All language subtitles for Hell Is for Heroes (1962)_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,800 --> 00:01:34,553 Kolinsky, you seen Homer? 2 00:01:34,760 --> 00:01:36,716 Not since chow. 3 00:01:36,920 --> 00:01:40,833 - I sent him for a pen and paper. - I got plenty of paper. 4 00:01:41,040 --> 00:01:43,759 - But I'm using this. - For how long? 5 00:01:43,960 --> 00:01:48,636 I have to write to each of my kids, or they feel left out. 6 00:01:48,840 --> 00:01:50,956 - Cumberly, you got a pen? - What for? 7 00:01:51,160 --> 00:01:54,152 If I say we're coming home, they'll censor it out. 8 00:01:55,160 --> 00:01:56,878 Hey, who's that? 9 00:01:57,080 --> 00:01:58,672 Henshaw. 10 00:01:58,880 --> 00:02:00,438 Henshaw! 11 00:02:03,360 --> 00:02:05,316 - Henshaw! - Yeah, Sarge? 12 00:02:05,520 --> 00:02:07,078 Come here! 13 00:02:13,080 --> 00:02:16,356 - Whose truck is this? - I dunno. It was just sitting here. 14 00:02:16,560 --> 00:02:19,791 - And it happened to need fixing? - She's running a little sloppy. 15 00:02:20,000 --> 00:02:23,356 - What was wrong with it? - I'm not sure. 16 00:02:23,560 --> 00:02:27,838 Do me a favor. Put it back together again. Please! 17 00:02:29,960 --> 00:02:33,669 - Hey, Corby! - Good afternoon, Sergeant. 18 00:02:33,880 --> 00:02:39,273 - Still charging $5 a fountain pen? - They're $7.50 now. $8.50 with ink. 19 00:02:39,480 --> 00:02:41,835 I need a volunteer for detail. 20 00:02:42,040 --> 00:02:45,828 Oh, I forgot. For you, they're only $5, Sarge. 21 00:02:47,200 --> 00:02:48,918 Purple ink is very passionate. 22 00:02:49,120 --> 00:02:50,599 - $3. - I'll take it. 23 00:02:50,800 --> 00:02:54,190 - See me pay-day. - You dirty... 24 00:02:54,960 --> 00:02:56,632 Hey, Homer! Homer! 25 00:02:56,840 --> 00:02:58,273 Come here! 26 00:02:58,480 --> 00:03:02,268 Yo, Homer! Hey, over here! Come here. 27 00:03:05,400 --> 00:03:07,675 You been goofing off again? 28 00:03:07,880 --> 00:03:10,075 No goof. Gets paper. 29 00:03:12,840 --> 00:03:16,150 Not Homer's fault. Big trouble, fall down. 30 00:03:18,560 --> 00:03:21,870 Wait a minute. Wait a minute! Come here, Kolinsky! 31 00:03:23,440 --> 00:03:25,078 What happened this time? 32 00:03:32,040 --> 00:03:34,429 He didn't goof off. 33 00:03:34,640 --> 00:03:36,995 He did what you told him. 34 00:03:37,200 --> 00:03:40,078 He bought the paper and pen. 35 00:03:40,280 --> 00:03:43,238 A jeep... sideswiped him. 36 00:03:43,440 --> 00:03:45,476 He fell in the mud. 37 00:03:46,640 --> 00:03:48,676 He lost the pen. 38 00:03:49,440 --> 00:03:51,795 He looked and looked... 39 00:03:52,000 --> 00:03:56,551 and turned the mud upside down... and couldn't find the pen. 40 00:03:56,760 --> 00:03:58,910 Me ashamed lose pen. 41 00:03:59,120 --> 00:04:02,715 - I gave you $3. Where's my change? - No money. Lose, too. 42 00:04:02,920 --> 00:04:04,956 - That's a crock! - Crock? 43 00:04:05,160 --> 00:04:09,119 - 10 to 1, he spent it on a bottle. - No bottle. No drink. 44 00:04:11,360 --> 00:04:13,396 All right, all right, Homer. Forget it. 45 00:04:13,600 --> 00:04:17,070 Get cleaned up, if you want to see the captain today. 46 00:04:19,000 --> 00:04:20,911 Wonderful! We go see captain? 47 00:04:22,360 --> 00:04:26,433 I'll take him to the fountain and clean him up... 48 00:04:26,640 --> 00:04:30,553 Hey, Sergeant, you got a size forty in a field jacket? 49 00:04:30,760 --> 00:04:34,036 - What's wrong with yours? - It's not for me, it's for him. 50 00:04:34,240 --> 00:04:38,836 - What kind of an outfit is that? - Bits and pieces. He's not a soldier. 51 00:04:39,040 --> 00:04:41,235 I guess it'll be OK. 52 00:04:42,800 --> 00:04:45,394 - Corby. - Yeah? 53 00:04:45,600 --> 00:04:49,718 This pen broke down between "yours" and "truly". 54 00:04:49,920 --> 00:04:54,277 That's a very sexy pen, Sergeant. Maybe it got bored. 55 00:04:54,480 --> 00:04:58,359 Hey, Larkin. How soon do you think we'll be going home? 56 00:04:58,560 --> 00:05:03,634 I don't know and Sergeant Pike don't know. I asked him this morning. 57 00:05:07,280 --> 00:05:10,078 Could be any time, JJ. 58 00:05:10,280 --> 00:05:11,838 Yeah. 59 00:05:18,920 --> 00:05:20,797 1st Platoon, 2nd Squad. 60 00:05:26,760 --> 00:05:28,955 Take it easy, soldier! 61 00:05:31,600 --> 00:05:32,919 Hey! 62 00:05:37,960 --> 00:05:40,349 - You 2nd Squad? - Yeah. 63 00:05:41,200 --> 00:05:44,397 It's about time they were sending us some new men. 64 00:05:44,600 --> 00:05:48,115 - I'm Henshaw. I'm a little greasy. - Yeah. 65 00:06:02,000 --> 00:06:03,558 2nd Squad? 66 00:06:03,760 --> 00:06:05,637 End of the hall. 67 00:06:35,520 --> 00:06:37,829 Reese? You're three days late. 68 00:06:38,040 --> 00:06:41,112 - I met a friend. - Where? At the bar? 69 00:06:41,320 --> 00:06:43,515 Where do I put this? 70 00:06:44,640 --> 00:06:46,835 Pick a spot anywhere. 71 00:07:07,160 --> 00:07:10,630 Sarge, how'd you like to buy a sterling silver punchbowl? 72 00:07:10,840 --> 00:07:12,478 It's a genuine antique. 73 00:07:12,680 --> 00:07:14,830 I'll throw in 36 cups. 74 00:07:15,040 --> 00:07:16,917 And a ladle. 75 00:07:19,520 --> 00:07:22,910 What do we have here? A brand-new market, Sarge. 76 00:07:23,120 --> 00:07:25,236 Hey, how are you, buddy? 77 00:07:25,440 --> 00:07:29,228 As you can see, we eat very well around here. 78 00:07:30,480 --> 00:07:33,040 If there's anything you need, I'm the guy to see. 79 00:07:33,240 --> 00:07:35,595 If I don't have it, I can get it for you. 80 00:07:35,800 --> 00:07:37,358 Beat it. 81 00:07:38,320 --> 00:07:42,108 Excuse me... I didn't recognize you, General. 82 00:07:45,040 --> 00:07:47,838 Sergeant Pike's coming. He's with 1st Squad now. 83 00:07:48,040 --> 00:07:50,508 - Ready to go, Corby? - Just about. 84 00:07:50,720 --> 00:07:53,553 - Might be it, Sarge. - Could be. 85 00:07:55,560 --> 00:07:58,870 - What's the word? - Saddle up. We're moving tonight. 86 00:07:59,080 --> 00:08:02,470 Hallelujah! Where's the boat leave from? England or France? 87 00:08:02,680 --> 00:08:05,717 - They might fly us. - I like that, I like that! 88 00:08:05,920 --> 00:08:11,040 All I can say is the Company will assemble at the church by 21.00. 89 00:08:11,240 --> 00:08:14,038 - โ™ช I'll be waiting at the church... โ™ช - We'll be there. 90 00:08:15,840 --> 00:08:21,278 - New man report in yet? - He just got here. His name's Reese. 91 00:08:21,480 --> 00:08:24,472 That's him sitting over there in the corner. 92 00:08:24,680 --> 00:08:30,755 โ™ช We're going to go home! Hallelujah! We're going to go home! โ™ช 93 00:08:30,960 --> 00:08:32,791 Yeah. I know him. 94 00:08:33,000 --> 00:08:34,672 Sergeant Pike? 95 00:08:34,880 --> 00:08:38,190 Captain Loomis wants to see you on the double. 96 00:08:39,680 --> 00:08:42,877 All right, you globetrotters, start packing your gear! 97 00:08:43,080 --> 00:08:45,833 Tell the captain it's gotta be planes! I get seasick. 98 00:08:46,040 --> 00:08:48,873 Come on. Let's go! 99 00:09:19,240 --> 00:09:21,196 1st Squad, over here! 100 00:09:25,400 --> 00:09:27,277 Pile it over here, Thomas! 101 00:09:27,480 --> 00:09:29,596 Dump it and flake out, you guys. 102 00:09:29,800 --> 00:09:34,316 - Sarge, how am I supposed to sit? - That is your problem. 103 00:09:38,760 --> 00:09:40,876 Reese! 104 00:09:41,080 --> 00:09:43,435 Kind of rushed earlier, I didn't say hello. 105 00:09:43,640 --> 00:09:46,632 - Looks like you're still rushed. - How are you? 106 00:09:46,840 --> 00:09:50,150 - Thirsty. - I'm sorry, the town's off limits. 107 00:09:50,360 --> 00:09:53,830 I can't keep my guys together unless we get some space. 108 00:09:54,040 --> 00:09:57,828 How about getting a detail together and moving this stuff out? 109 00:10:21,000 --> 00:10:23,275 Bottle of brandy, combien? 110 00:10:23,480 --> 00:10:25,630 Sorry, tonight we're off the limits. 111 00:10:25,840 --> 00:10:27,751 One pack or two? 112 00:10:27,960 --> 00:10:30,554 We're not allowed to sell to soldiers tonight. 113 00:10:30,760 --> 00:10:32,318 Two. 114 00:11:04,480 --> 00:11:09,235 It will not be good for you when the MPs get here. 115 00:11:15,520 --> 00:11:18,034 They patrol this section. 116 00:11:20,120 --> 00:11:22,190 There will be trouble if they find you here. 117 00:11:22,400 --> 00:11:25,233 Lady, the whole world is full of trouble. 118 00:11:29,960 --> 00:11:32,474 You are right. So much trouble. 119 00:11:37,040 --> 00:11:39,873 Let us both drink to better times. 120 00:11:50,360 --> 00:11:53,750 I drink to you. And to the American Army. 121 00:11:53,960 --> 00:11:57,748 How long ago were you drinking with the Third Reich? 122 00:11:59,000 --> 00:12:03,118 - I do not like the Germans. - You don't like me either. 123 00:12:03,320 --> 00:12:08,075 People are the same all over the world. They go with the tide. 124 00:12:09,880 --> 00:12:11,598 You are wrong. 125 00:12:11,800 --> 00:12:15,759 Wrong to think I had any dealings with the Germans. 126 00:12:17,800 --> 00:12:21,475 And wrong to think I do not like you. 127 00:12:25,320 --> 00:12:28,312 A man who is not afraid to break the rules. 128 00:12:28,520 --> 00:12:30,875 I find this interesting. 129 00:12:31,920 --> 00:12:34,957 - You do? - I do. 130 00:12:36,120 --> 00:12:39,430 But still, I'm worried about the MPs. 131 00:12:41,000 --> 00:12:43,958 Perhaps if we took the bottle somewhere else 132 00:12:44,160 --> 00:12:46,674 where they will not find you. 133 00:12:47,840 --> 00:12:50,070 Like your place? 134 00:12:50,280 --> 00:12:52,794 My room is here in the back. 135 00:13:07,960 --> 00:13:10,474 Welcome to the peace talks. 136 00:13:16,960 --> 00:13:19,110 Let's go, Reese. 137 00:13:30,880 --> 00:13:33,075 Well, it's up to you, buddy. 138 00:13:33,280 --> 00:13:35,157 Say when. 139 00:13:45,240 --> 00:13:49,199 - You haven't changed much, Reese. - That's right. 140 00:13:53,520 --> 00:13:56,592 I was surprised to see you turn up in our outfit. 141 00:13:56,800 --> 00:13:58,677 You and me both. 142 00:13:58,880 --> 00:14:03,317 I haven't had time to check your papers. Where'd you transfer from? 143 00:14:05,400 --> 00:14:07,789 The outfit I came from was a real dilly. 144 00:14:08,000 --> 00:14:12,073 There was a general, a major, two captains, two lieutenants and me. 145 00:14:12,280 --> 00:14:17,559 - There's a squad for you, buddy-o. - Sounds like a court martial board. 146 00:14:17,760 --> 00:14:22,959 - Thought you hadn't read my papers. - You were a master sergeant. 147 00:14:23,160 --> 00:14:27,756 That's what makes a good soldier. You are very observant. 148 00:14:27,960 --> 00:14:31,589 Let's call it a night, buddy. 149 00:14:34,440 --> 00:14:36,670 One for the road. 150 00:14:40,520 --> 00:14:41,839 Yeah. 151 00:14:42,800 --> 00:14:45,189 The long road home. 152 00:14:45,800 --> 00:14:48,553 I guess you'd rather be going back into combat. 153 00:14:48,760 --> 00:14:51,672 Like I said, you haven't changed much. 154 00:14:51,880 --> 00:14:54,633 Finish your drink and let's get back. 155 00:14:56,320 --> 00:15:00,950 Sometimes the brass spreads a false rumor, so there won't be a leak. 156 00:15:01,160 --> 00:15:05,039 Keep this to yourself until we move out. We're not going home. 157 00:15:05,920 --> 00:15:08,753 We're going back on the line. 158 00:15:09,920 --> 00:15:11,797 Back to the line. 159 00:15:50,360 --> 00:15:51,873 Pike! 160 00:15:55,960 --> 00:15:59,111 - Yes, Captain. - Was that man in town? 161 00:15:59,320 --> 00:16:01,754 - Yes, sir. - I want him on report. Name? 162 00:16:01,960 --> 00:16:04,394 John Reese. He just transferred with us. 163 00:16:04,600 --> 00:16:07,990 Oh, yes. His papers say he won the DSC. 164 00:16:08,200 --> 00:16:10,316 Yes. We were together in North Africa. 165 00:16:10,520 --> 00:16:14,115 He was also up for a battlefield commission till a few weeks ago. 166 00:16:14,320 --> 00:16:17,551 He almost ran down a colonel before he cracked up. 167 00:16:17,760 --> 00:16:21,435 I know how he acts behind the lines, but he's a damn good soldier. 168 00:16:22,200 --> 00:16:24,430 Well, I don't know, Sergeant. 169 00:16:24,640 --> 00:16:26,915 OK, I'll take your word for it. 170 00:16:27,120 --> 00:16:30,999 It beats me. A guy who cracks up when the pressure is off. 171 00:16:31,200 --> 00:16:33,634 - Make sure he stays in line. - Yes, sir. 172 00:16:33,840 --> 00:16:35,239 Hey, Sarge! 173 00:16:35,440 --> 00:16:39,149 - We'd better take him in to the captain. - Pretty good? 174 00:16:39,360 --> 00:16:41,715 - Fine. - About taking him home with us. 175 00:16:41,920 --> 00:16:44,878 - He's pretty busy now. - Got to see now. 176 00:16:45,080 --> 00:16:47,913 I said he was busy, now drop it! 177 00:16:50,960 --> 00:16:52,518 Too busy? 178 00:16:53,680 --> 00:16:55,557 Homer not go States? 179 00:17:28,040 --> 00:17:29,314 Hey, Corby! 180 00:17:29,520 --> 00:17:33,877 Can't you forget about that loot? You're in a church. 181 00:17:34,800 --> 00:17:38,679 This ain't a church no more. And besides, so what? 182 00:17:38,880 --> 00:17:40,871 It used to be, JJ. 183 00:17:41,080 --> 00:17:44,470 You ought to have respect for things that used to be. 184 00:17:44,680 --> 00:17:48,753 You bucking for chaplain or something? I got respect. Plenty. 185 00:17:48,960 --> 00:17:52,270 But it's not for somebody I can't see. 186 00:17:59,000 --> 00:18:01,878 - Corby? - Yeah, kid? 187 00:18:02,080 --> 00:18:04,878 Corby, you... you plenty smart. 188 00:18:05,920 --> 00:18:10,072 You figure out the way Homer go to States with squad? 189 00:18:10,280 --> 00:18:11,759 I'm sorry, kid. 190 00:18:11,960 --> 00:18:15,111 I wish I had some room in the bag even. 191 00:18:26,160 --> 00:18:29,869 You new man, maybe you got new ideas. 192 00:18:32,960 --> 00:18:35,758 I Polish DP. 193 00:18:35,960 --> 00:18:38,713 - No place go. - Get out of here. 194 00:18:39,520 --> 00:18:42,353 All right, you birds, rise and shine! 195 00:18:44,960 --> 00:18:46,837 OK, let's go! 196 00:18:48,640 --> 00:18:50,870 Form up your men and draw ammo outside! 197 00:18:51,080 --> 00:18:55,312 - Ammo? - Why ammo if we're going home? 198 00:18:55,520 --> 00:18:58,353 We're going back on the line. 199 00:19:10,640 --> 00:19:14,349 Now get the lead out! Morgan, get your men rolling! 200 00:19:14,560 --> 00:19:18,678 - At least they could've told us. - Let us think we were going home. 201 00:19:18,880 --> 00:19:21,678 Like fattening up a turkey for Thanksgiving. 202 00:19:21,880 --> 00:19:25,350 I go and kill Krauts. Be good soldier. Make captain say OK. 203 00:19:25,560 --> 00:19:27,437 No, Homer, you can't go. 204 00:19:29,520 --> 00:19:32,353 I good fighter. I come up to line. 205 00:19:33,360 --> 00:19:37,512 You show up on the line, I'll blow your head off. 206 00:19:39,320 --> 00:19:42,039 Fall in outside! Let's go! 207 00:19:43,920 --> 00:19:45,956 Come on, shake it up! 208 00:19:52,160 --> 00:19:54,037 Shake it up! 209 00:20:57,000 --> 00:20:59,833 - What's that? - A butcher knife. 210 00:21:22,680 --> 00:21:24,671 OK, let's go! Move it along! 211 00:22:28,600 --> 00:22:30,318 - Captain Loomis? - Yeah. 212 00:22:30,520 --> 00:22:34,274 - Captain Mace. Hope you're fresh. - We got a week's rest. 213 00:22:34,480 --> 00:22:36,994 No replacements though. We're a third short. 214 00:22:37,200 --> 00:22:41,716 We've been cut to half. Cut to ribbons and we only got our foot in the door. 215 00:22:41,920 --> 00:22:44,388 God forbid we'll replace you in another week. 216 00:22:44,600 --> 00:22:48,275 God willing, we'll get both feet in the door by then. 217 00:22:48,480 --> 00:22:50,630 I'll brief you on position. 218 00:22:58,840 --> 00:23:02,150 1st Squad, peel off. Fill up those foxholes. 219 00:23:03,880 --> 00:23:05,757 Let's go, Larkin. 220 00:23:15,640 --> 00:23:18,473 2nd Squad, cover this pillbox area. 221 00:23:26,840 --> 00:23:28,717 Let's go, Thomas. 222 00:23:31,280 --> 00:23:33,157 3rd Squad, follow me. 223 00:23:48,040 --> 00:23:50,873 Come on, fill in these holes. 224 00:23:52,960 --> 00:23:54,916 Sarge, I got a thought. 225 00:23:55,120 --> 00:23:58,351 Why don't I take this pillbox? It'd be great for storage. 226 00:23:58,560 --> 00:24:00,596 Come on, move! 227 00:24:08,360 --> 00:24:11,477 Corby, will there be room in that foxhole for you? 228 00:24:11,680 --> 00:24:15,468 If I need help with the plumbing, I'll give you a ring. 229 00:24:26,000 --> 00:24:27,911 Command post. Company L. 230 00:24:28,120 --> 00:24:30,588 Captain Loomis will need six more trucks. 231 00:24:30,800 --> 00:24:33,917 - You sent for me, Captain? - We're pulling out. 232 00:24:34,120 --> 00:24:38,159 - Tonight, sir? - We've been ordered 10 miles north. 233 00:24:38,360 --> 00:24:42,478 They expect a German counter-attack and want us there to back them up. 234 00:24:42,680 --> 00:24:46,514 - Don't we wait for replacements? - There'll be no replacements. 235 00:24:46,720 --> 00:24:51,794 - We're leaving this section open? - I can leave one platoon behind. 236 00:24:52,920 --> 00:24:57,675 - Yes, sir. - Spread your squads over the area. 237 00:24:57,880 --> 00:25:01,668 I'll move the men out before dawn - through the woods, not the road. 238 00:25:01,880 --> 00:25:05,714 If we're lucky, the Germans won't know how thin you are up here. 239 00:25:05,920 --> 00:25:07,751 Yes, sir. If we're lucky. 240 00:25:09,400 --> 00:25:11,277 That's all, Pike. 241 00:26:38,600 --> 00:26:39,999 Larkin? 242 00:26:43,240 --> 00:26:46,471 - You hear anything about a move? - What move? 243 00:26:46,680 --> 00:26:48,875 We're open on both ends. 244 00:27:00,240 --> 00:27:01,798 1st Squad? 245 00:27:03,000 --> 00:27:05,514 1st Squad! Yo! 246 00:27:25,440 --> 00:27:27,749 Hey, Sarge, what is this? 247 00:27:27,960 --> 00:27:29,837 Where did everybody go? 248 00:27:31,480 --> 00:27:33,835 There were 100 guys last night. 249 00:27:34,040 --> 00:27:37,749 1st Squad moved out last night, I thought they were pulling duty. 250 00:27:37,960 --> 00:27:39,837 Hey, Larkin, what is this? 251 00:27:51,960 --> 00:27:55,270 Cumberly, get a blanket and toss it in the air. 252 00:28:15,680 --> 00:28:18,240 That box has got us nailed down tight. 253 00:28:18,440 --> 00:28:22,558 The Krauts must be dug in behind that row of trees. Look at the smoke. 254 00:28:22,920 --> 00:28:24,558 Yeah. Breakfast time. 255 00:28:29,880 --> 00:28:33,111 You're covered here, but walk carefully beyond this point. 256 00:28:33,320 --> 00:28:37,108 Walk? Are you out of your mind? I'm gonna dig a subway! 257 00:28:37,320 --> 00:28:39,834 Did you see that blanket? 258 00:28:45,800 --> 00:28:49,679 - Sergeant, what gives? - Where's the Company? 259 00:28:49,880 --> 00:28:52,713 The Company will be gone a day or two. 260 00:28:52,920 --> 00:28:56,117 - Depends on what develops up north. - What about here? 261 00:28:56,320 --> 00:28:59,437 The six of us have to hold here by ourselves? 262 00:28:59,640 --> 00:29:01,631 That's about it. 263 00:29:01,840 --> 00:29:03,558 Any more good news? 264 00:29:03,760 --> 00:29:08,231 3rd Squad's about half a mile away, 1st Squad is north. 265 00:29:08,440 --> 00:29:10,795 You guys fill in this area. 266 00:29:11,000 --> 00:29:14,788 I know you're spread thin, but put two men on each flank. 267 00:29:15,000 --> 00:29:16,558 A little thin. 268 00:29:16,760 --> 00:29:20,719 Kolinsky, Henshaw, take the left flank over there by that tree. 269 00:29:20,920 --> 00:29:25,311 Corby, Cumberly, take the right this side of the road. 270 00:29:25,520 --> 00:29:27,078 OK, Sergeant. 271 00:29:27,960 --> 00:29:30,315 It's a good spot for Reese. 272 00:29:32,240 --> 00:29:34,993 - Take the other side of the box. - Right. 273 00:29:35,680 --> 00:29:39,275 On the level, Pike, what do you think? 274 00:29:39,480 --> 00:29:43,996 It's hard to say. The Krauts probably heard our Company move in. 275 00:29:44,200 --> 00:29:47,749 Let's hope they didn't hear them pull out. 276 00:29:57,720 --> 00:30:01,508 - It's pretty quiet down there. - Yeah. 277 00:30:01,720 --> 00:30:05,554 - Any movement? - A belch from the pillbox. 278 00:30:05,760 --> 00:30:08,672 - What are they using? - 9 light. 279 00:30:09,840 --> 00:30:12,877 Chances are they've got listening posts in those ravines. 280 00:30:13,080 --> 00:30:16,038 They'll think we're a pretty quiet company. 281 00:30:16,240 --> 00:30:19,232 Pike, if they make a push, we're dead. 282 00:30:20,680 --> 00:30:22,352 Yeah, I know. 283 00:30:22,560 --> 00:30:24,630 What about these guys? 284 00:30:24,840 --> 00:30:27,718 - They've all had experience. - Larkin? 285 00:30:27,920 --> 00:30:31,959 He knows how to give and take orders. He's a good man. 286 00:30:32,160 --> 00:30:34,355 He'd better be. 287 00:30:54,680 --> 00:30:58,355 - Are you sure you feel all right? - Never felt better. 288 00:31:00,440 --> 00:31:03,273 - Now I know you're cracking. - I got a system. 289 00:31:03,480 --> 00:31:07,519 Every time things seem bad, I think of something worse. Try it. 290 00:31:07,720 --> 00:31:09,551 Not me. 291 00:31:09,760 --> 00:31:13,355 - You have no imagination. - Trouble is I got too much. 292 00:31:13,560 --> 00:31:18,634 I can imagine when those Krauts discover there's nobody over here. 293 00:31:25,600 --> 00:31:26,874 Think they heard us? 294 00:31:36,360 --> 00:31:40,512 They just want to say good morning. It shouldn't last long. 295 00:31:52,440 --> 00:31:54,317 Hiya, fellas! 296 00:32:14,040 --> 00:32:16,508 Man, who the hell are you? 297 00:32:16,720 --> 00:32:19,029 Driscoll. James E. 298 00:32:20,000 --> 00:32:22,639 Sergeant, which way is Division Headquarters? 299 00:32:22,840 --> 00:32:25,115 I couldn't say, but it ain't that way. 300 00:32:25,320 --> 00:32:27,390 It's supposed to be in Thionville. 301 00:32:28,080 --> 00:32:30,230 Never heard of it. 302 00:32:30,440 --> 00:32:33,512 Well, I'll show you on the map here. 303 00:32:33,720 --> 00:32:36,359 What are you doing here, soldier? 304 00:32:36,560 --> 00:32:39,916 I was in Metz to requisition these typewriters. 305 00:32:40,120 --> 00:32:41,599 Here it is. 306 00:32:41,800 --> 00:32:44,519 Now, if you show me where we are... 307 00:32:46,000 --> 00:32:50,437 Well, vee just happen to be here on ze Siegfried Line, my dear. 308 00:32:51,600 --> 00:32:53,272 We are? 309 00:32:56,600 --> 00:32:59,672 Well, the Division must be 20, 30 miles away. 310 00:32:59,880 --> 00:33:03,429 - That's right. - Only... which way? 311 00:33:05,400 --> 00:33:08,517 See, I'm due back by five and... 312 00:33:09,440 --> 00:33:12,512 - A jeep like this might come in handy. - It sure would. 313 00:33:12,720 --> 00:33:16,872 We have this major who makes us stand reveille every morning, 314 00:33:17,080 --> 00:33:20,868 rain or shine, which gives you an idea... 315 00:33:21,080 --> 00:33:24,550 If we kept it on the move, it'd sound like a lot of jeeps. 316 00:33:24,760 --> 00:33:26,955 It could sound just like a truck. 317 00:33:27,160 --> 00:33:29,754 Henshaw could rig it to backfire like a tank. 318 00:33:29,960 --> 00:33:31,791 I'll send Henshaw down. 319 00:33:32,000 --> 00:33:34,434 - Sergeant? - Right! 320 00:33:34,640 --> 00:33:39,077 - Wait a minute, Sergeant! - Sorry, we're taking your jeep. 321 00:33:39,280 --> 00:33:41,919 - The jeep? - For a day or two. 322 00:33:42,120 --> 00:33:47,114 - But this is Major Winston's jeep. - Combat emergency has priority. 323 00:33:47,320 --> 00:33:50,676 If you take it, how do I get back to Division? 324 00:33:50,880 --> 00:33:52,199 You don't. 325 00:33:52,400 --> 00:33:56,279 - Corby! Come here! - Sergeant, wait a minute. 326 00:33:56,480 --> 00:34:01,156 Major Winston will be proud of you volunteering for combat duty. 327 00:34:01,360 --> 00:34:04,716 But, Sergeant, I was sent to clerk-typist school. 328 00:34:04,920 --> 00:34:07,275 All I've done in the Army was type. 329 00:34:07,480 --> 00:34:11,917 - We'll give you on-the-job training. - What's up, Sergeant? 330 00:34:12,120 --> 00:34:16,398 Take this man to that foxhole and teach him how to shoot. 331 00:34:16,600 --> 00:34:20,479 - With this here? It might get dirty. - Move! 332 00:34:20,680 --> 00:34:22,557 You heard him. Move! 333 00:34:42,360 --> 00:34:45,079 Here. Audition for me. 334 00:34:46,080 --> 00:34:50,232 If you're gonna hold a gun that way, make sure the safety's on! 335 00:34:50,440 --> 00:34:53,318 - The safety? - The lever, just pull it. 336 00:34:53,520 --> 00:34:55,431 Not the...! 337 00:35:12,320 --> 00:35:14,788 - He wouldn't. - You wanna bet? 338 00:35:15,000 --> 00:35:18,913 Look, dum-dum, up here this gun is your life. 339 00:35:19,120 --> 00:35:24,831 Like when you were a civvy, what you own makes you who you are. 340 00:35:27,520 --> 00:35:29,397 Let's try it again. 341 00:35:30,480 --> 00:35:32,072 That way! 342 00:36:31,480 --> 00:36:33,869 - How we doing? - Splendid. 343 00:36:34,080 --> 00:36:39,438 - He can't hit anything but loads well. - OK, that's enough for now. 344 00:36:39,640 --> 00:36:44,634 Take him over to that second hole past the box. And stay with him. 345 00:36:44,840 --> 00:36:48,958 That makes me feel real safe. Come on, Dead-Eye. 346 00:37:02,360 --> 00:37:05,511 This is it. Tea will be served at 5.00. 347 00:37:20,480 --> 00:37:24,712 - You see anything out there, Reese? - Nope. 348 00:37:24,920 --> 00:37:27,434 They'll send a patrol up here tonight. 349 00:37:27,640 --> 00:37:29,198 Oh, yeah. 350 00:37:31,080 --> 00:37:33,548 Then again, they might not, 351 00:37:33,760 --> 00:37:36,194 if they think we have a full company. 352 00:37:36,400 --> 00:37:40,871 Quit horsing around. They'll make damn sure there's no company here. 353 00:37:41,560 --> 00:37:43,630 - What? - Our patrols, not theirs. 354 00:37:43,840 --> 00:37:49,551 If we were full strength, we'd have a 10-man patrol down there. Tonight. 355 00:37:50,880 --> 00:37:52,916 Yeah, you're right. 356 00:37:53,120 --> 00:37:56,157 The Krauts would hear them. 357 00:38:08,360 --> 00:38:12,831 - Tired? You tired? - You're kidding, I'm having a ball. 358 00:38:13,040 --> 00:38:17,556 Pike tells me there's a supply dump three miles down the road. 359 00:38:17,760 --> 00:38:21,912 - Go and find me three spools of wire. - What kind of wire? 360 00:38:22,120 --> 00:38:24,680 Signal Corps wire. The big spools. 361 00:38:24,880 --> 00:38:28,634 - Also, load up some gas for our "tank". - Right. 362 00:38:28,840 --> 00:38:31,877 - How long will it take? - About 40 minutes. 363 00:38:32,080 --> 00:38:33,991 Cumberly! 364 00:38:37,480 --> 00:38:40,870 - Sarge? - Round up three empty ammo cans. 365 00:38:41,080 --> 00:38:44,231 - Empty? - That's right, empty! 366 00:38:51,440 --> 00:38:53,271 I'll go first to the left. 367 00:38:53,480 --> 00:38:56,313 You take the centre, you take the right. 368 00:39:18,360 --> 00:39:20,874 - See you, kid. - Good luck. 369 00:43:07,360 --> 00:43:09,237 - Apple. - Cobbler. 370 00:43:18,240 --> 00:43:19,514 OK. 371 00:43:20,960 --> 00:43:22,837 - Apple. - Cobbler. 372 00:43:33,560 --> 00:43:35,630 - Apple. - Cobbler. 373 00:44:16,200 --> 00:44:19,988 - It worked. - All right, back to your positions. 374 00:44:47,160 --> 00:44:49,037 Hey, Larkin! 375 00:44:54,960 --> 00:44:57,190 - What's the matter? - A funny thing, 376 00:44:57,400 --> 00:45:01,757 we strung three wires, we got four now. Look. 377 00:45:01,960 --> 00:45:05,316 And it goes straight across to the Nazi lines. 378 00:45:05,520 --> 00:45:08,592 Let's find out what it's hooked up to. 379 00:45:09,480 --> 00:45:11,357 Here it is, down here. 380 00:45:13,440 --> 00:45:16,750 It goes right into the pillbox. Come on. 381 00:45:20,800 --> 00:45:25,078 - I can't see a thing in here. - Let me get this lamp lit. 382 00:45:29,800 --> 00:45:31,756 That's better. 383 00:45:31,960 --> 00:45:33,518 Here it is. 384 00:45:49,240 --> 00:45:52,073 - What the hell is...? - Shh! 385 00:46:02,960 --> 00:46:05,952 - That was a German mike. - They got us bugged? 386 00:46:06,160 --> 00:46:09,118 They must've planted it during a back-and-forth action. 387 00:46:09,320 --> 00:46:11,629 Right spot, next to the field telephone. 388 00:46:11,840 --> 00:46:15,594 - I don't call that very cricket! - You got the gift of the gab. 389 00:46:15,800 --> 00:46:19,349 Go back in there and make like you're talking to Command. 390 00:46:19,560 --> 00:46:22,154 - What Command? - Fake it. 391 00:46:22,360 --> 00:46:25,670 I'll try to spare somebody to relieve you. 392 00:46:25,880 --> 00:46:27,757 Yeah. OK, Sarge. 393 00:46:47,960 --> 00:46:50,918 Temple... Red to Able Six. 394 00:46:51,120 --> 00:46:53,350 Temple Red to Able Six, come over. 395 00:46:53,560 --> 00:46:57,155 Able Six? Temple Red here, over. 396 00:46:58,040 --> 00:47:01,749 Yes, sir. The entire patrol came back safe and sound. 397 00:47:01,960 --> 00:47:04,997 The activities of the patrol were quite successful. 398 00:47:05,200 --> 00:47:10,911 Although we took no prisoners, we know all the enemy positions. 399 00:47:11,960 --> 00:47:14,838 That's right, we know exactly where they are. 400 00:47:16,480 --> 00:47:17,833 Yes, sir. 401 00:47:18,040 --> 00:47:20,998 Sergeant Larkin says I'm to relieve you. 402 00:47:21,200 --> 00:47:24,033 I'll call you back, sir. Over. 403 00:47:29,960 --> 00:47:32,872 - There's a German mike in there. - There is? 404 00:47:33,080 --> 00:47:35,992 Don't say anything you don't want them to hear. 405 00:47:36,200 --> 00:47:39,988 I'd just as soon they didn't hear anything at all. 406 00:47:45,720 --> 00:47:48,757 You know, Driscoll, you're a lucky guy. 407 00:47:48,960 --> 00:47:51,793 This is the safest place on the whole ridge. 408 00:47:52,000 --> 00:47:55,595 - It is? - Yeah. Go in and fake some reports. 409 00:47:55,800 --> 00:47:59,634 - What kind of reports? - You've never heard them? 410 00:47:59,840 --> 00:48:02,638 Look, all I've ever done is type. 411 00:48:02,840 --> 00:48:06,469 Oh, yeah. We're Temple Red and Command is Able Six. 412 00:48:06,680 --> 00:48:09,240 Beyond that, say anything you want. 413 00:48:09,440 --> 00:48:11,317 Like, "Help"? 414 00:48:11,520 --> 00:48:13,078 Go ahead. 415 00:48:31,080 --> 00:48:32,513 Er... hi. 416 00:48:34,840 --> 00:48:37,195 Temple Red to... 417 00:48:38,560 --> 00:48:40,278 Able Six. 418 00:48:41,480 --> 00:48:46,838 This is Lieutenant Driscoll, the Entertainment Officer. 419 00:48:48,600 --> 00:48:53,310 About the morale, sir, it's been rather low. 420 00:48:53,520 --> 00:48:57,593 The main complaint seems to be about the evening movie. 421 00:48:57,800 --> 00:49:02,828 Yes, sir. I've had to show "Road to Morocco" five evenings in a row. 422 00:49:03,040 --> 00:49:06,953 The men are beginning to get a little surly, sir. 423 00:49:07,160 --> 00:49:09,754 Yes, sir, they know all the lines. 424 00:49:09,960 --> 00:49:12,758 And about the amateur... 425 00:49:22,840 --> 00:49:26,958 The amateur hours are going very well, sir. 426 00:49:27,160 --> 00:49:30,197 We... Sir, could you hold on just a minute? 427 00:49:30,400 --> 00:49:35,076 Yes, sir, I have a call on the other line. I'll be right back. 428 00:49:36,280 --> 00:49:40,159 Temple Red, this is Lieutenant Driscoll. 429 00:49:40,360 --> 00:49:43,989 Don't... don't send them up here. 430 00:49:44,200 --> 00:49:47,431 Sir, I have five men in each foxhole now. 431 00:49:47,640 --> 00:49:50,996 I have no room for any more, sir. 432 00:49:51,200 --> 00:49:53,714 Have you tried Charlie Company, sir? 433 00:49:54,960 --> 00:49:56,712 Oh, I see. 434 00:49:57,600 --> 00:50:03,277 There's still a war going on in Japan, you might send them over there. 435 00:50:12,280 --> 00:50:14,157 Apple! 436 00:50:15,160 --> 00:50:17,674 It's me, Homer! 437 00:50:21,800 --> 00:50:24,268 Thought I told you to stay away from here. 438 00:50:24,480 --> 00:50:28,234 I... had to come up, kill Krauts. 439 00:50:30,080 --> 00:50:32,958 Show Captain Loomis I good soldier. 440 00:50:35,640 --> 00:50:37,835 I be plenty help. 441 00:50:40,040 --> 00:50:42,713 You like Calvados? 442 00:50:48,920 --> 00:50:51,559 Now... Now I stay? 443 00:51:14,600 --> 00:51:16,795 Hi, Sergeant! 444 00:51:17,000 --> 00:51:20,959 Bring plenty good things. Eggs, Calvados, all for you. 445 00:51:21,160 --> 00:51:25,312 - Forget it, kid. You can't stay. - Please. Give Homer a chance. 446 00:51:25,520 --> 00:51:31,277 - Work in labor camp 13 years old. - Just knock it off! 447 00:51:31,480 --> 00:51:37,032 - Homer, how'd you get here? - Hitch rides to be with buddies. 448 00:51:37,240 --> 00:51:39,356 We're in a tight spot here. 449 00:51:39,560 --> 00:51:43,155 It's rough enough on guys with experience, let alone a green kid. 450 00:51:43,360 --> 00:51:47,194 Hey, Sarge, we were glad to get Driscoll. 451 00:51:49,000 --> 00:51:53,198 - OK. Pass out the extra ammo. - I do what you say, Sarge. 452 00:51:53,400 --> 00:51:57,598 I'll relieve Kolinsky on the left flank. He'll show you what to do. 453 00:51:57,800 --> 00:52:00,712 - I do good! - You better. 454 00:52:00,920 --> 00:52:03,912 Hey, Homer, if you want to unload anything, 455 00:52:04,120 --> 00:52:07,635 feel free to dump it right in my foxhole. 456 00:52:12,160 --> 00:52:14,958 I'd better go over with Henshaw. 457 00:52:22,040 --> 00:52:26,352 - What say, Homer? - I got plenty work. I put stuff here? 458 00:52:26,560 --> 00:52:28,118 Sure, sure. 459 00:52:28,320 --> 00:52:30,276 Nothing but vacancies in this hotel. 460 00:52:30,480 --> 00:52:33,552 Larkin not be sorry I stay. 461 00:52:33,760 --> 00:52:37,036 Gonna kill plenty Krauts. Shoot them all up! 462 00:52:37,240 --> 00:52:39,390 See you later, friend. 463 00:52:42,840 --> 00:52:45,434 Oh, boy! If you were my son... 464 00:52:49,080 --> 00:52:51,275 Okey-dokey. 465 00:52:51,480 --> 00:52:53,232 Is that right, sir? 466 00:52:53,440 --> 00:52:56,796 Major Winston's jeep? Right, sir. 467 00:52:57,000 --> 00:53:00,549 We'll certainly be on the lookout for it, sir. 468 00:53:00,760 --> 00:53:05,834 A PFC, you say? With a load of typewriters in the back? 469 00:53:06,040 --> 00:53:09,077 If we see him, we'll contact you, sir. 470 00:53:09,280 --> 00:53:12,397 Blanke the cook is working out rather well, sir. 471 00:53:12,600 --> 00:53:18,232 One problem, his vichyssoise tastes a little too much like potato soup. 472 00:53:18,440 --> 00:53:20,749 They're supposed to taste like potato soup? 473 00:53:38,240 --> 00:53:40,708 - Ammo? - No. 474 00:53:59,640 --> 00:54:01,198 Close? 475 00:54:09,160 --> 00:54:14,951 - Why you no like Homer? I your friend. - You got no place in the line. 476 00:54:15,160 --> 00:54:19,278 The Heinies get you and torture you, you'll spill everything you know. 477 00:54:19,480 --> 00:54:20,754 No! 478 00:54:22,640 --> 00:54:24,517 Maybe. 479 00:54:51,400 --> 00:54:52,674 Apple. 480 00:54:52,880 --> 00:54:54,154 Pie! 481 00:55:01,400 --> 00:55:03,914 Homer, get down! 482 00:55:46,320 --> 00:55:47,912 Hey, Cumberly! 483 00:55:54,680 --> 00:55:57,319 Kolinsky! Bring that torch! 484 00:57:08,200 --> 00:57:13,513 Move him into the pillbox! Get Driscoll to rip the mike off! 485 00:57:23,360 --> 00:57:25,715 Cut the Kraut mike. 486 00:57:34,960 --> 00:57:37,793 He had a great system, Sergeant. 487 00:57:39,160 --> 00:57:42,311 He just never worried about anything. 488 00:57:57,680 --> 00:57:59,591 Larkin! 489 00:58:07,800 --> 00:58:12,396 - He's still alive. - Move him into the pillbox. 490 00:58:12,600 --> 00:58:15,672 Homer, Driscoll, give Kolinsky a hand. 491 00:58:15,880 --> 00:58:18,952 Check the bodies and drag them to the road. 492 00:58:19,160 --> 00:58:21,913 - Cumberly, too? - All of them. 493 00:58:28,280 --> 00:58:30,316 Any more out there? 494 00:58:30,520 --> 00:58:31,873 Not now. 495 00:58:32,080 --> 00:58:34,719 Think we got them all? No? 496 00:58:34,920 --> 00:58:38,310 I figure two, maybe three, got back. 497 00:58:39,160 --> 00:58:42,232 You think they know how many men we are? 498 00:58:42,440 --> 00:58:46,069 You'd send one guy back to report a weak spot, yeah? 499 00:58:46,280 --> 00:58:49,431 As soon as they get that report, they'll send a platoon. 500 00:58:49,640 --> 00:58:51,517 We'll try to hold them off. 501 00:58:51,720 --> 00:58:55,429 If busy, they won't send a platoon. We should hit the pillbox. 502 00:58:55,640 --> 00:58:58,473 They figure it's an attack from here, they'll suck in. 503 00:58:58,680 --> 00:59:03,754 - And if that pillbox goes... ...they'll dig in and wait. 504 00:59:03,960 --> 00:59:06,076 - How about it, Larkin? - No. 505 00:59:06,280 --> 00:59:08,475 That field is covered with mines. 506 00:59:08,680 --> 00:59:11,114 We'd need ten guys to blast through it. 507 00:59:11,320 --> 00:59:13,993 - We can make it with two. - No, we stay. 508 00:59:14,200 --> 00:59:17,670 - We stay, we get ploughed under. - Our orders are not to attack. 509 00:59:17,880 --> 00:59:20,952 Hitting that box is what will keep us alive. 510 00:59:21,160 --> 00:59:25,153 - It's a chance. - Better than against a platoon. 511 00:59:28,920 --> 00:59:33,038 - It might work. But Pike says to hold. - Pike ain't here. 512 00:59:33,240 --> 00:59:38,633 But he's still in charge. If he okays the switch in plans, we move. 513 00:59:38,840 --> 00:59:44,119 But not until he does. Now get back to that flank! 514 00:59:44,320 --> 00:59:49,075 - I'll see if Pike's with the 1st Squad. - Don't make it long. 515 00:59:50,800 --> 00:59:54,588 Henshaw, you're in charge until I get back. 516 01:00:13,920 --> 01:00:15,911 Reese? 517 01:00:16,960 --> 01:00:20,589 - Did you ever take a pillbox like that? - Yeah. 518 01:00:20,800 --> 01:00:22,916 - Satchel charge? - Yeah. 519 01:00:23,120 --> 01:00:26,237 - How much? - 30 pounds. 520 01:00:27,960 --> 01:00:31,748 I saw some 40-pounders back at that supply dump. 521 01:00:31,960 --> 01:00:34,155 Good. We'll need them. 522 01:00:34,360 --> 01:00:37,158 Yeah. Providing Pike says OK. 523 01:00:37,360 --> 01:00:39,590 He knows what he's doing. 524 01:00:39,800 --> 01:00:41,677 So does Larkin. 525 01:00:45,080 --> 01:00:47,594 Every man can't follow his basic nature. 526 01:00:47,800 --> 01:00:50,314 They trained him to follow orders. 527 01:00:50,520 --> 01:00:52,909 And you? 528 01:00:53,120 --> 01:00:55,953 I trained myself to make things work... 529 01:00:56,800 --> 01:00:58,950 not burn them up. 530 01:00:59,160 --> 01:01:03,358 Here I am... I don't know what's right. I don't know. 531 01:01:20,160 --> 01:01:25,439 - What are you doing, Henshaw? - I got some satchel charges. 532 01:01:25,640 --> 01:01:29,394 - Just in case. What did Pike say? - I left you in charge! 533 01:01:29,600 --> 01:01:32,876 I know. I got started talking with Reese... 534 01:01:33,080 --> 01:01:34,911 Let's go! 535 01:01:56,760 --> 01:02:00,958 Speak English. Don't talk like dumb Polak! 536 01:02:01,160 --> 01:02:04,357 I teach them. Where flame-thrower? 537 01:02:06,720 --> 01:02:10,952 Homer, put that down and get out of here. 538 01:02:12,440 --> 01:02:15,193 - Kolinsky, get back to your position. - And them? 539 01:02:15,400 --> 01:02:16,958 Reese will guard them. 540 01:02:17,160 --> 01:02:18,752 Reese! 541 01:02:27,600 --> 01:02:29,352 Well? 542 01:02:29,560 --> 01:02:32,120 Get in there. Watch them. 543 01:02:37,600 --> 01:02:42,037 - What did Pike say? - Never mind. I've something to say. 544 01:02:42,240 --> 01:02:46,518 Are you trying to take over my squad? You watch them! 545 01:02:46,720 --> 01:02:50,190 You're a good soldier, and you can point out my mistakes. 546 01:02:50,400 --> 01:02:52,914 But nobody goes over my head. 547 01:02:53,120 --> 01:02:55,315 What about Pike? 548 01:02:56,320 --> 01:03:00,279 He wasn't there. The rumor is that the Company's coming back. 549 01:03:00,480 --> 01:03:04,109 - The rumor is? - And you'll carry out my orders! 550 01:03:04,320 --> 01:03:06,788 Wave that finger again, I'll take your head off. 551 01:03:07,000 --> 01:03:11,869 I'll give you that chance. When this is over, I'll square off with you! 552 01:03:12,080 --> 01:03:13,718 Wanna know something? 553 01:03:13,920 --> 01:03:17,390 That's the best thing I've got to look forward to! 554 01:03:21,640 --> 01:03:22,993 Larkin? 555 01:04:08,720 --> 01:04:12,838 All right. Let's get ready. 556 01:09:07,160 --> 01:09:11,039 - Is that the Company? - On the way back. Where's Larkin? 557 01:09:11,240 --> 01:09:13,390 Dead. 558 01:09:13,600 --> 01:09:15,636 Anybody else? 559 01:09:15,840 --> 01:09:17,353 Cumberly. 560 01:09:17,560 --> 01:09:21,519 - Where are the rest? - Out trying to take that pillbox. 561 01:10:19,880 --> 01:10:23,668 Get that weapons platoon set up right away! 562 01:10:26,360 --> 01:10:29,272 Fire when ready! Range 800, use smoke! 563 01:11:45,240 --> 01:11:46,514 My guts! 564 01:11:50,880 --> 01:11:52,279 I can't run. 565 01:11:53,880 --> 01:11:55,632 Oh, my guts! 566 01:11:57,280 --> 01:11:58,679 My guts! 567 01:12:02,880 --> 01:12:04,279 Morphine! 568 01:12:05,560 --> 01:12:07,835 - Morphine! - Get that jeep here! 569 01:12:08,040 --> 01:12:09,393 My guts! 570 01:12:09,600 --> 01:12:13,354 - Cease fire! - Get his head up. 571 01:12:14,680 --> 01:12:16,750 - Careful. - Give a hand. 572 01:12:16,960 --> 01:12:20,077 - My guts! - Medic! 573 01:12:20,280 --> 01:12:24,876 - My guts! It's not time yet! - Keep his head up. 574 01:12:25,080 --> 01:12:27,230 - Morphine! - Medic! 575 01:12:27,440 --> 01:12:30,477 You go home to States. I join you later. 576 01:12:30,680 --> 01:12:32,750 If you see my wife... 577 01:12:32,960 --> 01:12:37,272 If you see my wife, don't tell her it was like this! 578 01:12:38,240 --> 01:12:41,710 - Medic! Morphine! - Take it easy. 579 01:12:47,800 --> 01:12:49,677 He's dead. 580 01:13:13,040 --> 01:13:14,598 Corby. 581 01:13:15,640 --> 01:13:17,198 Yes, Sergeant? 582 01:13:22,520 --> 01:13:24,078 Reese. 583 01:13:36,960 --> 01:13:41,112 - How close did you get? - About 200 yards. 584 01:13:41,320 --> 01:13:44,551 - How did it happen? - Minefield. 585 01:13:44,760 --> 01:13:46,876 - Henshaw? - Yeah. 586 01:13:47,080 --> 01:13:51,312 He tripped a mine. His torch lit up the whole countryside. 587 01:13:51,520 --> 01:13:53,988 Put us right on the block. 588 01:14:17,080 --> 01:14:19,719 Were you right? 589 01:14:22,320 --> 01:14:24,834 How the hell do I know? 590 01:14:44,920 --> 01:14:46,638 Reese! 591 01:14:49,680 --> 01:14:53,798 Who gave the order for that attempt on the pillbox? 592 01:14:54,720 --> 01:14:59,669 - I did, sir. - You had orders to hold the ridge. 593 01:14:59,880 --> 01:15:04,078 What about Kolinsky? And the man you left in the field? 594 01:15:04,280 --> 01:15:06,350 And you gave the order? 595 01:15:06,600 --> 01:15:10,513 You're a private. You don't give orders, you take them! 596 01:15:10,720 --> 01:15:13,075 We're attacking at 06.00 tomorrow, 597 01:15:13,280 --> 01:15:16,317 or I'd court martial you right here in the field! 598 01:15:16,520 --> 01:15:22,959 Hear me? You'll face a court martial that's gonna pin your ears back! 599 01:16:19,560 --> 01:16:20,834 2nd Squad! 600 01:16:23,480 --> 01:16:25,038 Keep it down. 601 01:16:34,040 --> 01:16:36,713 I'm afraid this is it, Sergeant. 602 01:16:43,920 --> 01:16:46,673 Join up with 1st Squad. 603 01:16:46,880 --> 01:16:48,552 Come on! 604 01:16:55,960 --> 01:16:57,871 Fire! 605 01:16:58,080 --> 01:17:00,389 - Fire! - Fire! 606 01:17:02,080 --> 01:17:03,718 Fire! 607 01:17:04,760 --> 01:17:06,716 Fire! 608 01:17:17,600 --> 01:17:19,511 Fire! 609 01:17:24,920 --> 01:17:27,559 When the barrage lifts, we go. 610 01:17:32,200 --> 01:17:36,193 Captain Loomis is on our left, Lieutenant Jacobs on the right. 611 01:17:36,400 --> 01:17:38,755 Our job is that pillbox. 612 01:17:41,240 --> 01:17:42,798 Good. 613 01:17:50,800 --> 01:17:52,358 Let's go! 614 01:18:00,680 --> 01:18:02,591 Move up on the line! 615 01:18:02,800 --> 01:18:04,358 Move out! 616 01:18:15,240 --> 01:18:17,834 Achtung! Feuer! 617 01:18:47,640 --> 01:18:49,517 Radio! 618 01:18:52,720 --> 01:18:56,554 Weapons platoon. We're at the tank on the dragon's teeth. 619 01:18:56,760 --> 01:18:59,115 We're held up by a minefield. 620 01:18:59,320 --> 01:19:01,151 Blow us a path through! 621 01:19:01,360 --> 01:19:05,194 Up two turns, left five-zero. Fire! 622 01:19:31,640 --> 01:19:34,712 Let's go! 1st Squad around to the left! 623 01:19:34,920 --> 01:19:36,592 Move up on the line! 624 01:19:37,120 --> 01:19:38,633 Move out! 625 01:20:02,560 --> 01:20:04,994 Aaah! 626 01:20:24,360 --> 01:20:28,114 1st Squad, take the right side of the pillbox. We'll cover! 627 01:20:28,320 --> 01:20:29,958 Move out! 628 01:22:47,920 --> 01:22:49,478 Cover Reese! 629 01:24:00,640 --> 01:24:02,596 Aa-argh! 630 01:24:12,440 --> 01:24:14,874 Burn it! 631 01:24:15,080 --> 01:24:16,957 Burn it! 632 01:24:26,958 --> 01:24:29,758 Ripped by: SkyFury 48056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.