All language subtitles for Jung-Yi, Goddess of Fire 2013.E01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:14,520
.::: کره فروم تقديم ميکند "OPUS-SUB" تيم ترجمه :::.
"جونگ یی ، الهه آتش"
4
00:00:39,820 --> 00:01:04,360
....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::....
....:: koreanforum.ir::....
4
00:01:39,820 --> 00:01:44,360
به من نگاه کن.اسمت چیه؟
5
00:01:44,360 --> 00:01:47,360
جونگ،قربان
6
00:01:47,360 --> 00:01:49,260
جونگ
7
00:01:49,260 --> 00:01:52,350
خوبه.خوبه
8
00:01:52,350 --> 00:01:55,400
و تو اینو درست کردی؟
9
00:01:55,400 --> 00:01:57,060
بله،قربان
10
00:02:01,390 --> 00:02:05,390
البته همیشه از کوره ها به من خبرایی میرسه
11
00:02:05,390 --> 00:02:07,620
...ولی این
12
00:02:20,560 --> 00:02:22,260
!پدر
13
00:02:27,400 --> 00:02:28,660
!پدر
14
00:02:37,530 --> 00:02:43,200
،سفالگر ایی کانگ چون و یو یولدام
اطاعت کنید
15
00:02:43,200 --> 00:02:46,660
اعلیحضرت استاد سفالگرکوره ی پون وون رو انتخاب
خواهند کرد
16
00:02:46,660 --> 00:02:50,200
اطاعت می کنیم
17
00:02:53,590 --> 00:02:58,390
یه مسابقه؟و سفالگر ایی؟
18
00:02:58,390 --> 00:03:00,290
درباره اون چطور؟
19
00:03:00,290 --> 00:03:02,400
خوبه
20
00:03:02,400 --> 00:03:10,060
سرامیک های سلطنتی کار یو یولدامه
21
00:03:10,960 --> 00:03:12,690
واقعا عالیه
22
00:03:12,690 --> 00:03:17,190
با ارزش ترین محصول محلی ما چیه؟
23
00:03:17,190 --> 00:03:18,990
چینی های سفید سلطنتی
24
00:03:18,990 --> 00:03:23,990
و پون وون
بهترین کوره ی سلطنتیه
25
00:03:23,990 --> 00:03:28,090
.ما باید حواسمون به اونا باشه
26
00:03:28,090 --> 00:03:32,220
استاد سفالگر باید رئیس ما باشه
27
00:03:32,220 --> 00:03:33,390
فهمیدی؟
28
00:03:33,390 --> 00:03:35,390
بله قربان
29
00:03:35,390 --> 00:03:37,390
برو پیش سفالگر ایی
30
00:03:45,020 --> 00:03:47,090
سفالگر ایی
31
00:03:47,090 --> 00:03:52,290
به غرور آدم بر می خوره،مگه نه؟
32
00:03:55,390 --> 00:03:57,760
یولدام کیه؟
33
00:03:57,760 --> 00:04:02,390
یه سفالگر،یه زحمتکش،در واقع هیچکس
34
00:04:02,390 --> 00:04:05,460
من کوره پون وون رو روشن می کنم
35
00:04:05,460 --> 00:04:08,320
من حقارت امروز رو از بین می برم
36
00:04:08,320 --> 00:04:11,390
و به قصر احترام میذارم
37
00:04:11,390 --> 00:04:13,790
.شکی نیست
38
00:04:13,790 --> 00:04:15,390
...ولی
39
00:04:16,520 --> 00:04:20,390
...فرض کن این کا رو انجام ندی...
40
00:04:20,390 --> 00:04:23,920
منو باور نداری؟
41
00:04:23,920 --> 00:04:29,390
باور دارم.ولی من اعلیحضرت نیستم
42
00:04:32,390 --> 00:04:36,090
سلام
43
00:04:37,390 --> 00:04:39,460
تویی؟
44
00:04:39,460 --> 00:04:42,890
سفالگرامون خبرها رو شنیدن؟
45
00:04:42,890 --> 00:04:45,560
...البته،قربان
46
00:04:45,560 --> 00:04:49,390
از شما ها
47
00:04:49,390 --> 00:04:51,790
بهترین کار رو انتظار دارم
48
00:04:53,790 --> 00:04:57,260
اونها با سفالگر ایی هستند
49
00:04:57,260 --> 00:04:58,920
و ما باید عجله کنیم
50
00:04:58,920 --> 00:05:01,420
برای چی اونا لگد کردن گل رو شروع نکردن؟
51
00:05:01,420 --> 00:05:03,690
...خوب
52
00:05:03,690 --> 00:05:05,390
بگو
53
00:05:05,390 --> 00:05:11,390
اون خاک کوه بونگه که شما گفته بودید
استفاده نکنن
54
00:05:12,390 --> 00:05:13,390
واقعا؟
55
00:05:14,660 --> 00:05:19,460
ولی این گل در برابر گرما مقاوم نیست و اون ازش خوشش نمیاد
56
00:05:19,460 --> 00:05:26,390
معلومه که اون میخواد با این مسابقه
تورو اذیت کنه
57
00:05:27,390 --> 00:05:31,020
تنها چیزی که برامون باقی مونده خاک سون چونه؟
58
00:05:31,020 --> 00:05:32,390
بله قربان
59
00:05:35,690 --> 00:05:37,260
خوبه
60
00:05:37,260 --> 00:05:41,390
وقت اونه که خاک سون چون رو امتحان کنم
61
00:05:41,390 --> 00:05:43,390
!ولی قربان
62
00:05:43,390 --> 00:05:45,660
شاید یه وقت دیگه
63
00:05:45,660 --> 00:05:49,890
ولی الان رقابت برای سر سفالگر شدنه
64
00:05:49,890 --> 00:05:52,790
من تورو دارم،یونوک
65
00:05:52,790 --> 00:05:57,520
تو با سفالگر ایی کار کردی و میدونی اون چطوری از خاک سون چون استفاده می کنه
66
00:05:57,520 --> 00:06:01,360
این یه فرصته که خودتو نشون بدی
67
00:06:01,360 --> 00:06:02,390
سرورم
68
00:06:03,690 --> 00:06:05,990
بیا شروع کنیم
69
00:06:05,990 --> 00:06:07,390
بله قربان
70
00:06:13,390 --> 00:06:16,390
برای تو دعا می کنم.و تو
71
00:06:16,390 --> 00:06:19,390
اوه.و تو.یه دعای بزرگ برای تو
72
00:06:19,390 --> 00:06:21,390
!و تو
73
00:07:18,600 --> 00:07:23,490
کار های تو همیشه زیبایی خاصی دارن
74
00:07:23,490 --> 00:07:24,790
واقعا؟
75
00:07:26,390 --> 00:07:31,390
هیچکس نمی تونه ظرافت و پاکی کارهای تورو
تو کارهاش داشته باشه
76
00:07:31,390 --> 00:07:33,890
احساس اعتماد به نفس می کنی؟
77
00:07:33,890 --> 00:07:38,390
به نظر خیلی به خودت مطمئن میای
78
00:07:38,390 --> 00:07:41,390
من یه رویا داشتم
79
00:07:41,390 --> 00:07:45,260
در رویام طوری به نظرم می رسید که انگار دخترمه
80
00:07:45,260 --> 00:07:48,400
که ظروف چینی
رو برای شاه آماده میکنه؟
81
00:07:50,660 --> 00:07:53,390
ما همه رویاهایی داریم
82
00:07:53,390 --> 00:07:59,390
بگذریم،تو داری از اون ها دور میشی از اون جایی که
ازدواج نکردی
83
00:07:59,390 --> 00:08:00,460
از این طرف
84
00:08:15,190 --> 00:08:19,390
چقدر سفید،شکوفه های گیلاس خیلی ظریفن
85
00:08:19,390 --> 00:08:22,390
من چندین دفعه روی
تخت شاهی نشستم
86
00:08:22,390 --> 00:08:26,390
...این شکلی،این رنگی
87
00:08:26,390 --> 00:08:30,390
ولی سال ها از زمانی که من
همچین چیزی دیدم میگذره
88
00:08:30,390 --> 00:08:32,390
این کار شماست؟
89
00:08:33,290 --> 00:08:35,390
من این افتخار رو داشتم
90
00:08:38,390 --> 00:08:40,390
خوبه؟
91
00:08:40,390 --> 00:08:41,720
بله، قربان
92
00:08:41,720 --> 00:08:47,320
یه کار شایسته برای نیکان نجیب زاده تون
93
00:08:48,190 --> 00:08:52,020
سفالگر ایی توانایی ساخت چینی سلطنتی رو داره؟
94
00:08:52,020 --> 00:08:54,390
بله،قربان
95
00:08:58,390 --> 00:09:00,390
اینجا چی داریم؟
96
00:09:01,760 --> 00:09:05,390
یه کاسه ی انگشتی رنگی
97
00:09:14,460 --> 00:09:19,690
اعلیحضرت،اجازه دارم؟
98
00:09:19,690 --> 00:09:21,390
.خواهش می کنم
99
00:09:21,390 --> 00:09:23,620
درنگاه اول چیز مهمی به نظر نمی رسه
100
00:09:23,620 --> 00:09:29,590
ولی با گذشت زمان اثر صلح آمیزی داره
101
00:09:29,590 --> 00:09:32,190
خیلی درست نیست
102
00:09:32,190 --> 00:09:35,390
...ولی به اندازه کافی عجیبه
103
00:09:35,390 --> 00:09:40,390
.طراحیش قلبمو آروم می کنه...
104
00:09:40,390 --> 00:09:41,890
سفالگر یو
105
00:09:41,890 --> 00:09:43,460
اعلیحضرت
106
00:09:43,460 --> 00:09:49,390
تو بایدسرویس سلطنتی چای رو درست کنی
107
00:09:49,390 --> 00:09:52,390
به من لطف می کنید قربان
108
00:09:52,390 --> 00:09:59,160
قربان،اگه سفالگر ایی چینی درست کنه
...و سفالگر یو سرویس چای
109
00:09:59,160 --> 00:10:02,160
چه کسی امروز برنده میشه؟...
110
00:10:02,160 --> 00:10:06,390
فقط یه استاد سفالگر باید انتخاب بشه
111
00:10:06,390 --> 00:10:08,490
من مجبورخواهم بود انتخاب کنم
112
00:10:08,490 --> 00:10:14,390
قربان،سرویس چای
بیشتر جنبه تزئیینی داره
113
00:10:14,390 --> 00:10:17,420
احتمالایک یا دو جرعه فقط گنجایش داره
114
00:10:19,220 --> 00:10:23,720
تو احتمالا باید اطاعت کنی؟
115
00:10:23,720 --> 00:10:26,160
بله،قربان
116
00:10:52,390 --> 00:10:53,860
سرورم
117
00:10:53,860 --> 00:10:57,120
!سرورم!سرورم
118
00:10:57,120 --> 00:11:00,390
!به ما خیانت شده!سَم
119
00:11:00,390 --> 00:11:04,390
نگهبانا!نگهبانای من کجان؟
120
00:11:04,390 --> 00:11:06,390
!نگهبانا
121
00:11:06,390 --> 00:11:08,390
!از اعلیحضرت محافظت کنید
122
00:11:12,390 --> 00:11:13,760
قربان
123
00:11:23,390 --> 00:11:26,390
این لعاب شیشه ی شماست؟
124
00:11:36,760 --> 00:11:39,390
قطعاً
125
00:11:42,360 --> 00:11:47,390
سم از دربار یا آشپزخونه نبوده
126
00:11:47,390 --> 00:11:52,390
بلکه مشکل به فنجان شما برمی گرده
127
00:11:52,390 --> 00:11:55,060
اعتراف کن
128
00:11:55,060 --> 00:12:01,190
این غیر قابل بخششه
هیچ بخششی درکار نیست
129
00:12:01,190 --> 00:12:02,790
تو از چی استفاده کردی؟
130
00:12:02,790 --> 00:12:04,390
آرسنیک؟
131
00:12:05,590 --> 00:12:13,390
قربان،توی لعاب من هیچ سمی وجود نداشته
هیچ سمی
132
00:12:13,390 --> 00:12:14,520
باور کنید
133
00:12:14,520 --> 00:12:17,990
خائن!اعلیحضرت مرد
134
00:12:17,990 --> 00:12:21,090
سمی درکار نبوده؟باور کنیم؟
135
00:12:21,090 --> 00:12:24,390
!بکشیدش
136
00:12:24,390 --> 00:12:25,390
قربان
137
00:12:27,390 --> 00:12:28,790
نه،نه
138
00:12:28,790 --> 00:12:30,390
صبر کنید
139
00:12:30,390 --> 00:12:35,690
اون جرئت اینو نداره که خودش
این کار رو انجام بده
140
00:12:35,690 --> 00:12:38,390
بگو کی بوده؟اعتراف کن
141
00:12:38,390 --> 00:12:40,390
کی به تو دستور داده این کار رو بکنی؟
142
00:12:40,390 --> 00:12:43,120
!تقصیر من نیست
143
00:12:43,120 --> 00:12:48,390
...من همه ی لعاب رو می نوشم
144
00:12:48,390 --> 00:12:50,520
.تا بهتون ثابت کنم...
145
00:12:57,920 --> 00:13:00,790
!قربان،قربان
146
00:13:00,790 --> 00:13:03,390
!مشکل از سم نبوده
147
00:13:04,490 --> 00:13:09,390
اون از یه آلرژی رنج می بره
148
00:13:09,390 --> 00:13:10,560
آلرژی؟
149
00:13:10,560 --> 00:13:14,390
اون به شکوفه های هلو حساسیت داره
150
00:13:14,390 --> 00:13:17,790
اگه تعداد شکوفه ها کم باشه باعث خارش
151
00:13:17,790 --> 00:13:21,490
و اگه زیاد باشه باعث بیهوشی ایشون می شه
152
00:13:21,490 --> 00:13:25,860
خوشبختانه،الان به هوش اومدن و
حالشون بهتره
153
00:13:31,390 --> 00:13:35,920
تو،توی لعابت شکوفه هلو بوده؟
154
00:13:51,590 --> 00:13:54,260
این بخاطر بی دقتی منه
155
00:13:54,260 --> 00:13:56,390
اون ملکه سلطنتی بود
156
00:13:56,390 --> 00:13:58,860
این یه خیانت بزرگه
157
00:13:58,860 --> 00:14:01,860
یه خیانت بزرگ
158
00:14:03,220 --> 00:14:07,390
برای چی از شکوفه های هلو استفاده کردی؟
159
00:14:07,390 --> 00:14:12,390
مگه راجع به آلرژی اعلیحضرت
چیزی نمی دونستی؟
160
00:14:12,390 --> 00:14:14,720
هرگز،قربان
161
00:14:14,720 --> 00:14:19,390
...شکوفه های هلو
162
00:14:19,390 --> 00:14:21,390
قربان
163
00:14:22,590 --> 00:14:26,820
اون نمی دونسته
164
00:14:26,820 --> 00:14:29,390
ما سالها باهم کار کردیم
165
00:14:29,390 --> 00:14:32,020
اون هیچ جرمی انجام نداده
166
00:14:32,020 --> 00:14:34,990
خواهش می کنم،قربان
167
00:14:34,990 --> 00:14:37,390
هیچ جرمی؟
168
00:14:43,560 --> 00:14:49,390
زندگی اعلیحضرت تهدید شده اوقت می گی
هیچ جرمی انجام نشده؟
169
00:14:49,390 --> 00:14:53,390
اینطوره؟
170
00:14:55,390 --> 00:14:57,390
ببخشید قربان
171
00:14:57,390 --> 00:14:58,390
...من
172
00:14:58,390 --> 00:15:01,020
و تو فقط..
173
00:15:01,020 --> 00:15:03,620
گمراه شدی....
174
00:15:19,460 --> 00:15:21,960
نظر تو اینه؟
175
00:15:21,960 --> 00:15:26,390
من می دونم فکرهای اون فقط
درباره سفالگریه
176
00:15:26,390 --> 00:15:32,790
اون جوری تظاهر می کنه که فکراش فقط درباره سفالگریه
ولی درواقع این طور نیست
177
00:15:32,790 --> 00:15:37,090
اون احتمالا کسیه که کوره ی پون وون رو روشن میکنه
178
00:15:39,390 --> 00:15:42,090
اعلیحضرت این رو گفت؟
179
00:15:43,390 --> 00:15:44,390
بله
180
00:15:44,390 --> 00:15:50,390
این طوری که به نظر می رسه
اوضاع به نفع ماست
181
00:15:50,390 --> 00:15:57,390
تو چطور درباره حساسیت اون فهمیدی؟
182
00:15:57,390 --> 00:15:59,390
توی یه گردش
183
00:16:01,290 --> 00:16:04,520
اون سالمه و این برای ما خوبه
184
00:16:04,520 --> 00:16:08,390
...ولی اگه اون توی یه زایمان زودرس و مریض بود
185
00:16:12,890 --> 00:16:20,160
ایی کانگ چون حتما استاد سفالگر
پون وون می شد
186
00:16:20,160 --> 00:16:22,390
تبریک می گم قربان
187
00:16:22,390 --> 00:16:24,390
تبریک
188
00:16:25,720 --> 00:16:27,390
سرورم
189
00:16:28,390 --> 00:16:33,400
خواهش می کنم سرورم.این بخاطر لعابه؟
190
00:16:33,400 --> 00:16:36,400
پس سفالگر یو چی میشه؟
191
00:16:36,400 --> 00:16:38,530
سرورم،سرورم
192
00:16:39,400 --> 00:16:41,400
گفتم نه
193
00:16:42,390 --> 00:16:46,060
لطفا فقط یه جرعه
194
00:16:46,060 --> 00:16:46,920
من به شما بدهکارم
195
00:16:46,920 --> 00:16:50,790
...البته که نه...
196
00:16:52,220 --> 00:16:53,390
قربان
197
00:16:57,000 --> 00:16:58,400
قربان
198
00:17:01,460 --> 00:17:03,790
چطور اومدی داخل؟
199
00:17:03,790 --> 00:17:08,790
شما بخاطر من اینجایید
200
00:17:08,790 --> 00:17:10,960
تقصیر تو نبود
201
00:17:10,960 --> 00:17:13,390
من لعاب رو درست کردم
202
00:17:13,390 --> 00:17:19,420
اون منو گذاشت کنار سرویس چای
203
00:17:21,260 --> 00:17:29,990
اون گفت طراحی قلبشو آروم می کنه
204
00:17:29,990 --> 00:17:32,390
قربان
205
00:17:32,390 --> 00:17:37,390
من نگران بودم
که نتونم بهتون بگم
206
00:17:37,390 --> 00:17:40,360
الان بهتر شد
207
00:17:40,360 --> 00:17:49,390
من سعی نکردم که بدون شما
استاد سفالگر بشم
208
00:17:49,390 --> 00:17:53,390
تو به عنوان یه زن هرگز نمی تونی
استاد سفالگر بشی
209
00:17:53,390 --> 00:17:57,720
با این حال تو هرگز تسلیم نمی شی
210
00:17:59,390 --> 00:18:02,320
در این باره تحسینت می کنم
211
00:18:04,990 --> 00:18:12,390
من رویاهامو درباره ی سرویس پادشاه آزاد گذاشتم
212
00:18:12,390 --> 00:18:16,390
درواقع یه نوع خیانت
213
00:18:16,390 --> 00:18:20,390
به ارباب ایی درست خدمت کن
214
00:18:20,390 --> 00:18:25,720
توی بان وون یه سفالگر شو
215
00:18:27,890 --> 00:18:32,990
اولین سفالگر توی کشورمون
216
00:18:33,890 --> 00:18:36,960
...هرکجا که باشم
217
00:18:36,960 --> 00:18:41,890
...توی این جهان یا جهان دیگه...
218
00:18:43,960 --> 00:18:49,760
.مراقبت خواهم بود...
219
00:18:49,760 --> 00:18:51,890
سرورم
220
00:19:07,390 --> 00:19:09,290
[یولدام]
221
00:19:11,990 --> 00:19:14,390
...با یه همچین چیز سستی
222
00:19:14,390 --> 00:19:16,690
احساس آرامش می کنه؟
223
00:19:18,460 --> 00:19:21,390
چشم های بینای اون منو شگفت زده می کنه
224
00:19:21,390 --> 00:19:26,390
اگه ملکه اونجا نبود
همه چیز فرق میکرد
225
00:19:28,090 --> 00:19:34,390
ولی در آخر تو استاد سفالگر شدی
226
00:19:40,390 --> 00:19:44,390
مشکلات من و یولدام مهم نیست
227
00:19:44,390 --> 00:19:49,720
مهم تر از اون اینه که
باید مراقب کوره باشی
228
00:19:49,720 --> 00:19:54,520
من نمی تونم همچین چیزیو دوباره بگم
229
00:19:54,520 --> 00:19:58,390
پس باید یادت بمونه
230
00:20:02,920 --> 00:20:04,520
سرورم
231
00:20:15,390 --> 00:20:20,020
برای چی شما به من شکوفه های هلو رو دادید؟
232
00:20:20,020 --> 00:20:25,390
قند موجود در اونا ظرافت لعابو بالا می بره
233
00:20:25,390 --> 00:20:28,690
برای خاک سون چون این بهترین روش لعابه
234
00:20:28,690 --> 00:20:31,360
ولی شما از قبل می دونستین
235
00:20:31,360 --> 00:20:36,390
برای همین هم گل رو کنار گذاشتین؟
236
00:20:36,390 --> 00:20:40,490
پس یو مجبور شده از لعاب من استفاده کنه؟
237
00:20:40,490 --> 00:20:43,390
نگاه کن
238
00:20:43,390 --> 00:20:47,390
من به اداره تحقیقات می رم
239
00:20:47,390 --> 00:20:54,490
و بهشون می گم که تو گفتی که از شکوفه های هلو استفاده کنم
240
00:21:03,390 --> 00:21:09,390
میخوای بهشون دروغ بگی؟
241
00:21:09,390 --> 00:21:13,620
دروغ گوی واقعی....تو هستی
242
00:21:17,390 --> 00:21:23,890
پس رویای تو برای استاد سفالگر شدن چی میشه؟
243
00:21:23,890 --> 00:21:28,420
نباید بذاریم رویاهامون سد راهمون بشن
244
00:21:32,390 --> 00:21:34,120
من می تونستم کمک کنم
245
00:21:34,120 --> 00:21:37,590
....من همه چیز رو....
246
00:21:37,590 --> 00:21:39,990
برای این که سفالگر بشی بهت دادم
247
00:21:41,390 --> 00:21:46,390
حتی حاضر شدم خودمو بعد از اون شب باتو بکشم
248
00:21:46,390 --> 00:21:51,390
...ولی الان میدونم
249
00:21:51,390 --> 00:21:58,160
...ولی میدونم الان
250
00:21:58,160 --> 00:21:59,860
رویایی ارزشمند تر از یو برام وجود نداره
....
251
00:22:02,720 --> 00:22:04,520
...تو
252
00:22:04,520 --> 00:22:12,260
تو عاشق یولدام نیستی؟
253
00:22:12,260 --> 00:22:17,260
فکر میکنی من شهامتشو دارم؟
254
00:22:17,260 --> 00:22:21,530
تو منو بهتر میشناسی
255
00:22:23,160 --> 00:22:27,220
...تو دهنتو در مورد لعاب باز می کنی
256
00:22:27,220 --> 00:22:32,390
و می میری...
257
00:22:33,390 --> 00:22:36,560
.ولی اگه ممکن باشه
258
00:22:36,560 --> 00:22:40,420
من باید مراقب یو باشم
259
00:22:40,420 --> 00:22:45,120
من صبح به سراغ مامور تحقیقات میرم
260
00:22:50,020 --> 00:22:53,060
...بی ارزش،رقت انگیز
261
00:22:53,060 --> 00:22:59,390
!یولدام،یولدام،یولدام
262
00:23:07,960 --> 00:23:09,720
.ما پونگ
263
00:24:20,390 --> 00:24:22,390
...نه
264
00:24:23,790 --> 00:24:25,660
...من
265
00:24:25,660 --> 00:24:27,420
...حامله ام
266
00:24:27,420 --> 00:24:30,390
.درد دارم
267
00:24:30,390 --> 00:24:36,390
تو خیلی خوب میدونی که پدر بچه کیه
268
00:24:37,490 --> 00:24:42,960
می خوای کسی رو که از خون سرورته بکشی؟
269
00:24:42,960 --> 00:24:44,390
برو و به اون بگو
270
00:24:44,390 --> 00:24:51,390
من پیش بینی کردم که این بچه
یک الهه ی سفالگره
271
00:25:01,190 --> 00:25:05,390
چی؟بچه؟
272
00:25:09,820 --> 00:25:12,390
'الهه ی سفالگر؟'
273
00:25:12,390 --> 00:25:15,890
نمی تونی یکی دیگه داشته باشی
274
00:25:18,720 --> 00:25:21,360
شوخی نیست
275
00:25:21,360 --> 00:25:28,390
یه بچه ی دیگه ثروت، قدرت و مقام
رو برای تو به وجود میاره
276
00:25:28,390 --> 00:25:31,460
نشانه ها واضحن
277
00:25:31,460 --> 00:25:33,390
پدر
278
00:25:39,090 --> 00:25:42,990
یوک دو،تو الان نباید خواب باشی؟
279
00:25:42,990 --> 00:25:47,320
من تا الان صبر کردم که بیام بهتون تبریک بگم
280
00:25:47,320 --> 00:25:50,490
ولی با وجود این نخوابیدم
281
00:25:50,490 --> 00:25:53,390
دیر وقته.برو یکم بخواب
282
00:25:53,390 --> 00:25:56,390
من همه ی شب رو صبر می کنم
283
00:25:56,390 --> 00:26:04,190
من به تو افتخار می کنم که استاد سفالگر پون وون شدی
284
00:26:04,190 --> 00:26:11,390
من میخوام بهترین سفالگر باشم
درست مثل تو
285
00:26:13,390 --> 00:26:16,390
و تو می تونی.تو می تونی
286
00:26:17,390 --> 00:26:20,390
الان برو بخواب،یوک دو
287
00:26:20,390 --> 00:26:22,660
بله،پدر
288
00:26:25,390 --> 00:26:31,390
یوک دو همه ی چیزیه که من میخوام
289
00:27:14,100 --> 00:27:16,400
ممنونم ازت،بانوی من
290
00:27:22,160 --> 00:27:23,760
این یه روز عالیه
291
00:27:23,760 --> 00:27:28,390
من بدین وسیله عفو عمومی رو اعلام می کنم
292
00:27:44,260 --> 00:27:50,390
یو یولدام،تو از مقامت عزل و از پون وون بیرون می شی
293
00:29:15,390 --> 00:29:16,720
یونوک
294
00:29:16,720 --> 00:29:18,690
خودتی؟
295
00:29:20,260 --> 00:29:21,390
سرورم
296
00:29:22,460 --> 00:29:25,390
یونوک،چه خبره؟
297
00:29:25,390 --> 00:29:27,390
...برای چی تو
298
00:29:29,390 --> 00:29:34,390
...این بچه...این
299
00:29:34,390 --> 00:29:38,420
تو یه رویا نیستی؟
299
00:29:38,420 --> 00:29:40,120
....:: NEGEE(:-snowqueen ترجمه و زيرنويس : ::....
....:: koreanforum.ir::....
300
00:29:40,120 --> 00:29:44,390
واقعا اینجایی؟
301
00:29:44,390 --> 00:29:50,460
درسته.رویا نیست و من اینجام.اینها چی هستن؟
302
00:29:51,390 --> 00:29:58,390
...سرورم...نپرس...بچه ی من
303
00:29:59,520 --> 00:30:01,390
...بچه م...
304
00:30:01,390 --> 00:30:03,390
میرم دکتر بیارم
305
00:30:03,390 --> 00:30:04,690
سرورم
306
00:30:06,390 --> 00:30:08,320
اون
307
00:30:08,320 --> 00:30:15,390
...بچه...خواهش می کنم...بچه م
308
00:30:15,390 --> 00:30:18,390
اون میاد اینجا؟کی؟
309
00:30:18,390 --> 00:30:19,960
سرورم....خواهش می کنم
310
00:30:27,120 --> 00:30:31,290
اول ما باید از اینجا بریم بیرون
311
00:30:31,290 --> 00:30:34,090
بچه رو بده من
312
00:30:34,090 --> 00:30:35,490
دخترم
313
00:30:35,490 --> 00:30:43,760
یه روز اون برای پادشاه چینی درست می کنه
314
00:30:43,760 --> 00:30:45,390
البته
315
00:30:46,490 --> 00:30:50,460
حالا بدش به من که ببرمش
316
00:30:50,460 --> 00:30:52,890
اول قسم بخور
317
00:30:52,890 --> 00:31:02,390
قسم بخور هر اتفاقی هم که برای من بیوفته
تو مراقب اونی
318
00:31:02,390 --> 00:31:06,320
قسم می خورم،زود باش
319
00:31:29,220 --> 00:31:31,390
!یونوک
320
00:31:33,390 --> 00:31:34,390
!یونوک
321
00:31:54,390 --> 00:31:58,390
...یونوک!یونوک
322
00:31:58,390 --> 00:32:01,190
...نه!یونوک
323
00:32:20,990 --> 00:32:22,390
بله
324
00:32:23,760 --> 00:32:27,490
هرچی که من دارم برای توئه،یوک دو
325
00:32:29,120 --> 00:32:34,920
تو بزرگترین و بهترین سفالگر روی زمین خواهی شد
326
00:32:54,090 --> 00:32:58,390
یونوک،میتونی مارو ببینی؟
327
00:32:58,390 --> 00:33:01,160
...دختر کوچولوی تو
328
00:33:01,160 --> 00:33:05,390
نه...دخترم
329
00:33:05,390 --> 00:33:11,290
من توی رویاهام دیدم دختری به دنیا میاد
که برای شاه چینی درست می کنه
330
00:33:11,290 --> 00:33:20,590
من اون رو آموزش می دم تا بهترین سفالگر تو جامعه ی ما بشه
منتظر بمون
331
00:33:20,590 --> 00:33:24,390
من قسم می خورم
332
00:33:26,390 --> 00:33:30,060
!خدای من!به اون نگاه کنید
333
00:33:30,060 --> 00:33:32,390
این جا،یک لحظه
334
00:33:36,390 --> 00:33:40,160
چه شرم آور،بدش من
335
00:33:43,390 --> 00:33:49,390
گرسنه ای عزیزم؟
336
00:33:55,390 --> 00:33:58,660
خودشه،درسته.بفرمایید
337
00:33:58,660 --> 00:34:02,760
سفالگر-یه سفالگر واقعی...فراموشش کن
338
00:34:28,390 --> 00:34:30,420
برای چی من مجبورم این کار رو هرروز انجام بدم؟
339
00:34:30,420 --> 00:34:33,660
برای من همیشه جدا میوفته
340
00:34:33,660 --> 00:34:36,260
احتمالا بهش محکم ضربه زدی
341
00:34:36,260 --> 00:34:38,390
ها؟چی به کی ضربه زده؟
342
00:34:38,390 --> 00:34:43,390
استاد پیر به من گفت برای تو همیشه نشت می کنه
343
00:34:43,390 --> 00:34:46,390
نشت؟واقعا؟
344
00:34:46,390 --> 00:34:49,220
من موندم برای چی؟
345
00:34:49,220 --> 00:34:53,520
هوال یونگ،پدر نمی دونه؟درسته؟
346
00:34:53,520 --> 00:34:59,560
استاد گفت سه بار نشتی داشته
347
00:35:01,160 --> 00:35:03,160
جونگ
348
00:35:03,160 --> 00:35:04,390
ته دوئه
349
00:35:04,390 --> 00:35:05,920
!برادر
350
00:35:06,760 --> 00:35:08,120
!برادر
351
00:35:22,720 --> 00:35:23,860
چکار می کردی؟
352
00:35:23,860 --> 00:35:25,760
فقط داشتم یه چیزی درست می کردم
353
00:35:28,400 --> 00:35:34,400
...بچرخ....بچرخ...بچرخ
354
00:35:35,530 --> 00:35:40,100
...یه تیر
355
00:35:45,400 --> 00:35:47,400
زیبا و راحت
356
00:35:48,890 --> 00:35:49,990
مثل این؟
357
00:35:49,990 --> 00:35:51,460
چشم ها متاثر
358
00:35:51,460 --> 00:35:54,390
چانه داخل،گردن این طرف
359
00:35:54,390 --> 00:35:55,520
شونه ها صاف
360
00:35:55,520 --> 00:35:58,560
کی پرتاب کنم؟
361
00:35:58,560 --> 00:36:00,390
نفستو نگه دار
362
00:36:00,390 --> 00:36:01,360
حالا
363
00:36:01,360 --> 00:36:02,120
حالا؟
364
00:36:07,000 --> 00:36:08,820
نمی تونم
365
00:36:08,820 --> 00:36:11,320
شمشیر برای من بهتره
366
00:36:11,320 --> 00:36:13,390
اونو بدش من،خطرناکه
367
00:36:13,390 --> 00:36:16,390
یو جونگ،استاد شمشیر شگفت انگیز
368
00:36:16,390 --> 00:36:17,990
وایستا ،جونگ
369
00:36:17,990 --> 00:36:21,520
جونگ،جونگ...صبر کن
370
00:36:29,020 --> 00:36:31,020
جونگ...خطرناکه
371
00:36:41,360 --> 00:36:42,390
...جونگ
372
00:36:44,090 --> 00:36:45,660
جونگ،حالت خوبه؟
373
00:36:45,660 --> 00:36:48,390
جونگ -
جونگ -
374
00:36:50,990 --> 00:36:52,820
سلام پدر
375
00:36:52,820 --> 00:36:56,620
هوال یونگ،با پدرت برو داخل
376
00:36:56,620 --> 00:36:58,620
بله،آفا
377
00:36:58,620 --> 00:37:00,390
بیا بریم
378
00:37:00,390 --> 00:37:07,360
وقتی که گفتم امروز یه مهمون مهم داریم متوجه من شدی؟
379
00:37:07,360 --> 00:37:11,190
اینو تمیز کن و به اتاقت برو
380
00:37:11,190 --> 00:37:12,390
چشم
381
00:37:17,190 --> 00:37:19,990
بهترین سفالگر به عنوان یه معلم
382
00:37:19,990 --> 00:37:21,390
ویه دوست
383
00:37:21,390 --> 00:37:24,990
من خیلی خوشحالم
384
00:37:24,990 --> 00:37:30,290
بله پدر،من خیلی خوش شانسم
که اون منو آموزش میده
385
00:37:31,390 --> 00:37:32,560
...هنوز
386
00:37:34,390 --> 00:37:36,060
هنوز چی؟
387
00:37:37,390 --> 00:37:38,620
بگو
388
00:37:40,520 --> 00:37:44,390
ایکاش دوستی داشتم تا باهاش رقابت کنم
389
00:37:46,390 --> 00:37:50,390
مگه جونگ دوست تو نیست؟
390
00:37:50,390 --> 00:37:54,160
جونگ بهترین دوست من توی دنیاست
391
00:37:54,160 --> 00:37:58,390
...ولی درواقع اون
392
00:37:58,390 --> 00:38:00,390
رقیب من نیست...
393
00:38:00,390 --> 00:38:01,420
هوال یونگ
394
00:38:04,820 --> 00:38:06,720
درسته
395
00:38:06,720 --> 00:38:11,520
رقابت مهارت هارو بالا می بره
396
00:38:11,520 --> 00:38:18,390
من با یه نفر مثل این توی روز های اولی که سفالگر
شده بودم آشنا شدم
397
00:38:18,390 --> 00:38:20,190
کی؟
398
00:38:20,190 --> 00:38:23,690
ایی کانگ چون،استاد سفالگر پون وون
399
00:38:26,260 --> 00:38:30,090
هوال یونگ،برامون نوشیدنی بیار
400
00:38:30,090 --> 00:38:31,420
بله
401
00:38:39,960 --> 00:38:43,390
"ایی کانگ چون دوست خوبی بود"
402
00:38:43,390 --> 00:38:46,390
این چیزیه که فکر می کنید؟
403
00:38:46,390 --> 00:38:51,390
اون وقتی هیچکس بامن نبود ازم حمایت کرد
404
00:38:51,390 --> 00:38:55,090
من بعد از این که رفتی چیزای عجیبی شنیدم
405
00:38:55,090 --> 00:38:56,920
کافیه
406
00:38:56,920 --> 00:38:59,390
شاهزاده کوانگ هه خوبه؟
407
00:38:59,390 --> 00:39:02,390
به خودت نگاه کن
408
00:39:02,390 --> 00:39:07,060
تو به هیچ چیز دیگه ای توجه نمی کنی
409
00:39:07,060 --> 00:39:09,320
بجز مقام سلطنتی اون
410
00:39:09,320 --> 00:39:13,090
بعد از متولد شدن اون من
هم شامل عفو عمومی شدم
411
00:39:13,090 --> 00:39:18,890
ما هیچ وقت همدیگه رو ملاقات نکردیم،ولی من اونو دلیل زندگی خودم میدونم
412
00:39:38,390 --> 00:39:43,220
!ارباب تو!سرور تو
پرنس کوانگ هائی
413
00:39:50,390 --> 00:39:52,390
تو منو خواستی؟
414
00:39:52,390 --> 00:39:55,390
میخوام یه چیزی بگم قبل از اینکه شروع کنیم
415
00:39:55,390 --> 00:39:56,420
گوش میدم
416
00:39:56,420 --> 00:40:01,160
من اولین کسیم که متولد شده.هیچ کسی جلوی من نیست
417
00:40:01,160 --> 00:40:03,390
درسته.البته
418
00:40:03,390 --> 00:40:09,390
و تو هم نمیتونی تو این زمان هیچ چیزی
بدست بیاری،فهمیدی؟
419
00:40:10,420 --> 00:40:12,390
خوب؟
420
00:40:12,390 --> 00:40:15,620
شکارچیا درواقع خودشون شکار میشن
421
00:40:15,620 --> 00:40:19,390
چی؟تو جرات داری نافرمانی کنی؟
422
00:40:19,390 --> 00:40:21,520
من برای شکار اینجام
423
00:40:21,520 --> 00:40:24,390
نه اینکه بهت چیزی رو نشون بدم،نگران نباش
424
00:40:24,390 --> 00:40:27,790
میبینمت که اونو به یاد میاری
425
00:40:49,390 --> 00:40:51,390
صبر کن
426
00:40:51,390 --> 00:40:52,390
برای چی؟
427
00:40:52,390 --> 00:40:56,390
اون گوزنه پدر
428
00:40:56,390 --> 00:41:00,390
تو برای اینکه خودتو نشون بدی
به یه بازی دیگه ای احتیاج داری
429
00:41:00,390 --> 00:41:03,390
چه راه دیگه ای؟
430
00:41:03,390 --> 00:41:07,390
اینجا.یه عالمه جونور توی چوب هستن
431
00:41:07,390 --> 00:41:08,390
حیوون؟
432
00:41:08,390 --> 00:41:09,660
اول تو
433
00:41:09,660 --> 00:41:12,390
نه،اول تو
434
00:41:12,390 --> 00:41:13,520
باشه
435
00:41:25,860 --> 00:41:26,790
کجا میری؟
436
00:41:26,790 --> 00:41:33,020
اممم...دنبال خاک رس میگردم
437
00:41:33,020 --> 00:41:34,620
عجیبه
438
00:41:34,620 --> 00:41:38,290
و ته دو رفته شکار
439
00:41:38,290 --> 00:41:43,190
اوه؟نمیدونم
440
00:41:43,190 --> 00:41:46,390
من باید قبل از تاریکی برگردم
441
00:41:46,390 --> 00:41:47,760
خداحافظ
442
00:42:32,390 --> 00:42:35,390
گفتم شکار نکن
باید صبر می کردی
443
00:42:35,390 --> 00:42:37,290
پس زود باش
444
00:42:37,290 --> 00:42:40,120
من نمی تونم با این تیر زیاد دور برم
445
00:42:41,390 --> 00:42:45,390
تو پرتابش کردی.نمی تونی شکار کنی
446
00:42:47,020 --> 00:42:48,090
!ایم هه
447
00:42:48,090 --> 00:42:49,220
بریم
448
00:43:19,390 --> 00:43:21,490
!..چی
449
00:43:21,490 --> 00:43:24,020
کی اینو این جا گذاشته؟
450
00:44:01,390 --> 00:44:03,490
چی شکار کردیم؟
451
00:44:03,490 --> 00:44:05,490
گراز؟
452
00:44:05,490 --> 00:44:08,790
گوزن؟قوچ؟
453
00:44:08,790 --> 00:44:13,390
چاله پیشنهاد من بود.پس این شکار منه
454
00:44:13,390 --> 00:44:14,890
میدونی که،درسته؟
455
00:44:14,890 --> 00:44:17,860
!نظر تو بود.ولی من همه ی کار هارو انجام دادم
456
00:44:18,390 --> 00:44:20,390
غر غرو
457
00:44:20,390 --> 00:44:23,460
چی؟مگه من فقط کنار وایستاده بودم؟
458
00:44:23,460 --> 00:44:25,390
...من
459
00:44:44,960 --> 00:44:48,190
ادامه بده...من گوزن رو دنبال می کنم
460
00:44:48,190 --> 00:44:51,290
عالیه.ولی من این چیزی که توی چاله س رو گرفتم
461
00:44:51,290 --> 00:44:52,920
حال بحث ندارم
462
00:44:52,920 --> 00:44:55,960
کلا گفتم.اینو بگیر
463
00:44:55,960 --> 00:44:57,320
باشه
464
00:45:02,260 --> 00:45:05,600
صبر کن.ما حیوون بزرگی شکار کردیم؟
465
00:45:07,160 --> 00:45:09,390
احتمالا یه ببر نیست؟
465
00:45:07,160 --> 00:45:19,390
....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::....
....:: koreanforum.ir::....
466
00:45:20,720 --> 00:45:24,390
!...وویـــــی...!قسم می خورم
467
00:45:36,390 --> 00:45:38,390
تو فقط قراره اونجا وایستی؟
468
00:45:38,390 --> 00:45:41,390
دستتو بده من.
469
00:45:41,390 --> 00:45:43,320
من هیچی نگرفتم
470
00:45:43,320 --> 00:45:46,400
چی؟هیچی؟
471
00:45:46,400 --> 00:45:50,290
تو این چاله رو کندی؟
472
00:45:50,290 --> 00:45:53,290
آره.مال منه
473
00:45:53,290 --> 00:45:56,390
تو حتی مجوز هم نگرفتی
474
00:45:56,390 --> 00:45:59,390
وقتی بیام بیرون پشیمون می شی
475
00:45:59,390 --> 00:46:02,390
باید شانس بیاری
476
00:46:05,390 --> 00:46:07,390
صبر کن
477
00:46:08,320 --> 00:46:11,920
صبر کن.دستتو بده من
478
00:46:11,920 --> 00:46:14,390
!برگرد
479
00:46:24,390 --> 00:46:28,120
برای چی باید کمکت کنم
اگه قراره پشیمون بشم؟
480
00:46:28,120 --> 00:46:30,390
تو می دونی من کیم؟
481
00:46:30,390 --> 00:46:34,390
من می تونم همه ی خونواده ی تو رو بکشم
482
00:46:34,390 --> 00:46:37,090
آره،آره،آره
483
00:46:37,090 --> 00:46:39,960
بهتره انرژیتو نگه داری.موفق باشی
484
00:46:41,320 --> 00:46:44,390
.ویـــــــــــی !مار نیشم زد
485
00:46:44,390 --> 00:46:49,060
منو بیار بیرو قبل از این که سم تو بدنم پخش بشه
486
00:46:49,060 --> 00:46:50,390
واقعا؟
487
00:46:50,390 --> 00:46:53,390
آره آره.نگاه کن
488
00:46:54,060 --> 00:46:55,390
...خیلی درد می کنه
489
00:46:56,720 --> 00:46:58,390
...خیلی دردناکه...
490
00:47:02,060 --> 00:47:03,520
اوه -
اوه -
491
00:47:18,390 --> 00:47:21,760
خدایا،الان باید چکار کنیم؟
492
00:47:21,760 --> 00:47:23,160
چطور بریم بیرون؟
493
00:47:23,160 --> 00:47:24,390
زانو بزن
494
00:47:25,490 --> 00:47:26,390
ها؟
495
00:47:26,390 --> 00:47:27,890
زانو بزن
496
00:47:27,890 --> 00:47:29,390
خودت زانو بزن
497
00:47:29,390 --> 00:47:32,390
من میرم بیرون و برات یه طناب میندازم
498
00:47:32,390 --> 00:47:34,390
چطور می تونم بهت اعتماد کنم؟
499
00:47:34,390 --> 00:47:37,460
سرباز هارو برای کمک میارم.زانو بزن
500
00:47:38,390 --> 00:47:44,920
سرباز ها؟ها؟سم داخل بدنم شده
501
00:47:44,920 --> 00:47:48,490
کدوم دستت بود؟ما باید درمانش کنیم
502
00:47:52,560 --> 00:47:55,390
دروغ گفتی؟
503
00:47:55,390 --> 00:47:59,390
دروغ گفتی که مار نیشت زده؟
504
00:47:59,390 --> 00:48:00,390
نه
505
00:48:01,790 --> 00:48:03,390
اینجا
506
00:48:08,390 --> 00:48:12,360
!اوه..آخ
507
00:48:12,360 --> 00:48:15,120
صبر کن.این چیه؟
508
00:48:15,120 --> 00:48:17,390
سم توی شونه ت پخش شده
509
00:48:17,390 --> 00:48:18,460
ها؟
510
00:48:20,390 --> 00:48:24,690
مجبوریم ببُریمش
511
00:48:24,690 --> 00:48:27,990
شوخی می کنی؟
512
00:48:27,990 --> 00:48:29,390
شوخی؟
513
00:48:29,390 --> 00:48:32,390
سم پخش شده بود حتی موقعی هم که نیش نزده شده بودم
514
00:48:34,390 --> 00:48:39,690
دروغگو.تو عرضه ی بیرون اومدن از یه سوراخ حیوون رو هم نداری
515
00:48:39,690 --> 00:48:42,720
میدونی من کیم؟
516
00:48:42,720 --> 00:48:46,390
جرئت می کنی منو با یه حیوون مقایسه کنی؟
517
00:48:46,390 --> 00:48:47,390
...من
518
00:48:52,260 --> 00:48:55,660
من شاهزاده م
519
00:48:57,390 --> 00:49:00,390
شاهزاده؟
520
00:49:00,390 --> 00:49:04,160
بله.حالا عجله کن و قلاب بگیر
521
00:49:05,660 --> 00:49:10,390
منو به بزرگی و عظمت خودتون عفو کنید
522
00:49:10,390 --> 00:49:13,860
من شکوه شما رو تشخیص ندادم
523
00:49:13,860 --> 00:49:17,390
اشکال نداره...تو نمی دونستی
524
00:49:17,390 --> 00:49:20,260
فکر کن می خواستم اون کارو انجام بدم
525
00:49:20,260 --> 00:49:23,390
به نظر من باتو رسمی حرف زدن هم حرومه
526
00:49:23,390 --> 00:49:24,290
چی؟
527
00:49:24,290 --> 00:49:27,020
شاهزاده؟خـــــــوب
528
00:49:27,020 --> 00:49:28,920
اون حتی کار هم می کنه؟
529
00:49:28,920 --> 00:49:30,860
تو نمی ترسی که دستگیر بشی؟
530
00:49:30,860 --> 00:49:33,390
سا کت _
!ببند -
531
00:49:35,390 --> 00:49:39,390
حالا گوش بده.برادر من به زودی میاد اینجا
532
00:49:39,390 --> 00:49:44,390
به دروغ گفتنت ادامه بده
من بهش می گم تورو جا بذاره
533
00:49:44,390 --> 00:49:45,890
حالا می بینی
534
00:49:45,890 --> 00:49:49,390
اوه.تو الان می خوای؟
535
00:49:49,390 --> 00:49:51,390
فقط صبر کن
536
00:49:51,390 --> 00:49:56,390
ترسو.خوبیش اینه که من به آسونی نمی ترسم
537
00:49:56,390 --> 00:50:02,090
ته دو زود باش!یه گراز اینجاست
538
00:50:02,090 --> 00:50:05,390
ته دو!زودباش
539
00:51:06,390 --> 00:51:08,220
بسه
540
00:51:12,660 --> 00:51:15,420
اون گراز منه.کنار وایستا
541
00:51:15,420 --> 00:51:18,660
اون تیر منه.برای اطمینان
542
00:51:18,660 --> 00:51:22,960
رعیت.یدونه هم تو پهلوشه
543
00:51:22,960 --> 00:51:25,390
این مجروحش کرده
544
00:51:25,390 --> 00:51:27,390
ولی ضربه ی من کشنده بود
545
00:51:27,390 --> 00:51:29,390
این گراز منه
546
00:51:29,390 --> 00:51:31,390
!چطور جرئت میکنی
547
00:51:31,390 --> 00:51:37,420
هرچیزی.این تیر تو نیست
548
00:51:37,420 --> 00:51:42,090
میبینی؟اینا رنگای مشابه نیستن
549
00:51:42,090 --> 00:51:45,390
تو اینجا.اونو بگیرید
550
00:51:45,390 --> 00:51:47,390
بله
551
00:51:50,890 --> 00:51:54,320
بذار برم.مگه من چه کار اشتباهی کردم؟
552
00:52:06,390 --> 00:52:09,820
خوب پس این برادر تو کجاس؟
553
00:52:11,590 --> 00:52:16,490
اون میاد؟
اصلا تا حالا مشکلی داشتی؟
554
00:52:16,490 --> 00:52:18,820
اون میاد اینجا
555
00:52:18,820 --> 00:52:23,390
اون یه شکار بزرگ کرد.همش همین
556
00:52:23,390 --> 00:52:26,390
شکی نیست
557
00:52:26,390 --> 00:52:29,390
من میرم پیداش کنم.زانو بزن
558
00:52:29,390 --> 00:52:33,390
چجوری میشناسیش؟
559
00:52:33,390 --> 00:52:38,620
من باید برم.تو هم باید زانو بزنی
560
00:52:38,620 --> 00:52:42,390
...بهت گفتم که،من یه شاهزاده ام
561
00:52:44,390 --> 00:52:48,190
من نمیتونم زانو بزنم
562
00:52:48,190 --> 00:52:51,320
هرکسی میتونه زانو بزنه
563
00:52:51,320 --> 00:52:54,390
فقط رو دستا و زانوهات دولا شو
564
00:52:54,390 --> 00:52:55,660
میبینی؟
565
00:53:05,860 --> 00:53:07,960
!سینه خیز برو پسر
566
00:53:10,390 --> 00:53:13,390
خزیدن...؟خیلی خوب.تو منو گرفتار کردی
567
00:53:13,390 --> 00:53:18,390
خوب بهتره بهم کمک کنی بیرون برم
تا قبل از اینکه سعی کنم کاری بکنم
568
00:53:18,390 --> 00:53:21,390
من فهمیدم این برادر توئه
569
00:53:21,390 --> 00:53:24,360
تو سعی میکنی در بری
570
00:53:24,360 --> 00:53:27,660
وقتی از اینجا بریم بیرون
من تو رو گزارش میکنم
571
00:53:27,660 --> 00:53:29,390
به پلیس؟
572
00:53:29,390 --> 00:53:32,390
خوبه.قبر خودتو بکن
573
00:53:32,390 --> 00:53:35,390
تو باید خودتو سرزنش کنی
574
00:53:35,390 --> 00:53:39,390
سرزنش؟نگران خودت باش
575
00:53:42,620 --> 00:53:46,520
ته دو چکار میکنه؟
576
00:53:46,520 --> 00:53:48,390
اتفاقی افتاده؟
577
00:54:08,800 --> 00:54:11,490
دورغگو!تو به این میگی شکار؟
578
00:54:11,490 --> 00:54:14,720
دزدی میکنی مثل یه دزد که اینکارو میکنه؟
579
00:54:14,720 --> 00:54:15,820
چی؟
580
00:54:24,390 --> 00:54:26,390
دوباره بگو
581
00:54:26,390 --> 00:54:29,660
تو یه تیر از دست ندادی.
شکار بقیه رو دزدیدی
582
00:54:29,660 --> 00:54:32,760
این چجور شکاریه؟
583
00:54:32,760 --> 00:54:35,490
یه تیر تکی نیست؟
584
00:54:35,490 --> 00:54:38,260
تو میخوای شلیک منو ببینی؟
585
00:54:39,960 --> 00:54:43,390
خوبه.بهت نشون میدم
586
00:55:15,720 --> 00:55:17,390
این چیه؟
587
00:55:26,360 --> 00:55:27,660
اون کیه؟
588
00:55:29,460 --> 00:55:31,260
برادرت کجاس؟
589
00:55:31,260 --> 00:55:35,260
...اون...ایورام
590
00:55:35,260 --> 00:55:37,390
- اونو بیارید
- بله
591
00:55:45,220 --> 00:55:49,390
زانو بزن قبل از اینکه اعلی حضرت تشریف بیارن
592
00:55:49,390 --> 00:55:51,220
!...تو کوچولو
593
00:55:55,690 --> 00:55:58,390
من دنبال کوانگ هائی میگشتم
594
00:55:58,390 --> 00:56:02,390
این بچه ها سعی میکردن یه شکاری بکنن
با تیر کوانگ هائی که بهش خورده
595
00:56:02,390 --> 00:56:03,590
تیر کوانگ هائی
596
00:56:03,590 --> 00:56:05,390
بله،آقا
597
00:56:05,390 --> 00:56:10,860
من بهش مشکوکم.ممکنه به کوانگ هائی صدمه زده باشه
598
00:56:10,860 --> 00:56:13,390
من ازش میپرسیدم
599
00:56:13,390 --> 00:56:14,490
اینطوریه؟
600
00:56:15,720 --> 00:56:20,220
نه،من اونو نمی شناسم.تاحالا ندیدمش
601
00:56:20,220 --> 00:56:22,560
من یه گراز رو زدم -
قربان -
602
00:56:22,560 --> 00:56:26,720
اجازه بدید ازش بپرسم.من کوانگ هه رو پیدا می کنم
603
00:56:26,720 --> 00:56:29,060
با اجازه ی شما
604
00:56:35,390 --> 00:56:37,290
کار ما تمومه
605
00:56:37,960 --> 00:56:39,390
کدوم یکی از شما پدر ته دوئه؟
606
00:56:40,390 --> 00:56:43,690
منم.چرا می پرسید؟
607
00:56:43,690 --> 00:56:45,390
دستگیرش کن
608
00:56:46,390 --> 00:56:49,390
چرا؟ -
چه خبره؟
-
609
00:56:49,390 --> 00:56:51,520
!عزیزم
610
00:57:02,690 --> 00:57:04,890
ته دو -
پدر -
611
00:57:04,890 --> 00:57:06,860
!ته دو
612
00:57:06,860 --> 00:57:08,620
...ته دو
613
00:57:08,620 --> 00:57:11,460
برای چی باید پدرمو ببرید؟
614
00:57:11,460 --> 00:57:13,160
من بی تقصیرم.بهت می گم
615
00:57:13,160 --> 00:57:17,390
ساکت شو و منتظر اعلیحضرت باش
616
00:57:17,390 --> 00:57:19,390
اعلی...حضرت؟
617
00:57:19,390 --> 00:57:23,760
چه بلایی سرمون اومده؟
618
00:57:23,760 --> 00:57:27,390
جونگ رفته؟
619
00:57:27,390 --> 00:57:30,320
هی،رئیستو صدا کن
620
00:57:33,120 --> 00:57:35,390
ما همه جارو گشتیم
621
00:57:35,390 --> 00:57:39,120
نشونه ای از شاهزاده کوانگ هه نیست
622
00:57:39,120 --> 00:57:41,760
تو به این می گی گزارش؟
623
00:57:41,760 --> 00:57:46,020
اگه پیداش نکنی باید بمیری
624
00:57:46,020 --> 00:57:47,260
ق...قربان
625
00:57:47,260 --> 00:57:49,320
اعلیحضرت
626
00:57:49,320 --> 00:57:53,390
این رعیت می تونه ما رو بهش برسونه
627
00:57:56,390 --> 00:57:58,390
تو که گفتی اونو نمی شناسم
628
00:57:58,390 --> 00:58:01,390
درسته.ولی این کوهستانو خوب می شناسم
629
00:58:01,390 --> 00:58:05,390
اگه من بتونم قبل از غروب پیداش کنم
باید هردوی ما رو آزاد کنی
630
00:58:05,390 --> 00:58:11,890
قبوله،ولی اگه پیداش نکنین تنبیه می شید
631
00:58:27,090 --> 00:58:29,390
ته دو می تونه انجامش بده
632
00:58:29,390 --> 00:58:31,820
برای چی من نمی تونم؟
633
00:58:31,820 --> 00:58:34,290
دارم یخ می زنم
634
00:58:34,290 --> 00:58:36,460
برای همینه دارم آتیش درست می کنم
635
00:58:36,460 --> 00:58:39,390
تابستون باشه یانه،اینجا داره هوا سرد میشه
636
00:58:39,390 --> 00:58:42,020
خوب زود باش
637
00:58:43,390 --> 00:58:45,390
تو انجامش بده
638
00:59:07,660 --> 00:59:10,490
...چه
639
00:59:10,490 --> 00:59:12,560
می خوای یخ بزنی تا بمیری؟
640
00:59:12,560 --> 00:59:17,560
ته دو این طور یک بار زندگی منو وقتی گم شده بودیم نجات داد
641
00:59:18,390 --> 00:59:22,390
...ولی تو یه دختری و من یه پسرم و
642
00:59:22,390 --> 00:59:26,390
تو نگران مراقبت از صورتتی؟
643
00:59:26,390 --> 00:59:30,090
کثیف بودن بهتر از مردنه
644
00:59:30,090 --> 00:59:33,260
اگه میخوای زنده بمونی نگهش دار
645
00:59:48,390 --> 00:59:51,390
چکار می کنی؟
646
00:59:52,520 --> 00:59:55,860
کاری رو که بهم گفتی انجام میدم
647
00:59:55,860 --> 00:59:57,390
اوه
648
01:00:28,390 --> 01:00:32,390
مجبوریم گرم بمونیم
649
01:00:33,590 --> 01:00:35,820
الانم خوبه
650
01:00:35,820 --> 01:00:40,390
!چی؟من نمی خوام یخ بزنم
651
01:00:48,390 --> 01:00:52,390
چی؟داری بامن چکار می کنی؟
652
01:00:52,390 --> 01:00:59,390
قلبم هر دقیقه یک مایل رو طی می کنه
ولی من هنوز سر جامم
653
01:01:03,360 --> 01:01:05,390
به چی می خندی؟
654
01:01:07,390 --> 01:01:11,390
چی؟بهم جواب بده
655
01:01:15,390 --> 01:01:21,490
!تو منو مجذوب کردی
656
01:01:23,390 --> 01:01:25,560
مجذوب؟
657
01:01:25,560 --> 01:01:29,960
تو رو...مجذوب کردم؟
658
01:01:49,820 --> 01:02:02,390
سرورم -
کجایید؟
-
659
01:02:02,390 --> 01:02:04,390
سرورم -
660
01:02:06,420 --> 01:02:07,760
'سرورم؟'
661
01:02:07,760 --> 01:02:10,290
اونها اینجان
662
01:02:10,290 --> 01:02:13,020
فک کنم صدای خدمتکارای منه
663
01:02:13,020 --> 01:02:15,820
گوش بده.دارن میان
664
01:02:18,390 --> 01:02:21,760
...سرورم
665
01:02:23,560 --> 01:02:25,390
...شما واقعا
666
01:02:26,990 --> 01:02:30,390
شاهزاده اید؟
666
01:02:30,390 --> 01:02:42,390
....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::....
....:: koreanforum.ir::....
666
01:02:30,390 --> 01:02:42,390
::::براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي با لينک مستقيم::::
::::مراجعه نماييد koreanforum.ir و کيفيت مناسب به آدرس:::::
668
01:02:52,390 --> 01:02:53,390
...تصور کن
669
01:02:53,390 --> 01:02:58,060
تصور کن یکی به شاهزاده سیلی بزنه
چه اتفاقی میفته؟
670
01:02:58,060 --> 01:02:59,960
!سرتو خواهم زد
671
01:02:59,960 --> 01:03:02,390
کسی رو که دنبالش می گشتین پیدا کردین؟
672
01:03:02,390 --> 01:03:03,890
شمشیر چوبی چیزی به حساب نمیاد
673
01:03:03,890 --> 01:03:04,990
ما دیگه همو نخواهیم دید
674
01:03:04,990 --> 01:03:06,220
مراقب خودت باش
675
01:03:06,220 --> 01:03:08,390
من میترسم اگه یه بار دیگه همدیگه رو ببینیم
خودمو ببازم
676
01:03:08,390 --> 01:03:10,460
کوانگ هه،من تو رودر پون وون مستقر می کنم
677
01:03:10,460 --> 01:03:12,590
بله قربان
678
01:03:12,590 --> 01:03:14,460
یک سرویس ظرف یاد بود بساز
679
01:03:14,460 --> 01:03:16,920
این یه دستوره.من باید اطاعت کنم
680
01:03:16,920 --> 01:03:21,360
تو هرگز پاتو توی پون وون نمی ذاری
681
01:03:21,360 --> 01:03:23,390
تو کی هستی که با اون اینطور صحبت می کنی؟
681
01:03:23,390 --> 01:03:33,390
::::براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي با لينک مستقيم::::
::::مراجعه نماييد koreanforum.ir و کيفيت مناسب به آدرس:::::55175