Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,800 --> 00:01:34,553
Kolinsky, you seen Homer?
2
00:01:34,760 --> 00:01:36,716
Not since chow.
3
00:01:36,920 --> 00:01:40,833
- I sent him for a pen and paper.
- I got plenty of paper.
4
00:01:41,040 --> 00:01:43,759
- But I'm using this.
- For how long?
5
00:01:43,960 --> 00:01:48,636
I have to write to each of my kids,
or they feel left out.
6
00:01:48,840 --> 00:01:50,956
- Cumberly, you got a pen?
- What for?
7
00:01:51,160 --> 00:01:54,152
If I say we're coming home,
they'll censor it out.
8
00:01:55,160 --> 00:01:56,878
Hey, who's that?
9
00:01:57,080 --> 00:01:58,672
Henshaw.
10
00:01:58,880 --> 00:02:00,438
Henshaw!
11
00:02:03,360 --> 00:02:05,316
- Henshaw!
- Yeah, Sarge?
12
00:02:05,520 --> 00:02:07,078
Come here!
13
00:02:13,080 --> 00:02:16,356
- Whose truck is this?
- I dunno. It was just sitting here.
14
00:02:16,560 --> 00:02:19,791
- And it happened to need fixing?
- She's running a little sloppy.
15
00:02:20,000 --> 00:02:23,356
- What was wrong with it?
- I'm not sure.
16
00:02:23,560 --> 00:02:27,838
Do me a favor.
Put it back together again. Please!
17
00:02:29,960 --> 00:02:33,669
- Hey, Corby!
- Good afternoon, Sergeant.
18
00:02:33,880 --> 00:02:39,273
- Still charging $5 a fountain pen?
- They're $7.50 now. $8.50 with ink.
19
00:02:39,480 --> 00:02:41,835
I need a volunteer for detail.
20
00:02:42,040 --> 00:02:45,828
Oh, I forgot.
For you, they're only $5, Sarge.
21
00:02:47,200 --> 00:02:48,918
Purple ink is very passionate.
22
00:02:49,120 --> 00:02:50,599
- $3.
- I'll take it.
23
00:02:50,800 --> 00:02:54,190
- See me pay-day.
- You dirty...
24
00:02:54,960 --> 00:02:56,632
Hey, Homer! Homer!
25
00:02:56,840 --> 00:02:58,273
Come here!
26
00:02:58,480 --> 00:03:02,268
Yo, Homer! Hey, over here!
Come here.
27
00:03:05,400 --> 00:03:07,675
You been goofing off again?
28
00:03:07,880 --> 00:03:10,075
No goof. Gets paper.
29
00:03:12,840 --> 00:03:16,150
Not Homer's fault.
Big trouble, fall down.
30
00:03:18,560 --> 00:03:21,870
Wait a minute. Wait a minute!
Come here, Kolinsky!
31
00:03:23,440 --> 00:03:25,078
What happened this time?
32
00:03:32,040 --> 00:03:34,429
He didn't goof off.
33
00:03:34,640 --> 00:03:36,995
He did what you told him.
34
00:03:37,200 --> 00:03:40,078
He bought the paper and pen.
35
00:03:40,280 --> 00:03:43,238
A jeep... sideswiped him.
36
00:03:43,440 --> 00:03:45,476
He fell in the mud.
37
00:03:46,640 --> 00:03:48,676
He lost the pen.
38
00:03:49,440 --> 00:03:51,795
He looked and looked...
39
00:03:52,000 --> 00:03:56,551
and turned the mud
upside down... and couldn't find the pen.
40
00:03:56,760 --> 00:03:58,910
Me ashamed lose pen.
41
00:03:59,120 --> 00:04:02,715
- I gave you $3. Where's my change?
- No money. Lose, too.
42
00:04:02,920 --> 00:04:04,956
- That's a crock!
- Crock?
43
00:04:05,160 --> 00:04:09,119
- 10 to 1, he spent it on a bottle.
- No bottle. No drink.
44
00:04:11,360 --> 00:04:13,396
All right, all right, Homer. Forget it.
45
00:04:13,600 --> 00:04:17,070
Get cleaned up, if you want
to see the captain today.
46
00:04:19,000 --> 00:04:20,911
Wonderful! We go see captain?
47
00:04:22,360 --> 00:04:26,433
I'll take him to the fountain
and clean him up...
48
00:04:26,640 --> 00:04:30,553
Hey, Sergeant,
you got a size forty in a field jacket?
49
00:04:30,760 --> 00:04:34,036
- What's wrong with yours?
- It's not for me, it's for him.
50
00:04:34,240 --> 00:04:38,836
- What kind of an outfit is that?
- Bits and pieces. He's not a soldier.
51
00:04:39,040 --> 00:04:41,235
I guess it'll be OK.
52
00:04:42,800 --> 00:04:45,394
- Corby.
- Yeah?
53
00:04:45,600 --> 00:04:49,718
This pen broke down
between "yours" and "truly".
54
00:04:49,920 --> 00:04:54,277
That's a very sexy pen, Sergeant.
Maybe it got bored.
55
00:04:54,480 --> 00:04:58,359
Hey, Larkin. How soon do you think
we'll be going home?
56
00:04:58,560 --> 00:05:03,634
I don't know and Sergeant Pike
don't know. I asked him this morning.
57
00:05:07,280 --> 00:05:10,078
Could be any time, JJ.
58
00:05:10,280 --> 00:05:11,838
Yeah.
59
00:05:18,920 --> 00:05:20,797
1st Platoon, 2nd Squad.
60
00:05:26,760 --> 00:05:28,955
Take it easy, soldier!
61
00:05:31,600 --> 00:05:32,919
Hey!
62
00:05:37,960 --> 00:05:40,349
- You 2nd Squad?
- Yeah.
63
00:05:41,200 --> 00:05:44,397
It's about time
they were sending us some new men.
64
00:05:44,600 --> 00:05:48,115
- I'm Henshaw. I'm a little greasy.
- Yeah.
65
00:06:02,000 --> 00:06:03,558
2nd Squad?
66
00:06:03,760 --> 00:06:05,637
End of the hall.
67
00:06:35,520 --> 00:06:37,829
Reese? You're three days late.
68
00:06:38,040 --> 00:06:41,112
- I met a friend.
- Where? At the bar?
69
00:06:41,320 --> 00:06:43,515
Where do I put this?
70
00:06:44,640 --> 00:06:46,835
Pick a spot anywhere.
71
00:07:07,160 --> 00:07:10,630
Sarge, how'd you like to buy
a sterling silver punchbowl?
72
00:07:10,840 --> 00:07:12,478
It's a genuine antique.
73
00:07:12,680 --> 00:07:14,830
I'll throw in 36 cups.
74
00:07:15,040 --> 00:07:16,917
And a ladle.
75
00:07:19,520 --> 00:07:22,910
What do we have here?
A brand-new market, Sarge.
76
00:07:23,120 --> 00:07:25,236
Hey, how are you, buddy?
77
00:07:25,440 --> 00:07:29,228
As you can see,
we eat very well around here.
78
00:07:30,480 --> 00:07:33,040
If there's anything you need,
I'm the guy to see.
79
00:07:33,240 --> 00:07:35,595
If I don't have it, I can get it for you.
80
00:07:35,800 --> 00:07:37,358
Beat it.
81
00:07:38,320 --> 00:07:42,108
Excuse me... I didn't recognize you,
General.
82
00:07:45,040 --> 00:07:47,838
Sergeant Pike's coming.
He's with 1st Squad now.
83
00:07:48,040 --> 00:07:50,508
- Ready to go, Corby?
- Just about.
84
00:07:50,720 --> 00:07:53,553
- Might be it, Sarge.
- Could be.
85
00:07:55,560 --> 00:07:58,870
- What's the word?
- Saddle up. We're moving tonight.
86
00:07:59,080 --> 00:08:02,470
Hallelujah! Where's the boat
leave from? England or France?
87
00:08:02,680 --> 00:08:05,717
- They might fly us.
- I like that, I like that!
88
00:08:05,920 --> 00:08:11,040
All I can say is the Company
will assemble at the church by 21.00.
89
00:08:11,240 --> 00:08:14,038
- โช I'll be waiting at the church... โช
- We'll be there.
90
00:08:15,840 --> 00:08:21,278
- New man report in yet?
- He just got here. His name's Reese.
91
00:08:21,480 --> 00:08:24,472
That's him sitting over there
in the corner.
92
00:08:24,680 --> 00:08:30,755
โช We're going to go home!
Hallelujah! We're going to go home! โช
93
00:08:30,960 --> 00:08:32,791
Yeah. I know him.
94
00:08:33,000 --> 00:08:34,672
Sergeant Pike?
95
00:08:34,880 --> 00:08:38,190
Captain Loomis
wants to see you on the double.
96
00:08:39,680 --> 00:08:42,877
All right, you globetrotters,
start packing your gear!
97
00:08:43,080 --> 00:08:45,833
Tell the captain it's gotta be planes!
I get seasick.
98
00:08:46,040 --> 00:08:48,873
Come on. Let's go!
99
00:09:19,240 --> 00:09:21,196
1st Squad, over here!
100
00:09:25,400 --> 00:09:27,277
Pile it over here, Thomas!
101
00:09:27,480 --> 00:09:29,596
Dump it and flake out, you guys.
102
00:09:29,800 --> 00:09:34,316
- Sarge, how am I supposed to sit?
- That is your problem.
103
00:09:38,760 --> 00:09:40,876
Reese!
104
00:09:41,080 --> 00:09:43,435
Kind of rushed earlier,
I didn't say hello.
105
00:09:43,640 --> 00:09:46,632
- Looks like you're still rushed.
- How are you?
106
00:09:46,840 --> 00:09:50,150
- Thirsty.
- I'm sorry, the town's off limits.
107
00:09:50,360 --> 00:09:53,830
I can't keep my guys together
unless we get some space.
108
00:09:54,040 --> 00:09:57,828
How about getting a detail together
and moving this stuff out?
109
00:10:21,000 --> 00:10:23,275
Bottle of brandy, combien?
110
00:10:23,480 --> 00:10:25,630
Sorry, tonight we're off the limits.
111
00:10:25,840 --> 00:10:27,751
One pack or two?
112
00:10:27,960 --> 00:10:30,554
We're not allowed to sell
to soldiers tonight.
113
00:10:30,760 --> 00:10:32,318
Two.
114
00:11:04,480 --> 00:11:09,235
It will not be good for you
when the MPs get here.
115
00:11:15,520 --> 00:11:18,034
They patrol this section.
116
00:11:20,120 --> 00:11:22,190
There will be trouble
if they find you here.
117
00:11:22,400 --> 00:11:25,233
Lady, the whole world is full of trouble.
118
00:11:29,960 --> 00:11:32,474
You are right. So much trouble.
119
00:11:37,040 --> 00:11:39,873
Let us both drink to better times.
120
00:11:50,360 --> 00:11:53,750
I drink to you.
And to the American Army.
121
00:11:53,960 --> 00:11:57,748
How long ago were you drinking
with the Third Reich?
122
00:11:59,000 --> 00:12:03,118
- I do not like the Germans.
- You don't like me either.
123
00:12:03,320 --> 00:12:08,075
People are the same all over the world.
They go with the tide.
124
00:12:09,880 --> 00:12:11,598
You are wrong.
125
00:12:11,800 --> 00:12:15,759
Wrong to think I had any dealings
with the Germans.
126
00:12:17,800 --> 00:12:21,475
And wrong to think I do not like you.
127
00:12:25,320 --> 00:12:28,312
A man who is not afraid
to break the rules.
128
00:12:28,520 --> 00:12:30,875
I find this interesting.
129
00:12:31,920 --> 00:12:34,957
- You do?
- I do.
130
00:12:36,120 --> 00:12:39,430
But still, I'm worried about the MPs.
131
00:12:41,000 --> 00:12:43,958
Perhaps if we took the bottle
somewhere else
132
00:12:44,160 --> 00:12:46,674
where they will not find you.
133
00:12:47,840 --> 00:12:50,070
Like your place?
134
00:12:50,280 --> 00:12:52,794
My room is here in the back.
135
00:13:07,960 --> 00:13:10,474
Welcome to the peace talks.
136
00:13:16,960 --> 00:13:19,110
Let's go, Reese.
137
00:13:30,880 --> 00:13:33,075
Well, it's up to you, buddy.
138
00:13:33,280 --> 00:13:35,157
Say when.
139
00:13:45,240 --> 00:13:49,199
- You haven't changed much, Reese.
- That's right.
140
00:13:53,520 --> 00:13:56,592
I was surprised
to see you turn up in our outfit.
141
00:13:56,800 --> 00:13:58,677
You and me both.
142
00:13:58,880 --> 00:14:03,317
I haven't had time to check your papers.
Where'd you transfer from?
143
00:14:05,400 --> 00:14:07,789
The outfit I came from was a real dilly.
144
00:14:08,000 --> 00:14:12,073
There was a general, a major,
two captains, two lieutenants and me.
145
00:14:12,280 --> 00:14:17,559
- There's a squad for you, buddy-o.
- Sounds like a court martial board.
146
00:14:17,760 --> 00:14:22,959
- Thought you hadn't read my papers.
- You were a master sergeant.
147
00:14:23,160 --> 00:14:27,756
That's what makes a good soldier.
You are very observant.
148
00:14:27,960 --> 00:14:31,589
Let's call it a night, buddy.
149
00:14:34,440 --> 00:14:36,670
One for the road.
150
00:14:40,520 --> 00:14:41,839
Yeah.
151
00:14:42,800 --> 00:14:45,189
The long road home.
152
00:14:45,800 --> 00:14:48,553
I guess you'd rather
be going back into combat.
153
00:14:48,760 --> 00:14:51,672
Like I said,
you haven't changed much.
154
00:14:51,880 --> 00:14:54,633
Finish your drink and let's get back.
155
00:14:56,320 --> 00:15:00,950
Sometimes the brass spreads
a false rumor, so there won't be a leak.
156
00:15:01,160 --> 00:15:05,039
Keep this to yourself until we move out.
We're not going home.
157
00:15:05,920 --> 00:15:08,753
We're going back on the line.
158
00:15:09,920 --> 00:15:11,797
Back to the line.
159
00:15:50,360 --> 00:15:51,873
Pike!
160
00:15:55,960 --> 00:15:59,111
- Yes, Captain.
- Was that man in town?
161
00:15:59,320 --> 00:16:01,754
- Yes, sir.
- I want him on report. Name?
162
00:16:01,960 --> 00:16:04,394
John Reese.
He just transferred with us.
163
00:16:04,600 --> 00:16:07,990
Oh, yes.
His papers say he won the DSC.
164
00:16:08,200 --> 00:16:10,316
Yes.
We were together in North Africa.
165
00:16:10,520 --> 00:16:14,115
He was also up for a battlefield
commission till a few weeks ago.
166
00:16:14,320 --> 00:16:17,551
He almost ran down a colonel
before he cracked up.
167
00:16:17,760 --> 00:16:21,435
I know how he acts behind the lines,
but he's a damn good soldier.
168
00:16:22,200 --> 00:16:24,430
Well, I don't know, Sergeant.
169
00:16:24,640 --> 00:16:26,915
OK, I'll take your word for it.
170
00:16:27,120 --> 00:16:30,999
It beats me. A guy who cracks up
when the pressure is off.
171
00:16:31,200 --> 00:16:33,634
- Make sure he stays in line.
- Yes, sir.
172
00:16:33,840 --> 00:16:35,239
Hey, Sarge!
173
00:16:35,440 --> 00:16:39,149
- We'd better take him in to the captain.
- Pretty good?
174
00:16:39,360 --> 00:16:41,715
- Fine.
- About taking him home with us.
175
00:16:41,920 --> 00:16:44,878
- He's pretty busy now.
- Got to see now.
176
00:16:45,080 --> 00:16:47,913
I said he was busy, now drop it!
177
00:16:50,960 --> 00:16:52,518
Too busy?
178
00:16:53,680 --> 00:16:55,557
Homer not go States?
179
00:17:28,040 --> 00:17:29,314
Hey, Corby!
180
00:17:29,520 --> 00:17:33,877
Can't you forget about that loot?
You're in a church.
181
00:17:34,800 --> 00:17:38,679
This ain't a church no more.
And besides, so what?
182
00:17:38,880 --> 00:17:40,871
It used to be, JJ.
183
00:17:41,080 --> 00:17:44,470
You ought to have respect
for things that used to be.
184
00:17:44,680 --> 00:17:48,753
You bucking for chaplain
or something? I got respect. Plenty.
185
00:17:48,960 --> 00:17:52,270
But it's not for somebody I can't see.
186
00:17:59,000 --> 00:18:01,878
- Corby?
- Yeah, kid?
187
00:18:02,080 --> 00:18:04,878
Corby, you... you plenty smart.
188
00:18:05,920 --> 00:18:10,072
You figure out the way
Homer go to States with squad?
189
00:18:10,280 --> 00:18:11,759
I'm sorry, kid.
190
00:18:11,960 --> 00:18:15,111
I wish I had some room
in the bag even.
191
00:18:26,160 --> 00:18:29,869
You new man,
maybe you got new ideas.
192
00:18:32,960 --> 00:18:35,758
I Polish DP.
193
00:18:35,960 --> 00:18:38,713
- No place go.
- Get out of here.
194
00:18:39,520 --> 00:18:42,353
All right, you birds, rise and shine!
195
00:18:44,960 --> 00:18:46,837
OK, let's go!
196
00:18:48,640 --> 00:18:50,870
Form up your men
and draw ammo outside!
197
00:18:51,080 --> 00:18:55,312
- Ammo?
- Why ammo if we're going home?
198
00:18:55,520 --> 00:18:58,353
We're going back on the line.
199
00:19:10,640 --> 00:19:14,349
Now get the lead out!
Morgan, get your men rolling!
200
00:19:14,560 --> 00:19:18,678
- At least they could've told us.
- Let us think we were going home.
201
00:19:18,880 --> 00:19:21,678
Like fattening up a turkey
for Thanksgiving.
202
00:19:21,880 --> 00:19:25,350
I go and kill Krauts. Be good soldier.
Make captain say OK.
203
00:19:25,560 --> 00:19:27,437
No, Homer, you can't go.
204
00:19:29,520 --> 00:19:32,353
I good fighter. I come up to line.
205
00:19:33,360 --> 00:19:37,512
You show up on the line,
I'll blow your head off.
206
00:19:39,320 --> 00:19:42,039
Fall in outside! Let's go!
207
00:19:43,920 --> 00:19:45,956
Come on, shake it up!
208
00:19:52,160 --> 00:19:54,037
Shake it up!
209
00:20:57,000 --> 00:20:59,833
- What's that?
- A butcher knife.
210
00:21:22,680 --> 00:21:24,671
OK, let's go! Move it along!
211
00:22:28,600 --> 00:22:30,318
- Captain Loomis?
- Yeah.
212
00:22:30,520 --> 00:22:34,274
- Captain Mace. Hope you're fresh.
- We got a week's rest.
213
00:22:34,480 --> 00:22:36,994
No replacements though.
We're a third short.
214
00:22:37,200 --> 00:22:41,716
We've been cut to half. Cut to ribbons
and we only got our foot in the door.
215
00:22:41,920 --> 00:22:44,388
God forbid we'll replace you
in another week.
216
00:22:44,600 --> 00:22:48,275
God willing, we'll get both feet
in the door by then.
217
00:22:48,480 --> 00:22:50,630
I'll brief you on position.
218
00:22:58,840 --> 00:23:02,150
1st Squad, peel off.
Fill up those foxholes.
219
00:23:03,880 --> 00:23:05,757
Let's go, Larkin.
220
00:23:15,640 --> 00:23:18,473
2nd Squad, cover this pillbox area.
221
00:23:26,840 --> 00:23:28,717
Let's go, Thomas.
222
00:23:31,280 --> 00:23:33,157
3rd Squad, follow me.
223
00:23:48,040 --> 00:23:50,873
Come on, fill in these holes.
224
00:23:52,960 --> 00:23:54,916
Sarge, I got a thought.
225
00:23:55,120 --> 00:23:58,351
Why don't I take this pillbox?
It'd be great for storage.
226
00:23:58,560 --> 00:24:00,596
Come on, move!
227
00:24:08,360 --> 00:24:11,477
Corby, will there be room
in that foxhole for you?
228
00:24:11,680 --> 00:24:15,468
If I need help with the plumbing,
I'll give you a ring.
229
00:24:26,000 --> 00:24:27,911
Command post. Company L.
230
00:24:28,120 --> 00:24:30,588
Captain Loomis will need
six more trucks.
231
00:24:30,800 --> 00:24:33,917
- You sent for me, Captain?
- We're pulling out.
232
00:24:34,120 --> 00:24:38,159
- Tonight, sir?
- We've been ordered 10 miles north.
233
00:24:38,360 --> 00:24:42,478
They expect a German counter-attack
and want us there to back them up.
234
00:24:42,680 --> 00:24:46,514
- Don't we wait for replacements?
- There'll be no replacements.
235
00:24:46,720 --> 00:24:51,794
- We're leaving this section open?
- I can leave one platoon behind.
236
00:24:52,920 --> 00:24:57,675
- Yes, sir.
- Spread your squads over the area.
237
00:24:57,880 --> 00:25:01,668
I'll move the men out before dawn -
through the woods, not the road.
238
00:25:01,880 --> 00:25:05,714
If we're lucky, the Germans
won't know how thin you are up here.
239
00:25:05,920 --> 00:25:07,751
Yes, sir. If we're lucky.
240
00:25:09,400 --> 00:25:11,277
That's all, Pike.
241
00:26:38,600 --> 00:26:39,999
Larkin?
242
00:26:43,240 --> 00:26:46,471
- You hear anything about a move?
- What move?
243
00:26:46,680 --> 00:26:48,875
We're open on both ends.
244
00:27:00,240 --> 00:27:01,798
1st Squad?
245
00:27:03,000 --> 00:27:05,514
1st Squad! Yo!
246
00:27:25,440 --> 00:27:27,749
Hey, Sarge, what is this?
247
00:27:27,960 --> 00:27:29,837
Where did everybody go?
248
00:27:31,480 --> 00:27:33,835
There were 100 guys last night.
249
00:27:34,040 --> 00:27:37,749
1st Squad moved out last night,
I thought they were pulling duty.
250
00:27:37,960 --> 00:27:39,837
Hey, Larkin, what is this?
251
00:27:51,960 --> 00:27:55,270
Cumberly, get a blanket
and toss it in the air.
252
00:28:15,680 --> 00:28:18,240
That box has got us nailed down tight.
253
00:28:18,440 --> 00:28:22,558
The Krauts must be dug in behind
that row of trees. Look at the smoke.
254
00:28:22,920 --> 00:28:24,558
Yeah. Breakfast time.
255
00:28:29,880 --> 00:28:33,111
You're covered here,
but walk carefully beyond this point.
256
00:28:33,320 --> 00:28:37,108
Walk? Are you out of your mind?
I'm gonna dig a subway!
257
00:28:37,320 --> 00:28:39,834
Did you see that blanket?
258
00:28:45,800 --> 00:28:49,679
- Sergeant, what gives?
- Where's the Company?
259
00:28:49,880 --> 00:28:52,713
The Company will be gone
a day or two.
260
00:28:52,920 --> 00:28:56,117
- Depends on what develops up north.
- What about here?
261
00:28:56,320 --> 00:28:59,437
The six of us have to hold here
by ourselves?
262
00:28:59,640 --> 00:29:01,631
That's about it.
263
00:29:01,840 --> 00:29:03,558
Any more good news?
264
00:29:03,760 --> 00:29:08,231
3rd Squad's about half a mile away,
1st Squad is north.
265
00:29:08,440 --> 00:29:10,795
You guys fill in this area.
266
00:29:11,000 --> 00:29:14,788
I know you're spread thin,
but put two men on each flank.
267
00:29:15,000 --> 00:29:16,558
A little thin.
268
00:29:16,760 --> 00:29:20,719
Kolinsky, Henshaw, take the left flank
over there by that tree.
269
00:29:20,920 --> 00:29:25,311
Corby, Cumberly, take the right
this side of the road.
270
00:29:25,520 --> 00:29:27,078
OK, Sergeant.
271
00:29:27,960 --> 00:29:30,315
It's a good spot for Reese.
272
00:29:32,240 --> 00:29:34,993
- Take the other side of the box.
- Right.
273
00:29:35,680 --> 00:29:39,275
On the level, Pike, what do you think?
274
00:29:39,480 --> 00:29:43,996
It's hard to say. The Krauts probably
heard our Company move in.
275
00:29:44,200 --> 00:29:47,749
Let's hope they didn't hear
them pull out.
276
00:29:57,720 --> 00:30:01,508
- It's pretty quiet down there.
- Yeah.
277
00:30:01,720 --> 00:30:05,554
- Any movement?
- A belch from the pillbox.
278
00:30:05,760 --> 00:30:08,672
- What are they using?
- 9 light.
279
00:30:09,840 --> 00:30:12,877
Chances are they've got
listening posts in those ravines.
280
00:30:13,080 --> 00:30:16,038
They'll think
we're a pretty quiet company.
281
00:30:16,240 --> 00:30:19,232
Pike, if they make a push, we're dead.
282
00:30:20,680 --> 00:30:22,352
Yeah, I know.
283
00:30:22,560 --> 00:30:24,630
What about these guys?
284
00:30:24,840 --> 00:30:27,718
- They've all had experience.
- Larkin?
285
00:30:27,920 --> 00:30:31,959
He knows how to give
and take orders. He's a good man.
286
00:30:32,160 --> 00:30:34,355
He'd better be.
287
00:30:54,680 --> 00:30:58,355
- Are you sure you feel all right?
- Never felt better.
288
00:31:00,440 --> 00:31:03,273
- Now I know you're cracking.
- I got a system.
289
00:31:03,480 --> 00:31:07,519
Every time things seem bad,
I think of something worse. Try it.
290
00:31:07,720 --> 00:31:09,551
Not me.
291
00:31:09,760 --> 00:31:13,355
- You have no imagination.
- Trouble is I got too much.
292
00:31:13,560 --> 00:31:18,634
I can imagine when those Krauts
discover there's nobody over here.
293
00:31:25,600 --> 00:31:26,874
Think they heard us?
294
00:31:36,360 --> 00:31:40,512
They just want to say good morning.
It shouldn't last long.
295
00:31:52,440 --> 00:31:54,317
Hiya, fellas!
296
00:32:14,040 --> 00:32:16,508
Man, who the hell are you?
297
00:32:16,720 --> 00:32:19,029
Driscoll. James E.
298
00:32:20,000 --> 00:32:22,639
Sergeant, which way is
Division Headquarters?
299
00:32:22,840 --> 00:32:25,115
I couldn't say, but it ain't that way.
300
00:32:25,320 --> 00:32:27,390
It's supposed to be in Thionville.
301
00:32:28,080 --> 00:32:30,230
Never heard of it.
302
00:32:30,440 --> 00:32:33,512
Well, I'll show you on the map here.
303
00:32:33,720 --> 00:32:36,359
What are you doing here, soldier?
304
00:32:36,560 --> 00:32:39,916
I was in Metz
to requisition these typewriters.
305
00:32:40,120 --> 00:32:41,599
Here it is.
306
00:32:41,800 --> 00:32:44,519
Now, if you show me where we are...
307
00:32:46,000 --> 00:32:50,437
Well, vee just happen to be here
on ze Siegfried Line, my dear.
308
00:32:51,600 --> 00:32:53,272
We are?
309
00:32:56,600 --> 00:32:59,672
Well, the Division must be
20, 30 miles away.
310
00:32:59,880 --> 00:33:03,429
- That's right.
- Only... which way?
311
00:33:05,400 --> 00:33:08,517
See, I'm due back by five and...
312
00:33:09,440 --> 00:33:12,512
- A jeep like this might come in handy.
- It sure would.
313
00:33:12,720 --> 00:33:16,872
We have this major who makes us
stand reveille every morning,
314
00:33:17,080 --> 00:33:20,868
rain or shine, which gives you an idea...
315
00:33:21,080 --> 00:33:24,550
If we kept it on the move,
it'd sound like a lot of jeeps.
316
00:33:24,760 --> 00:33:26,955
It could sound just like a truck.
317
00:33:27,160 --> 00:33:29,754
Henshaw could rig it
to backfire like a tank.
318
00:33:29,960 --> 00:33:31,791
I'll send Henshaw down.
319
00:33:32,000 --> 00:33:34,434
- Sergeant?
- Right!
320
00:33:34,640 --> 00:33:39,077
- Wait a minute, Sergeant!
- Sorry, we're taking your jeep.
321
00:33:39,280 --> 00:33:41,919
- The jeep?
- For a day or two.
322
00:33:42,120 --> 00:33:47,114
- But this is Major Winston's jeep.
- Combat emergency has priority.
323
00:33:47,320 --> 00:33:50,676
If you take it,
how do I get back to Division?
324
00:33:50,880 --> 00:33:52,199
You don't.
325
00:33:52,400 --> 00:33:56,279
- Corby! Come here!
- Sergeant, wait a minute.
326
00:33:56,480 --> 00:34:01,156
Major Winston will be proud
of you volunteering for combat duty.
327
00:34:01,360 --> 00:34:04,716
But, Sergeant,
I was sent to clerk-typist school.
328
00:34:04,920 --> 00:34:07,275
All I've done in the Army was type.
329
00:34:07,480 --> 00:34:11,917
- We'll give you on-the-job training.
- What's up, Sergeant?
330
00:34:12,120 --> 00:34:16,398
Take this man to that foxhole
and teach him how to shoot.
331
00:34:16,600 --> 00:34:20,479
- With this here? It might get dirty.
- Move!
332
00:34:20,680 --> 00:34:22,557
You heard him. Move!
333
00:34:42,360 --> 00:34:45,079
Here. Audition for me.
334
00:34:46,080 --> 00:34:50,232
If you're gonna hold a gun that way,
make sure the safety's on!
335
00:34:50,440 --> 00:34:53,318
- The safety?
- The lever, just pull it.
336
00:34:53,520 --> 00:34:55,431
Not the...!
337
00:35:12,320 --> 00:35:14,788
- He wouldn't.
- You wanna bet?
338
00:35:15,000 --> 00:35:18,913
Look, dum-dum,
up here this gun is your life.
339
00:35:19,120 --> 00:35:24,831
Like when you were a civvy,
what you own makes you who you are.
340
00:35:27,520 --> 00:35:29,397
Let's try it again.
341
00:35:30,480 --> 00:35:32,072
That way!
342
00:36:31,480 --> 00:36:33,869
- How we doing?
- Splendid.
343
00:36:34,080 --> 00:36:39,438
- He can't hit anything but loads well.
- OK, that's enough for now.
344
00:36:39,640 --> 00:36:44,634
Take him over to that second hole
past the box. And stay with him.
345
00:36:44,840 --> 00:36:48,958
That makes me feel real safe.
Come on, Dead-Eye.
346
00:37:02,360 --> 00:37:05,511
This is it. Tea will be served at 5.00.
347
00:37:20,480 --> 00:37:24,712
- You see anything out there, Reese?
- Nope.
348
00:37:24,920 --> 00:37:27,434
They'll send a patrol up here tonight.
349
00:37:27,640 --> 00:37:29,198
Oh, yeah.
350
00:37:31,080 --> 00:37:33,548
Then again, they might not,
351
00:37:33,760 --> 00:37:36,194
if they think we have a full company.
352
00:37:36,400 --> 00:37:40,871
Quit horsing around. They'll make
damn sure there's no company here.
353
00:37:41,560 --> 00:37:43,630
- What?
- Our patrols, not theirs.
354
00:37:43,840 --> 00:37:49,551
If we were full strength, we'd have
a 10-man patrol down there. Tonight.
355
00:37:50,880 --> 00:37:52,916
Yeah, you're right.
356
00:37:53,120 --> 00:37:56,157
The Krauts would hear them.
357
00:38:08,360 --> 00:38:12,831
- Tired? You tired?
- You're kidding, I'm having a ball.
358
00:38:13,040 --> 00:38:17,556
Pike tells me there's a supply dump
three miles down the road.
359
00:38:17,760 --> 00:38:21,912
- Go and find me three spools of wire.
- What kind of wire?
360
00:38:22,120 --> 00:38:24,680
Signal Corps wire. The big spools.
361
00:38:24,880 --> 00:38:28,634
- Also, load up some gas for our "tank".
- Right.
362
00:38:28,840 --> 00:38:31,877
- How long will it take?
- About 40 minutes.
363
00:38:32,080 --> 00:38:33,991
Cumberly!
364
00:38:37,480 --> 00:38:40,870
- Sarge?
- Round up three empty ammo cans.
365
00:38:41,080 --> 00:38:44,231
- Empty?
- That's right, empty!
366
00:38:51,440 --> 00:38:53,271
I'll go first to the left.
367
00:38:53,480 --> 00:38:56,313
You take the centre,
you take the right.
368
00:39:18,360 --> 00:39:20,874
- See you, kid.
- Good luck.
369
00:43:07,360 --> 00:43:09,237
- Apple.
- Cobbler.
370
00:43:18,240 --> 00:43:19,514
OK.
371
00:43:20,960 --> 00:43:22,837
- Apple.
- Cobbler.
372
00:43:33,560 --> 00:43:35,630
- Apple.
- Cobbler.
373
00:44:16,200 --> 00:44:19,988
- It worked.
- All right, back to your positions.
374
00:44:47,160 --> 00:44:49,037
Hey, Larkin!
375
00:44:54,960 --> 00:44:57,190
- What's the matter?
- A funny thing,
376
00:44:57,400 --> 00:45:01,757
we strung three wires,
we got four now. Look.
377
00:45:01,960 --> 00:45:05,316
And it goes straight across
to the Nazi lines.
378
00:45:05,520 --> 00:45:08,592
Let's find out what it's hooked up to.
379
00:45:09,480 --> 00:45:11,357
Here it is, down here.
380
00:45:13,440 --> 00:45:16,750
It goes right into the pillbox. Come on.
381
00:45:20,800 --> 00:45:25,078
- I can't see a thing in here.
- Let me get this lamp lit.
382
00:45:29,800 --> 00:45:31,756
That's better.
383
00:45:31,960 --> 00:45:33,518
Here it is.
384
00:45:49,240 --> 00:45:52,073
- What the hell is...?
- Shh!
385
00:46:02,960 --> 00:46:05,952
- That was a German mike.
- They got us bugged?
386
00:46:06,160 --> 00:46:09,118
They must've planted it
during a back-and-forth action.
387
00:46:09,320 --> 00:46:11,629
Right spot, next to the field telephone.
388
00:46:11,840 --> 00:46:15,594
- I don't call that very cricket!
- You got the gift of the gab.
389
00:46:15,800 --> 00:46:19,349
Go back in there and make like
you're talking to Command.
390
00:46:19,560 --> 00:46:22,154
- What Command?
- Fake it.
391
00:46:22,360 --> 00:46:25,670
I'll try to spare somebody
to relieve you.
392
00:46:25,880 --> 00:46:27,757
Yeah. OK, Sarge.
393
00:46:47,960 --> 00:46:50,918
Temple... Red to Able Six.
394
00:46:51,120 --> 00:46:53,350
Temple Red to Able Six, come over.
395
00:46:53,560 --> 00:46:57,155
Able Six? Temple Red here, over.
396
00:46:58,040 --> 00:47:01,749
Yes, sir. The entire patrol
came back safe and sound.
397
00:47:01,960 --> 00:47:04,997
The activities of the patrol
were quite successful.
398
00:47:05,200 --> 00:47:10,911
Although we took no prisoners,
we know all the enemy positions.
399
00:47:11,960 --> 00:47:14,838
That's right, we know exactly
where they are.
400
00:47:16,480 --> 00:47:17,833
Yes, sir.
401
00:47:18,040 --> 00:47:20,998
Sergeant Larkin says I'm to relieve you.
402
00:47:21,200 --> 00:47:24,033
I'll call you back, sir. Over.
403
00:47:29,960 --> 00:47:32,872
- There's a German mike in there.
- There is?
404
00:47:33,080 --> 00:47:35,992
Don't say anything
you don't want them to hear.
405
00:47:36,200 --> 00:47:39,988
I'd just as soon
they didn't hear anything at all.
406
00:47:45,720 --> 00:47:48,757
You know, Driscoll, you're a lucky guy.
407
00:47:48,960 --> 00:47:51,793
This is the safest place
on the whole ridge.
408
00:47:52,000 --> 00:47:55,595
- It is?
- Yeah. Go in and fake some reports.
409
00:47:55,800 --> 00:47:59,634
- What kind of reports?
- You've never heard them?
410
00:47:59,840 --> 00:48:02,638
Look, all I've ever done is type.
411
00:48:02,840 --> 00:48:06,469
Oh, yeah. We're Temple Red
and Command is Able Six.
412
00:48:06,680 --> 00:48:09,240
Beyond that, say anything you want.
413
00:48:09,440 --> 00:48:11,317
Like, "Help"?
414
00:48:11,520 --> 00:48:13,078
Go ahead.
415
00:48:31,080 --> 00:48:32,513
Er... hi.
416
00:48:34,840 --> 00:48:37,195
Temple Red to...
417
00:48:38,560 --> 00:48:40,278
Able Six.
418
00:48:41,480 --> 00:48:46,838
This is Lieutenant Driscoll,
the Entertainment Officer.
419
00:48:48,600 --> 00:48:53,310
About the morale, sir,
it's been rather low.
420
00:48:53,520 --> 00:48:57,593
The main complaint seems
to be about the evening movie.
421
00:48:57,800 --> 00:49:02,828
Yes, sir. I've had to show "Road
to Morocco" five evenings in a row.
422
00:49:03,040 --> 00:49:06,953
The men are beginning
to get a little surly, sir.
423
00:49:07,160 --> 00:49:09,754
Yes, sir, they know all the lines.
424
00:49:09,960 --> 00:49:12,758
And about the amateur...
425
00:49:22,840 --> 00:49:26,958
The amateur hours
are going very well, sir.
426
00:49:27,160 --> 00:49:30,197
We... Sir, could you hold on
just a minute?
427
00:49:30,400 --> 00:49:35,076
Yes, sir, I have a call on the other line.
I'll be right back.
428
00:49:36,280 --> 00:49:40,159
Temple Red, this is Lieutenant Driscoll.
429
00:49:40,360 --> 00:49:43,989
Don't... don't send them up here.
430
00:49:44,200 --> 00:49:47,431
Sir, I have five men
in each foxhole now.
431
00:49:47,640 --> 00:49:50,996
I have no room for any more, sir.
432
00:49:51,200 --> 00:49:53,714
Have you tried Charlie Company, sir?
433
00:49:54,960 --> 00:49:56,712
Oh, I see.
434
00:49:57,600 --> 00:50:03,277
There's still a war going on in Japan,
you might send them over there.
435
00:50:12,280 --> 00:50:14,157
Apple!
436
00:50:15,160 --> 00:50:17,674
It's me, Homer!
437
00:50:21,800 --> 00:50:24,268
Thought I told you
to stay away from here.
438
00:50:24,480 --> 00:50:28,234
I... had to come up, kill Krauts.
439
00:50:30,080 --> 00:50:32,958
Show Captain Loomis I good soldier.
440
00:50:35,640 --> 00:50:37,835
I be plenty help.
441
00:50:40,040 --> 00:50:42,713
You like Calvados?
442
00:50:48,920 --> 00:50:51,559
Now... Now I stay?
443
00:51:14,600 --> 00:51:16,795
Hi, Sergeant!
444
00:51:17,000 --> 00:51:20,959
Bring plenty good things.
Eggs, Calvados, all for you.
445
00:51:21,160 --> 00:51:25,312
- Forget it, kid. You can't stay.
- Please. Give Homer a chance.
446
00:51:25,520 --> 00:51:31,277
- Work in labor camp 13 years old.
- Just knock it off!
447
00:51:31,480 --> 00:51:37,032
- Homer, how'd you get here?
- Hitch rides to be with buddies.
448
00:51:37,240 --> 00:51:39,356
We're in a tight spot here.
449
00:51:39,560 --> 00:51:43,155
It's rough enough on guys
with experience, let alone a green kid.
450
00:51:43,360 --> 00:51:47,194
Hey, Sarge,
we were glad to get Driscoll.
451
00:51:49,000 --> 00:51:53,198
- OK. Pass out the extra ammo.
- I do what you say, Sarge.
452
00:51:53,400 --> 00:51:57,598
I'll relieve Kolinsky on the left flank.
He'll show you what to do.
453
00:51:57,800 --> 00:52:00,712
- I do good!
- You better.
454
00:52:00,920 --> 00:52:03,912
Hey, Homer,
if you want to unload anything,
455
00:52:04,120 --> 00:52:07,635
feel free to dump it right in my foxhole.
456
00:52:12,160 --> 00:52:14,958
I'd better go over with Henshaw.
457
00:52:22,040 --> 00:52:26,352
- What say, Homer?
- I got plenty work. I put stuff here?
458
00:52:26,560 --> 00:52:28,118
Sure, sure.
459
00:52:28,320 --> 00:52:30,276
Nothing but vacancies in this hotel.
460
00:52:30,480 --> 00:52:33,552
Larkin not be sorry I stay.
461
00:52:33,760 --> 00:52:37,036
Gonna kill plenty Krauts.
Shoot them all up!
462
00:52:37,240 --> 00:52:39,390
See you later, friend.
463
00:52:42,840 --> 00:52:45,434
Oh, boy! If you were my son...
464
00:52:49,080 --> 00:52:51,275
Okey-dokey.
465
00:52:51,480 --> 00:52:53,232
Is that right, sir?
466
00:52:53,440 --> 00:52:56,796
Major Winston's jeep? Right, sir.
467
00:52:57,000 --> 00:53:00,549
We'll certainly be
on the lookout for it, sir.
468
00:53:00,760 --> 00:53:05,834
A PFC, you say?
With a load of typewriters in the back?
469
00:53:06,040 --> 00:53:09,077
If we see him, we'll contact you, sir.
470
00:53:09,280 --> 00:53:12,397
Blanke the cook
is working out rather well, sir.
471
00:53:12,600 --> 00:53:18,232
One problem, his vichyssoise tastes
a little too much like potato soup.
472
00:53:18,440 --> 00:53:20,749
They're supposed to taste
like potato soup?
473
00:53:38,240 --> 00:53:40,708
- Ammo?
- No.
474
00:53:59,640 --> 00:54:01,198
Close?
475
00:54:09,160 --> 00:54:14,951
- Why you no like Homer? I your friend.
- You got no place in the line.
476
00:54:15,160 --> 00:54:19,278
The Heinies get you and torture you,
you'll spill everything you know.
477
00:54:19,480 --> 00:54:20,754
No!
478
00:54:22,640 --> 00:54:24,517
Maybe.
479
00:54:51,400 --> 00:54:52,674
Apple.
480
00:54:52,880 --> 00:54:54,154
Pie!
481
00:55:01,400 --> 00:55:03,914
Homer, get down!
482
00:55:46,320 --> 00:55:47,912
Hey, Cumberly!
483
00:55:54,680 --> 00:55:57,319
Kolinsky! Bring that torch!
484
00:57:08,200 --> 00:57:13,513
Move him into the pillbox!
Get Driscoll to rip the mike off!
485
00:57:23,360 --> 00:57:25,715
Cut the Kraut mike.
486
00:57:34,960 --> 00:57:37,793
He had a great system, Sergeant.
487
00:57:39,160 --> 00:57:42,311
He just never worried about anything.
488
00:57:57,680 --> 00:57:59,591
Larkin!
489
00:58:07,800 --> 00:58:12,396
- He's still alive.
- Move him into the pillbox.
490
00:58:12,600 --> 00:58:15,672
Homer, Driscoll, give Kolinsky a hand.
491
00:58:15,880 --> 00:58:18,952
Check the bodies
and drag them to the road.
492
00:58:19,160 --> 00:58:21,913
- Cumberly, too?
- All of them.
493
00:58:28,280 --> 00:58:30,316
Any more out there?
494
00:58:30,520 --> 00:58:31,873
Not now.
495
00:58:32,080 --> 00:58:34,719
Think we got them all? No?
496
00:58:34,920 --> 00:58:38,310
I figure two, maybe three, got back.
497
00:58:39,160 --> 00:58:42,232
You think they know
how many men we are?
498
00:58:42,440 --> 00:58:46,069
You'd send one guy back
to report a weak spot, yeah?
499
00:58:46,280 --> 00:58:49,431
As soon as they get that report,
they'll send a platoon.
500
00:58:49,640 --> 00:58:51,517
We'll try to hold them off.
501
00:58:51,720 --> 00:58:55,429
If busy, they won't send a platoon.
We should hit the pillbox.
502
00:58:55,640 --> 00:58:58,473
They figure it's an attack from here,
they'll suck in.
503
00:58:58,680 --> 00:59:03,754
- And if that pillbox goes...
...they'll dig in and wait.
504
00:59:03,960 --> 00:59:06,076
- How about it, Larkin?
- No.
505
00:59:06,280 --> 00:59:08,475
That field is covered with mines.
506
00:59:08,680 --> 00:59:11,114
We'd need ten guys to blast through it.
507
00:59:11,320 --> 00:59:13,993
- We can make it with two.
- No, we stay.
508
00:59:14,200 --> 00:59:17,670
- We stay, we get ploughed under.
- Our orders are not to attack.
509
00:59:17,880 --> 00:59:20,952
Hitting that box
is what will keep us alive.
510
00:59:21,160 --> 00:59:25,153
- It's a chance.
- Better than against a platoon.
511
00:59:28,920 --> 00:59:33,038
- It might work. But Pike says to hold.
- Pike ain't here.
512
00:59:33,240 --> 00:59:38,633
But he's still in charge. If he okays
the switch in plans, we move.
513
00:59:38,840 --> 00:59:44,119
But not until he does.
Now get back to that flank!
514
00:59:44,320 --> 00:59:49,075
- I'll see if Pike's with the 1st Squad.
- Don't make it long.
515
00:59:50,800 --> 00:59:54,588
Henshaw, you're in charge
until I get back.
516
01:00:13,920 --> 01:00:15,911
Reese?
517
01:00:16,960 --> 01:00:20,589
- Did you ever take a pillbox like that?
- Yeah.
518
01:00:20,800 --> 01:00:22,916
- Satchel charge?
- Yeah.
519
01:00:23,120 --> 01:00:26,237
- How much?
- 30 pounds.
520
01:00:27,960 --> 01:00:31,748
I saw some 40-pounders
back at that supply dump.
521
01:00:31,960 --> 01:00:34,155
Good. We'll need them.
522
01:00:34,360 --> 01:00:37,158
Yeah. Providing Pike says OK.
523
01:00:37,360 --> 01:00:39,590
He knows what he's doing.
524
01:00:39,800 --> 01:00:41,677
So does Larkin.
525
01:00:45,080 --> 01:00:47,594
Every man can't follow his basic nature.
526
01:00:47,800 --> 01:00:50,314
They trained him to follow orders.
527
01:00:50,520 --> 01:00:52,909
And you?
528
01:00:53,120 --> 01:00:55,953
I trained myself to make things work...
529
01:00:56,800 --> 01:00:58,950
not burn them up.
530
01:00:59,160 --> 01:01:03,358
Here I am...
I don't know what's right. I don't know.
531
01:01:20,160 --> 01:01:25,439
- What are you doing, Henshaw?
- I got some satchel charges.
532
01:01:25,640 --> 01:01:29,394
- Just in case. What did Pike say?
- I left you in charge!
533
01:01:29,600 --> 01:01:32,876
I know.
I got started talking with Reese...
534
01:01:33,080 --> 01:01:34,911
Let's go!
535
01:01:56,760 --> 01:02:00,958
Speak English.
Don't talk like dumb Polak!
536
01:02:01,160 --> 01:02:04,357
I teach them. Where flame-thrower?
537
01:02:06,720 --> 01:02:10,952
Homer, put that down
and get out of here.
538
01:02:12,440 --> 01:02:15,193
- Kolinsky, get back to your position.
- And them?
539
01:02:15,400 --> 01:02:16,958
Reese will guard them.
540
01:02:17,160 --> 01:02:18,752
Reese!
541
01:02:27,600 --> 01:02:29,352
Well?
542
01:02:29,560 --> 01:02:32,120
Get in there. Watch them.
543
01:02:37,600 --> 01:02:42,037
- What did Pike say?
- Never mind. I've something to say.
544
01:02:42,240 --> 01:02:46,518
Are you trying to take over my squad?
You watch them!
545
01:02:46,720 --> 01:02:50,190
You're a good soldier,
and you can point out my mistakes.
546
01:02:50,400 --> 01:02:52,914
But nobody goes over my head.
547
01:02:53,120 --> 01:02:55,315
What about Pike?
548
01:02:56,320 --> 01:03:00,279
He wasn't there. The rumor is
that the Company's coming back.
549
01:03:00,480 --> 01:03:04,109
- The rumor is?
- And you'll carry out my orders!
550
01:03:04,320 --> 01:03:06,788
Wave that finger again,
I'll take your head off.
551
01:03:07,000 --> 01:03:11,869
I'll give you that chance. When
this is over, I'll square off with you!
552
01:03:12,080 --> 01:03:13,718
Wanna know something?
553
01:03:13,920 --> 01:03:17,390
That's the best thing
I've got to look forward to!
554
01:03:21,640 --> 01:03:22,993
Larkin?
555
01:04:08,720 --> 01:04:12,838
All right. Let's get ready.
556
01:09:07,160 --> 01:09:11,039
- Is that the Company?
- On the way back. Where's Larkin?
557
01:09:11,240 --> 01:09:13,390
Dead.
558
01:09:13,600 --> 01:09:15,636
Anybody else?
559
01:09:15,840 --> 01:09:17,353
Cumberly.
560
01:09:17,560 --> 01:09:21,519
- Where are the rest?
- Out trying to take that pillbox.
561
01:10:19,880 --> 01:10:23,668
Get that weapons platoon
set up right away!
562
01:10:26,360 --> 01:10:29,272
Fire when ready!
Range 800, use smoke!
563
01:11:45,240 --> 01:11:46,514
My guts!
564
01:11:50,880 --> 01:11:52,279
I can't run.
565
01:11:53,880 --> 01:11:55,632
Oh, my guts!
566
01:11:57,280 --> 01:11:58,679
My guts!
567
01:12:02,880 --> 01:12:04,279
Morphine!
568
01:12:05,560 --> 01:12:07,835
- Morphine!
- Get that jeep here!
569
01:12:08,040 --> 01:12:09,393
My guts!
570
01:12:09,600 --> 01:12:13,354
- Cease fire!
- Get his head up.
571
01:12:14,680 --> 01:12:16,750
- Careful.
- Give a hand.
572
01:12:16,960 --> 01:12:20,077
- My guts!
- Medic!
573
01:12:20,280 --> 01:12:24,876
- My guts! It's not time yet!
- Keep his head up.
574
01:12:25,080 --> 01:12:27,230
- Morphine!
- Medic!
575
01:12:27,440 --> 01:12:30,477
You go home to States. I join you later.
576
01:12:30,680 --> 01:12:32,750
If you see my wife...
577
01:12:32,960 --> 01:12:37,272
If you see my wife,
don't tell her it was like this!
578
01:12:38,240 --> 01:12:41,710
- Medic! Morphine!
- Take it easy.
579
01:12:47,800 --> 01:12:49,677
He's dead.
580
01:13:13,040 --> 01:13:14,598
Corby.
581
01:13:15,640 --> 01:13:17,198
Yes, Sergeant?
582
01:13:22,520 --> 01:13:24,078
Reese.
583
01:13:36,960 --> 01:13:41,112
- How close did you get?
- About 200 yards.
584
01:13:41,320 --> 01:13:44,551
- How did it happen?
- Minefield.
585
01:13:44,760 --> 01:13:46,876
- Henshaw?
- Yeah.
586
01:13:47,080 --> 01:13:51,312
He tripped a mine.
His torch lit up the whole countryside.
587
01:13:51,520 --> 01:13:53,988
Put us right on the block.
588
01:14:17,080 --> 01:14:19,719
Were you right?
589
01:14:22,320 --> 01:14:24,834
How the hell do I know?
590
01:14:44,920 --> 01:14:46,638
Reese!
591
01:14:49,680 --> 01:14:53,798
Who gave the order
for that attempt on the pillbox?
592
01:14:54,720 --> 01:14:59,669
- I did, sir.
- You had orders to hold the ridge.
593
01:14:59,880 --> 01:15:04,078
What about Kolinsky?
And the man you left in the field?
594
01:15:04,280 --> 01:15:06,350
And you gave the order?
595
01:15:06,600 --> 01:15:10,513
You're a private.
You don't give orders, you take them!
596
01:15:10,720 --> 01:15:13,075
We're attacking at 06.00 tomorrow,
597
01:15:13,280 --> 01:15:16,317
or I'd court martial you
right here in the field!
598
01:15:16,520 --> 01:15:22,959
Hear me? You'll face a court martial
that's gonna pin your ears back!
599
01:16:19,560 --> 01:16:20,834
2nd Squad!
600
01:16:23,480 --> 01:16:25,038
Keep it down.
601
01:16:34,040 --> 01:16:36,713
I'm afraid this is it, Sergeant.
602
01:16:43,920 --> 01:16:46,673
Join up with 1st Squad.
603
01:16:46,880 --> 01:16:48,552
Come on!
604
01:16:55,960 --> 01:16:57,871
Fire!
605
01:16:58,080 --> 01:17:00,389
- Fire!
- Fire!
606
01:17:02,080 --> 01:17:03,718
Fire!
607
01:17:04,760 --> 01:17:06,716
Fire!
608
01:17:17,600 --> 01:17:19,511
Fire!
609
01:17:24,920 --> 01:17:27,559
When the barrage lifts, we go.
610
01:17:32,200 --> 01:17:36,193
Captain Loomis is on our left,
Lieutenant Jacobs on the right.
611
01:17:36,400 --> 01:17:38,755
Our job is that pillbox.
612
01:17:41,240 --> 01:17:42,798
Good.
613
01:17:50,800 --> 01:17:52,358
Let's go!
614
01:18:00,680 --> 01:18:02,591
Move up on the line!
615
01:18:02,800 --> 01:18:04,358
Move out!
616
01:18:15,240 --> 01:18:17,834
Achtung! Feuer!
617
01:18:47,640 --> 01:18:49,517
Radio!
618
01:18:52,720 --> 01:18:56,554
Weapons platoon. We're at the tank
on the dragon's teeth.
619
01:18:56,760 --> 01:18:59,115
We're held up by a minefield.
620
01:18:59,320 --> 01:19:01,151
Blow us a path through!
621
01:19:01,360 --> 01:19:05,194
Up two turns, left five-zero. Fire!
622
01:19:31,640 --> 01:19:34,712
Let's go! 1st Squad around to the left!
623
01:19:34,920 --> 01:19:36,592
Move up on the line!
624
01:19:37,120 --> 01:19:38,633
Move out!
625
01:20:02,560 --> 01:20:04,994
Aaah!
626
01:20:24,360 --> 01:20:28,114
1st Squad, take the right side
of the pillbox. We'll cover!
627
01:20:28,320 --> 01:20:29,958
Move out!
628
01:22:47,920 --> 01:22:49,478
Cover Reese!
629
01:24:00,640 --> 01:24:02,596
Aa-argh!
630
01:24:12,440 --> 01:24:14,874
Burn it!
631
01:24:15,080 --> 01:24:16,957
Burn it!
632
01:24:26,958 --> 01:24:29,758
Ripped by:
SkyFury
48056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.