Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,420 --> 00:01:29,014
Here's to the next three days!
2
00:01:30,007 --> 00:01:31,680
That's how long it goes on here.
3
00:01:45,355 --> 00:01:47,449
With this Brack, there's
one party after the other.
4
00:01:47,450 --> 00:01:50,194
Cigarettes, if you please, ladies.
5
00:01:50,944 --> 00:01:54,535
- How do you like it here?
- Oh thank you, it is lovely.
6
00:01:54,536 --> 00:01:56,659
Say, did you come with your fiancé?
7
00:01:56,660 --> 00:01:58,873
- No, of course not.
- But your sister is here.
8
00:01:58,874 --> 00:02:01,541
- Yes, I think so.
- And the young man is her fiancé.
9
00:02:01,542 --> 00:02:03,916
- Yes.
- They're enjoying themselves.
10
00:02:06,710 --> 00:02:09,759
What do you think about
going out for a ride?
11
00:02:11,173 --> 00:02:13,926
- You ride very well, don't you?
- That is what they say.
12
00:02:13,927 --> 00:02:16,474
I own a small country house
not far away.
13
00:02:16,475 --> 00:02:19,221
- Yes?
- Shall we ride there?
14
00:02:19,222 --> 00:02:21,190
Yes, would be my pleasure.
15
00:02:29,024 --> 00:02:30,571
I'm sure you'll like it.
16
00:02:30,572 --> 00:02:32,735
Oh, a little adventure?
17
00:02:32,736 --> 00:02:35,330
Would you like to experience
a little adventure, Vera?
18
00:02:35,822 --> 00:02:38,450
I would suggest we lose
no more time, then.
19
00:02:39,910 --> 00:02:44,381
The house lies on a very dreamy
and romantic spot.
20
00:02:45,457 --> 00:02:47,917
Quite ideal for an adventure.
21
00:02:47,918 --> 00:02:50,169
How far away is it?
22
00:02:50,170 --> 00:02:53,720
- About half an hour's ride away.
- Are you sure we'll be alone?
23
00:02:53,721 --> 00:02:55,716
Certainly.
24
00:02:55,717 --> 00:02:59,142
But my guests mustn't find out.
25
00:03:01,139 --> 00:03:04,268
- I'll prepare everything.
- Yes.
26
00:03:32,879 --> 00:03:35,631
- Hello, sister.
- Hello, Elena.
27
00:03:35,632 --> 00:03:38,681
Darling, are you already tired
after one day's party?
28
00:03:38,682 --> 00:03:40,803
Are you going to bed?
29
00:03:40,804 --> 00:03:42,522
Tsk, tsk, tsk, tsk.
30
00:04:13,879 --> 00:04:16,428
He seems to own a hidden,
romantic country house.
31
00:04:16,429 --> 00:04:19,220
We'll ride there
and continue the party.
32
00:04:19,221 --> 00:04:21,844
- Marvelous!
- Of course, you'll come too.
33
00:04:21,845 --> 00:04:25,562
Of course, with pleasure.
But I won't go without my Roger.
34
00:04:25,563 --> 00:04:27,728
And Roger won't go without
his friend George.
35
00:04:27,729 --> 00:04:29,897
- Is that okay with you?
- Sure, then we are five.
36
00:04:29,898 --> 00:04:32,398
Let's drink to that.
Give me another glass of champagne.
37
00:04:33,064 --> 00:04:34,607
Cheers!
38
00:04:34,608 --> 00:04:37,202
Let's ride!
39
00:04:46,161 --> 00:04:47,912
Have you seen my fiancé?
40
00:04:47,913 --> 00:04:50,416
No, not in the last half hour.
I'm sorry.
41
00:04:50,417 --> 00:04:51,883
Thank you.
42
00:05:09,267 --> 00:05:11,190
Will I hold out three more days?
43
00:05:55,146 --> 00:05:57,865
- Hey!
- Marion.
44
00:06:03,488 --> 00:06:05,741
Are you going to leave your party?
45
00:06:05,742 --> 00:06:08,994
No, I'm just going out
for some fresh air.
46
00:06:10,912 --> 00:06:12,788
Have you seen the exhibition
of Toulouse-Lautrec?
47
00:06:12,789 --> 00:06:14,166
No, not yet.
48
00:06:15,208 --> 00:06:16,926
But they have been traveling
for three months.
49
00:06:25,677 --> 00:06:27,473
- Vera!
- Yes. What is it?
50
00:06:27,474 --> 00:06:29,972
- Show me the way, will you?
- He didn't explain.
51
00:06:29,973 --> 00:06:33,102
- But I suppose it must be this way.
- Marion, do you know the way?
52
00:06:33,103 --> 00:06:35,060
No, I've never been there.
53
00:06:35,061 --> 00:06:36,937
Maybe George knows.
54
00:06:36,938 --> 00:06:38,906
- I've got no idea.
- Let's go.
55
00:06:38,907 --> 00:06:40,401
We can try.
56
00:06:46,072 --> 00:06:48,537
You're riding as if you wanted
to seduce me.
57
00:06:48,538 --> 00:06:51,160
On the contrary, it's as if you
were trying to seduce me.
58
00:06:51,161 --> 00:06:53,332
But you were supposed to go
riding with my sister.
59
00:06:53,333 --> 00:06:55,958
But you ride much better.
Much more vivacious!
60
00:06:55,959 --> 00:06:58,000
You couldn't have known that.
61
00:06:58,001 --> 00:06:59,715
Vera hardly sat in her saddle
62
00:06:59,716 --> 00:07:01,632
and you were already riding
away with me.
63
00:07:01,633 --> 00:07:03,883
- Is it very unpleasant to you?
- I don't know.
64
00:07:03,884 --> 00:07:07,054
Well, you must decide before
thinking about it for too long.
65
00:07:07,055 --> 00:07:09,892
Horses and champagne are the three
most beautiful things in life!
66
00:07:09,893 --> 00:07:12,437
That's only two things.
What's the third?
67
00:07:12,438 --> 00:07:15,356
What do you think?
Women, of course!
68
00:07:17,187 --> 00:07:19,233
- Do the others know the way?
- Of course.
69
00:07:19,234 --> 00:07:21,403
I explained it to your sister in detail.
70
00:07:21,404 --> 00:07:23,984
- Besides, they can ask.
- Whom?
71
00:07:23,985 --> 00:07:26,363
The foxes, of course!
72
00:07:28,531 --> 00:07:30,499
My horse can smell the stables.
73
00:07:34,287 --> 00:07:37,006
Giddyup!
74
00:07:37,749 --> 00:07:39,843
Yalla! Yalla!
75
00:07:40,794 --> 00:07:43,843
Don't make your horse crazy
with Arabic, Vera.
76
00:07:53,223 --> 00:07:54,566
Well.
77
00:07:55,433 --> 00:07:57,060
Well.
78
00:08:01,231 --> 00:08:02,858
Thank you.
79
00:08:14,744 --> 00:08:17,372
You're an interesting woman.
80
00:08:22,627 --> 00:08:24,755
Temperamental.
81
00:08:29,676 --> 00:08:32,646
Perhaps you are wrong.
82
00:08:43,481 --> 00:08:45,199
Elena...
83
00:08:50,530 --> 00:08:52,248
Casanova!
84
00:08:53,742 --> 00:08:55,369
Elena.
85
00:08:58,246 --> 00:09:00,715
You wouldn't dare to kiss me.
86
00:09:01,291 --> 00:09:03,214
You know what you look like now?
87
00:09:06,212 --> 00:09:08,340
Like Lucifer!
88
00:09:21,269 --> 00:09:22,691
No.
89
00:09:24,397 --> 00:09:25,944
No.
90
00:09:28,568 --> 00:09:30,036
Yes!
91
00:09:31,613 --> 00:09:33,365
Please don't.
92
00:09:34,407 --> 00:09:36,284
I just wanted to play.
93
00:09:38,536 --> 00:09:40,880
But not with me.
94
00:09:43,917 --> 00:09:45,885
Are you afraid?
95
00:09:48,463 --> 00:09:50,966
Yes, I'm afraid.
96
00:09:51,966 --> 00:09:53,559
Good.
97
00:09:54,969 --> 00:09:57,097
- Yeehaa!
- Come on!
98
00:09:57,514 --> 00:09:59,562
You are mean.
99
00:10:00,058 --> 00:10:01,560
Please.
100
00:10:03,103 --> 00:10:04,605
No!
101
00:10:08,858 --> 00:10:10,360
Yes...
102
00:10:20,995 --> 00:10:22,497
No!
103
00:10:32,715 --> 00:10:34,513
You're disgusting!
104
00:10:35,468 --> 00:10:36,640
Yes...
105
00:10:41,099 --> 00:10:42,476
You bastard!
106
00:10:42,892 --> 00:10:44,360
Elena.
107
00:10:45,854 --> 00:10:47,197
Quiet!
108
00:10:48,815 --> 00:10:50,158
Quiet.
109
00:10:54,946 --> 00:10:56,493
Roger!
110
00:10:58,366 --> 00:11:00,368
How much longer are we going to search?
111
00:11:00,952 --> 00:11:02,670
We'll find the house.
112
00:11:03,663 --> 00:11:06,041
I could go on riding
for another hour.
113
00:11:06,042 --> 00:11:08,338
Oh, I've had enough.
114
00:11:19,387 --> 00:11:21,185
Look at me.
115
00:11:21,848 --> 00:11:23,771
Look at me!
116
00:11:27,312 --> 00:11:29,280
Elena...
117
00:11:34,027 --> 00:11:36,450
Look at me.
118
00:11:39,032 --> 00:11:42,036
Don't you have any idea
where this house could be, Marion?
119
00:11:42,037 --> 00:11:45,335
Gosh, no!
I want to ride home now.
120
00:11:47,040 --> 00:11:48,373
Hey.
121
00:11:48,374 --> 00:11:50,968
Come on! I think we're close.
122
00:11:56,382 --> 00:11:58,976
Please give me my clothes.
123
00:11:59,928 --> 00:12:01,350
There!
124
00:12:02,388 --> 00:12:03,856
Here.
125
00:12:07,810 --> 00:12:10,233
And how about your fiancée?
126
00:12:12,607 --> 00:12:15,986
You should have thought of her before.
Now it's too late.
127
00:12:16,653 --> 00:12:17,903
There!
128
00:12:17,904 --> 00:12:22,366
Oh, you're a rotten,
brutal animal!
129
00:12:22,367 --> 00:12:24,369
Go on.
130
00:12:27,914 --> 00:12:29,373
Hey!
131
00:12:29,374 --> 00:12:32,423
We've made it!
132
00:12:33,753 --> 00:12:35,596
They're coming.
133
00:12:41,761 --> 00:12:44,221
Horrido!
We've made it!
134
00:12:44,222 --> 00:12:46,515
Good hunting!
We are here!
135
00:12:46,516 --> 00:12:47,893
Finally.
136
00:12:48,142 --> 00:12:49,985
Hello host.
137
00:12:51,145 --> 00:12:54,564
That was a sinister ride.
Nobody knew the way.
138
00:12:54,565 --> 00:12:56,988
- Please come in.
- Thanks.
139
00:12:57,568 --> 00:13:00,117
I'm thirsty like my horse.
140
00:13:00,738 --> 00:13:03,207
Make yourself at home.
It's all there.
141
00:13:04,909 --> 00:13:06,832
Baron Brack!
142
00:13:09,539 --> 00:13:11,835
- How do you feel, Elena?
- Thanks.
143
00:13:11,836 --> 00:13:13,709
I'm not human without alcohol.
144
00:13:13,710 --> 00:13:15,587
Well, you runaways,
when does the party begin?
145
00:13:15,588 --> 00:13:19,006
- Gee, another party.
- Cheers! To our host.
146
00:13:19,007 --> 00:13:20,680
Enjoy it.
147
00:13:21,551 --> 00:13:23,178
What's that?
148
00:13:24,846 --> 00:13:27,764
The coat of arms of a very old family.
149
00:13:27,765 --> 00:13:30,017
Aristocrats who still live here
in this area.
150
00:13:30,018 --> 00:13:32,853
Their castle is about half an hour away.
151
00:13:32,854 --> 00:13:35,150
They had to sell me this
hunfinglodge.
152
00:13:35,151 --> 00:13:37,401
Long time ago, it belonged to them.
153
00:13:37,402 --> 00:13:39,653
They have retreated into solitude,
154
00:13:39,654 --> 00:13:41,996
completely cut off from
the rest of the world.
155
00:13:43,197 --> 00:13:47,909
Very strange people.
Loners and unfriendly.
156
00:13:47,910 --> 00:13:50,081
Unfriendly?
Oh, let's pay them a visit.
157
00:13:50,082 --> 00:13:51,918
We'll cheer them up a bit, okay?
158
00:13:51,919 --> 00:13:56,465
Forget it. No one has ever been
in the castle of the Earl of Saxon.
159
00:13:56,466 --> 00:13:58,628
Come on, let's have a drink.
160
00:13:58,629 --> 00:14:01,006
I won't pay any visits, Stephan.
161
00:14:01,007 --> 00:14:03,008
I'm too tired by the ride.
162
00:14:03,009 --> 00:14:05,888
On the contrary!
I'm not tired. I love to ride.
163
00:14:05,889 --> 00:14:09,266
I love it when the earth is whipped,
and when everything rebels around.
164
00:14:09,267 --> 00:14:11,104
That's the way you see it too.
165
00:14:11,105 --> 00:14:13,148
You like things being whipped, do you?
166
00:14:13,149 --> 00:14:15,645
Yes, I got it from my father.
167
00:14:15,646 --> 00:14:18,357
He always told me stories about Russia.
168
00:14:18,358 --> 00:14:19,951
How they used to ride out
into the fall storm.
169
00:14:19,952 --> 00:14:22,240
Sometimes they did not
come back for weeks.
170
00:14:22,779 --> 00:14:27,741
Ah, they still roar in my ears,
these old Russian Cossack songs.
171
00:14:27,742 --> 00:14:30,327
- Were you ever there?
- Me? No.
172
00:14:30,328 --> 00:14:32,746
But it must have been wonderful.
173
00:14:32,747 --> 00:14:35,919
The most glorious celebrations
and great huntings.
174
00:14:35,920 --> 00:14:37,793
They arrived in their troikas.
175
00:14:37,794 --> 00:14:43,176
The most beautiful women were accompanied
by men like from a fairy tale book.
176
00:14:44,384 --> 00:14:47,513
Brother, I'm living in the wrong epoch.
177
00:14:53,059 --> 00:14:54,893
Elena.
178
00:14:54,894 --> 00:14:56,271
Yes?
179
00:14:56,437 --> 00:14:59,815
Men with dirty boots!
180
00:14:59,816 --> 00:15:02,401
Women in diamond-studded robes!
181
00:15:02,402 --> 00:15:06,405
They had the wildest festivities!
Am I right, Elena?
182
00:15:06,406 --> 00:15:08,079
Yes, yes.
183
00:15:08,908 --> 00:15:10,617
Don't listen to her.
184
00:15:10,618 --> 00:15:13,912
She's crazy. She's dreaming.
185
00:15:13,913 --> 00:15:15,881
You're right, darling.
186
00:15:16,416 --> 00:15:18,337
And the champagne was flowing!
187
00:15:18,338 --> 00:15:20,962
One could have flooded the whole Volga!
188
00:15:21,462 --> 00:15:24,464
It was a wonderful life
that I never lived.
189
00:15:24,465 --> 00:15:27,551
You're dreaming and you are a dream.
190
00:15:27,552 --> 00:15:32,149
Oh no. Sometimes I have a feeling
that I've experienced it all.
191
00:15:33,099 --> 00:15:36,228
You seem to have built up
a great fairy tale world.
192
00:15:36,229 --> 00:15:38,854
Maybe, but I love fairy tales.
193
00:15:38,855 --> 00:15:41,982
Oh, say, you like fairy tales?
194
00:15:41,983 --> 00:15:44,905
I can tell you one
that happened right here.
195
00:15:44,906 --> 00:15:46,870
It may have been three days ago.
196
00:15:46,871 --> 00:15:50,407
In the forest.
A young girl was attacked.
197
00:15:50,408 --> 00:15:52,536
The daughter of the Earl of Saxon.
198
00:15:52,537 --> 00:15:56,130
It must have been terrible for
the young, innocent girl.
199
00:15:56,131 --> 00:16:00,375
The father was so furious
that he set a bear free.
200
00:16:00,376 --> 00:16:03,550
Where did you hear that story, darling?
201
00:16:04,380 --> 00:16:07,052
George told me about it.
He got it from the maid.
202
00:16:07,053 --> 00:16:10,053
Could be, there are certainly
a lot of things happening here.
203
00:16:10,054 --> 00:16:13,013
Wild bears, crazy fathers,
204
00:16:13,014 --> 00:16:15,358
and a girl, raped.
205
00:16:16,476 --> 00:16:19,352
Nobody said she had been raped.
206
00:16:19,353 --> 00:16:21,321
Please go on.
207
00:16:24,734 --> 00:16:27,328
I can imagine everything.
208
00:16:30,656 --> 00:16:33,450
They say she's very beautiful.
209
00:16:33,451 --> 00:16:37,627
She lives all alone with her father
in that mysterious castle.
210
00:16:37,628 --> 00:16:39,966
You're a great storyteller.
211
00:16:40,416 --> 00:16:42,584
You have no imagination.
212
00:16:42,585 --> 00:16:44,503
Just think of it:
213
00:16:44,504 --> 00:16:46,254
a wild bear!
214
00:16:46,255 --> 00:16:48,757
A beast!
Roaring and tearing!
215
00:16:48,758 --> 00:16:51,343
How romantic.
A real, wild bear?
216
00:16:51,344 --> 00:16:55,472
Nonsense. If it is really the bear
of the Earl of Saxon,
217
00:16:55,473 --> 00:16:57,557
he's not dangerous at all.
218
00:16:57,558 --> 00:16:59,981
Besides, there are no bears here anymore.
219
00:16:59,982 --> 00:17:01,895
Not for ages.
220
00:17:01,896 --> 00:17:04,064
The poor girl.
221
00:17:04,065 --> 00:17:06,399
Mh, maybe she enjoyed it.
222
00:17:06,400 --> 00:17:08,698
- Roger.
- Darling.
223
00:17:09,028 --> 00:17:12,531
I don't think we should make fun
of somebody getting attacked.
224
00:17:12,532 --> 00:17:13,909
It's not funny at all.
225
00:17:13,910 --> 00:17:16,204
Don't be silly,
it's a harmless animal.
226
00:17:16,205 --> 00:17:18,248
Not even suitable for a circus.
227
00:17:18,249 --> 00:17:20,961
That doesn't mean anything.
Bears are always dangerous,
228
00:17:20,962 --> 00:17:22,834
even if they are accustomed to humans.
229
00:17:22,835 --> 00:17:27,634
Well, and sometimes tamed bears are far
more dangerous than the wild ones.
230
00:17:27,635 --> 00:17:30,215
I remember the story of a gorilla.
231
00:17:30,216 --> 00:17:32,884
He lived for ten years in a zoo.
232
00:17:32,885 --> 00:17:34,928
He was calm and content.
233
00:17:34,929 --> 00:17:37,432
But suddenly one day,
for no particular reason,
234
00:17:37,433 --> 00:17:40,435
he attacked his warden and tore him
into a thousand pieces.
235
00:17:40,436 --> 00:17:43,732
- What do you say?
- Maybe he'd had it on his mind all the time.
236
00:17:43,733 --> 00:17:45,652
And tore him into a thousand pieces.
237
00:17:45,653 --> 00:17:47,023
Alright, alright.
238
00:17:47,024 --> 00:17:49,152
Stop telling such horrible stories.
239
00:17:49,153 --> 00:17:51,825
It gives me the creeps.
Am I right?
240
00:17:52,196 --> 00:17:53,863
Elena.
241
00:17:53,864 --> 00:17:55,865
- Elena.
- Elena.
242
00:17:55,866 --> 00:17:57,413
Where is she?
243
00:17:59,495 --> 00:18:00,963
Hey!
244
00:18:01,539 --> 00:18:02,914
Elena!
245
00:18:02,915 --> 00:18:04,666
I don't get it.
She must be crazy.
246
00:18:04,667 --> 00:18:06,631
She has been funny all the time.
247
00:18:06,632 --> 00:18:09,130
You've driven her crazy
with that bear.
248
00:18:09,463 --> 00:18:12,967
- We have to bring her back.
- Just what we needed.
249
00:18:15,886 --> 00:18:17,804
What are we going to do now?
250
00:18:17,805 --> 00:18:20,979
You stay here.
George, look after your sister.
251
00:18:21,392 --> 00:18:23,269
I sure will.
252
00:18:26,063 --> 00:18:27,986
What can we really do?
253
00:18:29,400 --> 00:18:31,318
We'll get her back.
Roger!
254
00:18:31,319 --> 00:18:32,944
- Wait, I'll come with you.
- Come, Marion.
255
00:18:32,945 --> 00:18:35,039
- No, you stay here.
- We make ourselves comfortable.
256
00:18:35,040 --> 00:18:36,999
We'll be right back.
257
00:18:40,036 --> 00:18:42,120
Right back was probably wrong.
258
00:18:42,121 --> 00:18:44,080
We'll catch her.
259
00:18:44,081 --> 00:18:46,834
- She rides like hell.
- So what?
260
00:18:48,878 --> 00:18:50,346
Elena!
261
00:18:53,507 --> 00:18:55,134
Elena!
262
00:18:56,010 --> 00:18:57,762
Elena!
263
00:18:59,221 --> 00:19:01,394
Maybe she doesn't want to hear us.
264
00:19:01,395 --> 00:19:02,849
Nonsense.
265
00:19:02,850 --> 00:19:04,818
She's totally crazy.
266
00:19:05,311 --> 00:19:08,360
Unfortunately we're on the property
of the Earl of Saxon.
267
00:19:09,231 --> 00:19:11,734
So? What does that mean?
268
00:19:24,538 --> 00:19:26,131
She's dead.
269
00:19:48,312 --> 00:19:49,814
Yes.
270
00:20:15,172 --> 00:20:18,847
- Elena's hat.
- Just the hat. What about her?
271
00:20:19,385 --> 00:20:20,635
Hello.
272
00:20:20,636 --> 00:20:23,105
Who told you to follow us?
273
00:20:23,556 --> 00:20:25,183
She's my sister, after all.
274
00:20:25,184 --> 00:20:26,896
You and your sister,
you both are crazy.
275
00:20:26,897 --> 00:20:30,690
Roger, bring her back.
The Earl of Saxon hates visitors.
276
00:20:30,691 --> 00:20:32,903
Three unannounced people,
that's impossible!
277
00:20:32,904 --> 00:20:35,367
I don't care what the Earl
likes or dislikes.
278
00:20:35,368 --> 00:20:37,652
Ride back, damn it!
279
00:20:37,653 --> 00:20:40,327
I'll come with you in any case,
that should be clear.
280
00:20:40,328 --> 00:20:43,496
Well, as you wish.
Do what you want.
281
00:20:44,160 --> 00:20:45,660
It's getting dark.
282
00:20:45,661 --> 00:20:48,371
And no trace of Elena
except the hat.
283
00:20:48,372 --> 00:20:51,212
That's the castle over there.
Let's go in and ask.
284
00:20:51,213 --> 00:20:53,552
I told you, the Earl doesn't like visitors.
285
00:20:55,796 --> 00:21:00,216
You jib a bit too vigorously.
Why?
286
00:21:00,217 --> 00:21:02,719
The Earl of Saxon is a strange person.
287
00:21:02,720 --> 00:21:04,512
Hey! Who are you?
288
00:21:04,513 --> 00:21:06,389
Who's that?
289
00:21:06,390 --> 00:21:09,314
- Keep quiet.
- What are you doing here?
290
00:21:09,852 --> 00:21:11,519
We've lost our way.
291
00:21:11,520 --> 00:21:14,524
We're looking for a young lady
who must have lost her way.
292
00:21:14,525 --> 00:21:16,399
Lady is in castle.
293
00:21:16,400 --> 00:21:18,276
Horse is in stable.
294
00:21:18,277 --> 00:21:20,403
Thank God, she is here.
295
00:21:20,404 --> 00:21:23,248
What do we do now?
She's already in the castle.
296
00:21:23,866 --> 00:21:25,493
Who are you?
297
00:21:26,660 --> 00:21:30,665
I am Alecos.
I am servant of Earl.
298
00:21:32,458 --> 00:21:34,460
- Are you alone?
- Yes.
299
00:21:35,252 --> 00:21:36,878
Then come.
300
00:21:36,879 --> 00:21:40,131
Is everyone around here so friendly?
301
00:21:40,132 --> 00:21:41,716
I warned you.
302
00:21:41,717 --> 00:21:43,890
The Earl of Saxon is a very strange man.
303
00:21:43,891 --> 00:21:46,230
A very distrustful man.
304
00:21:46,972 --> 00:21:49,270
What you say about Earl?
305
00:21:49,975 --> 00:21:51,893
I did not say anything.
306
00:21:51,894 --> 00:21:53,853
Better not say anything.
307
00:21:53,854 --> 00:21:55,606
And now get off!
308
00:21:56,774 --> 00:21:58,321
Come.
309
00:22:01,904 --> 00:22:04,077
I'll bring you in castle.
310
00:22:12,248 --> 00:22:15,959
Here, the Earl of Saxon's castle,
311
00:22:15,960 --> 00:22:18,088
my noble master.
312
00:22:23,300 --> 00:22:25,468
Earl not like visitors,
313
00:22:25,469 --> 00:22:27,637
but horses need warm stable.
314
00:22:27,638 --> 00:22:31,188
Hey, that's the first time
that you appear human.
315
00:22:31,851 --> 00:22:35,196
"But horses need warm stable."
316
00:23:01,005 --> 00:23:02,507
Please.
317
00:23:45,758 --> 00:23:47,722
It looks like we've been awaited.
318
00:23:47,723 --> 00:23:49,594
Oh, maybe there's another party.
319
00:23:49,595 --> 00:23:51,222
Quiet, please.
320
00:23:52,097 --> 00:23:53,599
The Earl.
321
00:23:58,771 --> 00:24:01,194
The Earl of Saxon!
322
00:24:11,867 --> 00:24:13,460
Welcome.
323
00:24:26,799 --> 00:24:30,635
- Who are you?
- I'm Vera Lagrange, Saint-Denis.
324
00:24:30,636 --> 00:24:34,891
The sister of the girl you have been
kind enough to take care of.
325
00:24:45,734 --> 00:24:47,361
Baron...?
326
00:24:49,113 --> 00:24:50,706
Brack.
327
00:24:51,573 --> 00:24:53,533
I thought so.
328
00:24:53,534 --> 00:24:55,457
You live in the neighborhood,
don't you?
329
00:24:55,458 --> 00:24:57,370
Where's my sister?
330
00:24:57,371 --> 00:24:59,044
In her room.
331
00:24:59,498 --> 00:25:02,333
- She's asleep.
- May I see her, please?
332
00:25:02,334 --> 00:25:03,960
Certainly.
333
00:25:03,961 --> 00:25:06,339
If you will follow me.
334
00:25:12,678 --> 00:25:14,931
- You want to see her, too?
- Yes.
335
00:25:14,932 --> 00:25:18,525
No, it might be better if her fiancé,
Roger de la Valiere, went along.
336
00:25:18,526 --> 00:25:21,394
- That's me.
- As you wish.
337
00:25:21,395 --> 00:25:23,318
You are my guests.
338
00:25:24,064 --> 00:25:26,399
Everything I own is yours.
339
00:25:26,400 --> 00:25:28,402
This is...
340
00:25:30,404 --> 00:25:32,748
...everything I still own.
341
00:25:38,996 --> 00:25:43,041
However, I'd like you to observe
the rules of this house.
342
00:25:43,042 --> 00:25:45,626
Alecos will inform you.
343
00:25:45,627 --> 00:25:47,129
Please.
344
00:25:52,259 --> 00:25:54,227
Are you expecting other guests?
345
00:25:54,228 --> 00:25:55,641
No.
346
00:26:10,152 --> 00:26:13,201
Baron, please come.
347
00:26:23,832 --> 00:26:26,918
Baron looked at picture
of daughter of Earl.
348
00:26:26,919 --> 00:26:28,461
Know girl?
349
00:26:28,462 --> 00:26:30,385
I don't know who you're talking about.
350
00:26:30,386 --> 00:26:35,136
About girl who was attacked in forest
three days ago by man.
351
00:26:43,977 --> 00:26:47,481
She sleeps quiet and deep.
Tomorrow she'll be alright.
352
00:26:47,648 --> 00:26:50,117
I took care of her
to the best of my knowledge.
353
00:26:50,118 --> 00:26:51,859
I gave her an injection.
354
00:26:51,860 --> 00:26:53,783
I'm a physician.
355
00:27:03,038 --> 00:27:05,414
Alecos found her.
356
00:27:05,415 --> 00:27:07,667
She was running through
the forest, screaming.
357
00:27:07,668 --> 00:27:10,012
She must have been suffering from shock.
358
00:27:11,922 --> 00:27:13,970
She sleeps like an angel.
359
00:27:15,092 --> 00:27:17,436
It was very kind of you to help her.
360
00:27:17,437 --> 00:27:21,055
Thank you, Earl of Saxon,
for your hospitality.
361
00:27:21,056 --> 00:27:22,683
You're welcome.
362
00:27:27,229 --> 00:27:28,947
Katharina!
363
00:27:38,031 --> 00:27:40,705
Baron, you should see yourself
in a mirror!
364
00:27:42,452 --> 00:27:45,706
I'm just observing the rules
of this house.
365
00:27:47,708 --> 00:27:50,837
I want to know what this costume means.
366
00:27:52,629 --> 00:27:53,972
Alecos!
367
00:27:57,259 --> 00:27:59,182
Death...
368
00:28:01,013 --> 00:28:02,560
Baron.
369
00:28:05,559 --> 00:28:08,438
Behind him is death.
370
00:28:18,739 --> 00:28:20,992
And what kind of costume
have you brought for me?
371
00:28:22,034 --> 00:28:24,332
You king.
372
00:28:24,995 --> 00:28:26,997
Hm. Thanks.
373
00:28:27,372 --> 00:28:30,672
He who kiss sleeping princess.
374
00:28:34,171 --> 00:28:36,014
You queen.
375
00:28:36,757 --> 00:28:38,805
Young queen.
376
00:28:39,468 --> 00:28:41,516
Beautiful queen.
377
00:28:42,304 --> 00:28:44,523
Evil queen.
378
00:28:45,098 --> 00:28:47,442
You love
379
00:28:48,101 --> 00:28:50,195
and kill.
380
00:28:52,773 --> 00:28:55,733
Lovely.
Death, king, queen.
381
00:28:55,734 --> 00:28:57,735
Only the prince and the princess
are missing.
382
00:28:57,736 --> 00:29:01,331
If we had known that, we would have
brought Marion and George.
383
00:29:01,332 --> 00:29:02,996
Oh!
384
00:29:05,410 --> 00:29:07,083
Is that you?
385
00:29:07,621 --> 00:29:09,872
This is one of my ancestors.
386
00:29:09,873 --> 00:29:12,126
He brought misfortune to our family
387
00:29:12,127 --> 00:29:15,470
which has been weighing
on our house for 300 years.
388
00:29:16,964 --> 00:29:19,012
He was also a physician.
389
00:29:19,716 --> 00:29:22,181
It happened during the
Thirty Years' War,
390
00:29:22,182 --> 00:29:26,351
as he was attending the wounded after a
battle that took place not far from here.
391
00:29:26,352 --> 00:29:30,396
At the same time a pack of scattered
soldiers attacked the castle,
392
00:29:30,397 --> 00:29:32,358
where his daughter was hiding.
393
00:29:32,359 --> 00:29:35,733
She was almost a child and must have
been scared to death
394
00:29:35,734 --> 00:29:38,028
when the foreign soldiers
were looking for her.
395
00:29:38,029 --> 00:29:41,279
The mistress of my ancestor,
who hated the young girl,
396
00:29:41,280 --> 00:29:43,282
betrayed her.
397
00:29:47,703 --> 00:29:49,912
Not only that.
398
00:29:49,913 --> 00:29:53,167
She was also excited
by the dehumanized impulses
399
00:29:53,168 --> 00:29:55,209
of those uniformed beasts!
400
00:29:55,210 --> 00:29:57,670
She watched with perverse pleasure,
401
00:29:57,671 --> 00:30:00,464
as the soldiers attacked her like animals
402
00:30:00,465 --> 00:30:02,718
and raped the girl.
403
00:30:05,637 --> 00:30:09,015
My ancestor, warned by
one of his people,
404
00:30:09,016 --> 00:30:11,986
pursued the men and killed them.
405
00:30:12,269 --> 00:30:14,647
And for that he was beheaded?
406
00:30:16,606 --> 00:30:18,825
No! Not for that.
407
00:30:19,318 --> 00:30:21,569
When he returned to the castle,
408
00:30:21,570 --> 00:30:23,404
his daughter was dead.
409
00:30:23,405 --> 00:30:27,033
He tried everything to bring
her back to life again,
410
00:30:27,034 --> 00:30:29,002
but it failed.
411
00:30:29,578 --> 00:30:32,127
Then he killed his mistress,
412
00:30:33,915 --> 00:30:39,137
and with her blood tried to pump
new life into his daughter's dead body.
413
00:30:39,755 --> 00:30:42,214
For that he was beheaded!
414
00:30:42,215 --> 00:30:44,183
Stop, please.
415
00:30:45,302 --> 00:30:48,522
Oh, that's so horrible!
416
00:30:53,143 --> 00:30:55,394
And this is my daughter.
417
00:30:55,395 --> 00:30:57,489
My only child.
418
00:30:58,231 --> 00:31:01,201
She was attacked and raped, too.
419
00:31:02,361 --> 00:31:05,285
She died 30 minutes ago.
420
00:31:29,012 --> 00:31:31,013
- No.
- There you are!
421
00:31:31,014 --> 00:31:33,686
We were looking for you.
Marion didn't want to wait longer.
422
00:31:33,687 --> 00:31:34,980
What's wrong with her?
423
00:31:34,981 --> 00:31:38,229
Marion hit her head on a
low tree branch.
424
00:31:38,230 --> 00:31:40,064
It's a pitch-black night.
425
00:31:40,065 --> 00:31:42,739
The horses became nervous.
I've dragged her to this place.
426
00:31:42,740 --> 00:31:44,236
The poor girl.
427
00:31:49,783 --> 00:31:51,376
Katharina!
428
00:31:56,415 --> 00:31:57,587
No.
429
00:32:03,630 --> 00:32:05,724
That's Marion, my fiancée.
430
00:32:07,300 --> 00:32:10,975
And this is George von Kassel,
her brother.
431
00:32:13,640 --> 00:32:17,361
Alecos will take her to a room.
She should rest.
432
00:32:41,960 --> 00:32:43,962
We'll have dinner
433
00:32:44,379 --> 00:32:46,052
as soon as you have changed
your clothes.
434
00:32:46,053 --> 00:32:48,345
- Thank you.
- Thank you.
435
00:32:50,510 --> 00:32:52,219
What's that for?
436
00:32:52,220 --> 00:32:54,973
Oh, just the rules of the house.
437
00:33:23,502 --> 00:33:25,345
Shall we try it?
438
00:33:25,879 --> 00:33:28,678
Do you think we can do it alone?
439
00:33:29,633 --> 00:33:31,977
Yes, sure.
440
00:34:35,115 --> 00:34:36,492
Alecos!
441
00:35:02,726 --> 00:35:04,194
Yes, please.
442
00:35:09,274 --> 00:35:11,368
- Earl?
- Thank you.
443
00:35:48,980 --> 00:35:52,029
You look like a queen
in this dress.
444
00:35:52,817 --> 00:35:54,911
An evil queen?
445
00:35:55,528 --> 00:36:00,534
There's an incredible resemblance
between you and my ancestor's mistress.
446
00:36:03,203 --> 00:36:04,745
Love,
447
00:36:04,746 --> 00:36:06,789
sorrow,
448
00:36:06,790 --> 00:36:08,292
death.
449
00:36:09,209 --> 00:36:11,052
How interesting.
450
00:36:12,587 --> 00:36:15,807
There's nothing as interesting
as death, young man.
451
00:36:16,633 --> 00:36:18,180
Yes, there is.
452
00:36:19,094 --> 00:36:20,687
Life.
453
00:36:23,306 --> 00:36:24,603
Life...
454
00:36:29,104 --> 00:36:30,856
and death...
455
00:36:33,775 --> 00:36:35,903
is the same.
456
00:36:37,028 --> 00:36:39,656
Love is different.
457
00:36:40,281 --> 00:36:42,625
Love creates life,
458
00:36:43,827 --> 00:36:46,797
love has a right to kill.
459
00:36:48,665 --> 00:36:51,458
But those who kill from revenge
460
00:36:51,459 --> 00:36:53,587
will be judged.
461
00:36:59,926 --> 00:37:03,351
My servant will show you
to your rooms.
462
00:38:04,115 --> 00:38:06,209
Come with me, please.
463
00:39:01,339 --> 00:39:02,966
What is that?
464
00:39:08,888 --> 00:39:11,016
"No! No, please don't!"
465
00:39:12,016 --> 00:39:13,725
"Please, stop it!"
466
00:39:13,726 --> 00:39:15,811
"Please! No! No!"
467
00:39:15,812 --> 00:39:17,189
"NO!"
468
00:39:17,397 --> 00:39:19,866
"NO! NO!!!
469
00:39:20,400 --> 00:39:21,942
"NO!"
470
00:39:21,943 --> 00:39:24,287
All this really happened.
471
00:39:24,737 --> 00:39:27,072
In time of the Thirty Years' War.
472
00:39:27,073 --> 00:39:29,872
The Earl has explained to you
in ancestral gallery.
473
00:39:29,873 --> 00:39:34,544
Daughter of his ancestor
was raped by mercenaries.
474
00:39:34,956 --> 00:39:37,459
While he was away during battle.
475
00:39:41,379 --> 00:39:44,006
Based on historical facts.
476
00:39:44,007 --> 00:39:47,259
Poor raped girl lies on floor.
477
00:39:47,260 --> 00:39:49,888
Mercenary with sword holds skirt up.
478
00:39:50,054 --> 00:39:52,514
Other soldier watches brutal.
479
00:39:52,515 --> 00:39:54,859
One other drinks.
480
00:39:57,228 --> 00:40:00,147
Other woman is evil,
mistress of Earl,
481
00:40:00,148 --> 00:40:02,649
watches the rape.
482
00:40:02,650 --> 00:40:05,199
Because she was jealous.
483
00:40:13,494 --> 00:40:15,337
Please, this way.
484
00:40:34,057 --> 00:40:35,515
Now sleep.
485
00:40:35,516 --> 00:40:38,770
You, lady, sleep here.
486
00:40:39,812 --> 00:40:42,281
You here.
487
00:40:44,233 --> 00:40:47,282
And you here.
488
00:40:48,237 --> 00:40:50,239
Baron here.
489
00:40:51,616 --> 00:40:53,408
Good night,
490
00:40:53,409 --> 00:40:54,956
Baron.
491
00:40:56,245 --> 00:40:57,829
I'm not staying here.
492
00:40:57,830 --> 00:41:00,003
I'll ride back and pick up the car.
493
00:41:01,000 --> 00:41:04,002
Run away.
I knew it.
494
00:41:04,003 --> 00:41:06,380
It's pitch-black outside,
you won't get far.
495
00:41:06,381 --> 00:41:07,881
I'll get through alright.
496
00:41:07,882 --> 00:41:09,976
- Shall I come with you?
- No, you better stay here.
497
00:41:09,977 --> 00:41:11,641
- Please lead the way.
- As you wish.
498
00:41:11,642 --> 00:41:13,309
I go to sleep.
499
00:41:17,976 --> 00:41:20,479
I do not understand why he
wants to leave.
500
00:41:21,980 --> 00:41:23,903
I like it here.
501
00:41:24,941 --> 00:41:26,693
It's something different.
502
00:42:11,154 --> 00:42:13,488
Roger, I'm going to Marion's room.
503
00:42:13,489 --> 00:42:15,537
- Are you coming with me?
- Hmhm.
504
00:42:17,535 --> 00:42:20,954
Baron, I would not run away.
505
00:42:20,955 --> 00:42:23,674
Are you not afraid of bear?
506
00:42:27,378 --> 00:42:30,678
He wants to pick up car,
I don't know.
507
00:42:50,610 --> 00:42:53,403
Why did Brack suddenly ran away?
508
00:42:53,404 --> 00:42:56,865
Oh, he just escaped.
He suddenly got frightened.
509
00:42:56,866 --> 00:43:00,120
Some people don't like to have
anything to do with death.
510
00:43:00,121 --> 00:43:02,537
By the way, tell me,
511
00:43:02,538 --> 00:43:04,336
isn't he a little bit too old
for your sister?
512
00:43:04,337 --> 00:43:07,962
Yes, of course, but she loves him.
And I don't have to marry him.
513
00:43:08,503 --> 00:43:11,427
"Don't you get married in the morning!"
514
00:43:12,006 --> 00:43:14,346
She is fascinated by his personality.
515
00:43:14,347 --> 00:43:16,845
This is probably because our
father died very early,
516
00:43:16,846 --> 00:43:20,222
and Brack is able to give Marion
the kind of life she's entitled to.
517
00:43:20,223 --> 00:43:24,069
And he surely is intrigued by the fact
that she's still a virgin.
518
00:43:24,936 --> 00:43:28,986
I'm sure he hasn't had a virgin for a
long while. Maybe never before.
519
00:43:28,987 --> 00:43:32,776
You better watch your mouth,
Monsieur de la Valiere.
520
00:43:32,777 --> 00:43:34,867
I know you don't like to hear the truth,
521
00:43:34,868 --> 00:43:37,866
but haven't you noticed Brack's
interest in Vera?
522
00:43:39,242 --> 00:43:42,837
Yes, but I don't take it seriously.
523
00:43:43,454 --> 00:43:47,960
Besides, he did ride away with Elena.
She's your fiancée.
524
00:43:48,417 --> 00:43:51,842
Yes, you're right.
We shouldn't take it seriously.
525
00:43:51,843 --> 00:43:54,881
We were fooling around,
drinking too much.
526
00:43:54,882 --> 00:43:59,219
And ultimately none of us was sober,
so forget it.
527
00:43:59,220 --> 00:44:02,180
When I think about it now...
528
00:44:02,181 --> 00:44:05,776
I think it was arranged.
529
00:44:06,477 --> 00:44:09,651
Maybe he wanted to be alone
with Elena at his lodge.
530
00:44:09,652 --> 00:44:11,356
That's nonsense!
531
00:44:11,357 --> 00:44:14,109
Always this blah blah blah.
Who with whom.
532
00:44:14,110 --> 00:44:16,111
The hunting lodge, this castle.
533
00:44:16,112 --> 00:44:17,988
Those things get on my nerves.
I go to sleep.
534
00:44:17,989 --> 00:44:20,037
- Yes?
- Good night.
535
00:44:22,952 --> 00:44:24,625
Roger?
536
00:44:30,126 --> 00:44:32,669
Oh, Roger.
537
00:44:32,670 --> 00:44:35,088
- Is everything alright?
- No.
538
00:44:35,089 --> 00:44:37,262
I'm so afraid.
539
00:44:38,801 --> 00:44:41,303
Why? There is no reason.
540
00:44:41,304 --> 00:44:43,513
Yes.
I cannot forget
541
00:44:43,514 --> 00:44:47,976
what was told about the Earl of Saxon
and his daughter.
542
00:44:47,977 --> 00:44:50,105
I see him sitting in front of her.
543
00:44:50,106 --> 00:44:54,149
He's staring at the poor, dead girl.
544
00:44:54,150 --> 00:44:57,154
And when I think of it,
it shudders me.
545
00:44:57,570 --> 00:45:00,198
Oh, I'm so afraid.
546
00:45:00,656 --> 00:45:02,449
Roger,
547
00:45:02,450 --> 00:45:05,203
can't you stay here with me?
548
00:45:05,703 --> 00:45:07,671
I'm sorry, baby.
549
00:45:08,372 --> 00:45:10,123
I'll stay with Elena.
550
00:45:10,124 --> 00:45:12,547
If you need me, call me.
551
00:45:12,960 --> 00:45:14,758
I'm next door.
552
00:45:16,214 --> 00:45:17,887
Good night.
553
00:45:59,882 --> 00:46:01,466
Are they sleeping?
554
00:46:01,467 --> 00:46:05,178
Not yet.
Brother is now with blond girl.
555
00:46:05,179 --> 00:46:08,353
The other one in room of black girl.
556
00:46:09,267 --> 00:46:11,982
You'll go upstairs and wait
till they have all gone to sleep.
557
00:46:11,983 --> 00:46:14,276
And then you'll bring down
the blond girl
558
00:46:14,277 --> 00:46:16,731
who looks like Katharina.
559
00:46:16,732 --> 00:46:18,024
Do you understand?
560
00:46:18,025 --> 00:46:20,778
Down here!
Go now.
561
00:46:21,362 --> 00:46:22,864
Go!
562
00:46:23,531 --> 00:46:24,953
Yes.
563
00:46:45,761 --> 00:46:49,311
Marion is asleep.
Now I'm a bit calmer.
564
00:46:49,640 --> 00:46:52,439
I'm going to my room.
In case you need me,
565
00:46:52,440 --> 00:46:54,352
you know where to find me.
566
00:46:54,353 --> 00:46:56,447
Okay. Good night, George.
567
00:49:28,174 --> 00:49:29,841
Love,
568
00:49:29,842 --> 00:49:31,634
sorrow,
569
00:49:31,635 --> 00:49:33,478
death.
570
00:50:47,086 --> 00:50:49,420
- Get her in!
- Yes!
571
00:50:49,421 --> 00:50:50,922
- Come on!
- Don't break her!
572
00:50:50,923 --> 00:50:52,891
Hot, blond dolly!
573
00:50:55,177 --> 00:50:56,928
Let copulation thrive,
574
00:50:56,929 --> 00:50:59,603
for I lack soldiers.
575
00:51:01,141 --> 00:51:03,360
- Get something to drink!
- Please don't! No!
576
00:51:03,361 --> 00:51:04,820
Stop!
577
00:51:06,689 --> 00:51:08,731
- Come on!
- No! No!
578
00:51:08,732 --> 00:51:10,525
No women without wine!
579
00:51:10,526 --> 00:51:13,200
Behold yond simpering dame,
580
00:51:13,737 --> 00:51:17,742
whose face between her forks
presages snow,
581
00:51:18,242 --> 00:51:21,703
that minces virtue
and does shake the head
582
00:51:21,704 --> 00:51:23,923
to hear of pleasure's name.
583
00:51:24,498 --> 00:51:29,752
The fit chew, nor the soiled horse,
goes to it with a more riotous appetite.
584
00:51:29,753 --> 00:51:31,847
No! No!
585
00:51:32,131 --> 00:51:35,133
No! No! No!
586
00:51:35,134 --> 00:51:36,807
No!
587
00:51:38,929 --> 00:51:42,098
Down from the waist
they are but centaurs,
588
00:51:42,099 --> 00:51:44,397
though women all above.
589
00:51:45,102 --> 00:51:48,730
But to the girdle do the gods inherit,
590
00:51:48,731 --> 00:51:52,531
beneath is all the fiends'.
591
00:51:53,235 --> 00:51:54,777
There's hell,
592
00:51:54,778 --> 00:51:56,487
there's darkness,
593
00:51:56,488 --> 00:51:58,906
there's the sulfurous pit
594
00:51:58,907 --> 00:52:01,951
burning, scalding, stench,
595
00:52:01,952 --> 00:52:03,750
consumption.
596
00:52:04,496 --> 00:52:07,170
Would like to know what she's afraid of.
597
00:52:07,171 --> 00:52:09,635
A lot of strength in this chicken!
598
00:52:12,087 --> 00:52:14,931
I've drunk a bottle of wine.
599
00:52:15,674 --> 00:52:20,762
O ruined piece of nature!
600
00:52:20,763 --> 00:52:22,972
Make her shut up!
601
00:52:22,973 --> 00:52:25,977
Why dost thou lash that whore?
602
00:52:26,477 --> 00:52:28,571
Strip thine own back.
603
00:52:29,021 --> 00:52:32,025
Thou hotly lust'st to use her in that kind
for which thou whipp'st her.
604
00:52:32,026 --> 00:52:34,243
She's getting tender.
She's going to smile soon.
605
00:52:34,244 --> 00:52:36,862
None does offend.
606
00:52:37,446 --> 00:52:40,245
None, I say, none.
607
00:52:41,408 --> 00:52:46,162
And like a scurvy politician seem
to see the things
608
00:52:46,163 --> 00:52:48,257
thou dost not.
609
00:52:50,959 --> 00:52:53,382
Then kill,
610
00:52:53,921 --> 00:52:55,719
kill,
611
00:52:57,383 --> 00:52:59,008
kill,
612
00:52:59,009 --> 00:53:00,682
kill!
613
00:53:06,684 --> 00:53:10,484
Help yourselves, friends!
I will cool my thirst on a bottle.
614
00:53:11,939 --> 00:53:13,987
Don't be so scared!
615
00:53:18,612 --> 00:53:20,706
Give me the bottle!
616
00:53:26,036 --> 00:53:28,746
Come on, give me a sip!
617
00:53:28,747 --> 00:53:30,090
Yes!
618
00:53:32,000 --> 00:53:34,173
Don't drink everything!
619
00:53:36,213 --> 00:53:38,881
Baron. Baron!
620
00:53:38,882 --> 00:53:40,805
Noblesse oblige!
621
00:53:42,469 --> 00:53:44,142
If a priest could see this!
622
00:53:44,143 --> 00:53:46,982
Yes, you drink like a fish!
623
00:53:48,225 --> 00:53:50,227
Help yourselves.
624
00:53:52,062 --> 00:53:53,484
Redundant.
625
00:53:54,022 --> 00:53:56,150
Do we have another bottle?
626
00:53:56,734 --> 00:53:59,986
Look at the hero as gently he treats her.
627
00:53:59,987 --> 00:54:02,655
Why do you taste the virgin?
628
00:54:02,656 --> 00:54:05,375
Don't you like my wine anymore?
629
00:54:08,746 --> 00:54:11,499
Give me a sip from your bottle.
630
00:55:53,934 --> 00:55:56,357
Then kill,
631
00:55:56,937 --> 00:55:58,359
kill,
632
00:55:58,730 --> 00:56:00,198
kill,
633
00:56:00,399 --> 00:56:01,867
kill,
634
00:56:02,025 --> 00:56:03,652
kill!
635
00:56:24,506 --> 00:56:26,634
It's not a very deep wound.
636
00:56:29,720 --> 00:56:32,305
Something horrible happened, Earl.
637
00:56:32,306 --> 00:56:34,024
You must return to the castle at once.
638
00:56:34,025 --> 00:56:35,518
Your daug...
639
00:56:37,144 --> 00:56:38,896
Your daughter was...
640
00:57:44,002 --> 00:57:47,347
My child.
My poor child.
641
00:57:53,720 --> 00:57:56,222
No one knew your hiding place.
642
00:57:56,223 --> 00:57:59,693
She knew it.
She betrayed you.
643
00:58:14,950 --> 00:58:16,784
It was you!
644
00:58:16,785 --> 00:58:18,913
You betrayed my child.
645
00:58:19,287 --> 00:58:20,997
My daughter,
646
00:58:20,998 --> 00:58:23,624
my poor, beloved child.
647
00:58:23,625 --> 00:58:25,501
You killed her.
648
00:58:25,502 --> 00:58:28,087
You alone are to blame for her death.
649
00:58:28,088 --> 00:58:30,923
You killed my only child.
650
00:58:30,924 --> 00:58:34,552
You witch.
You bloody, damned witch!
651
00:58:34,553 --> 00:58:36,647
But you're going to pay for it.
652
00:58:36,648 --> 00:58:38,639
You're going to pay for it.
653
00:58:38,640 --> 00:58:42,361
Your blood will give my daughter life.
654
01:03:48,366 --> 01:03:50,994
What... What happened?
655
01:03:51,745 --> 01:03:52,997
Come.
656
01:03:55,957 --> 01:03:58,085
Come. Please.
657
01:06:06,171 --> 01:06:07,764
Marion.
658
01:06:21,895 --> 01:06:23,272
Marion.
659
01:06:42,874 --> 01:06:45,093
Hey! Marion is gone!
660
01:07:21,204 --> 01:07:22,751
Marion!
661
01:09:52,105 --> 01:09:53,732
Labyrinth!
662
01:10:00,279 --> 01:10:01,906
Here.
663
01:10:34,063 --> 01:10:36,486
What you're looking for?
664
01:10:41,904 --> 01:10:43,952
Straight on.
665
01:11:01,090 --> 01:11:04,060
You're trapped in labyrinth!
666
01:11:27,909 --> 01:11:31,914
We have to take care of George,
he's looking for Marion. She's disappeared.
667
01:11:31,915 --> 01:11:35,963
This house is becoming more mysterious.
I can tell you, baby.
668
01:11:56,020 --> 01:11:57,363
Open the door!
669
01:12:30,555 --> 01:12:32,557
Yes, I'm coming.
670
01:12:35,726 --> 01:12:37,319
Who is there?
671
01:12:46,612 --> 01:12:48,535
What's the matter?
672
01:12:53,369 --> 01:12:55,212
The bear.
673
01:12:56,247 --> 01:12:57,965
Yes, the bear.
674
01:13:07,967 --> 01:13:09,969
There, Baron.
675
01:13:10,678 --> 01:13:14,979
Well, Baron?
Bear grapped you properly.
676
01:13:21,272 --> 01:13:24,776
The baron has come back.
677
01:13:26,527 --> 01:13:28,905
Why are you staring at me like this?
678
01:13:29,322 --> 01:13:31,290
What's the matter with you?
679
01:13:33,409 --> 01:13:35,252
A dream...
680
01:13:36,579 --> 01:13:38,627
A bad dream...
681
01:13:39,540 --> 01:13:41,374
This is
682
01:13:41,375 --> 01:13:43,673
a bad dream.
683
01:15:12,675 --> 01:15:14,676
Death is mute
684
01:15:14,677 --> 01:15:18,513
and life is what it doth cherish.
685
01:15:18,514 --> 01:15:22,267
Tears seven times salt.
686
01:15:22,268 --> 01:15:25,228
O rose of May, sweet child,
687
01:15:25,229 --> 01:15:27,357
kind sister.
688
01:15:28,983 --> 01:15:31,577
The wheel of life turns fast.
689
01:15:32,403 --> 01:15:34,371
Death is mute.
690
01:15:41,954 --> 01:15:44,707
And is after life.
691
01:15:46,250 --> 01:15:48,469
Or you deny me right.
692
01:15:49,628 --> 01:15:52,598
Don't back away from me, beloved.
693
01:15:53,340 --> 01:15:55,467
It's life that comes to you,
694
01:15:55,468 --> 01:15:57,266
not death.
695
01:15:58,262 --> 01:16:00,185
Marion! Stop it!
696
01:16:19,575 --> 01:16:20,952
Marion!
697
01:16:21,368 --> 01:16:22,915
Marion.
698
01:16:25,664 --> 01:16:27,707
You are not Marion.
699
01:16:27,708 --> 01:16:29,676
You are my love!
700
01:16:35,424 --> 01:16:36,846
No.
701
01:16:39,929 --> 01:16:41,681
God help us.
702
01:16:44,850 --> 01:16:46,727
Fear not.
703
01:16:55,277 --> 01:16:56,745
Katharina!
704
01:16:59,907 --> 01:17:01,705
Katharina!
705
01:17:03,744 --> 01:17:06,913
You ravished her.
706
01:17:06,914 --> 01:17:11,465
You have attacked her
and done her violence!
707
01:17:30,479 --> 01:17:32,272
There are rues for you,
708
01:17:32,273 --> 01:17:34,571
and here's some for me.
709
01:17:35,401 --> 01:17:37,610
And there is pansies,
710
01:17:37,611 --> 01:17:39,659
that's for thoughts.
711
01:17:40,406 --> 01:17:43,785
Pray you, love, remember.
712
01:17:47,246 --> 01:17:50,466
And in his grave rained many a tear.
713
01:17:55,337 --> 01:17:58,887
There's rosemary,
that's for remembrance.
714
01:18:06,390 --> 01:18:09,360
There's fennel for you and columbine.
715
01:18:20,321 --> 01:18:22,870
There are rues for you,
716
01:18:24,366 --> 01:18:26,789
and here's some for me.
717
01:18:28,412 --> 01:18:32,883
We may call it
"herb of grace" 0' Sundays.
718
01:18:34,835 --> 01:18:38,260
You must wear your rue
with a difference.
719
01:18:42,426 --> 01:18:44,886
Oh, there's a daisy.
720
01:18:44,887 --> 01:18:47,764
I would give you some violets,
721
01:18:47,765 --> 01:18:51,611
but they withered all when I died.
722
01:18:55,731 --> 01:18:57,074
Katharina!
723
01:18:59,652 --> 01:19:01,029
No!
724
01:19:01,987 --> 01:19:04,661
And we cast away moan,
725
01:19:05,199 --> 01:19:08,874
I pray God.
God be with you.
726
01:19:39,733 --> 01:19:43,363
Come away, child.
Come away from here.
727
01:19:44,071 --> 01:19:46,699
He that parts us
728
01:19:47,533 --> 01:19:51,709
shall bring a brand from heaven
and fire us hence like foxes.
729
01:19:52,121 --> 01:19:54,465
Wipe thine eyes.
730
01:19:56,709 --> 01:20:00,304
The good years shall devour them,
731
01:20:00,671 --> 01:20:03,015
flesh and fell,
732
01:20:04,216 --> 01:20:07,802
Ere they shall make us weep.
733
01:20:07,803 --> 01:20:10,272
We'll see 'em starve first.
50093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.