24:54,220 --> 00:24:58,190
!اون مال منه!مال منه-من من
305
00:25:11,190 --> 00:25:12,260
حرکت کن
306
00:25:12,260 --> 00:25:16,190
!نه،نه!مال منه
307
00:25:16,190 --> 00:25:21,190
من هشت تا بدست آوردم.بالاخره قرضام تموم میشد
308
00:25:21,190 --> 00:25:23,190
!فقط مال منو بهم بدین!فقط مال من
309
00:25:26,190 --> 00:25:30,190
جونگ،حموم من آمادس؟
310
00:25:30,190 --> 00:25:35,190
بیرون خیلی گرمه.ولی اون باز حموم میخواد؟
311
00:25:36,890 --> 00:25:39,630
آماده س پدر
312
00:25:45,190 --> 00:25:46,630
داغه
313
00:25:46,630 --> 00:25:49,290
ته دو،اون می خواد خودشو بکشه؟
314
00:25:49,290 --> 00:25:51,130
تو خودتو سوزوندی؟
315
00:25:51,130 --> 00:25:52,190
داغه
316
00:25:53,190 --> 00:25:53,990
متاسفم
317
00:25:58,190 --> 00:26:02,030
اون میتونه بیشتر از این اینجا بمونه؟
318
00:26:18,790 --> 00:26:20,190
...هندونه
319
00:26:29,360 --> 00:26:31,190
بگیر
320
00:26:31,190 --> 00:26:33,190
ممنون
321
00:26:41,730 --> 00:26:44,190
به منم یاد بده
322
00:26:44,190 --> 00:26:46,190
همممم؟چی؟
323
00:26:46,190 --> 00:26:48,460
تیراندازی با کمان.شمشیر بازی
324
00:26:48,460 --> 00:26:51,390
همه چیزایی که داری به جونگ یاد میدی
325
00:26:51,390 --> 00:26:54,190
....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::....
....:: koreanforum.ir::....
326
00:26:55,860 --> 00:26:58,890
اگه فقط یه بار یاد بگیرم خیلی بهتر میشم
327
00:26:58,890 --> 00:27:01,160
چرا نه؟
328
00:27:01,160 --> 00:27:04,190
تو نمیتونی بد بشی
329
00:27:04,190 --> 00:27:08,890
من میتونم بدتر هم بشم اگه تو بخوای
330
00:27:08,890 --> 00:27:09,590
هم؟
331
00:27:10,830 --> 00:27:20,130
...اگه تو اخم ها و خنده ها و هیجانات جونگ رو دوست داری
332
00:27:20,130 --> 00:27:21,390
منم میتونم اونارو انجام بدم...
333
00:27:23,190 --> 00:27:24,190
هوال یونگ
334
00:27:28,190 --> 00:27:30,190
من باید برم
335
00:27:31,190 --> 00:27:34,190
جونگ پاشو.جونگ
336
00:27:40,190 --> 00:27:42,190
بیاید اینجا
337
00:27:43,900 --> 00:27:48,190
این یه دستوره.من باید اطاعت کنم
338
00:27:48,190 --> 00:27:52,160
پدر نمیتونی فقط انجامش ندی؟
حتما باید تو باشی؟
339
00:27:52,160 --> 00:27:55,690
جونگ.تو چه مشکلی داری؟
340
00:27:55,690 --> 00:27:58,890
...ما باید سرورم رو ببینیم و
341
00:28:00,190 --> 00:28:03,190
...منظورم اینه که،من
342
00:28:03,190 --> 00:28:06,760
درهرصورت.من ازون چیزای اغراق آمیز متنفرم
343
00:28:06,760 --> 00:28:10,190
مشکلی نیست.این یه دستوره
344
00:28:12,390 --> 00:28:15,230
من خیلی توانایی ندارم
ولی هرطور که بتونم کمک میکنم
345
00:28:15,230 --> 00:28:19,290
نه.من الان باید رو این تمرکز کنم
346
00:28:19,290 --> 00:28:22,390
تو میتونی برگردی خونه
347
00:28:22,390 --> 00:28:24,190
پدر
348
00:28:24,190 --> 00:28:26,190
هوال یونگ.نرو
349
00:28:28,130 --> 00:28:30,220
فهمیدم استاد
350
00:28:30,220 --> 00:28:33,760
ته دو.میتونی اونو ببریش خونه؟
351
00:28:33,760 --> 00:28:36,360
چی؟من؟
352
00:28:36,360 --> 00:28:39,790
بله.تو نمیتونی بذاری که اون تنها بره
353
00:28:43,190 --> 00:28:44,790
بله
354
00:28:48,590 --> 00:28:49,690
جونگ
355
00:28:51,930 --> 00:28:54,630
یه هدیه س.گفتی که دوسش داری
356
00:28:54,630 --> 00:28:59,190
برای تو.برای من قشنگ نیست
357
00:28:59,190 --> 00:29:01,190
نه.بگیرش
358
00:29:02,190 --> 00:29:04,190
ممنونم
359
00:29:04,190 --> 00:29:06,190
من چی میتونم به تو بدم؟
360
00:29:06,190 --> 00:29:08,190
هیچی نمیخوای؟
361
00:29:12,190 --> 00:29:13,530
تیرکمون
362
00:29:16,260 --> 00:29:21,320
این مال من نیست.مال ته دوئه
363
00:29:21,320 --> 00:29:27,190
اولین روزی که اینجا اومدم نزدیک بود با اون بهم آسیب بزنی
یادته؟
364
00:29:27,190 --> 00:29:30,190
معذرت میخوام.من دنبال یه گنجشک بودم
365
00:29:30,190 --> 00:29:32,190
و تو اونجا بودی
366
00:29:32,190 --> 00:29:33,790
صدمه ندیدی؟
367
00:29:33,790 --> 00:29:39,030
نه وتو فرار کردی.ته دو سرزنش شد
368
00:29:39,030 --> 00:29:41,190
درسته
369
00:29:43,190 --> 00:29:44,430
بگیرش
370
00:29:44,430 --> 00:29:48,860
و همیشه به یاد من باش
371
00:29:48,860 --> 00:29:52,320
مگه نگفتی این مال ته دوئه؟
372
00:29:52,320 --> 00:29:56,190
اون میتونه یکی دیگه بسازه مشکلی نداره
373
00:30:06,890 --> 00:30:09,060
اونا کجان؟
374
00:30:09,060 --> 00:30:09,560
چی؟
375
00:30:09,560 --> 00:30:12,190
خیلی بیشتر بودن
376
00:30:12,190 --> 00:30:16,190
اونا کجان؟
چرا ما با اینا رفتیم؟
377
00:30:16,190 --> 00:30:20,090
من شنیدم اینجا یه فروشگاه سیاه برای اجناس سلطنتی هست
378
00:30:20,090 --> 00:30:22,190
...اگه گرفتاری
379
00:30:22,190 --> 00:30:26,590
هرگز.من هیچوقت این کارو نمیکنم
380
00:30:26,590 --> 00:30:29,430
اونا باید بیرون باشن
381
00:30:29,430 --> 00:30:31,730
میرم بگیرمشون
382
00:30:31,730 --> 00:30:33,730
صبرکن
383
00:30:33,730 --> 00:30:36,190
تو یو ایولدامو میشناسی؟
384
00:30:36,190 --> 00:30:38,730
البته
385
00:30:38,730 --> 00:30:40,790
اون اینجا یه سفالگر بود
386
00:30:40,790 --> 00:30:45,190
اون برای سرپرست سفالگرا شدن مسابقه داد
ولی پدرت برنده شد
387
00:30:45,190 --> 00:30:46,590
اونا مسابقه دادن؟
389
00:30:48,630 --> 00:30:54,190
از تو صورتش معلوم بود
390
00:30:54,190 --> 00:30:57,530
میتونم کارشو ببینم
391
00:31:01,830 --> 00:31:06,220
مراقب پدرت باش
با ته دو به جنگل نرو
392
00:31:06,220 --> 00:31:08,190
کی برمیگردی؟
393
00:31:08,190 --> 00:31:11,560
و بعد از ظهر شستن لباسا رو فراموش نکن
394
00:31:11,560 --> 00:31:13,190
کی؟
395
00:31:14,190 --> 00:31:17,360
برای همه چیز ممنونم
396
00:31:17,360 --> 00:31:22,430
این چیه؟مگه تو برای استراحت نمیری؟
397
00:31:22,430 --> 00:31:25,090
کی میتونه بگه؟
398
00:31:25,090 --> 00:31:26,660
...هوال یونگ تو
399
00:31:29,690 --> 00:31:31,190
به زودی میبینمت
400
00:31:41,660 --> 00:31:44,660
!هوال یونگ!خداحافظ
401
00:32:06,190 --> 00:32:08,190
من از اینجا به بعد راحتم
402
00:32:09,660 --> 00:32:11,190
هوال یونگ
403
00:32:25,190 --> 00:32:27,290
...حتی اگه صبر میکردم
404
00:32:27,290 --> 00:32:30,190
خیلی خوب نمیشد...
405
00:32:31,760 --> 00:32:38,360
تا وقتی جونگ اینجاس تو هیچوقت مال من نمیشی
406
00:32:40,730 --> 00:32:45,490
من و جونگ شیر یه مادرو خوردیم
407
00:32:45,490 --> 00:32:49,190
اون مثل خواهر منه،یه دوست
408
00:32:49,190 --> 00:32:51,190
هرجور دوست داری فکر کن
409
00:32:55,190 --> 00:32:56,220
من باید برم
410
00:33:15,220 --> 00:33:21,160
من نمیتونم راه خودمو تو قلب تو پیدا کنم
411
00:33:22,130 --> 00:33:29,130
پس دیگه به دوست داشتنت فکر نمیکنم
412
00:33:29,130 --> 00:33:34,460
من دیگه هیچوقت نمیبینمت
413
00:34:04,290 --> 00:34:11,190
!الان دیگه بس کن!ما میتونیم صحبت کنیم
414
00:34:11,190 --> 00:34:12,830
چرا تو وسایل منو میشکنی؟
415
00:34:12,830 --> 00:34:14,190
چجوری میخوای پرداخت کنی؟
416
00:34:14,190 --> 00:34:19,190
من چیزای خوبی داشتم
فقط به زمان احتیاج دارم
417
00:34:19,190 --> 00:34:21,590
صبور باش.بهم فرصت بده
418
00:34:21,590 --> 00:34:24,090
بعد تو میمیری
419
00:34:25,190 --> 00:34:26,190
!کمک!کمک
420
00:34:26,190 --> 00:34:27,460
!پدر
421
00:34:29,190 --> 00:34:31,190
چه اتفاقی افتاده؟
422
00:34:31,190 --> 00:34:33,190
این هیچ کمکی بهت نمیکنه.برو
423
00:34:33,190 --> 00:34:34,190
برو.برو
424
00:34:34,190 --> 00:34:37,190
پدرت به ما بدهکاره
425
00:34:37,190 --> 00:34:39,790
چقدر؟بدهکاریش چقدره؟
426
00:34:39,790 --> 00:34:42,130
چرا؟میتونی پرداخت کنی؟
427
00:34:42,130 --> 00:34:44,460
رئیستونو بیارید
428
00:34:44,460 --> 00:34:46,830
من باهاش معامله میکنم
429
00:34:46,830 --> 00:34:48,090
چی؟
430
00:34:48,090 --> 00:34:50,160
...هرماه یکم
431
00:34:50,160 --> 00:34:52,090
اونو هم بزنید
432
00:34:52,090 --> 00:34:55,190
!نه.من پرداخت میکنم.هوال یونگ برو
433
00:34:55,190 --> 00:34:56,190
!...من میدم،پرداختش میکنم
434
00:34:56,190 --> 00:34:59,030
- بسه
- ...من میپردازم
435
00:35:05,190 --> 00:35:07,360
میخواستی منو ببینی؟
436
00:35:07,360 --> 00:35:11,190
من قرضشو میدم
437
00:35:11,190 --> 00:35:15,030
با اجازه ی شما؟
438
00:35:15,030 --> 00:35:17,190
چکار میتونی بکنی؟
439
00:35:17,190 --> 00:35:19,760
سرامیک ها
440
00:35:19,760 --> 00:35:23,290
و اگه زمان داشته باشم اونها رو درست میکنم
441
00:35:29,090 --> 00:35:31,320
جونگ.این چیه؟
442
00:35:31,320 --> 00:35:34,930
حالا که هوال یونگ رفته نمیتونم بخوابم
443
00:35:36,320 --> 00:35:38,190
درسته
444
00:35:40,190 --> 00:35:42,190
پدر،یه داستان برام بگو
445
00:35:44,360 --> 00:35:46,030
قسم میخورم
446
00:35:46,030 --> 00:35:49,290
زود باش
447
00:35:50,790 --> 00:35:52,860
خیلی خوب
448
00:35:52,860 --> 00:35:57,990
...در زمان های خیلی دور،یه هیزم شکن بود
449
00:35:57,990 --> 00:35:59,590
اونجوری نه
450
00:35:59,590 --> 00:36:02,260
یه چیزی درمورد خودت
451
00:36:02,260 --> 00:36:06,320
...چطور شاهو میشناسی
452
00:36:06,320 --> 00:36:09,630
...چطور مادرو ملاقات کردی...
453
00:36:09,630 --> 00:36:14,460
چطوری با من به اینجا رسیدی...
یه چیزایی تو این مایه ها
454
00:36:14,460 --> 00:36:25,320
جونگ.پدر پیرت نمیخواست دیگه تو کوره پون وون یه سفالگر باشه
455
00:36:25,320 --> 00:36:29,760
در موردش چیزی شنیدی؟
اونا اجناس خاندان سلطنتی رو میسازن
456
00:36:29,760 --> 00:36:32,160
....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::....
....:: koreanforum.ir::....
457
00:36:32,160 --> 00:36:36,160
مادرت خیلی زیبا بود.
458
00:36:38,060 --> 00:36:41,320
اون یه هدیه ی سرامیکی داشت
459
00:36:41,320 --> 00:36:44,190
...و آرزوش
460
00:37:01,260 --> 00:37:03,200
!دزد
461
00:37:14,130 --> 00:37:16,060
کی اینو ساخته؟
462
00:37:16,060 --> 00:37:19,190
تو با این جایی نمیری.گم شو
463
00:37:19,190 --> 00:37:20,960
کارگاه کجاست؟
464
00:37:26,190 --> 00:37:29,360
من دزد نیستم.به من جواب بده
465
00:37:31,190 --> 00:37:32,490
اونجا
466
00:37:32,490 --> 00:37:34,190
و خاک رس؟
467
00:37:34,190 --> 00:37:35,190
...این
468
00:37:37,690 --> 00:37:39,190
تو کی هستی؟
469
00:37:39,190 --> 00:37:43,260
تو کی هستی که به اینجا اومدی و سوال میپرسی؟
470
00:37:43,260 --> 00:37:45,200
خودت کی هستی؟
471
00:37:45,200 --> 00:37:47,190
من؟
472
00:37:47,190 --> 00:37:50,160
من دختر این خونه ام
473
00:37:50,160 --> 00:37:52,390
میگی کی هستی یا اینکه بزنمت.زود باش
474
00:37:54,190 --> 00:37:57,030
جونگ
475
00:37:57,030 --> 00:37:58,390
پدر
476
00:38:07,160 --> 00:38:10,030
سفالگر یو ایولدام؟
477
00:38:10,030 --> 00:38:11,190
و شما؟
478
00:38:11,190 --> 00:38:13,730
لی یوک دو از کوره ی پون وون
479
00:38:16,490 --> 00:38:19,990
شما ظروف یادبود رو امسال میسازید؟
480
00:38:19,990 --> 00:38:21,830
اومدم برای خودم ببینم
481
00:38:21,830 --> 00:38:24,190
همونجورین که انتظار داشتم
482
00:38:25,890 --> 00:38:31,030
چطور میتونی یه ظرف سلطنتی رو
توی اون کوره بسازی؟
483
00:38:31,030 --> 00:38:33,190
تو هیچ کسیو نداری که برات کار کنه
484
00:38:36,190 --> 00:38:39,090
داری به من میگی که این کارو ول کنم؟
485
00:38:39,090 --> 00:38:42,160
نه.من به خاطر کوره ی خودمون اینجام
486
00:38:42,160 --> 00:38:45,190
ما خاک رس داریم.کارگر
487
00:38:45,190 --> 00:38:48,190
تو میتونی اونجا کار کنی
488
00:38:48,190 --> 00:38:51,090
این کار سرپرست لیه؟
489
00:38:51,090 --> 00:38:55,490
نه یه کوزه گر.یه سفالگر واقعی
490
00:38:58,320 --> 00:39:02,190
چی؟تو رفتی پیش یو ایولدام؟
491
00:39:02,190 --> 00:39:05,690
بله.و کارشو دیدم
492
00:39:05,690 --> 00:39:11,190
شکلش،رنگش،نقش هاش
اونا منحصر به فردن
493
00:39:11,190 --> 00:39:12,190
و؟
494
00:39:12,190 --> 00:39:16,190
ازش خواستم بیاد اینجا و به ما درس بده
495
00:39:16,190 --> 00:39:23,430
تو فکر میکنی حساب کردن روی اون
تورو تو این دنیا به جایی میرسونه؟
496
00:39:23,430 --> 00:39:24,220
پدر
497
00:39:24,220 --> 00:39:26,960
هیچوقت دیگه اونجا نرو
498
00:39:26,960 --> 00:39:27,960
...اما
499
00:39:27,960 --> 00:39:28,990
ماپونگ
500
00:39:33,790 --> 00:39:38,190
جونگ
501
00:39:38,190 --> 00:39:41,090
این چیه؟
502
00:39:41,090 --> 00:39:44,190
چرا من هرروز تو رو نمیبینم؟
504
00:39:45,490 --> 00:39:48,190
تو هیچ وقت غر نمیزدی تا وقتی هوال یونگ کوچولوی بامزه اینجا بود
505
00:39:48,190 --> 00:39:50,190
به من فکر نکن
506
00:40:00,460 --> 00:40:02,190
پدر
507
00:40:03,630 --> 00:40:06,490
تو و مادر اینو انجام می دادید؟
508
00:40:09,190 --> 00:40:13,190
گفتی که اون یه هدیه داشته
509
00:40:13,190 --> 00:40:17,190
من تو رو یاد اون انداختم؟
510
00:40:19,830 --> 00:40:26,190
این دلیلش بود که همیشه ازم میخواستی یاد بگیرم؟
511
00:40:29,190 --> 00:40:30,860
برو
512
00:40:45,030 --> 00:40:47,190
میتونم کمکی بکنم؟
513
00:40:51,030 --> 00:40:52,930
خیلی وقته ندیدمت
514
00:40:54,190 --> 00:40:59,190
چی...چی تورو به اینجا کشونده؟
515
00:40:59,190 --> 00:41:02,190
شنیدم که پادشاهو دیدی
516
00:41:02,190 --> 00:41:05,290
آه.پس اینه؟
517
00:41:05,290 --> 00:41:08,190
یه نفر از پون وون به اینجا اومده بود
518
00:41:08,190 --> 00:41:10,830
یوک دو.پسرت
519
00:41:10,830 --> 00:41:13,190
...هرچیزی که ممکنه گفته باشه
520
00:41:13,190 --> 00:41:20,860
به عنوان سرپرست سفالگرا...
بهت گفتم دیگه هیچ وقت پاتو تو پون وون نذار
521
00:41:20,860 --> 00:41:25,030
تو یکی از اعضای کمیسیون سلطنتی نیستی
522
00:41:25,030 --> 00:41:27,260
این کار ماست
523
00:41:27,260 --> 00:41:33,490
این بیشتر از حدتوئه.به کار خودت برس
524
00:41:33,490 --> 00:41:37,990
نظرمو قبول کن.به عنوان یه دوست
525
00:41:46,060 --> 00:41:50,220
تو کی هستی که با اون اینطور صحبت میکنی؟
526
00:41:50,220 --> 00:41:52,320
پدر،اون کیه؟
527
00:41:53,430 --> 00:41:56,190
به بزرگترت احترام بذار.برو تو
528
00:41:56,190 --> 00:41:59,190
و بذارم اون همینطوری بره؟
529
00:41:59,190 --> 00:42:02,190
به پدرم توضیح بده
530
00:42:06,760 --> 00:42:11,190
تو یه دختر داری؟
531
00:42:11,190 --> 00:42:16,290
فکر میکردم هرگز ازدواج نکردی
532
00:42:16,290 --> 00:42:20,190
چی؟چطور جرئت میکنی؟
533
00:42:20,190 --> 00:42:22,190
...گوش کن.مادر من
534
00:42:22,190 --> 00:42:24,190
برو تو
535
00:42:40,190 --> 00:42:41,260
لطفا برو
536
00:42:42,930 --> 00:42:46,190
من به پون وون نمیرم
537
00:42:46,190 --> 00:42:48,190
به اینجا نیا
538
00:42:50,160 --> 00:42:51,830
میرم
539
00:43:02,760 --> 00:43:04,430
درمورد ازدواج؟'
540
00:43:04,430 --> 00:43:07,660
پس من چیم؟
541
00:43:07,660 --> 00:43:11,190
پدر،اونی که اون کارای تند و زننده رو
انجام داد کی بود؟
542
00:43:11,190 --> 00:43:15,290
پس ادبت کجاس؟
به بزرگترت احترام بذار
543
00:43:37,190 --> 00:43:40,860
!جونگ.خربزه
544
00:43:43,190 --> 00:43:47,490
اوه.بله.خربزه ها
545
00:43:47,490 --> 00:43:50,190
خوشمزس
546
00:43:50,190 --> 00:43:52,890
جونگ
547
00:43:52,890 --> 00:44:00,690
این خیلی بهتره.واقعا خوشمزه س
548
00:44:00,690 --> 00:44:02,860
همه شو نخور
549
00:44:07,960 --> 00:44:11,190
بیا بریم جنگل
550
00:44:11,190 --> 00:44:12,660
چرا؟
551
00:44:12,660 --> 00:44:15,190
افراد کاخ دارن میان
552
00:44:15,190 --> 00:44:17,190
ممکنه شاهزاده اونجا باشه
553
00:44:17,190 --> 00:44:18,590
عقب نشینی کردی؟
554
00:44:18,590 --> 00:44:20,930
تو برو.من یه کاری دارم
555
00:44:20,930 --> 00:44:22,190
خیلی زود میام
556
00:44:22,190 --> 00:44:23,200
دیر نیایا
557
00:44:23,200 --> 00:44:24,200
باشه
558
00:45:13,300 --> 00:45:14,960
من یه شاهزاده م
559
00:45:14,960 --> 00:45:16,130
!خفه شو
560
00:45:23,860 --> 00:45:30,160
اگه میدونستم
خیلی بهتر رفتار میکردم
561
00:45:30,160 --> 00:45:32,320
!اینجا!این کوانگ هه س
562
00:45:32,320 --> 00:45:33,930
...مواظب چاله ها باش
563
00:45:40,190 --> 00:45:43,030
به چی فکر میکردم؟
564
00:45:44,390 --> 00:45:51,460
درواقع اون نمرده بود
565
00:46:11,890 --> 00:46:13,890
!پدر
566
00:46:42,190 --> 00:46:43,830
!منو ببخش
567
00:46:43,830 --> 00:46:46,090
...جونگ،جونگ
568
00:46:48,230 --> 00:46:53,130
ته دو.منو اینجوری نترسون
569
00:46:53,130 --> 00:46:54,190
ببخشید
570
00:46:54,190 --> 00:46:56,320
اینجا یه چاله هست.خطرناکه
571
00:46:59,830 --> 00:47:04,190
پس ممکن بود بمیرم اگه تو نبودی
572
00:47:04,190 --> 00:47:06,090
چرا؟کسی پشت سرته؟
573
00:47:06,090 --> 00:47:10,190
...اهم.احتمالا منو ندیده،ولی
574
00:47:22,190 --> 00:47:24,630
جونگ.خطرناکه.برگرد
575
00:47:46,190 --> 00:47:47,560
!برگرد
576
00:47:50,190 --> 00:47:51,730
!پسش بده
577
00:48:16,430 --> 00:48:18,790
منو ببخشید
578
00:48:27,190 --> 00:48:29,390
بکش
579
00:48:29,390 --> 00:48:30,190
ها؟
580
00:48:30,190 --> 00:48:32,390
تو شروع کردی
581
00:48:37,590 --> 00:48:40,530
به یه عضو خاندان سلطنتی نزدیک نمیشم
582
00:48:40,530 --> 00:48:43,490
...و نمیجنگم
583
00:48:43,490 --> 00:48:45,190
با غلاف شمشیر...
584
00:50:01,220 --> 00:50:02,460
من گم شدم
585
00:50:02,460 --> 00:50:04,490
گم شدی؟
587
00:50:08,190 --> 00:50:09,460
ولی من نکردم
588
00:50:11,190 --> 00:50:12,860
پس گم شدم
589
00:50:12,860 --> 00:50:15,030
شمشیر چوبی به حساب نمیاد
590
00:50:15,030 --> 00:50:16,630
از خودت دفاع کن
591
00:50:17,930 --> 00:50:20,190
خیلی آسون نگیر
592
00:50:24,190 --> 00:50:27,090
اگه گم بشم،گم میشم
593
00:50:27,090 --> 00:50:29,830
من میدونم که سلاحم تو میره
594
00:50:29,830 --> 00:50:33,160
انصاف انصافه.این منصفانه نبود
595
00:50:35,190 --> 00:50:38,190
باشه.دفعه بعد جدی تره
596
00:50:38,190 --> 00:50:40,390
یه مسابقه واقعی
597
00:50:40,390 --> 00:50:44,220
نه.دفعه بعدی وجود نداره
598
00:50:44,220 --> 00:50:47,430
به خاطر برادرت یه گرازو از دست دادم
599
00:50:47,430 --> 00:50:51,130
به خاطر تو یه مبارزه رو از دست دادم
600
00:50:51,130 --> 00:50:54,690
از چیزی که دفعه بعد از دست میدم میترسم
601
00:51:11,990 --> 00:51:14,190
بذار ببینم
602
00:51:16,190 --> 00:51:19,090
- بده؟
- تقریبا
603
00:51:19,090 --> 00:51:20,530
پوستت کنده شده
604
00:51:20,530 --> 00:51:23,090
خیلی خطر ناک بود
605
00:51:23,090 --> 00:51:25,190
چی یکم خطرناکه؟
606
00:51:25,190 --> 00:51:28,090
شاهزاده منو میکشه
607
00:51:29,090 --> 00:51:31,960
بذار یکی دیگه رو ببینیم
608
00:51:36,590 --> 00:51:38,130
شاهزاده؟
609
00:51:44,190 --> 00:51:45,190
میرم ببینم
610
00:51:45,190 --> 00:51:46,690
زود باش،قایم شو
611
00:52:10,660 --> 00:52:12,790
چیزی شما رو به اینجا آورده؟
612
00:52:12,790 --> 00:52:14,730
اوه.بله.یه چیزایی
613
00:52:14,730 --> 00:52:17,320
همه چیز خوب پیش میره؟
614
00:52:17,320 --> 00:52:23,160
بله.کسیو که دنبالش میگشتی
پیداش کردی؟
615
00:52:24,960 --> 00:52:29,490
من امیدوار بودم.ولی این خیلی آسون نیست
616
00:52:33,590 --> 00:52:36,790
جونگ.این خوبه
617
00:52:53,190 --> 00:52:56,360
واو.کجا پیداش کردی؟
618
00:53:01,860 --> 00:53:05,090
ته دو
619
00:53:05,090 --> 00:53:08,260
منم میخوام.بذار بیام بالا
620
00:53:09,190 --> 00:53:11,990
بذار سوار شم
621
00:53:11,990 --> 00:53:14,060
بذار بیام دیگه
622
00:53:14,060 --> 00:53:16,190
دوباره میخوای به یه جای دور بری؟
623
00:53:16,190 --> 00:53:18,060
نه،نه من
624
00:53:42,190 --> 00:53:45,760
چیو بسته بندی میکنی؟
625
00:53:45,760 --> 00:53:48,560
سرویسی که برای یادبود ساختم
626
00:53:48,560 --> 00:53:54,220
سرورم گفت که قطعا از کار ایولدام استفاده میکنه؟
627
00:53:54,220 --> 00:54:00,190
نه.ولی میدونم من نمیتونم مقایسه کنم
628
00:54:00,190 --> 00:54:08,190
چی اونو خیلی بهتر کرده؟
629
00:54:08,190 --> 00:54:14,190
اون قلب و روحشو برای این کار میذاره
630
00:54:14,190 --> 00:54:18,190
اگه میتونستم
دوس داشتم ازش یاد بگیرم
631
00:54:18,190 --> 00:54:19,190
اوه؟
632
00:54:20,930 --> 00:54:26,190
اون با تو چکار کرده؟
633
00:54:37,030 --> 00:54:45,190
ایولدام.من نمیذارم این اتفاق بیوفته
634
00:54:46,700 --> 00:54:49,430
یو ایولدام برگشته
635
00:54:49,430 --> 00:54:57,190
اعلیحضرت دستور دادن که این ظروف برای یادبود استفاده بشه
636
00:54:57,190 --> 00:55:03,190
ممکنه از این فرصت خوب استفاده کنه برای اینکه
بتونه سرپرست سفالگرا بشه
637
00:55:03,190 --> 00:55:05,190
ایولدام،ایولدام
638
00:55:05,190 --> 00:55:10,190
اون چی داره که تو نداری؟
639
00:55:10,190 --> 00:55:13,630
کی اول از همه از تو حمایت میکنه؟
640
00:55:13,630 --> 00:55:15,860
سرورم
641
00:55:15,860 --> 00:55:18,590
ایولدامو فراموش کن
642
00:55:18,590 --> 00:55:24,360
نهایت تلاشتو روی چیزی بذار که میتونی برای سرورم انجام بدی
643
00:55:54,160 --> 00:55:57,190
سرورم.چرا اینجایید؟
644
00:55:57,190 --> 00:55:59,320
موقع مناسبی نیست
645
00:55:59,320 --> 00:56:02,090
نمیتونم بخوابم
646
00:56:02,090 --> 00:56:05,190
یه نوشیدنی خوبم میکنه
647
00:56:05,190 --> 00:56:07,190
...اما اگه ملکه بفهمن
648
00:56:07,190 --> 00:56:10,660
راحت باش.مگه من تغییر قیافه ندادم؟
649
00:56:10,660 --> 00:56:13,860
هیچکس منو نمیشناسه
650
00:56:19,190 --> 00:56:20,190
سرورم
651
00:56:22,690 --> 00:56:24,190
سرورم
652
00:56:32,660 --> 00:56:37,260
اگه بهم اجازه میدی؟لطفا
653
00:56:38,890 --> 00:56:43,190
میخوام ببینم مردممون چطور زندگی میکنن
654
00:56:43,190 --> 00:56:49,190
چطور جرئت میکنی تو کار من دخالت کنی؟
655
00:56:49,190 --> 00:56:53,190
البته من نیت خوب شما رو درک میکنم
656
00:56:53,190 --> 00:56:57,190
ولی امیدوار بودم که باهاتون خصوصی حرف بزنم
657
00:56:57,190 --> 00:56:59,290
لطفا منو ببخشید
658
00:57:01,830 --> 00:57:04,360
یه کلمه درمورد چی؟
659
00:57:04,360 --> 00:57:09,190
ما فکر کردیم که تو برگزارکننده مراسم می شی
660
00:57:09,190 --> 00:57:12,190
چه خجالت آور
661
00:57:12,190 --> 00:57:15,190
تو هم دیگه الان به من میخندی؟
662
00:57:15,190 --> 00:57:18,190
به آتش روغن اضافه کنم؟
663
00:57:18,190 --> 00:57:21,130
سرتو از گردنت جدا می کنم
664
00:57:21,130 --> 00:57:25,360
Hear me out before the beheading.
665
00:57:25,360 --> 00:57:28,860
میخوام یه چیزی بگم
666
00:57:28,860 --> 00:57:30,190
برو
667
00:57:31,190 --> 00:57:35,160
اول یه نوشیدنی
668
00:57:35,160 --> 00:57:37,190
نه.من خوبم
669
00:57:37,190 --> 00:57:40,060
فقط یکی
670
00:57:40,060 --> 00:57:45,190
باشه.فقط برای لطف به تو
671
00:57:50,130 --> 00:57:54,390
من فهمیدم تو موقع شکار قبلی
ایولدامو دیدی
672
00:57:54,390 --> 00:58:00,190
درسته.اعلیحضرت گفت که
اون بهترین بهترین سفالگره
673
00:58:05,190 --> 00:58:09,190
تو میدونی اون چه جور آدمیه؟
674
00:58:09,190 --> 00:58:11,360
چرا من باید بدونم؟
675
00:58:11,360 --> 00:58:17,190
اون چای اعلیحضرت رو مسموم کرد
676
00:58:18,190 --> 00:58:20,790
چی؟
677
00:58:20,790 --> 00:58:23,790
سم؟
678
00:58:23,790 --> 00:58:26,890
چرا هنوز نفس میکشه؟
679
00:58:26,890 --> 00:58:31,190
اعلیحضرت به شکوفه ی هلو حساسیت داشت
680
00:58:31,190 --> 00:58:36,130
اون اینو میدونست و از اون شکوفه ها در
لعاب ظرف استفاده کرد
681
00:58:36,130 --> 00:58:39,190
اعلیحضرت بیهوش شد
682
00:58:39,190 --> 00:58:42,090
درموردش مطمئنی؟
683
00:58:42,090 --> 00:58:46,730
بله اعلیحضرت.همه ی بزرگان اونجا بودن
684
00:58:46,730 --> 00:58:50,560
شامل خودمم میشه
685
00:58:50,560 --> 00:58:54,060
باور نکردنیه،باور نکردنی
686
00:58:54,060 --> 00:59:04,190
حالا شاهزاده کوانگ هه داره از
کالاهای یه خیانتکار استفاده می کنه
687
00:59:04,190 --> 00:59:07,590
واقعا باور نکردنیه
688
00:59:11,190 --> 00:59:12,190
...اون
689
00:59:19,760 --> 00:59:21,190
...اون...
690
00:59:42,130 --> 00:59:43,190
!...اون
691
00:59:56,190 --> 00:59:59,490
ایم هه،چی تورو به اینجا کشونده؟
692
00:59:59,490 --> 01:00:03,190
چرا؟نمیتونم اینجا باشم؟
693
01:00:03,190 --> 01:00:05,220
فقط برگزار کننده مراسم ها میتونه اینجا باشه؟
694
01:00:07,190 --> 01:00:08,890
ما رو ترک کن
695
01:00:09,560 --> 01:00:12,690
نه،ایم هه منظورم این نبود
696
01:00:14,030 --> 01:00:16,290
به من بگو
697
01:00:16,290 --> 01:00:20,190
اینا ظرفای ایولدامن؟
698
01:00:20,190 --> 01:00:25,860
بله.اینا به طور ویژه برای سرویس یادبود ساخته شدن
699
01:00:27,190 --> 01:00:32,190
من باور نمیکردم.ولی این درسته.درسته
700
01:00:32,190 --> 01:00:34,990
چی اذیتت میکنه؟بیا
701
01:00:34,990 --> 01:00:40,320
نگاه کن.یه کاردستی که یه خائن ساخته ش
702
01:00:44,190 --> 01:00:48,360
نه.اون نه
703
01:00:48,360 --> 01:00:55,090
این چیز کوچیک پادشاه ته جوی بزرگ بوده؟
704
01:00:55,090 --> 01:00:59,160
پدر به اون بیشتر از زندگیش اهمیت میده
705
01:00:59,160 --> 01:01:00,830
لطفا اونو بذار پایین
706
01:01:00,830 --> 01:01:02,830
زندگی؟
707
01:01:02,830 --> 01:01:07,190
برای من خیلی جالب به نظر نمیرسه
708
01:01:07,190 --> 01:01:09,790
تو چی؟
709
01:01:11,560 --> 01:01:17,290
ما از وقتی این سلسله تشکیل شد اونو داریم
711
01:01:25,190 --> 01:01:28,960
الان داری برای من سخنرانی می کنی؟
712
01:01:30,190 --> 01:01:34,190
میدونی چرا ازت متنفرم؟
713
01:01:36,160 --> 01:01:41,190
...اعلیحضرت بعد از به دنیا آوردن تو از دنیا رفت
714
01:01:41,190 --> 01:01:43,190
...به خاطر تو
715
01:01:43,190 --> 01:01:47,290
من مادر ندارم
716
01:01:47,290 --> 01:01:48,190
ایم هه
717
01:01:48,190 --> 01:01:53,590
اگه اون زنده بود،من از الان وارث بودم
718
01:01:53,590 --> 01:01:59,830
ازت ممنونم که باعث شدی مقاممو از دست بدم و
تبدیل به چیز بی ارزشی بشم
719
01:01:59,830 --> 01:02:03,190
تو میدونی چرا
سین سونگ ممکنه ولیعهد بشه؟
720
01:02:03,190 --> 01:02:08,190
اون مادری داره که براش کار میکنه
721
01:02:08,190 --> 01:02:13,130
من فرزند اولم و تو صاحب
جشن هستی؟
722
01:02:13,130 --> 01:02:19,590
باید بامردی کار کنی که باعث بیهوشی مادرم شد؟
723
01:02:19,590 --> 01:02:22,260
!من بهت اجازه نمیدم
724
01:02:28,530 --> 01:02:30,320
....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::....
....:: koreanforum.ir::....
725
01:02:53,790 --> 01:02:56,190
تو نگرفتیش.تقصیر توئه
726
01:02:56,190 --> 01:02:58,190
انگار یه چیزی اشتباهه
727
01:02:58,190 --> 01:03:00,190
کوانگ هائی باید بپردازتش
728
01:03:00,190 --> 01:03:02,190
...کسی که می تونه ظرف رو درست کنه
729
01:03:02,190 --> 01:03:03,460
چرا جونگ یی رو نمیبینی؟
730
01:03:03,460 --> 01:03:05,590
الان چی؟این شکسته
731
01:03:05,590 --> 01:03:07,160
این انتخاب توئه
732
01:03:07,160 --> 01:03:08,190
درستش میکنم
733
01:03:08,190 --> 01:03:12,190
اگه از بین بره این سلسله به پایان می رسه
734
01:03:12,190 --> 01:03:13,190
!بسه
735
01:03:13,190 --> 01:03:15,930
شاهزاده کوانگ هائی و ایولدام هردوشون
736
01:03:15,930 --> 01:03:19,730
اجازه بدید من این مسئولیتو به عهده بگیرم
فقط مراقب جونگ ایی باش
737
01:03:19,730 --> 01:03:21,160
چطور جرئت میکنی؟
738
01:03:21,160 --> 01:03:22,630
!به من گوش بده
739
01:03:22,630 --> 01:03:23,490
می تونی درستش کنی؟
740
01:03:23,490 --> 01:03:26,490
:::براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي با لينک مستقيم::::
::::مراجعه نماييد koreanforum.ir و کيفيت مناسب به آدرس:::::
58617