Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,389 --> 00:00:09,603
Voorbewerking door: ikt, Vectra, ShadowX, dirkpalm.
Nabewerking door: @@--->P O E G E L<---@@
2
00:00:46,101 --> 00:00:49,851
Ik wist dat je zou komen.
- Dat zei ik toch.
3
00:00:51,734 --> 00:00:56,396
Ik bedoel, ik voelde het
voordat je kwam.
4
00:00:59,283 --> 00:01:03,946
Je ontwikkelt je krachten, Muriella.
Onze tijd samen werpt z'n vruchten af.
5
00:01:29,777 --> 00:01:31,900
Stop...
6
00:01:34,282 --> 00:01:37,532
Je moet vertrekken.
- Is dat je wens?
7
00:01:37,994 --> 00:01:40,664
Elke keer als we elkaar ontmoeten,
voel ik...
8
00:01:42,040 --> 00:01:44,531
me zwak, voel ik me
erg slap worden.
9
00:01:45,002 --> 00:01:48,122
Misschien doet liefde dat
met een vrouw.
10
00:01:50,342 --> 00:01:52,500
Wat weet je van liefde?
11
00:01:52,761 --> 00:01:55,383
Ik weet dat dichters
ervoor willen sterven.
12
00:01:55,639 --> 00:01:58,047
Wil jij ervoor sterven?
- Misschien.
13
00:01:58,309 --> 00:02:00,218
In een gedicht.
14
00:02:02,188 --> 00:02:04,264
Wat zou mijn vader zeggen?
15
00:02:04,566 --> 00:02:07,898
Er zijn een heleboel dingen
waar je vader geen weet van heeft.
16
00:02:08,194 --> 00:02:10,271
En dit is er ��n van.
17
00:02:11,657 --> 00:02:15,275
Goddeloos! Dit is waanzin, Gallian!
Je bent te ver gegaan!
18
00:02:29,009 --> 00:02:31,583
Mogen de Goden ons behoeden!
19
00:02:38,562 --> 00:02:40,685
Trekken, Zeph.
20
00:02:40,981 --> 00:02:43,188
Gebruik je benen.
21
00:02:44,777 --> 00:02:47,066
Het wil niet.
22
00:02:47,947 --> 00:02:51,068
De grootsten zijn
altijd het moeilijkste.
23
00:02:54,247 --> 00:02:57,283
Zie? Waardevolle dingen
komen niet zonder slag of stoot.
24
00:03:10,390 --> 00:03:12,050
Je miste.
25
00:03:13,560 --> 00:03:17,344
Ik wil ze niet doden,
ze eten toch niet van de gewassen.
26
00:03:33,665 --> 00:03:36,999
Hier heb je het zwijn.
Dezelfde afspraak als altijd?
27
00:03:37,294 --> 00:03:39,999
Winterma�s voor het varken?
- Dezelfde afspraak.
28
00:03:40,339 --> 00:03:42,332
De afspraak verandert toch nooit.
29
00:03:42,717 --> 00:03:45,920
Droog seizoen dit jaar, is het niet?
- Ik heb erger gezien.
30
00:03:46,429 --> 00:03:50,380
De Koning werft een leger,
er wordt goed voor de soldaten gezorgd.
31
00:03:50,727 --> 00:03:54,012
Ik heb mijn eigen land.
Is dat niet genoeg?
32
00:03:54,689 --> 00:03:57,893
Je wordt ouder, moe om
gewoon te overleven.
33
00:03:59,069 --> 00:04:03,945
Wil je je moed testen?
Waar is de moed in gewoon willen overleven?
34
00:04:05,618 --> 00:04:09,118
Verdomme, Farmer, ga je dood als we gewoon
even wat praten?
35
00:04:09,414 --> 00:04:12,784
We zijn geen beesten hoor,
mensen praten met elkaar.
36
00:04:13,169 --> 00:04:16,372
Norick, als ik over deze onzin wilde praten
had ik dat allang gedaan.
37
00:04:16,714 --> 00:04:19,501
Als het gaat regenen,
krijgen we een goede kleibodem.
38
00:04:20,093 --> 00:04:23,213
Zelfs jij kan me niet ompraten.
39
00:04:23,597 --> 00:04:28,093
Dat bewonder ik nou zo in je vader, Zeph.
Hij weet altijd de stemming er in te houden.
40
00:04:28,477 --> 00:04:31,147
Wijs Norick de weg naar z'n ma�s, Zeph.
41
00:04:31,523 --> 00:04:33,350
Hier heb je het varken.
42
00:04:38,280 --> 00:04:40,736
Ik neem aan dat je blijft eten.
43
00:04:42,201 --> 00:04:44,408
Omdat je het zo vriendelijk vraagt.
44
00:04:52,964 --> 00:04:56,546
Ik ben blij je te zien,
je moet echt vaker langskomen.
45
00:04:56,884 --> 00:04:59,968
Volgens mij heeft Farmer wel genoeg
van me gezien, toen hij opgroeide.
46
00:05:00,304 --> 00:05:03,389
Nu hij zijn eigen familie heeft,
moet hij misschien even bijkomen van alles.
47
00:05:03,766 --> 00:05:06,767
Norick denkt, dat
vader beter het leger in kan gaan.
48
00:05:07,061 --> 00:05:09,980
Wacht even,
zo heb ik dat niet gezegd!
49
00:05:10,316 --> 00:05:12,641
Hij zei dat de soldaten
erg veel geld verdienen.
50
00:05:12,902 --> 00:05:15,358
Farmer, dat overweeg je toch
niet echt h�?
51
00:05:15,655 --> 00:05:19,570
Jullie zijn mijn familie,
ik ga helemaal nergens naar toe, ok� Norick?
52
00:05:19,951 --> 00:05:23,736
Ik zei alleen maar wat.
- Iedereen heeft een talent.
53
00:05:24,289 --> 00:05:27,041
Ouwehoeren is de jouwe.
54
00:05:28,043 --> 00:05:31,461
En het verraden van vrienden
is de jouwe.
55
00:05:31,799 --> 00:05:33,838
Mag ik wat kip van je, alsjeblieft?
- Niet geven!
56
00:05:34,134 --> 00:05:35,843
Geef me de kip!
57
00:05:55,283 --> 00:05:57,442
Vertel me wat liefs.
58
00:05:57,786 --> 00:06:00,906
Vertel hoeveel je van me houdt.
- Dat weet je toch.
59
00:06:05,711 --> 00:06:08,879
Ik weet alleen wat je me zegt,
en je vertelt me niets.
60
00:06:09,216 --> 00:06:13,084
Kijk naar deze handen,
kapot van het harde werken.
61
00:06:14,096 --> 00:06:16,884
Deze handen
zeggen meer dan woorden.
62
00:06:17,267 --> 00:06:19,556
Wat kost het je, om het me te zeggen?
63
00:06:21,312 --> 00:06:23,055
Wat wil je dan?
64
00:06:24,857 --> 00:06:28,558
Wat elke vrouw wil,
een beetje passie.
65
00:06:29,238 --> 00:06:31,147
Een beetje passie ...
66
00:06:33,284 --> 00:06:35,989
Ik zal eens kijken wat ik kan doen.
67
00:06:40,208 --> 00:06:43,209
Tijd om te vertrekken.
- Waarom ga je niet met ons mee?
68
00:06:43,503 --> 00:06:45,876
Al deze velden moeten
gerooid worden.
69
00:06:46,173 --> 00:06:49,460
Vergeet dit niet: Als de man een leven
opbouwt door hard te werken...
70
00:06:49,761 --> 00:06:51,884
zal moed nooit verzaken.
71
00:06:52,180 --> 00:06:53,889
Heel goed.
72
00:06:58,187 --> 00:07:01,437
Ik haat het,
om zonder je te slapen.
73
00:07:12,579 --> 00:07:14,702
Wees voorzichtig.
74
00:07:15,832 --> 00:07:19,118
Het is Stonebridge,
we zullen daar veilig zijn.
75
00:07:29,807 --> 00:07:33,555
Waarom noemen ze vader "Farmer"?
Heeft hij geen naam?
76
00:07:33,894 --> 00:07:37,014
Je vader gelooft dat je wordt
wat je doet.
77
00:07:37,398 --> 00:07:40,186
Norick nam hem mee naar Stonebridge,
toen hij nog klein was.
78
00:07:40,485 --> 00:07:43,320
Dus Norick is zijn vader?
- Het hele dorp adopteerde hem.
79
00:07:43,613 --> 00:07:46,282
Het waren andere tijden,
en andere families.
80
00:07:46,657 --> 00:07:49,114
Maar Norick hield altijd
een speciaal oogje op 'm.
81
00:07:49,495 --> 00:07:52,745
En nu heeft hij een gezin,
en ik ben blij dat wij dat zijn.
82
00:07:56,961 --> 00:07:58,870
Ik ook.
83
00:08:19,487 --> 00:08:21,064
Generaal.
84
00:08:23,449 --> 00:08:25,608
Rapporteer aan je koning.
85
00:08:26,160 --> 00:08:29,910
Majesteit,
Krugs, zwaar bewapende Krugs.
86
00:08:30,875 --> 00:08:32,702
Ze vechten met zwaarden.
87
00:08:32,960 --> 00:08:36,745
Belachelijk, alsof je praat
over gewapende honden!
88
00:08:37,215 --> 00:08:40,999
Ze vechten als mensen,
en roeiden onze verkenningseenheid uit.
89
00:08:41,470 --> 00:08:45,337
Als de generaal me niet had bevolen
te rapporteren, was ik ook dood geweest.
90
00:08:47,393 --> 00:08:50,265
Dit moet haast wel hekserij zijn.
91
00:10:45,483 --> 00:10:48,651
Oma!
- Ben jij dat, Zeph?
92
00:10:51,032 --> 00:10:54,069
Ik heb je! Eindelijk!
Snel, in de oven met je!
93
00:10:54,327 --> 00:10:57,946
Ik haat de oven!
- Het is lekker droog, en warm!
94
00:10:58,916 --> 00:11:02,415
Je wilt toch zeker niet dat we je rauw opeten?
- Waarom zou je mij willen opeten?
95
00:11:02,878 --> 00:11:06,959
Ik heb je opa beloofd
dat ik vanavond zijn lievelingseten maak.
96
00:11:24,611 --> 00:11:27,446
Hoe ging het op de markt?
- Goed.
97
00:11:27,907 --> 00:11:31,111
De mannen wilden er uiteraard een slaatje uit slaan,
omdat ik een vrouw ben.
98
00:11:31,411 --> 00:11:35,160
Dus ik laat ze meer betalen,
juist omdat ik een vrouw ben.
99
00:11:35,791 --> 00:11:38,709
Jullie vrouwen hebben altijd de touwtjes in handen,
ze zijn altijd de leider.
100
00:11:39,003 --> 00:11:41,161
Nee, ik weet gewoon wat ik wil,
dat is alles.
101
00:11:41,464 --> 00:11:45,676
Dat geldt dan niet voor je vader,
die laat zich niet zo snel iets zeggen.
102
00:12:09,453 --> 00:12:11,660
Waar is opa?
- In de klokkentoren.
103
00:12:11,956 --> 00:12:16,085
Zullen we hem bezoeken?
- Voorzichtig dan, de klokkentoren is er voor oorlogstijden.
104
00:12:16,920 --> 00:12:20,040
Je wilt toch niet aan het verkeerde touwtje trekken,
en een oorlog beginnen?
105
00:13:10,648 --> 00:13:12,771
Waar bleef je zolang.
106
00:13:41,431 --> 00:13:43,590
Ze zijn niet makkelijk af te schrikken.
107
00:13:58,910 --> 00:14:00,404
Dit is waanzin!
108
00:14:00,703 --> 00:14:03,574
De Krugs zijn beesten,
die hebben geen wapens en harnassen.
109
00:14:03,790 --> 00:14:06,162
We gebruiken je paard, Norick.
- Waar ga je heen?
110
00:14:06,459 --> 00:14:08,584
Naar Stonebridge,
Solana en Zeph zijn daar.
111
00:14:08,838 --> 00:14:10,001
Ik ga met je mee.
112
00:14:10,256 --> 00:14:11,881
Farmer is niet meegekomen?
113
00:14:12,258 --> 00:14:15,425
Nee, hij laat het handelen aan mij over,
dan kan hij verbouwen.
114
00:14:15,679 --> 00:14:18,597
Je hebt een goede man,
die erg veel van je houdt.
115
00:14:20,934 --> 00:14:23,141
Ja, dat denk ik ook.
116
00:14:24,063 --> 00:14:27,813
Als de bruid en bruidegom elkaar kussen,
luid dan de klok vijf keer...
117
00:14:28,110 --> 00:14:31,396
en kondig zo hun huwelijk
in het dorp aan.
118
00:14:33,199 --> 00:14:35,737
Ga, ga nu! Neem Zeph mee naar huis!
119
00:14:39,038 --> 00:14:42,159
Neem hem mee,
jij kan hem beschermen vader, bescherm hem!
120
00:14:57,809 --> 00:15:00,430
Bent u er klaar voor, mylady?
- Ik ben er altijd klaar voor.
121
00:15:04,775 --> 00:15:06,399
Stop.
122
00:15:07,737 --> 00:15:09,813
Geef je het al zo snel op?
123
00:15:10,282 --> 00:15:12,855
Uw vooruitgang is echt aanzienlijk.
124
00:15:14,536 --> 00:15:17,740
Had Ehb maar meer soldaten van uw kaliber.
125
00:15:18,040 --> 00:15:20,116
Laat mij uw leger dan dienen.
126
00:15:24,756 --> 00:15:28,755
Ik denk niet dat het leger van Ehb
geschikt is voor vrouwelijke krijgers.
127
00:15:29,137 --> 00:15:32,422
En bovendien, wat zal uw vader
daarvan zeggen?
128
00:15:37,187 --> 00:15:40,473
Mijn vader laat me nooit doen
wat ik graag zou willen.
129
00:15:41,942 --> 00:15:44,184
Tarish, bereid je troepen voor
om uit te rijden.
130
00:15:44,445 --> 00:15:47,530
Hordes Krugs,
die het land plunderen.
131
00:15:48,242 --> 00:15:50,649
De zon verbrandt mijn huid.
132
00:15:51,120 --> 00:15:53,445
Wat voor onzin brabbel je nu?
133
00:15:55,666 --> 00:15:59,711
Doe gewoon wat je opgedragen wordt.
- Ik gehoorzaam alleen aan de koning.
134
00:16:00,088 --> 00:16:04,382
Het zou je niet misstaan
een beetje meer respect aan te leren.
135
00:16:08,431 --> 00:16:10,673
Respect wordt verdiend.
136
00:16:11,184 --> 00:16:15,513
Dat heb je dan mis,
respect is mijn geboorterecht!
137
00:18:01,849 --> 00:18:04,221
Solana luidde de klokken!
138
00:18:08,440 --> 00:18:11,395
Maak je geen zorgen, Zeph.
Wij zullen haar vinden.
139
00:18:14,113 --> 00:18:16,071
Bastian, neem mijn zwaard.
140
00:18:17,325 --> 00:18:20,410
Ga naar binnen,
en blokkeer de deur!
141
00:18:21,371 --> 00:18:23,115
Dank u, vader.
142
00:18:54,576 --> 00:18:56,734
We gaan haar in het dorp zoeken!
143
00:19:35,538 --> 00:19:38,290
Prachtig! Een man met pit!
144
00:20:52,374 --> 00:20:53,869
Laat ze gaan!
145
00:20:55,836 --> 00:21:00,166
Je hebt me al eens gedood vandaag,
en toch staan we weer oog in oog.
146
00:21:17,277 --> 00:21:18,937
Vader!
147
00:21:23,075 --> 00:21:24,735
Rennen, Zeph!
148
00:22:35,949 --> 00:22:38,820
Kijk!
Ze trekken zich terug!
149
00:25:14,252 --> 00:25:17,455
Ik moet nog een graf maken
voor Solana.
150
00:25:18,924 --> 00:25:22,874
Niemand heeft Solana gezien,
niemand weet het precies.
151
00:25:24,012 --> 00:25:26,526
Haar lijk is niet gevonden,
ze kan ontsnapt zijn.
152
00:25:26,550 --> 00:25:28,968
Hij heeft gelijk, Farmer.
153
00:25:55,200 --> 00:26:00,622
Gallian, waar was je? Ik zocht je!
- Ik was druk.
154
00:26:03,641 --> 00:26:06,393
Erg druk.
- Wij hadden een overeenkomst.
155
00:26:06,686 --> 00:26:09,687
Ik gaf je toegang tot mijn kasteel,
zodat we samen konden werken.
156
00:26:09,981 --> 00:26:12,188
En ik hou me aan mijn deel.
157
00:26:12,525 --> 00:26:16,654
De recente gebeurtenissen tonen wel aan,
hoe druk ik was.
158
00:26:17,030 --> 00:26:20,400
Inderdaad, je bent er in geslaagd
om de gemoederen iets op te laten lopen.
159
00:26:21,285 --> 00:26:23,492
Iets op te laten lopen?!
160
00:26:26,375 --> 00:26:30,587
Zeg me eens, Hertog,
wat weet u over ene Farmer?
161
00:26:42,601 --> 00:26:44,807
Burgers van Stonebridge...
162
00:26:45,855 --> 00:26:49,106
het leger van Ehb
voelt met u mee.
163
00:26:49,609 --> 00:26:52,813
Deze grote tragedie
zal gewroken worden.
164
00:26:53,030 --> 00:26:55,835
En waar was dit leger, toen de Krugs binnenvielen?
- Boer!
165
00:26:56,222 --> 00:27:00,926
Vergeet niet, tegen wie je praat!
- Buigen ze niet voor een koning, in jouw wereld?
166
00:27:01,330 --> 00:27:04,497
In mijn wereld, beschermt het leger
het hele koninkrijk.
167
00:27:06,587 --> 00:27:08,746
En niet alleen het kasteel.
168
00:27:09,966 --> 00:27:12,422
En diegenen die gevangen zijn genomen.
169
00:27:13,978 --> 00:27:16,776
Hebben de Krugs gevangenen genomen?
- Stilte!
170
00:27:17,356 --> 00:27:21,134
Als de Krugs mensen gevangen hebben genomen,
is het niet duidelijk met welk doel.
171
00:27:24,707 --> 00:27:28,594
Het leger van de koning
kan iedereen gebruiken die kan vechten.
172
00:27:28,796 --> 00:27:34,158
Wie doet mee?
- De koning heeft zijn eigen leger binnen zijn muren.
173
00:27:34,409 --> 00:27:37,612
Alleen degenen die meegenomen zijn,
hebben ons.
174
00:27:39,873 --> 00:27:43,207
Je hebt het lef tegen je koning in te gaan?
- Ik sta achter jou, Farmer.
175
00:27:44,295 --> 00:27:45,956
Wachters!
176
00:27:46,340 --> 00:27:49,590
Laat ze gaan,
dat is niet de gedragscode in Ehb.
177
00:27:56,184 --> 00:27:59,719
Dat was riskant, de koning de rug toekeren.
- Net als jij.
178
00:28:00,105 --> 00:28:03,106
Ik heb geen keus, ze is mijn vrouw.
- En mijn zus.
179
00:28:04,151 --> 00:28:06,228
Ok�, laten we gaan.
180
00:28:07,614 --> 00:28:10,947
Blijf hier,
en sluit je aan bij het leger.
181
00:28:11,576 --> 00:28:13,984
Je wilde toch het leven van een soldaat?
182
00:28:14,997 --> 00:28:17,286
Ach, hun uniform staat me niet aan.
183
00:28:18,709 --> 00:28:21,544
Heb je een paard?
- Een merrie.
184
00:28:21,921 --> 00:28:24,412
Ze is oud, maar nog steeds sterk.
185
00:28:25,134 --> 00:28:27,707
Oud, maar nog steeds sterk.
186
00:28:36,980 --> 00:28:39,056
Je staat in de weg.
187
00:28:39,399 --> 00:28:41,973
We hebben elkaar al eens eerder ontmoet, toch?
188
00:28:53,666 --> 00:28:57,330
Vertel me wat liefs.
Vertel hoeveel je van me houdt.
189
00:28:57,836 --> 00:28:59,745
Dat weet je toch.
190
00:29:11,643 --> 00:29:14,051
Ik ben Merick,
de magi�r van de Koning.
191
00:29:14,355 --> 00:29:18,353
Ik heb over je gehoord.
Kinderverhalen over tovenarij.
192
00:29:21,112 --> 00:29:25,028
Je koning heeft je nodig.
- Tja, mijn zoon had mij nodig.
193
00:29:25,910 --> 00:29:29,410
Ik heb hem tekort gedaan,
en nu heeft mijn vrouw mij nodig, als ze nog leeft.
194
00:29:30,582 --> 00:29:32,740
Is het ooit in je opgekomen, Farmer...
195
00:29:33,293 --> 00:29:36,793
dat er misschien belangrijkere
zaken bestaan...
196
00:29:37,130 --> 00:29:41,045
dan de liefde en verliezen,
in onze nietige levens?
197
00:29:41,969 --> 00:29:44,722
Nee, dat is niet in me opgekomen.
198
00:29:46,725 --> 00:29:49,051
Probeer te overleven, Farmer.
199
00:29:49,478 --> 00:29:51,720
Je koning heeft je nodig.
200
00:29:53,024 --> 00:29:55,693
En meer dan hij beseft.
201
00:29:56,611 --> 00:29:58,585
Hoe wist je van deze brug?
202
00:29:58,731 --> 00:30:01,445
Ik hing als kind veel rond hier,
zo kwam ik mijn dagen door.
203
00:30:10,085 --> 00:30:12,920
Als we om het ravijn trekken,
verliezen we een dag.
204
00:30:13,172 --> 00:30:16,007
Waar denk je aan?
- We kunnen 'm oversteken.
205
00:30:16,342 --> 00:30:18,500
Laten we de paarden ontdoen
van hun last.
206
00:30:19,136 --> 00:30:23,216
Wil je ze zomaar achterlaten?
- Bang dat we hun gevoelens kwetsen?
207
00:30:24,601 --> 00:30:27,552
Ga naar huis, ga!
208
00:30:36,280 --> 00:30:38,403
Kom op.
209
00:31:11,904 --> 00:31:15,688
Ok�, ik ga nu.
- Je bent een moedige oude man.
210
00:31:16,075 --> 00:31:19,409
Ik wil niet dat je het touw verslapt,
voordat ik ga.
211
00:31:21,260 --> 00:31:24,253
Schiet op!
- Ja, kom op, ga!
212
00:31:24,585 --> 00:31:29,047
Je was meer begaan met je paard.
- Ik mag mijn paard, van jou ben ik nog niet zeker.
213
00:31:29,341 --> 00:31:31,630
Wacht maar tot je me beter leert kennen.
214
00:32:12,555 --> 00:32:14,714
Nou, dat bespaarde ons veel tijd hoor.
215
00:32:21,231 --> 00:32:22,975
Majesteit!
216
00:32:23,567 --> 00:32:25,727
Sta op, soldaat!
217
00:32:26,989 --> 00:32:29,277
Hoeveel wachters staan er op post?
218
00:32:30,951 --> 00:32:33,324
Ik ben op post, mijn koning.
219
00:32:35,957 --> 00:32:38,495
Dus jij staat op post.
220
00:32:41,129 --> 00:32:43,702
Hertog Fallow, jij ondeugende jongen!
221
00:32:45,009 --> 00:32:47,251
Je laat me giechelen!
222
00:32:48,972 --> 00:32:51,048
Ik ga het je mammie vertellen!
223
00:32:51,933 --> 00:32:53,843
Waar ga je naartoe?
224
00:32:54,227 --> 00:32:57,810
Mij neef amuseert zichzelf,
op de troon van de koning.
225
00:32:58,857 --> 00:33:01,230
En, ben je er geschikt voor?
226
00:33:09,744 --> 00:33:15,074
Jij zit te spelen, terwijl je koning
en zijn legioenen op een militaire campagne zijn...
227
00:33:15,334 --> 00:33:20,658
en het enige wat jij hoeft te doen,
is zorgdragen voor de veiligheid van het kasteel...
228
00:33:21,257 --> 00:33:23,369
welke wordt beschermd door...
229
00:33:24,326 --> 00:33:27,881
niemand!
- Majesteit!
230
00:33:28,349 --> 00:33:32,014
Ik onderzocht de grond claims
van de buitenstaanders!
231
00:33:35,064 --> 00:33:37,223
Verwijder hem uit mijn zicht.
232
00:33:49,650 --> 00:33:53,352
Raak me niet aan, je bent het zelfs
niet waard mijn gewaad te kussen!
233
00:33:53,553 --> 00:33:57,294
En jij bent zelfs je oom's kroon niet waard.
234
00:34:00,718 --> 00:34:03,839
Tenzij de koning uitdrukkelijke opdracht gegeven heeft...
235
00:34:05,308 --> 00:34:08,262
kun je mij geen haar krenken.
236
00:34:10,855 --> 00:34:13,346
De koninklijke wet...
237
00:34:15,068 --> 00:34:19,280
is een leuk speeltje,
wat me nooit zal vervelen.
238
00:34:25,289 --> 00:34:29,950
De zaken gaan volgens plan.
- Ik kan niet langer wachten!
239
00:34:30,419 --> 00:34:34,997
Ik kan het niet langer aanzien,
hoe die seniele geit regeert.
240
00:34:39,887 --> 00:34:42,425
Draag er zorg voor!
241
00:34:47,354 --> 00:34:50,806
Je wilt de zaak bespoedigen?
Jij je zin!
242
00:34:51,192 --> 00:34:53,765
We bespoedigen de zaak!
243
00:34:58,533 --> 00:34:59,908
Mooi.
244
00:35:17,805 --> 00:35:20,016
Gallian, je verschijnt altijd zo plotseling vanuit het niets.
245
00:35:21,056 --> 00:35:24,360
Niet waar, ik verschijn zo plotseling vanuit iets.
246
00:35:26,899 --> 00:35:29,900
Je eigent je de toegang
tot mijn kamers wel erg snel ongevraagd toe.
247
00:35:30,194 --> 00:35:32,899
Waar is de gastvrijheid gebleven,
die je me eerder aanbood?
248
00:35:33,198 --> 00:35:36,199
Je bent niet welkom,
te komen en te gaan wanneer je wilt...
249
00:35:36,993 --> 00:35:39,615
en dan te verdwijnen
zonder een woord.
250
00:35:43,000 --> 00:35:45,492
Ik ben je liefje niet.
251
00:35:46,630 --> 00:35:50,960
Hoe kun je zoiets denken?
Je weet donders goed waarom ik zo voorzichtig ben.
252
00:35:51,260 --> 00:35:54,344
Dan kan ik net zo goed
op mylady's deur gaan bonzen, toch?
253
00:35:55,848 --> 00:35:58,635
Je kunt niet komen en gaan
wanneer het jou alleen uitkomt...
254
00:35:58,976 --> 00:36:01,301
als mijn vader je als verraderlijke vijand ziet.
255
00:36:01,687 --> 00:36:04,440
Ik heb vrienden,
waar ik invloed op kan uitoefenen.
256
00:36:04,775 --> 00:36:08,725
Waarom heeft mijn vader zo'n hekel aan je?
Hij staat niet bekend om haastige conclusies trekken.
257
00:36:09,196 --> 00:36:13,324
Vragen!
Ik kom hier niet om verhoord te worden!
258
00:36:13,617 --> 00:36:16,191
Je vader haat me,
omdat ik weiger te buigen en te kruipen...
259
00:36:16,579 --> 00:36:19,782
voor de koning en zijn magi�r!
260
00:36:20,166 --> 00:36:24,461
Omdat ik van hem neem wat ik wil,
waaronder zijn dochter's eerbaarheid.
261
00:36:27,717 --> 00:36:30,422
Vertrek uit mijn ogen.
262
00:36:31,096 --> 00:36:33,385
Vertrek uit mijn leven.
263
00:36:35,017 --> 00:36:38,884
Verban jij mij nu ook?
Na alles wat we hebben bewerkstelligd?
264
00:36:39,355 --> 00:36:42,522
Heb ik je niet geholpen,
je gaven te ontdekken, je zicht?
265
00:36:42,817 --> 00:36:46,944
Je hebt me flauwe trucs en nachtmerries laten zien.
- Wees stil!
266
00:37:13,519 --> 00:37:17,469
Mijn Heer! Ik vraag u nog eens
nederig om vergiffenis...
267
00:37:17,773 --> 00:37:19,980
omdat ik me in uw orders
vergist heb.
268
00:37:20,234 --> 00:37:23,188
Een vergissing?
Was dat het?
269
00:37:31,914 --> 00:37:34,785
Kan ik gaan zitten, Majesteit?
270
00:37:42,217 --> 00:37:44,009
Jongen!
271
00:37:50,143 --> 00:37:53,678
Ik weet dat ik uw vertrouwen
meerdere keren heb beschaamd...
272
00:37:54,189 --> 00:37:58,567
en misschien ben ik een teleurstelling
voor het gehele Koninkrijk.
273
00:37:58,944 --> 00:38:02,278
Maar dat gaat veranderen!
Ik zal deze jeugdige gekte van me af schudden...
274
00:38:02,573 --> 00:38:06,489
in deze tijd van oorlog,
en ik zal me bewijzen al een waardige opvolger.
275
00:38:14,045 --> 00:38:15,919
Eet!
276
00:38:20,010 --> 00:38:23,131
Je hebt een irritante eigenschap,
mijn neef...
277
00:38:23,890 --> 00:38:26,463
en dat is goed getimede diplomatie.
278
00:38:28,144 --> 00:38:30,303
Dat zal wel iets betekenen.
279
00:38:30,731 --> 00:38:33,103
Mag ik een heildronk uitbrengen?
280
00:38:33,609 --> 00:38:35,483
Indien nodig.
281
00:38:36,362 --> 00:38:41,569
's Morgens vroeg wijn drinken,
getuigt van weinig...verandering.
282
00:38:44,455 --> 00:38:46,282
Inderdaad.
283
00:38:56,091 --> 00:38:58,380
Lang leve de koning!
284
00:39:01,556 --> 00:39:04,926
De laatste Krugs aanval
was in het zuiden van Stonebridge.
285
00:39:05,478 --> 00:39:08,681
Het ruige landschap zal ze
ten noorden van het moeras leiden.
286
00:39:09,565 --> 00:39:11,392
Daar zullen we ze aanvallen.
287
00:39:11,901 --> 00:39:15,650
Alleen als de Krugs handelen
zoals we verwachten dat ze handelen.
288
00:39:26,293 --> 00:39:29,513
Dit bevalt me niet Farmer.
Niemand waagt zich in de bossen van Sedgewick.
289
00:39:30,506 --> 00:39:33,424
Het bos zitten tussen de bergen in.
290
00:39:33,718 --> 00:39:36,588
Alleen zo kunnen we de Krugs afsnijden.
291
00:39:37,013 --> 00:39:40,678
De bossen bestaan niet alleen uit vegetatie.
Je betreedt ze niet zomaar.
292
00:39:40,976 --> 00:39:43,135
Je wil hier niet midden in de nacht verdwalen.
293
00:39:43,521 --> 00:39:45,680
Dan gebruiken we wel fakkels.
- Fakkels trekken de aandacht.
294
00:39:45,899 --> 00:39:47,725
Laat ze maar kijken.
- Farmer!
295
00:39:49,235 --> 00:39:51,866
Je weet toch wat ze zeggen.
Er zijn...
296
00:39:53,048 --> 00:39:55,182
"dingen" in de bossen van Sedgewick.
297
00:39:55,234 --> 00:39:57,429
En ze zeggen ook dat God
over de onschuldigen waakt.
298
00:39:57,632 --> 00:40:00,920
Mensen kunnen zoveel dingen zeggen,
maar die helpen ons nu niet.
299
00:40:02,542 --> 00:40:04,749
Kom, we hebben nog een eind te gaan.
300
00:40:18,058 --> 00:40:20,976
Ik zie geen pad.
- Er is geen pad.
301
00:40:21,270 --> 00:40:23,560
Hoe weten we dan
waar we naartoe gaan?
302
00:40:38,457 --> 00:40:40,165
Stop.
303
00:41:29,890 --> 00:41:32,097
Alles ok�, Norick?
304
00:41:41,110 --> 00:41:43,519
Is dit een onderdeel van het plan, Farmer?
305
00:41:46,367 --> 00:41:49,570
Zet ons neer.
- Als ik daar zin in heb.
306
00:41:58,296 --> 00:42:01,214
Verlaat onze bossen,
jullie hebben niks te zoeken hier.
307
00:42:01,591 --> 00:42:04,475
We haten jullie wapens en het moorden.
- We passeren alleen maar.
308
00:42:05,096 --> 00:42:08,192
Passeer dan en kom nooit meer terug.
309
00:42:23,367 --> 00:42:26,194
We zijn verdwaald.
- Mannen!
310
00:42:26,746 --> 00:42:28,995
Niet alleen nutteloos,
maar ook hulpeloos.
311
00:42:31,501 --> 00:42:35,202
Majesteit, ik smeek u,
hebt u al iets gehoord van mijn vader?
312
00:42:35,464 --> 00:42:37,919
Uw vader heeft dringende zaken
te verrichten voor zijn koning.
313
00:42:39,426 --> 00:42:43,093
Alstublieft, wat is er aan de hand?
Ik maak me ernstige zorgen om hem.
314
00:42:53,025 --> 00:42:55,695
De magi�r van de koning
heeft vele verantwoordelijkheden.
315
00:42:56,070 --> 00:43:00,567
En hij heeft nu geen behoefte
aan een dochter met liefdesverdriet.
316
00:43:00,992 --> 00:43:04,693
Mijn vader denkt dat het me goed doet,
mij hier op te sluiten.
317
00:43:05,038 --> 00:43:08,490
Dat heeft hij verkeerd,
het hof heeft nu meer zorgen dan ooit.
318
00:43:18,511 --> 00:43:20,837
Duisternis bedreigt ons koninkrijk.
319
00:43:23,142 --> 00:43:26,558
Duisternis, veroorzaakt door magie.
320
00:43:30,525 --> 00:43:35,188
Uw vader zoekt de oorzaak,
en de redding.
321
00:43:39,785 --> 00:43:42,788
Gallian! Ik voel me alsof ik sterf!
322
00:43:43,916 --> 00:43:46,288
Lekker gegeten met de koning?
323
00:43:51,215 --> 00:43:53,292
Wat heb je gedaan!
324
00:43:54,386 --> 00:43:58,680
Ik dacht dat u haast had?
De zaken wilde bespoedigen?
325
00:44:01,643 --> 00:44:04,183
Ik heb misschien een beetje met het eten geknoeid.
326
00:44:04,481 --> 00:44:06,806
Je hebt me vergiftigd!
Mij vermoord!
327
00:44:07,067 --> 00:44:09,523
Wees niet zo melodramatisch.
328
00:44:10,404 --> 00:44:13,358
Het is niets wat niet verholpen kan worden.
329
00:44:36,015 --> 00:44:39,634
Laten we hopen dat je onthoudt
wie hier de echte macht heeft.
330
00:44:54,828 --> 00:44:59,158
Ik heb je leven gered.
Wat ga je nu voor mij doen?
331
00:45:16,436 --> 00:45:18,844
De Koning is vergiftigd.
332
00:45:19,523 --> 00:45:23,771
Kan hij gered worden?
- Wellicht, als het niet al te laat is.
333
00:45:38,127 --> 00:45:40,250
Erewoord.
334
00:45:49,015 --> 00:45:51,386
Ik wil u even spreken.
335
00:46:01,194 --> 00:46:04,460
Fallow is gevlucht
en hij nam twee legioenen mee.
336
00:46:05,825 --> 00:46:07,992
Dan weten we nu
wie de Koning heeft vergiftigd.
337
00:46:09,204 --> 00:46:11,980
We gaan naar het noorden,
waar we nieuwe bondgenoten zullen treffen.
338
00:46:12,435 --> 00:46:16,960
De kracht van onze legers
zal generaties lang voor rust en vrede zorgen.
339
00:46:17,823 --> 00:46:19,936
Ik bespeur werk van Gallian's hand hierin.
340
00:46:20,117 --> 00:46:23,248
Waarom heeft Commandant Tarish
ons niet ingelicht over deze missie?
341
00:46:30,603 --> 00:46:33,002
Wil iemand anders nog verraad plegen?
342
00:46:34,023 --> 00:46:36,357
Wat is er van het leger achtergebleven?
- Een derde.
343
00:46:38,194 --> 00:46:40,891
Ik heb de Krugs zich zien verzamelen.
344
00:46:41,071 --> 00:46:44,937
Gallian bouwt legers,
enorme legers.
345
00:46:46,329 --> 00:46:50,742
Hoe is het mogelijk,
dat ��n man zoveel verwoesting kan veroorzaken?
346
00:46:54,004 --> 00:46:57,686
Mijn eigen dochter, verraadde mij
aan mijn gezworen vijand?
347
00:46:58,467 --> 00:47:00,626
Haat je me zo erg?
348
00:47:03,761 --> 00:47:05,392
Ik dacht dat ik van hem hield.
349
00:47:06,560 --> 00:47:09,811
Hij is onze bloedlijn binnengedrongen.
350
00:47:10,231 --> 00:47:13,435
Je hebt de balans van magie
laten doorslaan in zijn voordeel.
351
00:47:13,735 --> 00:47:17,317
Dankzij jou,
is het koninkrijk misschien wel verloren.
352
00:47:17,641 --> 00:47:19,896
Het spijt me.
353
00:47:29,877 --> 00:47:32,166
Waarom haten jullie buitenstaanders?
354
00:47:32,422 --> 00:47:34,936
Jullie haten elkaar,
waarom zouden we jullie dan ook niet haten?
355
00:47:35,432 --> 00:47:38,786
Hier in het bos vermijden we jullie oorlogen,
onzinnige conflicten...
356
00:47:39,210 --> 00:47:41,087
en domme maatschappij.
357
00:47:41,014 --> 00:47:43,101
En nu zijn jullie hier...
358
00:47:43,207 --> 00:47:45,333
Pijltjes aan het schieten
in onze bomen.
359
00:47:45,562 --> 00:47:47,648
Schade toebrengen
lijkt wel jullie levensdoel.
360
00:47:47,936 --> 00:47:51,049
Het feit dat jullie je dat niet realiseren,
maakt jullie zo gevaarlijk.
361
00:48:01,455 --> 00:48:03,541
Verder dan dit breng ik jullie niet.
362
00:48:03,699 --> 00:48:05,995
Succes.
363
00:48:09,756 --> 00:48:11,963
Heb je een plan?
364
00:48:42,960 --> 00:48:46,210
Bent u wakker?
- Ja, ik ben wakker.
365
00:48:46,839 --> 00:48:49,166
Zo makkelijk vermoord je een koning ook weer niet.
366
00:48:52,553 --> 00:48:54,693
We zullen aanvallen.
367
00:48:55,511 --> 00:48:57,328
Maar Majesteit...
368
00:48:57,827 --> 00:49:00,044
U bent vergiftigd...
en misschien niet helemaal bij uw positieven.
369
00:49:00,312 --> 00:49:02,334
Ik ben bij mijn positieven, Commandant.
370
00:49:02,690 --> 00:49:05,731
En ik weet dat de Krugs niet verwachten
dat we zullen aanvallen...
371
00:49:05,957 --> 00:49:08,339
dus dat is precies wat we gaan doen.
372
00:49:09,156 --> 00:49:11,431
Wie heeft me vergiftigd?
373
00:49:14,036 --> 00:49:16,176
Ik denk dat het uw neef was,
Hertog Fallow.
374
00:49:22,797 --> 00:49:24,936
En tot overmaat van ramp...
375
00:49:25,299 --> 00:49:29,485
heeft hij het kasteel verlaten,
en de wachters en twee legioenen meegenomen.
376
00:49:30,263 --> 00:49:34,641
We vallen aan in de morgen.
Verzamel de troepen.
377
00:49:40,691 --> 00:49:42,981
Hoeveel tijd heb ik nog?
378
00:49:47,658 --> 00:49:50,348
Uw leven loopt ten einde.
379
00:49:50,728 --> 00:49:53,533
Maar er is nog genoeg tijd.
380
00:50:01,382 --> 00:50:03,470
Weet je het heel zeker, Norick?
381
00:50:03,626 --> 00:50:05,753
Absoluut niet.
382
00:50:22,619 --> 00:50:24,704
Ze is hier, Norick.
383
00:50:25,316 --> 00:50:28,758
Ik voel het.
- Volgens mij heb je gelijk.
384
00:50:54,689 --> 00:50:56,775
Solana?
385
00:51:26,519 --> 00:51:28,605
Vandaag...
386
00:51:28,881 --> 00:51:30,987
Rijden we uit voor onze koning.
387
00:51:36,915 --> 00:51:39,395
En onze koning...
zal met trots vechten...
388
00:51:41,869 --> 00:51:44,076
in de naam van Ehb!
389
00:51:57,386 --> 00:51:59,545
Sta op!
390
00:52:00,222 --> 00:52:04,767
God zegent diegenen die sterven
voor eer en waarheid!
391
00:52:19,244 --> 00:52:21,385
Je interesseert me, Farmer.
392
00:52:23,833 --> 00:52:25,706
Ik voel gevaar in je.
393
00:52:25,771 --> 00:52:27,932
Maar ik kan je niet lezen.
394
00:52:28,297 --> 00:52:31,292
Ik kan de meeste mannen lezen,
als een open boek.
395
00:52:32,017 --> 00:52:35,675
Maar jij...
Jouw schedel kan ik niet binnendringen.
396
00:52:36,127 --> 00:52:38,213
Waarom is dat?
397
00:52:54,200 --> 00:52:56,285
Wie ben je!
398
00:52:57,245 --> 00:52:59,968
Sommige puzzels
hoeven niet te worden opgelost.
399
00:53:28,572 --> 00:53:31,697
Je bent hier echt.
Ik dacht dat het een nachtmerrie was.
400
00:53:36,790 --> 00:53:39,079
Waar is Farmer?
401
00:53:44,924 --> 00:53:47,297
Waar is Zeph?
402
00:53:47,969 --> 00:53:50,639
Bastian, waar is Zeph?
Is hij bij onze ouders?
403
00:53:52,224 --> 00:53:55,261
Ja, hij is bij hen.
Maar...
404
00:53:57,939 --> 00:54:00,089
hij heeft het niet gered...
hij...
405
00:54:01,068 --> 00:54:04,271
Hij stierf samen met hen,
op de dag dat je gevangen werd.
406
00:54:07,658 --> 00:54:09,984
Mijn jongen!
407
00:54:15,959 --> 00:54:18,284
Stierf hij snel?
408
00:54:19,754 --> 00:54:21,913
Zeg het me!
409
00:54:26,763 --> 00:54:29,218
Hij stierf snel.
410
00:54:39,109 --> 00:54:41,317
Farmer zal komen.
411
00:54:43,740 --> 00:54:46,741
Hij zal je vinden.
- Hoe weet je dat?
412
00:54:47,870 --> 00:54:51,803
Omdat hij dat moet.
Omdat hij je nodig heeft.
413
00:54:52,792 --> 00:54:56,558
Uiteindelijk ben jij alles
waar hij echt naar verlangt.
414
00:55:34,005 --> 00:55:37,610
Ontglip me nu niet, Farmer.
Je hebt nog veel te doen!
415
00:55:39,595 --> 00:55:41,760
Je ziet er niet al te best uit.
416
00:55:45,810 --> 00:55:48,016
Probeer hier eens wat van.
417
00:55:51,900 --> 00:55:54,058
Hoe smaakt het?
- Wat is het?
418
00:55:54,486 --> 00:55:56,584
Dat is nu een medicijn!
Drinken!
419
00:56:33,722 --> 00:56:35,837
Oost west, thuis best.
420
00:56:45,741 --> 00:56:47,611
Ik ben je liefje niet.
421
00:56:48,071 --> 00:56:51,437
Hij heeft je gebruikt om je te vernietigen.
Ik geloof dat ik duidelijk was, niet dan!
422
00:56:51,803 --> 00:56:55,006
Hij misbruikt je emoties voor z'n lol, heb je dan niets geleerd!
423
00:56:55,354 --> 00:56:58,574
Heb ik je niet geholpen, je gaven te ontdekken, je zicht?
424
00:57:11,197 --> 00:57:13,320
Mylady?
425
00:57:18,538 --> 00:57:20,679
Ik heb mijn vader
rechtstreeks aan hem overgeleverd.
426
00:57:21,194 --> 00:57:26,310
Ik heb alles in gevaar gebracht.
- Uw vader houdt erg veel van u.
427
00:57:27,051 --> 00:57:31,475
Het voelt alsof ik hem eigenhandig
neergestoken heb.
428
00:57:32,429 --> 00:57:35,929
De hand aan jezelf slaan,
zal hem nog meer schaden.
429
00:57:44,902 --> 00:57:47,310
Misschien heb je gelijk.
430
00:57:48,448 --> 00:57:51,698
Ik wil dat mijn vader
trots op me is.
431
00:57:52,077 --> 00:57:56,371
Dat is hij nu al.
- Hij is alleen trots op een fractie van me.
432
00:58:13,392 --> 00:58:16,477
Bereidt u voor
op uw nieuwe bondgenoten.
433
00:58:16,896 --> 00:58:20,598
Dit zijn Krugs!
- Gehoorzaam, meedogenloos, en ze stellen geen vragen!
434
00:58:21,319 --> 00:58:23,892
Zie hier een almachtig leger!
435
00:58:44,469 --> 00:58:47,672
Breng deze man
naar de tent van de koning.
436
00:58:48,265 --> 00:58:50,886
En verzorg mijn paard goed.
437
00:58:56,816 --> 00:58:59,307
Dus dit was je dringende zaak?
438
00:59:01,447 --> 00:59:04,364
Dit is Farmer uit Stonebridge.
- Inderdaad.
439
00:59:07,745 --> 00:59:11,660
Waarom heeft deze afvallige moddereter
uit Stonebrigde...
440
00:59:12,041 --> 00:59:14,533
zoveel speciale aandacht
van de Konings magi�r nodig?
441
00:59:14,878 --> 00:59:18,294
Omdat de koning speciale interesse heeft
in deze landbouwer.
442
00:59:18,590 --> 00:59:21,758
Daar weet ik niks van.
- De koning ook niet.
443
00:59:29,979 --> 00:59:33,893
Ik dacht dat het maar eens tijd werd
dat jullie aan elkaar voorgesteld werden.
444
00:59:34,942 --> 00:59:37,292
We hebben elkaar al ontmoet.
445
00:59:37,946 --> 00:59:41,114
De laatste keer
keerde hij mij z'n rug toe
446
00:59:43,828 --> 00:59:46,366
Dat was nodig.
447
00:59:47,582 --> 00:59:49,805
Ik dacht dat uwe Majesteit
wel ge�nteresseerd zou zijn in deze boer.
448
00:59:50,044 --> 00:59:52,509
Hij heeft nogal wat meegemaakt
sinds Stonebridge.
449
00:59:53,034 --> 00:59:57,255
Net als iedereen.
Wat is er zo speciaal aan hem?
450
00:59:58,343 --> 01:00:01,630
Omdat, Majesteit,
hij uw zoon is.
451
01:00:10,190 --> 01:00:14,603
Farmer heeft een vriend, Norick.
Norick verzorgde de paarden van de Koningin.
452
01:00:14,945 --> 01:00:17,567
Ik herkende hem in Stonebridge.
453
01:00:17,907 --> 01:00:20,066
Na het bloedbad in Oxleigh's Passage,
454
01:00:20,369 --> 01:00:24,367
vond deze Norick
een jongen van 3 jaar oud op het slagveld.
455
01:00:25,291 --> 01:00:28,411
Er was maar ��n jongetje
te vinden in Oxleigh's Passage.
456
01:00:28,711 --> 01:00:31,796
Wat vind jij van dit verhaaltje, Farmer?
457
01:00:37,220 --> 01:00:41,634
Een oude man meent een gezicht te herkennen
van dertig jaar geleden.
458
01:00:42,018 --> 01:00:44,853
Bepaal je zo ook
wie er een koning is?
459
01:00:45,647 --> 01:00:49,431
U bent de zoon van de koning
en daarmee troonopvolger.
460
01:00:51,487 --> 01:00:55,319
Ik heb geen vader,
en geen ouders.
461
01:00:57,201 --> 01:00:59,693
Ik heb hier niets te zoeken.
462
01:01:08,047 --> 01:01:11,694
Wil je me echt vertellen
dat die arrogante bastaard mijn zoon is?
463
01:01:12,719 --> 01:01:17,927
Die de afgelopen 30 jaar
op een boerderij in Stonebridge leefde?
464
01:01:20,187 --> 01:01:24,314
Daar lijkt het wel op.
- Oh ja? Je vertelde mij dat hij dood was!
465
01:01:24,982 --> 01:01:27,521
Dat ze allemaal dood waren!
466
01:01:33,992 --> 01:01:37,776
Welk spel spelen de Goden met me?
467
01:01:40,208 --> 01:01:44,787
Soms weten de Goden
wat het beste voor ons is.
468
01:01:45,464 --> 01:01:48,086
En wat betekent dat in Godsnaam?
469
01:01:48,551 --> 01:01:51,172
Weet u die chaos nog toen?
470
01:01:51,888 --> 01:01:55,553
Overal oorlog,
omsingeld door vijanden.
471
01:01:55,934 --> 01:02:00,478
Als hij teruggebracht was naar kasteel Ehb,
hoelang zou hij daar nog overleefd hebben?
472
01:02:01,691 --> 01:02:04,941
Opgroeien in Stonebridge,
heeft hem sterk gemaakt...
473
01:02:06,029 --> 01:02:08,489
en hij was ver weg
van al uw vijanden,
474
01:02:08,822 --> 01:02:12,623
die u maar al te graag
zonder troonopvolger zagen.
475
01:02:16,999 --> 01:02:19,289
Mijn vriend ...
476
01:02:19,962 --> 01:02:22,667
ik hoop dat je gelijk hebt over hem.
477
01:02:24,383 --> 01:02:27,301
Wees er heel erg zeker van.
478
01:02:32,225 --> 01:02:35,594
De Koning kan elke bekwame man gebruiken.
479
01:02:35,896 --> 01:02:39,939
Dat is niet mijn probleem.
- Zijn koninkrijk, en ook de jouwe, wordt bedreigd.
480
01:02:40,568 --> 01:02:42,692
Ik ken deze koning niet.
481
01:02:43,447 --> 01:02:46,115
Solana is mijn familie.
482
01:02:46,616 --> 01:02:49,949
Norick en Bastian
zijn mijn familie.
483
01:02:51,538 --> 01:02:54,111
En waar ga je wonen?
484
01:02:57,670 --> 01:02:59,910
Als het koninkrijk in handen van Gallian valt,
485
01:03:00,248 --> 01:03:03,169
wat voor toekomst
heb je je vrouw dan te bieden?
486
01:03:05,888 --> 01:03:08,046
Denk daar eens over na.
487
01:03:27,495 --> 01:03:29,868
Fallow, je hebt verraad gepleegd.
488
01:03:30,457 --> 01:03:32,948
We tonen geen genade.
489
01:03:33,252 --> 01:03:36,787
En iedereen die jouw bevelen opvolgt,
zal ook als zodanig worden bejegend.
490
01:03:37,089 --> 01:03:39,332
We sparen geen enkele verrader!
491
01:03:39,718 --> 01:03:43,218
Heren, Commandant Tarish
heeft de koning vergiftigd...
492
01:03:43,681 --> 01:03:46,966
en dan beschuldigd hij mij
van verraad!
493
01:03:48,102 --> 01:03:50,973
Je ambitie kent geen grenzen, Tarish.
494
01:03:51,356 --> 01:03:55,223
Het Koninkrijk van Ehb
valt nu onder mijn regie
495
01:03:55,694 --> 01:03:58,564
en ook wij tonen geen genade!
496
01:04:11,628 --> 01:04:16,124
Jij zal nooit koning worden, neef,
want je kent geen fatsoen.
497
01:04:16,508 --> 01:04:19,546
Nu niet, en nooit niet.
498
01:04:24,976 --> 01:04:29,021
Het 11e en 12e legioen
staan aan uw zijde, Majesteit.
499
01:04:31,901 --> 01:04:33,893
Lafaard!
500
01:04:44,707 --> 01:04:48,408
De Krugs hebben geen boogschutters,
maar ook geen angst.
501
01:04:48,795 --> 01:04:50,835
Ze zijn met meer...
502
01:04:51,131 --> 01:04:54,666
Maar wij zijn mannen!
En we dienen een nobel Koninkrijk.
503
01:04:55,677 --> 01:04:59,130
Ze zijn bloeddorstige beesten,
niets meer en niets minder.
504
01:05:04,271 --> 01:05:08,601
Dus je komt je plicht doen?
- Ik heb besloten te vechten.
505
01:05:08,985 --> 01:05:11,045
Ik zou er trots op zijn
als je aan mijn zijde zou vechten,
506
01:05:11,223 --> 01:05:13,852
dan kan ik je tevens in de gaten houden.
507
01:05:39,039 --> 01:05:41,032
Neem jullie posities in!
508
01:06:06,007 --> 01:06:07,751
Commandant! Treed voor!
509
01:06:34,330 --> 01:06:35,052
Boogschutters!
510
01:06:37,738 --> 01:06:39,357
Vuur!
511
01:06:55,384 --> 01:06:57,294
Vuur!
512
01:09:16,380 --> 01:09:20,213
Generaal, neem het voortouw!
- Voorwaarts mannen!
513
01:10:00,222 --> 01:10:02,381
Ze vechten als honden.
514
01:12:29,979 --> 01:12:31,521
Klaar!
515
01:12:32,815 --> 01:12:34,393
Vuur!
516
01:12:41,200 --> 01:12:42,991
Vuur!
517
01:12:52,505 --> 01:12:54,581
Die Krugs vechten als dwazen.
518
01:12:55,800 --> 01:12:58,090
Hun wil behoort hen toe.
519
01:13:36,932 --> 01:13:39,850
Je mag vandaag dan wel winnen,
maar dat stelt niks voor.
520
01:13:40,227 --> 01:13:43,062
We zullen meer winnen dan alleen een dag!
- Je hebt deze troepen gedood.
521
01:13:43,481 --> 01:13:45,557
Ik maak er gewoon wat meer.
522
01:13:50,426 --> 01:13:54,211
Kristwind. Gaan we hier boeten
voor onze zonden?
523
01:13:55,161 --> 01:13:59,362
Nee, Norick.
Hier boeten we voor onze deugden.
524
01:14:00,397 --> 01:14:02,805
De zonden
zijn meer dan welkom hier.
525
01:14:15,078 --> 01:14:16,989
De Koning.
526
01:14:26,343 --> 01:14:28,549
Blijf even stilstaan, goede oom.
527
01:16:09,670 --> 01:16:13,715
Wachters! Snel!
Breng de Koning weg!
528
01:16:20,934 --> 01:16:23,222
Vaarwel, goede oom.
529
01:17:19,167 --> 01:17:21,706
Je hebt alleen maar tijd gewonnen.
530
01:17:42,278 --> 01:17:45,861
Ik wil niet zoals hen leven.
- We zijn al als hen, we zijn slaven.
531
01:17:46,241 --> 01:17:49,526
Ik zal niet leven als een slaaf.
- Zwijg, Norick.
532
01:18:22,157 --> 01:18:26,071
Waarom betreden we de bossen van Sedgewick?
- Dan zijn we sneller bij kasteel Ehb.
533
01:18:26,495 --> 01:18:29,994
Zonder legers en wachters,
is het kasteel makkelijk over te nemen.
534
01:18:35,296 --> 01:18:37,503
Laten we voortmaken.
535
01:18:46,644 --> 01:18:50,689
Kijk eens aan! Een vriend van de familie!
Hoe prachtig!
536
01:18:51,399 --> 01:18:55,148
Voel je je niet erg kwetsbaar,
zo alleen in het bos?
537
01:18:55,862 --> 01:18:59,030
Hou afstand!
- Je hebt me nooit vertrouwd, h�?
538
01:18:59,325 --> 01:19:01,947
Onfatsoenlijk en oneervol gedrag
verdient niemands vertrouwen.
539
01:19:02,370 --> 01:19:06,498
Oneervol? Fatsoen?
Woorden voor in een kasteel.
540
01:19:07,083 --> 01:19:10,951
We zijn niet langer in het kasteel!
Hier gelden geen regels!
541
01:20:31,723 --> 01:20:33,930
Een speciaal geschenk voor jou.
542
01:20:34,768 --> 01:20:37,343
Overal gelden regels, mijn Hertog.
543
01:20:37,689 --> 01:20:40,773
Je slaat ze al te lang in de wind,
dat breekt je nu op.
544
01:20:41,109 --> 01:20:42,734
Ik neem 'm mee.
545
01:21:11,748 --> 01:21:15,364
Rennen, Solana!
- Ga! Ik kom achter jullie aan!
546
01:21:34,462 --> 01:21:37,832
Wat je altijd al wilde,
een moedige dood.
547
01:21:38,342 --> 01:21:40,750
Je was een moedige oude man.
548
01:22:06,416 --> 01:22:08,053
Ik hoef niet.
549
01:22:37,535 --> 01:22:39,991
Je vocht goed vandaag.
550
01:22:40,330 --> 01:22:44,375
Beesten afslachten?
Niet meer dan wrede moed.
551
01:22:45,878 --> 01:22:49,662
Hoe je het ook noemen mag,
je hebt het gedaan.
552
01:22:50,007 --> 01:22:52,296
Ik ben gewend om hard te werken.
553
01:22:53,553 --> 01:22:57,931
Daar zul je baat bij hebben,
als Koning.
554
01:23:04,774 --> 01:23:09,983
Waarom denk je
dat je vandaag zo goed gevochten hebt?
555
01:23:11,574 --> 01:23:15,157
Ik bedoel, was het puur geluk?
556
01:23:17,874 --> 01:23:20,543
Je hebt kwaliteiten, weet je.
557
01:23:21,086 --> 01:23:25,997
Leiderschap,
en je zegt wat je denkt.
558
01:23:29,345 --> 01:23:32,097
Die kwaliteiten
zullen je goed dienen.
559
01:23:36,937 --> 01:23:40,308
Wijsheid is onze hamer.
560
01:23:43,070 --> 01:23:46,273
Waakzaamheid is onze spijker.
561
01:23:47,241 --> 01:23:51,239
Als de man een leven opbouwt...
562
01:23:51,913 --> 01:23:54,202
door hard te werken...
563
01:23:54,582 --> 01:23:57,156
zal moed nooit verzaken.
564
01:23:59,296 --> 01:24:01,752
Waar heb je dat gehoord?
565
01:24:04,343 --> 01:24:08,175
Ik vertelde dat mijn zoon...
Elke avond....
566
01:24:08,681 --> 01:24:11,053
toen hij nog een jongetje was.
567
01:24:12,394 --> 01:24:15,562
En aan niemand anders.
568
01:24:18,277 --> 01:24:22,738
Zaken zullen vanaf nu
heel wat lastiger worden voor je.
569
01:24:25,243 --> 01:24:27,449
Ik ben een gewone boer.
570
01:24:29,122 --> 01:24:32,823
Iets anders ken ik niet.
- Er is een klein dorp.
571
01:24:34,336 --> 01:24:39,295
Niet ver weg.
Ze halen twee oogsten per jaar binnen.
572
01:24:40,594 --> 01:24:44,344
Daarvan raakt de grond uitgeput.
- Niet helemaal.
573
01:24:45,350 --> 01:24:47,722
Ze gebruiken zeewier.
574
01:24:48,312 --> 01:24:53,021
Zeewier wordt meegenomen door de zee,
en verrijkt de bodem.
575
01:24:53,651 --> 01:24:55,941
Dat moet je ook eens proberen.
576
01:24:59,116 --> 01:25:03,862
Hoe weet je dit alles?
- Omdat ik de Koning ben.
577
01:25:06,290 --> 01:25:09,410
Omdat dat van me wordt verwacht...
578
01:25:10,670 --> 01:25:13,671
voor het land...
579
01:25:14,174 --> 01:25:16,846
en wat ook jij zult doen.
580
01:25:17,680 --> 01:25:20,004
Zolang er Koningen zijn...
581
01:25:20,682 --> 01:25:23,553
en grond...
582
01:25:24,853 --> 01:25:27,261
wordt er voor gevochten.
583
01:25:27,648 --> 01:25:30,483
Oorlogen om verdorde grond?
584
01:25:30,860 --> 01:25:34,063
Wat als deze oorlogen
nooit eindigen?
585
01:25:36,158 --> 01:25:38,828
Dan vochten ze voor de vrede.
586
01:25:40,413 --> 01:25:42,571
Vrede.
587
01:25:43,041 --> 01:25:45,199
Dat is een droom.
588
01:25:48,046 --> 01:25:52,377
Een droom die jou misschien...
als Koning...
589
01:25:54,679 --> 01:25:58,928
vrede kan brengen.
Voor eeuwig.
590
01:26:02,606 --> 01:26:05,061
Ik begrijp het niet.
591
01:26:06,318 --> 01:26:11,194
Deze gevechten hebben me m'n kind gekost.
- En de mijne.
592
01:26:21,837 --> 01:26:24,079
Mijn zoon.
593
01:27:05,470 --> 01:27:07,379
Generaal Hallette.
594
01:27:09,155 --> 01:27:11,562
Neem verkenners naar het noordelijke deel.
595
01:27:11,719 --> 01:27:14,129
We moeten weten wat ons te wachten staat.
- Aye sir.
596
01:27:19,945 --> 01:27:22,151
Commandant, kijk!
597
01:27:29,414 --> 01:27:32,534
Dit is een onverwachte ontwikkeling.
598
01:27:47,435 --> 01:27:51,053
Ik bracht Fallow hier,
zodat er gerechtigheid behaald kan worden.
599
01:27:53,608 --> 01:27:56,231
Ik neem aan, dat de Koning voor je staat!
600
01:28:00,178 --> 01:28:02,351
Generaal Backler!
601
01:28:03,298 --> 01:28:05,458
Geef deze man je zwaard.
602
01:28:11,170 --> 01:28:13,329
Geen harnas.
603
01:28:16,528 --> 01:28:18,653
Een duel!
604
01:28:19,601 --> 01:28:21,824
Hoe charmant!
605
01:28:26,855 --> 01:28:30,390
Je weet dus nog wat ik je aandeed,
toen we nog klein waren, Tarish?
606
01:28:41,164 --> 01:28:44,829
Kan ik tenminste
een beetje wijn krijgen?
607
01:28:54,053 --> 01:28:58,218
En niemand voelt zich geroepen,
jullie Koning uit zijn harnas te helpen?
608
01:29:01,479 --> 01:29:03,518
Varkens!
609
01:29:40,912 --> 01:29:43,901
Dit duel
wordt je laatste, Fallow.
610
01:30:13,910 --> 01:30:16,145
Ik zou je moeten doden!
611
01:30:21,822 --> 01:30:25,405
De Koning is dood!
Koning Konreid is overleden!
612
01:30:26,577 --> 01:30:29,068
Nee, dit is onacceptabel!
613
01:30:30,415 --> 01:30:33,665
Ik ben je Koning!
- Nee, je bent niet de eerste in successie.
614
01:30:34,003 --> 01:30:37,621
Commandant Tarish,
je eer verplicht het je!
615
01:30:38,049 --> 01:30:41,252
Je zal de nieuwe Koning van Ehb
nooit kunnen doden.
616
01:30:49,938 --> 01:30:51,681
Lafaard.
617
01:30:56,029 --> 01:30:58,566
Mijn onderdanen van Ehb!
618
01:31:00,074 --> 01:31:03,324
Lang leve de Koning!
619
01:31:05,480 --> 01:31:07,695
Hiep, hiep hoezee!
620
01:31:16,177 --> 01:31:18,632
Leg dat neer.
621
01:31:18,733 --> 01:31:21,113
Burgers van Ehb!
622
01:31:21,876 --> 01:31:24,215
Soldaten van Ehb.
623
01:31:24,811 --> 01:31:26,934
Zojuist...
624
01:31:28,065 --> 01:31:31,539
is onze geliefde Koning Konreid
heengegaan.
625
01:31:32,861 --> 01:31:35,603
Vermoord door zijn neef...
626
01:31:36,077 --> 01:31:39,626
die maar al te graag
zijn plaats in wilde nemen.
627
01:31:39,770 --> 01:31:42,032
Volgens de wetten van ons land,
628
01:31:42,703 --> 01:31:46,495
moet de troonopvolger
aan de Koning verwant zijn door bloed.
629
01:31:46,514 --> 01:31:48,745
Ik presenteer u
uw nieuwe Koning.
630
01:31:48,996 --> 01:31:52,363
De verloren zoon
van Konreid,
631
01:31:53,010 --> 01:31:55,218
Camden Konreid.
632
01:31:55,764 --> 01:31:59,050
Ook wel bekend als Farmer.
633
01:32:29,134 --> 01:32:30,334
Sta op.
634
01:32:32,013 --> 01:32:34,849
Sta op, alsjeblieft.
635
01:32:40,356 --> 01:32:43,523
De Koning heeft u opgeroepen
om de dood in de ogen te zien.
636
01:32:44,110 --> 01:32:47,396
Diegenen die nog staan,
hebben de dood zijn prijs ontnomen.
637
01:32:47,656 --> 01:32:50,147
Maar onze vijand leeft nog steeds.
638
01:32:50,492 --> 01:32:53,745
We zullen ons hergroeperen
en verdere aanvallen plannen.
639
01:32:54,374 --> 01:32:57,291
Vanavond verbinden we
onze wonden...
640
01:32:57,711 --> 01:33:00,166
en begraven we onze doden.
641
01:33:01,131 --> 01:33:04,168
Morgen doen we
Kristwind's Burcht aan.
642
01:33:04,677 --> 01:33:07,346
En trekken we het kwaad
uit zijn hol!
643
01:33:08,889 --> 01:33:11,844
Heil aan de Koning!
644
01:33:32,626 --> 01:33:36,327
Wat! Wat wil je!
Zet ze bij de anderen neer!
645
01:33:37,257 --> 01:33:40,840
Wacht! Breng haar hier.
646
01:33:42,763 --> 01:33:44,506
Verdwijn!
647
01:33:53,231 --> 01:33:55,374
Ik voel hem.
648
01:33:55,935 --> 01:33:58,337
In jou.
649
01:33:59,282 --> 01:34:01,820
Farmer.
650
01:34:06,081 --> 01:34:09,948
Hij zal voor je komen.
Perfect, ik zal 'm verwelkomen.
651
01:34:10,293 --> 01:34:13,664
Ik beteken niets voor je.
- Jazeker wel.
652
01:34:15,508 --> 01:34:18,260
Hij is meer dan een eenvoudige boer.
653
01:34:19,555 --> 01:34:22,342
Veel gevaarlijker voor me dan een boer.
654
01:34:22,808 --> 01:34:25,382
En nu komt hij naar me toe.
655
01:34:28,731 --> 01:34:30,476
Hoe ken je mij?
656
01:34:35,032 --> 01:34:37,440
Verroer je niet.
657
01:34:38,827 --> 01:34:42,363
Ik voel hem, in jou.
658
01:34:43,166 --> 01:34:46,866
Omdat je zijn zoon draagt.
659
01:34:50,590 --> 01:34:53,961
Je draagt zijn zoon.
660
01:35:08,528 --> 01:35:12,111
Waar kom jij vandaan?
- Glassern.
661
01:35:12,949 --> 01:35:16,366
Ze ontvoerden me.
- We brengen je wel terug naar huis.
662
01:35:17,413 --> 01:35:19,821
We zullen hier sterven.
663
01:35:52,537 --> 01:35:54,945
Vaarwel, mijn oude vriend.
664
01:36:32,755 --> 01:36:34,765
Hoe bevecht je
zo'n groot leger?
665
01:36:34,957 --> 01:36:37,142
Waar zwaarden niet voldoen,
zal de dolk zegevieren.
666
01:36:37,910 --> 01:36:39,996
Dit is geen moment voor raadsels, Magi�r.
667
01:36:40,063 --> 01:36:43,381
Een klein groepje
kan door de defensie van de Krugs sluipen
668
01:36:43,721 --> 01:36:46,047
en het probleem bij de bron kunnen aanpakken.
669
01:36:47,833 --> 01:36:49,970
Breng mij bij deze Gallian,
670
01:36:50,443 --> 01:36:54,002
dan dood ik 'm.
- Sire, met alle respect...
671
01:36:54,943 --> 01:36:58,329
we gaan ��n vrouw redden,
terwijl het hele rijk wordt bedreigd?
672
01:36:58,562 --> 01:37:02,592
Als de Koning zijn vrouw wil redden,
moet hij Gallian doden.
673
01:37:03,360 --> 01:37:06,107
Als hij Gallian doodt,
is het rijk gered.
674
01:37:12,736 --> 01:37:17,097
Muriella, het is tijd.
675
01:37:20,556 --> 01:37:25,017
Majesteit, ik wil u graag van dienst zijn.
676
01:37:25,812 --> 01:37:28,813
Je hebt al meer dan genoeg gedaan,
ga maar terug naar het kasteel.
677
01:37:29,149 --> 01:37:31,391
Ik ben de dochter van mijn vader...
678
01:37:31,985 --> 01:37:35,486
en ik dien de Koning,
net als hij.
679
01:37:37,867 --> 01:37:40,359
Je hebt ons de moordenaar
van de Koning gebracht.
680
01:37:40,912 --> 01:37:43,035
Ik heb hem onderschept.
681
01:37:43,498 --> 01:37:46,287
We kunnen elke hulp gebruiken, Magi�r.
682
01:37:46,878 --> 01:37:49,085
Ik accepteer uw aanbod.
683
01:37:51,633 --> 01:37:54,028
Er zijn nog anderen die willen helpen.
- Welke anderen?
684
01:37:54,347 --> 01:37:56,548
Ik laat het u zien.
685
01:38:01,478 --> 01:38:04,147
Dus je hebt weten te overleven.
686
01:38:04,564 --> 01:38:06,829
En weg te blijven.
687
01:38:07,359 --> 01:38:10,942
Diegene die je bevecht,
die de Krugs onder controle heeft...
688
01:38:13,658 --> 01:38:17,194
We helpen je ze te verslaan.
- Maar jullie wilden geen oorlog.
689
01:38:17,538 --> 01:38:19,624
Deze oorlog eindigt niet zomaar,
dat zien wij ook wel.
690
01:38:19,657 --> 01:38:22,786
Ons bos wordt afgebrand
en binnengedrongen, dus hebben we geen keuze.
691
01:38:24,120 --> 01:38:26,983
We zullen samen vechten,
en daarna laten jullie ons met rust.
692
01:38:55,976 --> 01:38:58,290
Kristwind.
693
01:38:58,836 --> 01:39:01,754
Bedoeld als een veilige haven
voor magi�rs.
694
01:39:02,132 --> 01:39:05,752
Hoe veilig?
- De poorten worden geopend van binnenuit.
695
01:39:05,856 --> 01:39:09,116
Kun je binnen komen?
- Een magi�r heeft geen deur nodig...
696
01:39:09,302 --> 01:39:11,638
om Kristwind binnen te komen.
- We vinden wel een manier.
697
01:39:13,103 --> 01:39:15,620
Denk je, dat je geluk hebt,
dat je nog leeft?
698
01:39:17,727 --> 01:39:20,435
Ik wel.
Leven...
699
01:39:21,792 --> 01:39:24,338
is nog nooit zo
spannend geweest.
700
01:39:29,287 --> 01:39:31,406
De mensen die hier met mij aankwamen...
701
01:39:31,510 --> 01:39:33,597
waarom laat je ze niet vrij?
702
01:39:33,701 --> 01:39:38,219
Wil je niet, dat iedereen weet
dat je de macht en genade bezit?
703
01:39:38,725 --> 01:39:41,254
Snap je dan niets?
704
01:39:42,010 --> 01:39:46,222
Ik sta boven genade,
ik sta boven goed en slecht.
705
01:39:46,302 --> 01:39:51,184
Dat zijn kinderachtige idee�n.
Ik verander de elementaire bouw van de wereld.
706
01:39:52,564 --> 01:39:55,353
Ik kan er niet aan beginnen,
je vrienden genade te tonen.
707
01:39:55,703 --> 01:40:00,086
Geen uitzonderingen! Voor niemand!
Niet voor jou, niet voor Farmer!
708
01:40:00,407 --> 01:40:04,488
Niet voor je zielige zoontje,
wiens ingewanden ik eruit gerukt heb!
709
01:40:06,289 --> 01:40:08,768
Dood me dan gewoon!
710
01:40:15,675 --> 01:40:17,815
Ik zal je niet doden.
711
01:40:18,588 --> 01:40:20,531
Ik vermaak me nog teveel.
712
01:40:20,532 --> 01:40:24,004
Als je kunt bloeden, kun je sterven.
- Misschien wel.
713
01:40:25,435 --> 01:40:27,560
Maar dat zal ik niet doen.
714
01:40:28,773 --> 01:40:31,312
Ik heb teveel werk te doen.
715
01:42:05,844 --> 01:42:08,133
Boogschutters klaar!
716
01:42:18,066 --> 01:42:19,893
Vuur!
717
01:43:10,835 --> 01:43:13,292
Daar is een grot.
718
01:43:14,048 --> 01:43:17,963
Voor de luchtventilatie.
Nu moet ik jullie verlaten
719
01:43:19,304 --> 01:43:22,999
Ik wil niet dat je alleen gaat.
- Als er ook maar enig verstand in die gek over is,
720
01:43:23,186 --> 01:43:25,378
dan moet ik dat proberen aan te spreken.
721
01:43:26,312 --> 01:43:31,532
Met het kwaad valt niet te onderhandelen.
- Dan kan ik 'm op z'n minst proberen af te leiden.
722
01:44:03,729 --> 01:44:05,971
Ik wist dat je zou komen.
723
01:44:06,816 --> 01:44:08,939
Oude vriend.
724
01:44:21,250 --> 01:44:25,794
Ooit waren we vrienden.
Maar je bent erg veranderd.
725
01:45:12,768 --> 01:45:16,766
De krachten van een Magi�r
kunnen alleen bestaan in dienst van een Koning.
726
01:45:17,106 --> 01:45:20,274
Hoe heb je je kunnen ontwikkelen,
als alleen maar de adviseur van de Koning?
727
01:45:20,569 --> 01:45:23,772
Wat vind je van mijn Krugs?
- Weerzinwekkende monsters.
728
01:45:25,699 --> 01:45:30,077
Het grappige van die Krugs,
is dat ze geen Koning hebben.
729
01:45:30,496 --> 01:45:33,119
Dus raadt eens wat ik gedaan heb, oude vriend.
- Ik durf het niet eens te raden.
730
01:45:33,500 --> 01:45:37,368
Ik maakte mezelf Koning!
Koning van de Krugs.
731
01:45:37,964 --> 01:45:42,341
Nu dien ik een Koning,
die mijn volledige toewijding verdient, mijzelf.
732
01:45:42,594 --> 01:45:44,337
Genoeg!
733
01:45:47,391 --> 01:45:50,974
Gallian,
wij zijn de laatste magi�rs.
734
01:45:51,813 --> 01:45:55,515
Ik smeek je te erkennen,
dat je ten prooi bent gevallen aan waanzin.
735
01:45:58,196 --> 01:46:01,980
Je hebt er werkelijk geen idee van,
hoe machtig...
736
01:46:03,035 --> 01:46:05,573
waanzin kan zijn!
737
01:46:29,736 --> 01:46:33,805
In mijn koninkrijk, zal er geen
woord bestaan voor waanzin.
738
01:46:33,959 --> 01:46:36,269
We zullen het enkel en alleen...
739
01:46:37,151 --> 01:46:39,236
Macht noemen.
740
01:46:58,182 --> 01:47:00,258
Ten aanval!
741
01:47:29,421 --> 01:47:32,168
Hij is hier. Hij is gearriveerd.
742
01:47:33,098 --> 01:47:36,265
Ik zie geen reden
deze strijd voort te zetten.
743
01:47:39,337 --> 01:47:44,280
Muriella.
744
01:48:00,836 --> 01:48:04,041
Je bent er...
- Ik weet niet hoe dat gebeurde.
745
01:48:05,008 --> 01:48:08,010
Hoe kon ik zo stom geweest zijn?
746
01:48:10,348 --> 01:48:12,388
Vergeef me.
747
01:48:13,310 --> 01:48:17,439
Tovenares, neem mijn
laatste krachten tot je.
748
01:49:34,528 --> 01:49:36,687
Hierlangs, Farmer.
749
01:51:00,586 --> 01:51:02,378
Farmer!
750
01:51:07,594 --> 01:51:10,346
Je hebt me veel zorgen gebaard.
751
01:51:16,062 --> 01:51:18,162
Ik begrijp dat je Koning geworden bent.
752
01:51:18,252 --> 01:51:20,351
En twee Koningen vechtend
om ��n rijk kunnen we niet toelaten, toch?
753
01:51:21,885 --> 01:51:24,001
Hoe vaak staan twee Koningen oog in oog?
754
01:51:24,625 --> 01:51:28,126
En kunnen ze het bloed proeven van hun vijand?
- Wil je vechten?
755
01:51:29,308 --> 01:51:31,418
Dan tot de dood!
756
01:52:11,700 --> 01:52:14,997
Wil je me met magie verslaan?
Waar is je eer?
757
01:53:32,346 --> 01:53:34,634
Ik zal m'n wraak krijgen!
758
01:54:48,200 --> 01:54:50,386
Wat voor soort wraak wil je krijgen, Farmer?
759
01:54:51,678 --> 01:54:55,390
De wraak van een vader,
een echtgenoot...
760
01:54:55,775 --> 01:54:58,266
of de wraak van een Koning?
761
01:55:01,489 --> 01:55:04,443
Jij krijgt de wraak van een moeder!
762
01:55:49,503 --> 01:55:51,414
Wat gebeurt er?
763
01:56:22,114 --> 01:56:25,245
Er is iets
wat ik je altijd al wilde zeggen.
764
01:56:26,003 --> 01:56:28,210
Ik hou van je.
765
01:56:55,204 --> 01:57:01,582
NL vertaling: Marenubium
Sync: Poegel
Gedownload van www.ondertitel.com
61531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.