All language subtitles for In.The.Name.Of.The.King-A.Dungeon.Siege.Tale[2007]DvDrip[Eng]-aXXo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,389 --> 00:00:09,603 Voorbewerking door: ikt, Vectra, ShadowX, dirkpalm. Nabewerking door: @@--->P O E G E L<---@@ 2 00:00:46,101 --> 00:00:49,851 Ik wist dat je zou komen. - Dat zei ik toch. 3 00:00:51,734 --> 00:00:56,396 Ik bedoel, ik voelde het voordat je kwam. 4 00:00:59,283 --> 00:01:03,946 Je ontwikkelt je krachten, Muriella. Onze tijd samen werpt z'n vruchten af. 5 00:01:29,777 --> 00:01:31,900 Stop... 6 00:01:34,282 --> 00:01:37,532 Je moet vertrekken. - Is dat je wens? 7 00:01:37,994 --> 00:01:40,664 Elke keer als we elkaar ontmoeten, voel ik... 8 00:01:42,040 --> 00:01:44,531 me zwak, voel ik me erg slap worden. 9 00:01:45,002 --> 00:01:48,122 Misschien doet liefde dat met een vrouw. 10 00:01:50,342 --> 00:01:52,500 Wat weet je van liefde? 11 00:01:52,761 --> 00:01:55,383 Ik weet dat dichters ervoor willen sterven. 12 00:01:55,639 --> 00:01:58,047 Wil jij ervoor sterven? - Misschien. 13 00:01:58,309 --> 00:02:00,218 In een gedicht. 14 00:02:02,188 --> 00:02:04,264 Wat zou mijn vader zeggen? 15 00:02:04,566 --> 00:02:07,898 Er zijn een heleboel dingen waar je vader geen weet van heeft. 16 00:02:08,194 --> 00:02:10,271 En dit is er ��n van. 17 00:02:11,657 --> 00:02:15,275 Goddeloos! Dit is waanzin, Gallian! Je bent te ver gegaan! 18 00:02:29,009 --> 00:02:31,583 Mogen de Goden ons behoeden! 19 00:02:38,562 --> 00:02:40,685 Trekken, Zeph. 20 00:02:40,981 --> 00:02:43,188 Gebruik je benen. 21 00:02:44,777 --> 00:02:47,066 Het wil niet. 22 00:02:47,947 --> 00:02:51,068 De grootsten zijn altijd het moeilijkste. 23 00:02:54,247 --> 00:02:57,283 Zie? Waardevolle dingen komen niet zonder slag of stoot. 24 00:03:10,390 --> 00:03:12,050 Je miste. 25 00:03:13,560 --> 00:03:17,344 Ik wil ze niet doden, ze eten toch niet van de gewassen. 26 00:03:33,665 --> 00:03:36,999 Hier heb je het zwijn. Dezelfde afspraak als altijd? 27 00:03:37,294 --> 00:03:39,999 Winterma�s voor het varken? - Dezelfde afspraak. 28 00:03:40,339 --> 00:03:42,332 De afspraak verandert toch nooit. 29 00:03:42,717 --> 00:03:45,920 Droog seizoen dit jaar, is het niet? - Ik heb erger gezien. 30 00:03:46,429 --> 00:03:50,380 De Koning werft een leger, er wordt goed voor de soldaten gezorgd. 31 00:03:50,727 --> 00:03:54,012 Ik heb mijn eigen land. Is dat niet genoeg? 32 00:03:54,689 --> 00:03:57,893 Je wordt ouder, moe om gewoon te overleven. 33 00:03:59,069 --> 00:04:03,945 Wil je je moed testen? Waar is de moed in gewoon willen overleven? 34 00:04:05,618 --> 00:04:09,118 Verdomme, Farmer, ga je dood als we gewoon even wat praten? 35 00:04:09,414 --> 00:04:12,784 We zijn geen beesten hoor, mensen praten met elkaar. 36 00:04:13,169 --> 00:04:16,372 Norick, als ik over deze onzin wilde praten had ik dat allang gedaan. 37 00:04:16,714 --> 00:04:19,501 Als het gaat regenen, krijgen we een goede kleibodem. 38 00:04:20,093 --> 00:04:23,213 Zelfs jij kan me niet ompraten. 39 00:04:23,597 --> 00:04:28,093 Dat bewonder ik nou zo in je vader, Zeph. Hij weet altijd de stemming er in te houden. 40 00:04:28,477 --> 00:04:31,147 Wijs Norick de weg naar z'n ma�s, Zeph. 41 00:04:31,523 --> 00:04:33,350 Hier heb je het varken. 42 00:04:38,280 --> 00:04:40,736 Ik neem aan dat je blijft eten. 43 00:04:42,201 --> 00:04:44,408 Omdat je het zo vriendelijk vraagt. 44 00:04:52,964 --> 00:04:56,546 Ik ben blij je te zien, je moet echt vaker langskomen. 45 00:04:56,884 --> 00:04:59,968 Volgens mij heeft Farmer wel genoeg van me gezien, toen hij opgroeide. 46 00:05:00,304 --> 00:05:03,389 Nu hij zijn eigen familie heeft, moet hij misschien even bijkomen van alles. 47 00:05:03,766 --> 00:05:06,767 Norick denkt, dat vader beter het leger in kan gaan. 48 00:05:07,061 --> 00:05:09,980 Wacht even, zo heb ik dat niet gezegd! 49 00:05:10,316 --> 00:05:12,641 Hij zei dat de soldaten erg veel geld verdienen. 50 00:05:12,902 --> 00:05:15,358 Farmer, dat overweeg je toch niet echt h�? 51 00:05:15,655 --> 00:05:19,570 Jullie zijn mijn familie, ik ga helemaal nergens naar toe, ok� Norick? 52 00:05:19,951 --> 00:05:23,736 Ik zei alleen maar wat. - Iedereen heeft een talent. 53 00:05:24,289 --> 00:05:27,041 Ouwehoeren is de jouwe. 54 00:05:28,043 --> 00:05:31,461 En het verraden van vrienden is de jouwe. 55 00:05:31,799 --> 00:05:33,838 Mag ik wat kip van je, alsjeblieft? - Niet geven! 56 00:05:34,134 --> 00:05:35,843 Geef me de kip! 57 00:05:55,283 --> 00:05:57,442 Vertel me wat liefs. 58 00:05:57,786 --> 00:06:00,906 Vertel hoeveel je van me houdt. - Dat weet je toch. 59 00:06:05,711 --> 00:06:08,879 Ik weet alleen wat je me zegt, en je vertelt me niets. 60 00:06:09,216 --> 00:06:13,084 Kijk naar deze handen, kapot van het harde werken. 61 00:06:14,096 --> 00:06:16,884 Deze handen zeggen meer dan woorden. 62 00:06:17,267 --> 00:06:19,556 Wat kost het je, om het me te zeggen? 63 00:06:21,312 --> 00:06:23,055 Wat wil je dan? 64 00:06:24,857 --> 00:06:28,558 Wat elke vrouw wil, een beetje passie. 65 00:06:29,238 --> 00:06:31,147 Een beetje passie ... 66 00:06:33,284 --> 00:06:35,989 Ik zal eens kijken wat ik kan doen. 67 00:06:40,208 --> 00:06:43,209 Tijd om te vertrekken. - Waarom ga je niet met ons mee? 68 00:06:43,503 --> 00:06:45,876 Al deze velden moeten gerooid worden. 69 00:06:46,173 --> 00:06:49,460 Vergeet dit niet: Als de man een leven opbouwt door hard te werken... 70 00:06:49,761 --> 00:06:51,884 zal moed nooit verzaken. 71 00:06:52,180 --> 00:06:53,889 Heel goed. 72 00:06:58,187 --> 00:07:01,437 Ik haat het, om zonder je te slapen. 73 00:07:12,579 --> 00:07:14,702 Wees voorzichtig. 74 00:07:15,832 --> 00:07:19,118 Het is Stonebridge, we zullen daar veilig zijn. 75 00:07:29,807 --> 00:07:33,555 Waarom noemen ze vader "Farmer"? Heeft hij geen naam? 76 00:07:33,894 --> 00:07:37,014 Je vader gelooft dat je wordt wat je doet. 77 00:07:37,398 --> 00:07:40,186 Norick nam hem mee naar Stonebridge, toen hij nog klein was. 78 00:07:40,485 --> 00:07:43,320 Dus Norick is zijn vader? - Het hele dorp adopteerde hem. 79 00:07:43,613 --> 00:07:46,282 Het waren andere tijden, en andere families. 80 00:07:46,657 --> 00:07:49,114 Maar Norick hield altijd een speciaal oogje op 'm. 81 00:07:49,495 --> 00:07:52,745 En nu heeft hij een gezin, en ik ben blij dat wij dat zijn. 82 00:07:56,961 --> 00:07:58,870 Ik ook. 83 00:08:19,487 --> 00:08:21,064 Generaal. 84 00:08:23,449 --> 00:08:25,608 Rapporteer aan je koning. 85 00:08:26,160 --> 00:08:29,910 Majesteit, Krugs, zwaar bewapende Krugs. 86 00:08:30,875 --> 00:08:32,702 Ze vechten met zwaarden. 87 00:08:32,960 --> 00:08:36,745 Belachelijk, alsof je praat over gewapende honden! 88 00:08:37,215 --> 00:08:40,999 Ze vechten als mensen, en roeiden onze verkenningseenheid uit. 89 00:08:41,470 --> 00:08:45,337 Als de generaal me niet had bevolen te rapporteren, was ik ook dood geweest. 90 00:08:47,393 --> 00:08:50,265 Dit moet haast wel hekserij zijn. 91 00:10:45,483 --> 00:10:48,651 Oma! - Ben jij dat, Zeph? 92 00:10:51,032 --> 00:10:54,069 Ik heb je! Eindelijk! Snel, in de oven met je! 93 00:10:54,327 --> 00:10:57,946 Ik haat de oven! - Het is lekker droog, en warm! 94 00:10:58,916 --> 00:11:02,415 Je wilt toch zeker niet dat we je rauw opeten? - Waarom zou je mij willen opeten? 95 00:11:02,878 --> 00:11:06,959 Ik heb je opa beloofd dat ik vanavond zijn lievelingseten maak. 96 00:11:24,611 --> 00:11:27,446 Hoe ging het op de markt? - Goed. 97 00:11:27,907 --> 00:11:31,111 De mannen wilden er uiteraard een slaatje uit slaan, omdat ik een vrouw ben. 98 00:11:31,411 --> 00:11:35,160 Dus ik laat ze meer betalen, juist omdat ik een vrouw ben. 99 00:11:35,791 --> 00:11:38,709 Jullie vrouwen hebben altijd de touwtjes in handen, ze zijn altijd de leider. 100 00:11:39,003 --> 00:11:41,161 Nee, ik weet gewoon wat ik wil, dat is alles. 101 00:11:41,464 --> 00:11:45,676 Dat geldt dan niet voor je vader, die laat zich niet zo snel iets zeggen. 102 00:12:09,453 --> 00:12:11,660 Waar is opa? - In de klokkentoren. 103 00:12:11,956 --> 00:12:16,085 Zullen we hem bezoeken? - Voorzichtig dan, de klokkentoren is er voor oorlogstijden. 104 00:12:16,920 --> 00:12:20,040 Je wilt toch niet aan het verkeerde touwtje trekken, en een oorlog beginnen? 105 00:13:10,648 --> 00:13:12,771 Waar bleef je zolang. 106 00:13:41,431 --> 00:13:43,590 Ze zijn niet makkelijk af te schrikken. 107 00:13:58,910 --> 00:14:00,404 Dit is waanzin! 108 00:14:00,703 --> 00:14:03,574 De Krugs zijn beesten, die hebben geen wapens en harnassen. 109 00:14:03,790 --> 00:14:06,162 We gebruiken je paard, Norick. - Waar ga je heen? 110 00:14:06,459 --> 00:14:08,584 Naar Stonebridge, Solana en Zeph zijn daar. 111 00:14:08,838 --> 00:14:10,001 Ik ga met je mee. 112 00:14:10,256 --> 00:14:11,881 Farmer is niet meegekomen? 113 00:14:12,258 --> 00:14:15,425 Nee, hij laat het handelen aan mij over, dan kan hij verbouwen. 114 00:14:15,679 --> 00:14:18,597 Je hebt een goede man, die erg veel van je houdt. 115 00:14:20,934 --> 00:14:23,141 Ja, dat denk ik ook. 116 00:14:24,063 --> 00:14:27,813 Als de bruid en bruidegom elkaar kussen, luid dan de klok vijf keer... 117 00:14:28,110 --> 00:14:31,396 en kondig zo hun huwelijk in het dorp aan. 118 00:14:33,199 --> 00:14:35,737 Ga, ga nu! Neem Zeph mee naar huis! 119 00:14:39,038 --> 00:14:42,159 Neem hem mee, jij kan hem beschermen vader, bescherm hem! 120 00:14:57,809 --> 00:15:00,430 Bent u er klaar voor, mylady? - Ik ben er altijd klaar voor. 121 00:15:04,775 --> 00:15:06,399 Stop. 122 00:15:07,737 --> 00:15:09,813 Geef je het al zo snel op? 123 00:15:10,282 --> 00:15:12,855 Uw vooruitgang is echt aanzienlijk. 124 00:15:14,536 --> 00:15:17,740 Had Ehb maar meer soldaten van uw kaliber. 125 00:15:18,040 --> 00:15:20,116 Laat mij uw leger dan dienen. 126 00:15:24,756 --> 00:15:28,755 Ik denk niet dat het leger van Ehb geschikt is voor vrouwelijke krijgers. 127 00:15:29,137 --> 00:15:32,422 En bovendien, wat zal uw vader daarvan zeggen? 128 00:15:37,187 --> 00:15:40,473 Mijn vader laat me nooit doen wat ik graag zou willen. 129 00:15:41,942 --> 00:15:44,184 Tarish, bereid je troepen voor om uit te rijden. 130 00:15:44,445 --> 00:15:47,530 Hordes Krugs, die het land plunderen. 131 00:15:48,242 --> 00:15:50,649 De zon verbrandt mijn huid. 132 00:15:51,120 --> 00:15:53,445 Wat voor onzin brabbel je nu? 133 00:15:55,666 --> 00:15:59,711 Doe gewoon wat je opgedragen wordt. - Ik gehoorzaam alleen aan de koning. 134 00:16:00,088 --> 00:16:04,382 Het zou je niet misstaan een beetje meer respect aan te leren. 135 00:16:08,431 --> 00:16:10,673 Respect wordt verdiend. 136 00:16:11,184 --> 00:16:15,513 Dat heb je dan mis, respect is mijn geboorterecht! 137 00:18:01,849 --> 00:18:04,221 Solana luidde de klokken! 138 00:18:08,440 --> 00:18:11,395 Maak je geen zorgen, Zeph. Wij zullen haar vinden. 139 00:18:14,113 --> 00:18:16,071 Bastian, neem mijn zwaard. 140 00:18:17,325 --> 00:18:20,410 Ga naar binnen, en blokkeer de deur! 141 00:18:21,371 --> 00:18:23,115 Dank u, vader. 142 00:18:54,576 --> 00:18:56,734 We gaan haar in het dorp zoeken! 143 00:19:35,538 --> 00:19:38,290 Prachtig! Een man met pit! 144 00:20:52,374 --> 00:20:53,869 Laat ze gaan! 145 00:20:55,836 --> 00:21:00,166 Je hebt me al eens gedood vandaag, en toch staan we weer oog in oog. 146 00:21:17,277 --> 00:21:18,937 Vader! 147 00:21:23,075 --> 00:21:24,735 Rennen, Zeph! 148 00:22:35,949 --> 00:22:38,820 Kijk! Ze trekken zich terug! 149 00:25:14,252 --> 00:25:17,455 Ik moet nog een graf maken voor Solana. 150 00:25:18,924 --> 00:25:22,874 Niemand heeft Solana gezien, niemand weet het precies. 151 00:25:24,012 --> 00:25:26,526 Haar lijk is niet gevonden, ze kan ontsnapt zijn. 152 00:25:26,550 --> 00:25:28,968 Hij heeft gelijk, Farmer. 153 00:25:55,200 --> 00:26:00,622 Gallian, waar was je? Ik zocht je! - Ik was druk. 154 00:26:03,641 --> 00:26:06,393 Erg druk. - Wij hadden een overeenkomst. 155 00:26:06,686 --> 00:26:09,687 Ik gaf je toegang tot mijn kasteel, zodat we samen konden werken. 156 00:26:09,981 --> 00:26:12,188 En ik hou me aan mijn deel. 157 00:26:12,525 --> 00:26:16,654 De recente gebeurtenissen tonen wel aan, hoe druk ik was. 158 00:26:17,030 --> 00:26:20,400 Inderdaad, je bent er in geslaagd om de gemoederen iets op te laten lopen. 159 00:26:21,285 --> 00:26:23,492 Iets op te laten lopen?! 160 00:26:26,375 --> 00:26:30,587 Zeg me eens, Hertog, wat weet u over ene Farmer? 161 00:26:42,601 --> 00:26:44,807 Burgers van Stonebridge... 162 00:26:45,855 --> 00:26:49,106 het leger van Ehb voelt met u mee. 163 00:26:49,609 --> 00:26:52,813 Deze grote tragedie zal gewroken worden. 164 00:26:53,030 --> 00:26:55,835 En waar was dit leger, toen de Krugs binnenvielen? - Boer! 165 00:26:56,222 --> 00:27:00,926 Vergeet niet, tegen wie je praat! - Buigen ze niet voor een koning, in jouw wereld? 166 00:27:01,330 --> 00:27:04,497 In mijn wereld, beschermt het leger het hele koninkrijk. 167 00:27:06,587 --> 00:27:08,746 En niet alleen het kasteel. 168 00:27:09,966 --> 00:27:12,422 En diegenen die gevangen zijn genomen. 169 00:27:13,978 --> 00:27:16,776 Hebben de Krugs gevangenen genomen? - Stilte! 170 00:27:17,356 --> 00:27:21,134 Als de Krugs mensen gevangen hebben genomen, is het niet duidelijk met welk doel. 171 00:27:24,707 --> 00:27:28,594 Het leger van de koning kan iedereen gebruiken die kan vechten. 172 00:27:28,796 --> 00:27:34,158 Wie doet mee? - De koning heeft zijn eigen leger binnen zijn muren. 173 00:27:34,409 --> 00:27:37,612 Alleen degenen die meegenomen zijn, hebben ons. 174 00:27:39,873 --> 00:27:43,207 Je hebt het lef tegen je koning in te gaan? - Ik sta achter jou, Farmer. 175 00:27:44,295 --> 00:27:45,956 Wachters! 176 00:27:46,340 --> 00:27:49,590 Laat ze gaan, dat is niet de gedragscode in Ehb. 177 00:27:56,184 --> 00:27:59,719 Dat was riskant, de koning de rug toekeren. - Net als jij. 178 00:28:00,105 --> 00:28:03,106 Ik heb geen keus, ze is mijn vrouw. - En mijn zus. 179 00:28:04,151 --> 00:28:06,228 Ok�, laten we gaan. 180 00:28:07,614 --> 00:28:10,947 Blijf hier, en sluit je aan bij het leger. 181 00:28:11,576 --> 00:28:13,984 Je wilde toch het leven van een soldaat? 182 00:28:14,997 --> 00:28:17,286 Ach, hun uniform staat me niet aan. 183 00:28:18,709 --> 00:28:21,544 Heb je een paard? - Een merrie. 184 00:28:21,921 --> 00:28:24,412 Ze is oud, maar nog steeds sterk. 185 00:28:25,134 --> 00:28:27,707 Oud, maar nog steeds sterk. 186 00:28:36,980 --> 00:28:39,056 Je staat in de weg. 187 00:28:39,399 --> 00:28:41,973 We hebben elkaar al eens eerder ontmoet, toch? 188 00:28:53,666 --> 00:28:57,330 Vertel me wat liefs. Vertel hoeveel je van me houdt. 189 00:28:57,836 --> 00:28:59,745 Dat weet je toch. 190 00:29:11,643 --> 00:29:14,051 Ik ben Merick, de magi�r van de Koning. 191 00:29:14,355 --> 00:29:18,353 Ik heb over je gehoord. Kinderverhalen over tovenarij. 192 00:29:21,112 --> 00:29:25,028 Je koning heeft je nodig. - Tja, mijn zoon had mij nodig. 193 00:29:25,910 --> 00:29:29,410 Ik heb hem tekort gedaan, en nu heeft mijn vrouw mij nodig, als ze nog leeft. 194 00:29:30,582 --> 00:29:32,740 Is het ooit in je opgekomen, Farmer... 195 00:29:33,293 --> 00:29:36,793 dat er misschien belangrijkere zaken bestaan... 196 00:29:37,130 --> 00:29:41,045 dan de liefde en verliezen, in onze nietige levens? 197 00:29:41,969 --> 00:29:44,722 Nee, dat is niet in me opgekomen. 198 00:29:46,725 --> 00:29:49,051 Probeer te overleven, Farmer. 199 00:29:49,478 --> 00:29:51,720 Je koning heeft je nodig. 200 00:29:53,024 --> 00:29:55,693 En meer dan hij beseft. 201 00:29:56,611 --> 00:29:58,585 Hoe wist je van deze brug? 202 00:29:58,731 --> 00:30:01,445 Ik hing als kind veel rond hier, zo kwam ik mijn dagen door. 203 00:30:10,085 --> 00:30:12,920 Als we om het ravijn trekken, verliezen we een dag. 204 00:30:13,172 --> 00:30:16,007 Waar denk je aan? - We kunnen 'm oversteken. 205 00:30:16,342 --> 00:30:18,500 Laten we de paarden ontdoen van hun last. 206 00:30:19,136 --> 00:30:23,216 Wil je ze zomaar achterlaten? - Bang dat we hun gevoelens kwetsen? 207 00:30:24,601 --> 00:30:27,552 Ga naar huis, ga! 208 00:30:36,280 --> 00:30:38,403 Kom op. 209 00:31:11,904 --> 00:31:15,688 Ok�, ik ga nu. - Je bent een moedige oude man. 210 00:31:16,075 --> 00:31:19,409 Ik wil niet dat je het touw verslapt, voordat ik ga. 211 00:31:21,260 --> 00:31:24,253 Schiet op! - Ja, kom op, ga! 212 00:31:24,585 --> 00:31:29,047 Je was meer begaan met je paard. - Ik mag mijn paard, van jou ben ik nog niet zeker. 213 00:31:29,341 --> 00:31:31,630 Wacht maar tot je me beter leert kennen. 214 00:32:12,555 --> 00:32:14,714 Nou, dat bespaarde ons veel tijd hoor. 215 00:32:21,231 --> 00:32:22,975 Majesteit! 216 00:32:23,567 --> 00:32:25,727 Sta op, soldaat! 217 00:32:26,989 --> 00:32:29,277 Hoeveel wachters staan er op post? 218 00:32:30,951 --> 00:32:33,324 Ik ben op post, mijn koning. 219 00:32:35,957 --> 00:32:38,495 Dus jij staat op post. 220 00:32:41,129 --> 00:32:43,702 Hertog Fallow, jij ondeugende jongen! 221 00:32:45,009 --> 00:32:47,251 Je laat me giechelen! 222 00:32:48,972 --> 00:32:51,048 Ik ga het je mammie vertellen! 223 00:32:51,933 --> 00:32:53,843 Waar ga je naartoe? 224 00:32:54,227 --> 00:32:57,810 Mij neef amuseert zichzelf, op de troon van de koning. 225 00:32:58,857 --> 00:33:01,230 En, ben je er geschikt voor? 226 00:33:09,744 --> 00:33:15,074 Jij zit te spelen, terwijl je koning en zijn legioenen op een militaire campagne zijn... 227 00:33:15,334 --> 00:33:20,658 en het enige wat jij hoeft te doen, is zorgdragen voor de veiligheid van het kasteel... 228 00:33:21,257 --> 00:33:23,369 welke wordt beschermd door... 229 00:33:24,326 --> 00:33:27,881 niemand! - Majesteit! 230 00:33:28,349 --> 00:33:32,014 Ik onderzocht de grond claims van de buitenstaanders! 231 00:33:35,064 --> 00:33:37,223 Verwijder hem uit mijn zicht. 232 00:33:49,650 --> 00:33:53,352 Raak me niet aan, je bent het zelfs niet waard mijn gewaad te kussen! 233 00:33:53,553 --> 00:33:57,294 En jij bent zelfs je oom's kroon niet waard. 234 00:34:00,718 --> 00:34:03,839 Tenzij de koning uitdrukkelijke opdracht gegeven heeft... 235 00:34:05,308 --> 00:34:08,262 kun je mij geen haar krenken. 236 00:34:10,855 --> 00:34:13,346 De koninklijke wet... 237 00:34:15,068 --> 00:34:19,280 is een leuk speeltje, wat me nooit zal vervelen. 238 00:34:25,289 --> 00:34:29,950 De zaken gaan volgens plan. - Ik kan niet langer wachten! 239 00:34:30,419 --> 00:34:34,997 Ik kan het niet langer aanzien, hoe die seniele geit regeert. 240 00:34:39,887 --> 00:34:42,425 Draag er zorg voor! 241 00:34:47,354 --> 00:34:50,806 Je wilt de zaak bespoedigen? Jij je zin! 242 00:34:51,192 --> 00:34:53,765 We bespoedigen de zaak! 243 00:34:58,533 --> 00:34:59,908 Mooi. 244 00:35:17,805 --> 00:35:20,016 Gallian, je verschijnt altijd zo plotseling vanuit het niets. 245 00:35:21,056 --> 00:35:24,360 Niet waar, ik verschijn zo plotseling vanuit iets. 246 00:35:26,899 --> 00:35:29,900 Je eigent je de toegang tot mijn kamers wel erg snel ongevraagd toe. 247 00:35:30,194 --> 00:35:32,899 Waar is de gastvrijheid gebleven, die je me eerder aanbood? 248 00:35:33,198 --> 00:35:36,199 Je bent niet welkom, te komen en te gaan wanneer je wilt... 249 00:35:36,993 --> 00:35:39,615 en dan te verdwijnen zonder een woord. 250 00:35:43,000 --> 00:35:45,492 Ik ben je liefje niet. 251 00:35:46,630 --> 00:35:50,960 Hoe kun je zoiets denken? Je weet donders goed waarom ik zo voorzichtig ben. 252 00:35:51,260 --> 00:35:54,344 Dan kan ik net zo goed op mylady's deur gaan bonzen, toch? 253 00:35:55,848 --> 00:35:58,635 Je kunt niet komen en gaan wanneer het jou alleen uitkomt... 254 00:35:58,976 --> 00:36:01,301 als mijn vader je als verraderlijke vijand ziet. 255 00:36:01,687 --> 00:36:04,440 Ik heb vrienden, waar ik invloed op kan uitoefenen. 256 00:36:04,775 --> 00:36:08,725 Waarom heeft mijn vader zo'n hekel aan je? Hij staat niet bekend om haastige conclusies trekken. 257 00:36:09,196 --> 00:36:13,324 Vragen! Ik kom hier niet om verhoord te worden! 258 00:36:13,617 --> 00:36:16,191 Je vader haat me, omdat ik weiger te buigen en te kruipen... 259 00:36:16,579 --> 00:36:19,782 voor de koning en zijn magi�r! 260 00:36:20,166 --> 00:36:24,461 Omdat ik van hem neem wat ik wil, waaronder zijn dochter's eerbaarheid. 261 00:36:27,717 --> 00:36:30,422 Vertrek uit mijn ogen. 262 00:36:31,096 --> 00:36:33,385 Vertrek uit mijn leven. 263 00:36:35,017 --> 00:36:38,884 Verban jij mij nu ook? Na alles wat we hebben bewerkstelligd? 264 00:36:39,355 --> 00:36:42,522 Heb ik je niet geholpen, je gaven te ontdekken, je zicht? 265 00:36:42,817 --> 00:36:46,944 Je hebt me flauwe trucs en nachtmerries laten zien. - Wees stil! 266 00:37:13,519 --> 00:37:17,469 Mijn Heer! Ik vraag u nog eens nederig om vergiffenis... 267 00:37:17,773 --> 00:37:19,980 omdat ik me in uw orders vergist heb. 268 00:37:20,234 --> 00:37:23,188 Een vergissing? Was dat het? 269 00:37:31,914 --> 00:37:34,785 Kan ik gaan zitten, Majesteit? 270 00:37:42,217 --> 00:37:44,009 Jongen! 271 00:37:50,143 --> 00:37:53,678 Ik weet dat ik uw vertrouwen meerdere keren heb beschaamd... 272 00:37:54,189 --> 00:37:58,567 en misschien ben ik een teleurstelling voor het gehele Koninkrijk. 273 00:37:58,944 --> 00:38:02,278 Maar dat gaat veranderen! Ik zal deze jeugdige gekte van me af schudden... 274 00:38:02,573 --> 00:38:06,489 in deze tijd van oorlog, en ik zal me bewijzen al een waardige opvolger. 275 00:38:14,045 --> 00:38:15,919 Eet! 276 00:38:20,010 --> 00:38:23,131 Je hebt een irritante eigenschap, mijn neef... 277 00:38:23,890 --> 00:38:26,463 en dat is goed getimede diplomatie. 278 00:38:28,144 --> 00:38:30,303 Dat zal wel iets betekenen. 279 00:38:30,731 --> 00:38:33,103 Mag ik een heildronk uitbrengen? 280 00:38:33,609 --> 00:38:35,483 Indien nodig. 281 00:38:36,362 --> 00:38:41,569 's Morgens vroeg wijn drinken, getuigt van weinig...verandering. 282 00:38:44,455 --> 00:38:46,282 Inderdaad. 283 00:38:56,091 --> 00:38:58,380 Lang leve de koning! 284 00:39:01,556 --> 00:39:04,926 De laatste Krugs aanval was in het zuiden van Stonebridge. 285 00:39:05,478 --> 00:39:08,681 Het ruige landschap zal ze ten noorden van het moeras leiden. 286 00:39:09,565 --> 00:39:11,392 Daar zullen we ze aanvallen. 287 00:39:11,901 --> 00:39:15,650 Alleen als de Krugs handelen zoals we verwachten dat ze handelen. 288 00:39:26,293 --> 00:39:29,513 Dit bevalt me niet Farmer. Niemand waagt zich in de bossen van Sedgewick. 289 00:39:30,506 --> 00:39:33,424 Het bos zitten tussen de bergen in. 290 00:39:33,718 --> 00:39:36,588 Alleen zo kunnen we de Krugs afsnijden. 291 00:39:37,013 --> 00:39:40,678 De bossen bestaan niet alleen uit vegetatie. Je betreedt ze niet zomaar. 292 00:39:40,976 --> 00:39:43,135 Je wil hier niet midden in de nacht verdwalen. 293 00:39:43,521 --> 00:39:45,680 Dan gebruiken we wel fakkels. - Fakkels trekken de aandacht. 294 00:39:45,899 --> 00:39:47,725 Laat ze maar kijken. - Farmer! 295 00:39:49,235 --> 00:39:51,866 Je weet toch wat ze zeggen. Er zijn... 296 00:39:53,048 --> 00:39:55,182 "dingen" in de bossen van Sedgewick. 297 00:39:55,234 --> 00:39:57,429 En ze zeggen ook dat God over de onschuldigen waakt. 298 00:39:57,632 --> 00:40:00,920 Mensen kunnen zoveel dingen zeggen, maar die helpen ons nu niet. 299 00:40:02,542 --> 00:40:04,749 Kom, we hebben nog een eind te gaan. 300 00:40:18,058 --> 00:40:20,976 Ik zie geen pad. - Er is geen pad. 301 00:40:21,270 --> 00:40:23,560 Hoe weten we dan waar we naartoe gaan? 302 00:40:38,457 --> 00:40:40,165 Stop. 303 00:41:29,890 --> 00:41:32,097 Alles ok�, Norick? 304 00:41:41,110 --> 00:41:43,519 Is dit een onderdeel van het plan, Farmer? 305 00:41:46,367 --> 00:41:49,570 Zet ons neer. - Als ik daar zin in heb. 306 00:41:58,296 --> 00:42:01,214 Verlaat onze bossen, jullie hebben niks te zoeken hier. 307 00:42:01,591 --> 00:42:04,475 We haten jullie wapens en het moorden. - We passeren alleen maar. 308 00:42:05,096 --> 00:42:08,192 Passeer dan en kom nooit meer terug. 309 00:42:23,367 --> 00:42:26,194 We zijn verdwaald. - Mannen! 310 00:42:26,746 --> 00:42:28,995 Niet alleen nutteloos, maar ook hulpeloos. 311 00:42:31,501 --> 00:42:35,202 Majesteit, ik smeek u, hebt u al iets gehoord van mijn vader? 312 00:42:35,464 --> 00:42:37,919 Uw vader heeft dringende zaken te verrichten voor zijn koning. 313 00:42:39,426 --> 00:42:43,093 Alstublieft, wat is er aan de hand? Ik maak me ernstige zorgen om hem. 314 00:42:53,025 --> 00:42:55,695 De magi�r van de koning heeft vele verantwoordelijkheden. 315 00:42:56,070 --> 00:43:00,567 En hij heeft nu geen behoefte aan een dochter met liefdesverdriet. 316 00:43:00,992 --> 00:43:04,693 Mijn vader denkt dat het me goed doet, mij hier op te sluiten. 317 00:43:05,038 --> 00:43:08,490 Dat heeft hij verkeerd, het hof heeft nu meer zorgen dan ooit. 318 00:43:18,511 --> 00:43:20,837 Duisternis bedreigt ons koninkrijk. 319 00:43:23,142 --> 00:43:26,558 Duisternis, veroorzaakt door magie. 320 00:43:30,525 --> 00:43:35,188 Uw vader zoekt de oorzaak, en de redding. 321 00:43:39,785 --> 00:43:42,788 Gallian! Ik voel me alsof ik sterf! 322 00:43:43,916 --> 00:43:46,288 Lekker gegeten met de koning? 323 00:43:51,215 --> 00:43:53,292 Wat heb je gedaan! 324 00:43:54,386 --> 00:43:58,680 Ik dacht dat u haast had? De zaken wilde bespoedigen? 325 00:44:01,643 --> 00:44:04,183 Ik heb misschien een beetje met het eten geknoeid. 326 00:44:04,481 --> 00:44:06,806 Je hebt me vergiftigd! Mij vermoord! 327 00:44:07,067 --> 00:44:09,523 Wees niet zo melodramatisch. 328 00:44:10,404 --> 00:44:13,358 Het is niets wat niet verholpen kan worden. 329 00:44:36,015 --> 00:44:39,634 Laten we hopen dat je onthoudt wie hier de echte macht heeft. 330 00:44:54,828 --> 00:44:59,158 Ik heb je leven gered. Wat ga je nu voor mij doen? 331 00:45:16,436 --> 00:45:18,844 De Koning is vergiftigd. 332 00:45:19,523 --> 00:45:23,771 Kan hij gered worden? - Wellicht, als het niet al te laat is. 333 00:45:38,127 --> 00:45:40,250 Erewoord. 334 00:45:49,015 --> 00:45:51,386 Ik wil u even spreken. 335 00:46:01,194 --> 00:46:04,460 Fallow is gevlucht en hij nam twee legioenen mee. 336 00:46:05,825 --> 00:46:07,992 Dan weten we nu wie de Koning heeft vergiftigd. 337 00:46:09,204 --> 00:46:11,980 We gaan naar het noorden, waar we nieuwe bondgenoten zullen treffen. 338 00:46:12,435 --> 00:46:16,960 De kracht van onze legers zal generaties lang voor rust en vrede zorgen. 339 00:46:17,823 --> 00:46:19,936 Ik bespeur werk van Gallian's hand hierin. 340 00:46:20,117 --> 00:46:23,248 Waarom heeft Commandant Tarish ons niet ingelicht over deze missie? 341 00:46:30,603 --> 00:46:33,002 Wil iemand anders nog verraad plegen? 342 00:46:34,023 --> 00:46:36,357 Wat is er van het leger achtergebleven? - Een derde. 343 00:46:38,194 --> 00:46:40,891 Ik heb de Krugs zich zien verzamelen. 344 00:46:41,071 --> 00:46:44,937 Gallian bouwt legers, enorme legers. 345 00:46:46,329 --> 00:46:50,742 Hoe is het mogelijk, dat ��n man zoveel verwoesting kan veroorzaken? 346 00:46:54,004 --> 00:46:57,686 Mijn eigen dochter, verraadde mij aan mijn gezworen vijand? 347 00:46:58,467 --> 00:47:00,626 Haat je me zo erg? 348 00:47:03,761 --> 00:47:05,392 Ik dacht dat ik van hem hield. 349 00:47:06,560 --> 00:47:09,811 Hij is onze bloedlijn binnengedrongen. 350 00:47:10,231 --> 00:47:13,435 Je hebt de balans van magie laten doorslaan in zijn voordeel. 351 00:47:13,735 --> 00:47:17,317 Dankzij jou, is het koninkrijk misschien wel verloren. 352 00:47:17,641 --> 00:47:19,896 Het spijt me. 353 00:47:29,877 --> 00:47:32,166 Waarom haten jullie buitenstaanders? 354 00:47:32,422 --> 00:47:34,936 Jullie haten elkaar, waarom zouden we jullie dan ook niet haten? 355 00:47:35,432 --> 00:47:38,786 Hier in het bos vermijden we jullie oorlogen, onzinnige conflicten... 356 00:47:39,210 --> 00:47:41,087 en domme maatschappij. 357 00:47:41,014 --> 00:47:43,101 En nu zijn jullie hier... 358 00:47:43,207 --> 00:47:45,333 Pijltjes aan het schieten in onze bomen. 359 00:47:45,562 --> 00:47:47,648 Schade toebrengen lijkt wel jullie levensdoel. 360 00:47:47,936 --> 00:47:51,049 Het feit dat jullie je dat niet realiseren, maakt jullie zo gevaarlijk. 361 00:48:01,455 --> 00:48:03,541 Verder dan dit breng ik jullie niet. 362 00:48:03,699 --> 00:48:05,995 Succes. 363 00:48:09,756 --> 00:48:11,963 Heb je een plan? 364 00:48:42,960 --> 00:48:46,210 Bent u wakker? - Ja, ik ben wakker. 365 00:48:46,839 --> 00:48:49,166 Zo makkelijk vermoord je een koning ook weer niet. 366 00:48:52,553 --> 00:48:54,693 We zullen aanvallen. 367 00:48:55,511 --> 00:48:57,328 Maar Majesteit... 368 00:48:57,827 --> 00:49:00,044 U bent vergiftigd... en misschien niet helemaal bij uw positieven. 369 00:49:00,312 --> 00:49:02,334 Ik ben bij mijn positieven, Commandant. 370 00:49:02,690 --> 00:49:05,731 En ik weet dat de Krugs niet verwachten dat we zullen aanvallen... 371 00:49:05,957 --> 00:49:08,339 dus dat is precies wat we gaan doen. 372 00:49:09,156 --> 00:49:11,431 Wie heeft me vergiftigd? 373 00:49:14,036 --> 00:49:16,176 Ik denk dat het uw neef was, Hertog Fallow. 374 00:49:22,797 --> 00:49:24,936 En tot overmaat van ramp... 375 00:49:25,299 --> 00:49:29,485 heeft hij het kasteel verlaten, en de wachters en twee legioenen meegenomen. 376 00:49:30,263 --> 00:49:34,641 We vallen aan in de morgen. Verzamel de troepen. 377 00:49:40,691 --> 00:49:42,981 Hoeveel tijd heb ik nog? 378 00:49:47,658 --> 00:49:50,348 Uw leven loopt ten einde. 379 00:49:50,728 --> 00:49:53,533 Maar er is nog genoeg tijd. 380 00:50:01,382 --> 00:50:03,470 Weet je het heel zeker, Norick? 381 00:50:03,626 --> 00:50:05,753 Absoluut niet. 382 00:50:22,619 --> 00:50:24,704 Ze is hier, Norick. 383 00:50:25,316 --> 00:50:28,758 Ik voel het. - Volgens mij heb je gelijk. 384 00:50:54,689 --> 00:50:56,775 Solana? 385 00:51:26,519 --> 00:51:28,605 Vandaag... 386 00:51:28,881 --> 00:51:30,987 Rijden we uit voor onze koning. 387 00:51:36,915 --> 00:51:39,395 En onze koning... zal met trots vechten... 388 00:51:41,869 --> 00:51:44,076 in de naam van Ehb! 389 00:51:57,386 --> 00:51:59,545 Sta op! 390 00:52:00,222 --> 00:52:04,767 God zegent diegenen die sterven voor eer en waarheid! 391 00:52:19,244 --> 00:52:21,385 Je interesseert me, Farmer. 392 00:52:23,833 --> 00:52:25,706 Ik voel gevaar in je. 393 00:52:25,771 --> 00:52:27,932 Maar ik kan je niet lezen. 394 00:52:28,297 --> 00:52:31,292 Ik kan de meeste mannen lezen, als een open boek. 395 00:52:32,017 --> 00:52:35,675 Maar jij... Jouw schedel kan ik niet binnendringen. 396 00:52:36,127 --> 00:52:38,213 Waarom is dat? 397 00:52:54,200 --> 00:52:56,285 Wie ben je! 398 00:52:57,245 --> 00:52:59,968 Sommige puzzels hoeven niet te worden opgelost. 399 00:53:28,572 --> 00:53:31,697 Je bent hier echt. Ik dacht dat het een nachtmerrie was. 400 00:53:36,790 --> 00:53:39,079 Waar is Farmer? 401 00:53:44,924 --> 00:53:47,297 Waar is Zeph? 402 00:53:47,969 --> 00:53:50,639 Bastian, waar is Zeph? Is hij bij onze ouders? 403 00:53:52,224 --> 00:53:55,261 Ja, hij is bij hen. Maar... 404 00:53:57,939 --> 00:54:00,089 hij heeft het niet gered... hij... 405 00:54:01,068 --> 00:54:04,271 Hij stierf samen met hen, op de dag dat je gevangen werd. 406 00:54:07,658 --> 00:54:09,984 Mijn jongen! 407 00:54:15,959 --> 00:54:18,284 Stierf hij snel? 408 00:54:19,754 --> 00:54:21,913 Zeg het me! 409 00:54:26,763 --> 00:54:29,218 Hij stierf snel. 410 00:54:39,109 --> 00:54:41,317 Farmer zal komen. 411 00:54:43,740 --> 00:54:46,741 Hij zal je vinden. - Hoe weet je dat? 412 00:54:47,870 --> 00:54:51,803 Omdat hij dat moet. Omdat hij je nodig heeft. 413 00:54:52,792 --> 00:54:56,558 Uiteindelijk ben jij alles waar hij echt naar verlangt. 414 00:55:34,005 --> 00:55:37,610 Ontglip me nu niet, Farmer. Je hebt nog veel te doen! 415 00:55:39,595 --> 00:55:41,760 Je ziet er niet al te best uit. 416 00:55:45,810 --> 00:55:48,016 Probeer hier eens wat van. 417 00:55:51,900 --> 00:55:54,058 Hoe smaakt het? - Wat is het? 418 00:55:54,486 --> 00:55:56,584 Dat is nu een medicijn! Drinken! 419 00:56:33,722 --> 00:56:35,837 Oost west, thuis best. 420 00:56:45,741 --> 00:56:47,611 Ik ben je liefje niet. 421 00:56:48,071 --> 00:56:51,437 Hij heeft je gebruikt om je te vernietigen. Ik geloof dat ik duidelijk was, niet dan! 422 00:56:51,803 --> 00:56:55,006 Hij misbruikt je emoties voor z'n lol, heb je dan niets geleerd! 423 00:56:55,354 --> 00:56:58,574 Heb ik je niet geholpen, je gaven te ontdekken, je zicht? 424 00:57:11,197 --> 00:57:13,320 Mylady? 425 00:57:18,538 --> 00:57:20,679 Ik heb mijn vader rechtstreeks aan hem overgeleverd. 426 00:57:21,194 --> 00:57:26,310 Ik heb alles in gevaar gebracht. - Uw vader houdt erg veel van u. 427 00:57:27,051 --> 00:57:31,475 Het voelt alsof ik hem eigenhandig neergestoken heb. 428 00:57:32,429 --> 00:57:35,929 De hand aan jezelf slaan, zal hem nog meer schaden. 429 00:57:44,902 --> 00:57:47,310 Misschien heb je gelijk. 430 00:57:48,448 --> 00:57:51,698 Ik wil dat mijn vader trots op me is. 431 00:57:52,077 --> 00:57:56,371 Dat is hij nu al. - Hij is alleen trots op een fractie van me. 432 00:58:13,392 --> 00:58:16,477 Bereidt u voor op uw nieuwe bondgenoten. 433 00:58:16,896 --> 00:58:20,598 Dit zijn Krugs! - Gehoorzaam, meedogenloos, en ze stellen geen vragen! 434 00:58:21,319 --> 00:58:23,892 Zie hier een almachtig leger! 435 00:58:44,469 --> 00:58:47,672 Breng deze man naar de tent van de koning. 436 00:58:48,265 --> 00:58:50,886 En verzorg mijn paard goed. 437 00:58:56,816 --> 00:58:59,307 Dus dit was je dringende zaak? 438 00:59:01,447 --> 00:59:04,364 Dit is Farmer uit Stonebridge. - Inderdaad. 439 00:59:07,745 --> 00:59:11,660 Waarom heeft deze afvallige moddereter uit Stonebrigde... 440 00:59:12,041 --> 00:59:14,533 zoveel speciale aandacht van de Konings magi�r nodig? 441 00:59:14,878 --> 00:59:18,294 Omdat de koning speciale interesse heeft in deze landbouwer. 442 00:59:18,590 --> 00:59:21,758 Daar weet ik niks van. - De koning ook niet. 443 00:59:29,979 --> 00:59:33,893 Ik dacht dat het maar eens tijd werd dat jullie aan elkaar voorgesteld werden. 444 00:59:34,942 --> 00:59:37,292 We hebben elkaar al ontmoet. 445 00:59:37,946 --> 00:59:41,114 De laatste keer keerde hij mij z'n rug toe 446 00:59:43,828 --> 00:59:46,366 Dat was nodig. 447 00:59:47,582 --> 00:59:49,805 Ik dacht dat uwe Majesteit wel ge�nteresseerd zou zijn in deze boer. 448 00:59:50,044 --> 00:59:52,509 Hij heeft nogal wat meegemaakt sinds Stonebridge. 449 00:59:53,034 --> 00:59:57,255 Net als iedereen. Wat is er zo speciaal aan hem? 450 00:59:58,343 --> 01:00:01,630 Omdat, Majesteit, hij uw zoon is. 451 01:00:10,190 --> 01:00:14,603 Farmer heeft een vriend, Norick. Norick verzorgde de paarden van de Koningin. 452 01:00:14,945 --> 01:00:17,567 Ik herkende hem in Stonebridge. 453 01:00:17,907 --> 01:00:20,066 Na het bloedbad in Oxleigh's Passage, 454 01:00:20,369 --> 01:00:24,367 vond deze Norick een jongen van 3 jaar oud op het slagveld. 455 01:00:25,291 --> 01:00:28,411 Er was maar ��n jongetje te vinden in Oxleigh's Passage. 456 01:00:28,711 --> 01:00:31,796 Wat vind jij van dit verhaaltje, Farmer? 457 01:00:37,220 --> 01:00:41,634 Een oude man meent een gezicht te herkennen van dertig jaar geleden. 458 01:00:42,018 --> 01:00:44,853 Bepaal je zo ook wie er een koning is? 459 01:00:45,647 --> 01:00:49,431 U bent de zoon van de koning en daarmee troonopvolger. 460 01:00:51,487 --> 01:00:55,319 Ik heb geen vader, en geen ouders. 461 01:00:57,201 --> 01:00:59,693 Ik heb hier niets te zoeken. 462 01:01:08,047 --> 01:01:11,694 Wil je me echt vertellen dat die arrogante bastaard mijn zoon is? 463 01:01:12,719 --> 01:01:17,927 Die de afgelopen 30 jaar op een boerderij in Stonebridge leefde? 464 01:01:20,187 --> 01:01:24,314 Daar lijkt het wel op. - Oh ja? Je vertelde mij dat hij dood was! 465 01:01:24,982 --> 01:01:27,521 Dat ze allemaal dood waren! 466 01:01:33,992 --> 01:01:37,776 Welk spel spelen de Goden met me? 467 01:01:40,208 --> 01:01:44,787 Soms weten de Goden wat het beste voor ons is. 468 01:01:45,464 --> 01:01:48,086 En wat betekent dat in Godsnaam? 469 01:01:48,551 --> 01:01:51,172 Weet u die chaos nog toen? 470 01:01:51,888 --> 01:01:55,553 Overal oorlog, omsingeld door vijanden. 471 01:01:55,934 --> 01:02:00,478 Als hij teruggebracht was naar kasteel Ehb, hoelang zou hij daar nog overleefd hebben? 472 01:02:01,691 --> 01:02:04,941 Opgroeien in Stonebridge, heeft hem sterk gemaakt... 473 01:02:06,029 --> 01:02:08,489 en hij was ver weg van al uw vijanden, 474 01:02:08,822 --> 01:02:12,623 die u maar al te graag zonder troonopvolger zagen. 475 01:02:16,999 --> 01:02:19,289 Mijn vriend ... 476 01:02:19,962 --> 01:02:22,667 ik hoop dat je gelijk hebt over hem. 477 01:02:24,383 --> 01:02:27,301 Wees er heel erg zeker van. 478 01:02:32,225 --> 01:02:35,594 De Koning kan elke bekwame man gebruiken. 479 01:02:35,896 --> 01:02:39,939 Dat is niet mijn probleem. - Zijn koninkrijk, en ook de jouwe, wordt bedreigd. 480 01:02:40,568 --> 01:02:42,692 Ik ken deze koning niet. 481 01:02:43,447 --> 01:02:46,115 Solana is mijn familie. 482 01:02:46,616 --> 01:02:49,949 Norick en Bastian zijn mijn familie. 483 01:02:51,538 --> 01:02:54,111 En waar ga je wonen? 484 01:02:57,670 --> 01:02:59,910 Als het koninkrijk in handen van Gallian valt, 485 01:03:00,248 --> 01:03:03,169 wat voor toekomst heb je je vrouw dan te bieden? 486 01:03:05,888 --> 01:03:08,046 Denk daar eens over na. 487 01:03:27,495 --> 01:03:29,868 Fallow, je hebt verraad gepleegd. 488 01:03:30,457 --> 01:03:32,948 We tonen geen genade. 489 01:03:33,252 --> 01:03:36,787 En iedereen die jouw bevelen opvolgt, zal ook als zodanig worden bejegend. 490 01:03:37,089 --> 01:03:39,332 We sparen geen enkele verrader! 491 01:03:39,718 --> 01:03:43,218 Heren, Commandant Tarish heeft de koning vergiftigd... 492 01:03:43,681 --> 01:03:46,966 en dan beschuldigd hij mij van verraad! 493 01:03:48,102 --> 01:03:50,973 Je ambitie kent geen grenzen, Tarish. 494 01:03:51,356 --> 01:03:55,223 Het Koninkrijk van Ehb valt nu onder mijn regie 495 01:03:55,694 --> 01:03:58,564 en ook wij tonen geen genade! 496 01:04:11,628 --> 01:04:16,124 Jij zal nooit koning worden, neef, want je kent geen fatsoen. 497 01:04:16,508 --> 01:04:19,546 Nu niet, en nooit niet. 498 01:04:24,976 --> 01:04:29,021 Het 11e en 12e legioen staan aan uw zijde, Majesteit. 499 01:04:31,901 --> 01:04:33,893 Lafaard! 500 01:04:44,707 --> 01:04:48,408 De Krugs hebben geen boogschutters, maar ook geen angst. 501 01:04:48,795 --> 01:04:50,835 Ze zijn met meer... 502 01:04:51,131 --> 01:04:54,666 Maar wij zijn mannen! En we dienen een nobel Koninkrijk. 503 01:04:55,677 --> 01:04:59,130 Ze zijn bloeddorstige beesten, niets meer en niets minder. 504 01:05:04,271 --> 01:05:08,601 Dus je komt je plicht doen? - Ik heb besloten te vechten. 505 01:05:08,985 --> 01:05:11,045 Ik zou er trots op zijn als je aan mijn zijde zou vechten, 506 01:05:11,223 --> 01:05:13,852 dan kan ik je tevens in de gaten houden. 507 01:05:39,039 --> 01:05:41,032 Neem jullie posities in! 508 01:06:06,007 --> 01:06:07,751 Commandant! Treed voor! 509 01:06:34,330 --> 01:06:35,052 Boogschutters! 510 01:06:37,738 --> 01:06:39,357 Vuur! 511 01:06:55,384 --> 01:06:57,294 Vuur! 512 01:09:16,380 --> 01:09:20,213 Generaal, neem het voortouw! - Voorwaarts mannen! 513 01:10:00,222 --> 01:10:02,381 Ze vechten als honden. 514 01:12:29,979 --> 01:12:31,521 Klaar! 515 01:12:32,815 --> 01:12:34,393 Vuur! 516 01:12:41,200 --> 01:12:42,991 Vuur! 517 01:12:52,505 --> 01:12:54,581 Die Krugs vechten als dwazen. 518 01:12:55,800 --> 01:12:58,090 Hun wil behoort hen toe. 519 01:13:36,932 --> 01:13:39,850 Je mag vandaag dan wel winnen, maar dat stelt niks voor. 520 01:13:40,227 --> 01:13:43,062 We zullen meer winnen dan alleen een dag! - Je hebt deze troepen gedood. 521 01:13:43,481 --> 01:13:45,557 Ik maak er gewoon wat meer. 522 01:13:50,426 --> 01:13:54,211 Kristwind. Gaan we hier boeten voor onze zonden? 523 01:13:55,161 --> 01:13:59,362 Nee, Norick. Hier boeten we voor onze deugden. 524 01:14:00,397 --> 01:14:02,805 De zonden zijn meer dan welkom hier. 525 01:14:15,078 --> 01:14:16,989 De Koning. 526 01:14:26,343 --> 01:14:28,549 Blijf even stilstaan, goede oom. 527 01:16:09,670 --> 01:16:13,715 Wachters! Snel! Breng de Koning weg! 528 01:16:20,934 --> 01:16:23,222 Vaarwel, goede oom. 529 01:17:19,167 --> 01:17:21,706 Je hebt alleen maar tijd gewonnen. 530 01:17:42,278 --> 01:17:45,861 Ik wil niet zoals hen leven. - We zijn al als hen, we zijn slaven. 531 01:17:46,241 --> 01:17:49,526 Ik zal niet leven als een slaaf. - Zwijg, Norick. 532 01:18:22,157 --> 01:18:26,071 Waarom betreden we de bossen van Sedgewick? - Dan zijn we sneller bij kasteel Ehb. 533 01:18:26,495 --> 01:18:29,994 Zonder legers en wachters, is het kasteel makkelijk over te nemen. 534 01:18:35,296 --> 01:18:37,503 Laten we voortmaken. 535 01:18:46,644 --> 01:18:50,689 Kijk eens aan! Een vriend van de familie! Hoe prachtig! 536 01:18:51,399 --> 01:18:55,148 Voel je je niet erg kwetsbaar, zo alleen in het bos? 537 01:18:55,862 --> 01:18:59,030 Hou afstand! - Je hebt me nooit vertrouwd, h�? 538 01:18:59,325 --> 01:19:01,947 Onfatsoenlijk en oneervol gedrag verdient niemands vertrouwen. 539 01:19:02,370 --> 01:19:06,498 Oneervol? Fatsoen? Woorden voor in een kasteel. 540 01:19:07,083 --> 01:19:10,951 We zijn niet langer in het kasteel! Hier gelden geen regels! 541 01:20:31,723 --> 01:20:33,930 Een speciaal geschenk voor jou. 542 01:20:34,768 --> 01:20:37,343 Overal gelden regels, mijn Hertog. 543 01:20:37,689 --> 01:20:40,773 Je slaat ze al te lang in de wind, dat breekt je nu op. 544 01:20:41,109 --> 01:20:42,734 Ik neem 'm mee. 545 01:21:11,748 --> 01:21:15,364 Rennen, Solana! - Ga! Ik kom achter jullie aan! 546 01:21:34,462 --> 01:21:37,832 Wat je altijd al wilde, een moedige dood. 547 01:21:38,342 --> 01:21:40,750 Je was een moedige oude man. 548 01:22:06,416 --> 01:22:08,053 Ik hoef niet. 549 01:22:37,535 --> 01:22:39,991 Je vocht goed vandaag. 550 01:22:40,330 --> 01:22:44,375 Beesten afslachten? Niet meer dan wrede moed. 551 01:22:45,878 --> 01:22:49,662 Hoe je het ook noemen mag, je hebt het gedaan. 552 01:22:50,007 --> 01:22:52,296 Ik ben gewend om hard te werken. 553 01:22:53,553 --> 01:22:57,931 Daar zul je baat bij hebben, als Koning. 554 01:23:04,774 --> 01:23:09,983 Waarom denk je dat je vandaag zo goed gevochten hebt? 555 01:23:11,574 --> 01:23:15,157 Ik bedoel, was het puur geluk? 556 01:23:17,874 --> 01:23:20,543 Je hebt kwaliteiten, weet je. 557 01:23:21,086 --> 01:23:25,997 Leiderschap, en je zegt wat je denkt. 558 01:23:29,345 --> 01:23:32,097 Die kwaliteiten zullen je goed dienen. 559 01:23:36,937 --> 01:23:40,308 Wijsheid is onze hamer. 560 01:23:43,070 --> 01:23:46,273 Waakzaamheid is onze spijker. 561 01:23:47,241 --> 01:23:51,239 Als de man een leven opbouwt... 562 01:23:51,913 --> 01:23:54,202 door hard te werken... 563 01:23:54,582 --> 01:23:57,156 zal moed nooit verzaken. 564 01:23:59,296 --> 01:24:01,752 Waar heb je dat gehoord? 565 01:24:04,343 --> 01:24:08,175 Ik vertelde dat mijn zoon... Elke avond.... 566 01:24:08,681 --> 01:24:11,053 toen hij nog een jongetje was. 567 01:24:12,394 --> 01:24:15,562 En aan niemand anders. 568 01:24:18,277 --> 01:24:22,738 Zaken zullen vanaf nu heel wat lastiger worden voor je. 569 01:24:25,243 --> 01:24:27,449 Ik ben een gewone boer. 570 01:24:29,122 --> 01:24:32,823 Iets anders ken ik niet. - Er is een klein dorp. 571 01:24:34,336 --> 01:24:39,295 Niet ver weg. Ze halen twee oogsten per jaar binnen. 572 01:24:40,594 --> 01:24:44,344 Daarvan raakt de grond uitgeput. - Niet helemaal. 573 01:24:45,350 --> 01:24:47,722 Ze gebruiken zeewier. 574 01:24:48,312 --> 01:24:53,021 Zeewier wordt meegenomen door de zee, en verrijkt de bodem. 575 01:24:53,651 --> 01:24:55,941 Dat moet je ook eens proberen. 576 01:24:59,116 --> 01:25:03,862 Hoe weet je dit alles? - Omdat ik de Koning ben. 577 01:25:06,290 --> 01:25:09,410 Omdat dat van me wordt verwacht... 578 01:25:10,670 --> 01:25:13,671 voor het land... 579 01:25:14,174 --> 01:25:16,846 en wat ook jij zult doen. 580 01:25:17,680 --> 01:25:20,004 Zolang er Koningen zijn... 581 01:25:20,682 --> 01:25:23,553 en grond... 582 01:25:24,853 --> 01:25:27,261 wordt er voor gevochten. 583 01:25:27,648 --> 01:25:30,483 Oorlogen om verdorde grond? 584 01:25:30,860 --> 01:25:34,063 Wat als deze oorlogen nooit eindigen? 585 01:25:36,158 --> 01:25:38,828 Dan vochten ze voor de vrede. 586 01:25:40,413 --> 01:25:42,571 Vrede. 587 01:25:43,041 --> 01:25:45,199 Dat is een droom. 588 01:25:48,046 --> 01:25:52,377 Een droom die jou misschien... als Koning... 589 01:25:54,679 --> 01:25:58,928 vrede kan brengen. Voor eeuwig. 590 01:26:02,606 --> 01:26:05,061 Ik begrijp het niet. 591 01:26:06,318 --> 01:26:11,194 Deze gevechten hebben me m'n kind gekost. - En de mijne. 592 01:26:21,837 --> 01:26:24,079 Mijn zoon. 593 01:27:05,470 --> 01:27:07,379 Generaal Hallette. 594 01:27:09,155 --> 01:27:11,562 Neem verkenners naar het noordelijke deel. 595 01:27:11,719 --> 01:27:14,129 We moeten weten wat ons te wachten staat. - Aye sir. 596 01:27:19,945 --> 01:27:22,151 Commandant, kijk! 597 01:27:29,414 --> 01:27:32,534 Dit is een onverwachte ontwikkeling. 598 01:27:47,435 --> 01:27:51,053 Ik bracht Fallow hier, zodat er gerechtigheid behaald kan worden. 599 01:27:53,608 --> 01:27:56,231 Ik neem aan, dat de Koning voor je staat! 600 01:28:00,178 --> 01:28:02,351 Generaal Backler! 601 01:28:03,298 --> 01:28:05,458 Geef deze man je zwaard. 602 01:28:11,170 --> 01:28:13,329 Geen harnas. 603 01:28:16,528 --> 01:28:18,653 Een duel! 604 01:28:19,601 --> 01:28:21,824 Hoe charmant! 605 01:28:26,855 --> 01:28:30,390 Je weet dus nog wat ik je aandeed, toen we nog klein waren, Tarish? 606 01:28:41,164 --> 01:28:44,829 Kan ik tenminste een beetje wijn krijgen? 607 01:28:54,053 --> 01:28:58,218 En niemand voelt zich geroepen, jullie Koning uit zijn harnas te helpen? 608 01:29:01,479 --> 01:29:03,518 Varkens! 609 01:29:40,912 --> 01:29:43,901 Dit duel wordt je laatste, Fallow. 610 01:30:13,910 --> 01:30:16,145 Ik zou je moeten doden! 611 01:30:21,822 --> 01:30:25,405 De Koning is dood! Koning Konreid is overleden! 612 01:30:26,577 --> 01:30:29,068 Nee, dit is onacceptabel! 613 01:30:30,415 --> 01:30:33,665 Ik ben je Koning! - Nee, je bent niet de eerste in successie. 614 01:30:34,003 --> 01:30:37,621 Commandant Tarish, je eer verplicht het je! 615 01:30:38,049 --> 01:30:41,252 Je zal de nieuwe Koning van Ehb nooit kunnen doden. 616 01:30:49,938 --> 01:30:51,681 Lafaard. 617 01:30:56,029 --> 01:30:58,566 Mijn onderdanen van Ehb! 618 01:31:00,074 --> 01:31:03,324 Lang leve de Koning! 619 01:31:05,480 --> 01:31:07,695 Hiep, hiep hoezee! 620 01:31:16,177 --> 01:31:18,632 Leg dat neer. 621 01:31:18,733 --> 01:31:21,113 Burgers van Ehb! 622 01:31:21,876 --> 01:31:24,215 Soldaten van Ehb. 623 01:31:24,811 --> 01:31:26,934 Zojuist... 624 01:31:28,065 --> 01:31:31,539 is onze geliefde Koning Konreid heengegaan. 625 01:31:32,861 --> 01:31:35,603 Vermoord door zijn neef... 626 01:31:36,077 --> 01:31:39,626 die maar al te graag zijn plaats in wilde nemen. 627 01:31:39,770 --> 01:31:42,032 Volgens de wetten van ons land, 628 01:31:42,703 --> 01:31:46,495 moet de troonopvolger aan de Koning verwant zijn door bloed. 629 01:31:46,514 --> 01:31:48,745 Ik presenteer u uw nieuwe Koning. 630 01:31:48,996 --> 01:31:52,363 De verloren zoon van Konreid, 631 01:31:53,010 --> 01:31:55,218 Camden Konreid. 632 01:31:55,764 --> 01:31:59,050 Ook wel bekend als Farmer. 633 01:32:29,134 --> 01:32:30,334 Sta op. 634 01:32:32,013 --> 01:32:34,849 Sta op, alsjeblieft. 635 01:32:40,356 --> 01:32:43,523 De Koning heeft u opgeroepen om de dood in de ogen te zien. 636 01:32:44,110 --> 01:32:47,396 Diegenen die nog staan, hebben de dood zijn prijs ontnomen. 637 01:32:47,656 --> 01:32:50,147 Maar onze vijand leeft nog steeds. 638 01:32:50,492 --> 01:32:53,745 We zullen ons hergroeperen en verdere aanvallen plannen. 639 01:32:54,374 --> 01:32:57,291 Vanavond verbinden we onze wonden... 640 01:32:57,711 --> 01:33:00,166 en begraven we onze doden. 641 01:33:01,131 --> 01:33:04,168 Morgen doen we Kristwind's Burcht aan. 642 01:33:04,677 --> 01:33:07,346 En trekken we het kwaad uit zijn hol! 643 01:33:08,889 --> 01:33:11,844 Heil aan de Koning! 644 01:33:32,626 --> 01:33:36,327 Wat! Wat wil je! Zet ze bij de anderen neer! 645 01:33:37,257 --> 01:33:40,840 Wacht! Breng haar hier. 646 01:33:42,763 --> 01:33:44,506 Verdwijn! 647 01:33:53,231 --> 01:33:55,374 Ik voel hem. 648 01:33:55,935 --> 01:33:58,337 In jou. 649 01:33:59,282 --> 01:34:01,820 Farmer. 650 01:34:06,081 --> 01:34:09,948 Hij zal voor je komen. Perfect, ik zal 'm verwelkomen. 651 01:34:10,293 --> 01:34:13,664 Ik beteken niets voor je. - Jazeker wel. 652 01:34:15,508 --> 01:34:18,260 Hij is meer dan een eenvoudige boer. 653 01:34:19,555 --> 01:34:22,342 Veel gevaarlijker voor me dan een boer. 654 01:34:22,808 --> 01:34:25,382 En nu komt hij naar me toe. 655 01:34:28,731 --> 01:34:30,476 Hoe ken je mij? 656 01:34:35,032 --> 01:34:37,440 Verroer je niet. 657 01:34:38,827 --> 01:34:42,363 Ik voel hem, in jou. 658 01:34:43,166 --> 01:34:46,866 Omdat je zijn zoon draagt. 659 01:34:50,590 --> 01:34:53,961 Je draagt zijn zoon. 660 01:35:08,528 --> 01:35:12,111 Waar kom jij vandaan? - Glassern. 661 01:35:12,949 --> 01:35:16,366 Ze ontvoerden me. - We brengen je wel terug naar huis. 662 01:35:17,413 --> 01:35:19,821 We zullen hier sterven. 663 01:35:52,537 --> 01:35:54,945 Vaarwel, mijn oude vriend. 664 01:36:32,755 --> 01:36:34,765 Hoe bevecht je zo'n groot leger? 665 01:36:34,957 --> 01:36:37,142 Waar zwaarden niet voldoen, zal de dolk zegevieren. 666 01:36:37,910 --> 01:36:39,996 Dit is geen moment voor raadsels, Magi�r. 667 01:36:40,063 --> 01:36:43,381 Een klein groepje kan door de defensie van de Krugs sluipen 668 01:36:43,721 --> 01:36:46,047 en het probleem bij de bron kunnen aanpakken. 669 01:36:47,833 --> 01:36:49,970 Breng mij bij deze Gallian, 670 01:36:50,443 --> 01:36:54,002 dan dood ik 'm. - Sire, met alle respect... 671 01:36:54,943 --> 01:36:58,329 we gaan ��n vrouw redden, terwijl het hele rijk wordt bedreigd? 672 01:36:58,562 --> 01:37:02,592 Als de Koning zijn vrouw wil redden, moet hij Gallian doden. 673 01:37:03,360 --> 01:37:06,107 Als hij Gallian doodt, is het rijk gered. 674 01:37:12,736 --> 01:37:17,097 Muriella, het is tijd. 675 01:37:20,556 --> 01:37:25,017 Majesteit, ik wil u graag van dienst zijn. 676 01:37:25,812 --> 01:37:28,813 Je hebt al meer dan genoeg gedaan, ga maar terug naar het kasteel. 677 01:37:29,149 --> 01:37:31,391 Ik ben de dochter van mijn vader... 678 01:37:31,985 --> 01:37:35,486 en ik dien de Koning, net als hij. 679 01:37:37,867 --> 01:37:40,359 Je hebt ons de moordenaar van de Koning gebracht. 680 01:37:40,912 --> 01:37:43,035 Ik heb hem onderschept. 681 01:37:43,498 --> 01:37:46,287 We kunnen elke hulp gebruiken, Magi�r. 682 01:37:46,878 --> 01:37:49,085 Ik accepteer uw aanbod. 683 01:37:51,633 --> 01:37:54,028 Er zijn nog anderen die willen helpen. - Welke anderen? 684 01:37:54,347 --> 01:37:56,548 Ik laat het u zien. 685 01:38:01,478 --> 01:38:04,147 Dus je hebt weten te overleven. 686 01:38:04,564 --> 01:38:06,829 En weg te blijven. 687 01:38:07,359 --> 01:38:10,942 Diegene die je bevecht, die de Krugs onder controle heeft... 688 01:38:13,658 --> 01:38:17,194 We helpen je ze te verslaan. - Maar jullie wilden geen oorlog. 689 01:38:17,538 --> 01:38:19,624 Deze oorlog eindigt niet zomaar, dat zien wij ook wel. 690 01:38:19,657 --> 01:38:22,786 Ons bos wordt afgebrand en binnengedrongen, dus hebben we geen keuze. 691 01:38:24,120 --> 01:38:26,983 We zullen samen vechten, en daarna laten jullie ons met rust. 692 01:38:55,976 --> 01:38:58,290 Kristwind. 693 01:38:58,836 --> 01:39:01,754 Bedoeld als een veilige haven voor magi�rs. 694 01:39:02,132 --> 01:39:05,752 Hoe veilig? - De poorten worden geopend van binnenuit. 695 01:39:05,856 --> 01:39:09,116 Kun je binnen komen? - Een magi�r heeft geen deur nodig... 696 01:39:09,302 --> 01:39:11,638 om Kristwind binnen te komen. - We vinden wel een manier. 697 01:39:13,103 --> 01:39:15,620 Denk je, dat je geluk hebt, dat je nog leeft? 698 01:39:17,727 --> 01:39:20,435 Ik wel. Leven... 699 01:39:21,792 --> 01:39:24,338 is nog nooit zo spannend geweest. 700 01:39:29,287 --> 01:39:31,406 De mensen die hier met mij aankwamen... 701 01:39:31,510 --> 01:39:33,597 waarom laat je ze niet vrij? 702 01:39:33,701 --> 01:39:38,219 Wil je niet, dat iedereen weet dat je de macht en genade bezit? 703 01:39:38,725 --> 01:39:41,254 Snap je dan niets? 704 01:39:42,010 --> 01:39:46,222 Ik sta boven genade, ik sta boven goed en slecht. 705 01:39:46,302 --> 01:39:51,184 Dat zijn kinderachtige idee�n. Ik verander de elementaire bouw van de wereld. 706 01:39:52,564 --> 01:39:55,353 Ik kan er niet aan beginnen, je vrienden genade te tonen. 707 01:39:55,703 --> 01:40:00,086 Geen uitzonderingen! Voor niemand! Niet voor jou, niet voor Farmer! 708 01:40:00,407 --> 01:40:04,488 Niet voor je zielige zoontje, wiens ingewanden ik eruit gerukt heb! 709 01:40:06,289 --> 01:40:08,768 Dood me dan gewoon! 710 01:40:15,675 --> 01:40:17,815 Ik zal je niet doden. 711 01:40:18,588 --> 01:40:20,531 Ik vermaak me nog teveel. 712 01:40:20,532 --> 01:40:24,004 Als je kunt bloeden, kun je sterven. - Misschien wel. 713 01:40:25,435 --> 01:40:27,560 Maar dat zal ik niet doen. 714 01:40:28,773 --> 01:40:31,312 Ik heb teveel werk te doen. 715 01:42:05,844 --> 01:42:08,133 Boogschutters klaar! 716 01:42:18,066 --> 01:42:19,893 Vuur! 717 01:43:10,835 --> 01:43:13,292 Daar is een grot. 718 01:43:14,048 --> 01:43:17,963 Voor de luchtventilatie. Nu moet ik jullie verlaten 719 01:43:19,304 --> 01:43:22,999 Ik wil niet dat je alleen gaat. - Als er ook maar enig verstand in die gek over is, 720 01:43:23,186 --> 01:43:25,378 dan moet ik dat proberen aan te spreken. 721 01:43:26,312 --> 01:43:31,532 Met het kwaad valt niet te onderhandelen. - Dan kan ik 'm op z'n minst proberen af te leiden. 722 01:44:03,729 --> 01:44:05,971 Ik wist dat je zou komen. 723 01:44:06,816 --> 01:44:08,939 Oude vriend. 724 01:44:21,250 --> 01:44:25,794 Ooit waren we vrienden. Maar je bent erg veranderd. 725 01:45:12,768 --> 01:45:16,766 De krachten van een Magi�r kunnen alleen bestaan in dienst van een Koning. 726 01:45:17,106 --> 01:45:20,274 Hoe heb je je kunnen ontwikkelen, als alleen maar de adviseur van de Koning? 727 01:45:20,569 --> 01:45:23,772 Wat vind je van mijn Krugs? - Weerzinwekkende monsters. 728 01:45:25,699 --> 01:45:30,077 Het grappige van die Krugs, is dat ze geen Koning hebben. 729 01:45:30,496 --> 01:45:33,119 Dus raadt eens wat ik gedaan heb, oude vriend. - Ik durf het niet eens te raden. 730 01:45:33,500 --> 01:45:37,368 Ik maakte mezelf Koning! Koning van de Krugs. 731 01:45:37,964 --> 01:45:42,341 Nu dien ik een Koning, die mijn volledige toewijding verdient, mijzelf. 732 01:45:42,594 --> 01:45:44,337 Genoeg! 733 01:45:47,391 --> 01:45:50,974 Gallian, wij zijn de laatste magi�rs. 734 01:45:51,813 --> 01:45:55,515 Ik smeek je te erkennen, dat je ten prooi bent gevallen aan waanzin. 735 01:45:58,196 --> 01:46:01,980 Je hebt er werkelijk geen idee van, hoe machtig... 736 01:46:03,035 --> 01:46:05,573 waanzin kan zijn! 737 01:46:29,736 --> 01:46:33,805 In mijn koninkrijk, zal er geen woord bestaan voor waanzin. 738 01:46:33,959 --> 01:46:36,269 We zullen het enkel en alleen... 739 01:46:37,151 --> 01:46:39,236 Macht noemen. 740 01:46:58,182 --> 01:47:00,258 Ten aanval! 741 01:47:29,421 --> 01:47:32,168 Hij is hier. Hij is gearriveerd. 742 01:47:33,098 --> 01:47:36,265 Ik zie geen reden deze strijd voort te zetten. 743 01:47:39,337 --> 01:47:44,280 Muriella. 744 01:48:00,836 --> 01:48:04,041 Je bent er... - Ik weet niet hoe dat gebeurde. 745 01:48:05,008 --> 01:48:08,010 Hoe kon ik zo stom geweest zijn? 746 01:48:10,348 --> 01:48:12,388 Vergeef me. 747 01:48:13,310 --> 01:48:17,439 Tovenares, neem mijn laatste krachten tot je. 748 01:49:34,528 --> 01:49:36,687 Hierlangs, Farmer. 749 01:51:00,586 --> 01:51:02,378 Farmer! 750 01:51:07,594 --> 01:51:10,346 Je hebt me veel zorgen gebaard. 751 01:51:16,062 --> 01:51:18,162 Ik begrijp dat je Koning geworden bent. 752 01:51:18,252 --> 01:51:20,351 En twee Koningen vechtend om ��n rijk kunnen we niet toelaten, toch? 753 01:51:21,885 --> 01:51:24,001 Hoe vaak staan twee Koningen oog in oog? 754 01:51:24,625 --> 01:51:28,126 En kunnen ze het bloed proeven van hun vijand? - Wil je vechten? 755 01:51:29,308 --> 01:51:31,418 Dan tot de dood! 756 01:52:11,700 --> 01:52:14,997 Wil je me met magie verslaan? Waar is je eer? 757 01:53:32,346 --> 01:53:34,634 Ik zal m'n wraak krijgen! 758 01:54:48,200 --> 01:54:50,386 Wat voor soort wraak wil je krijgen, Farmer? 759 01:54:51,678 --> 01:54:55,390 De wraak van een vader, een echtgenoot... 760 01:54:55,775 --> 01:54:58,266 of de wraak van een Koning? 761 01:55:01,489 --> 01:55:04,443 Jij krijgt de wraak van een moeder! 762 01:55:49,503 --> 01:55:51,414 Wat gebeurt er? 763 01:56:22,114 --> 01:56:25,245 Er is iets wat ik je altijd al wilde zeggen. 764 01:56:26,003 --> 01:56:28,210 Ik hou van je. 765 01:56:55,204 --> 01:57:01,582 NL vertaling: Marenubium Sync: Poegel Gedownload van www.ondertitel.com 61531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.