Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,940 --> 00:00:58,170
I taste bad.
2
00:01:11,960 --> 00:01:15,450
What do you know, I guess they're pretty friendly.
3
00:01:15,450 --> 00:01:17,470
Is it because I'm a Dark Knight?
4
00:01:18,480 --> 00:01:20,260
That stinks!
5
00:01:21,800 --> 00:01:25,230
O Darkness, master of Vices
6
00:01:27,110 --> 00:01:28,710
Daemon Call.
7
00:01:34,150 --> 00:01:35,650
Wimpy Ranta.
8
00:01:35,650 --> 00:01:36,990
Wimpy wooly caterpillar.
9
00:01:36,990 --> 00:01:39,510
Caterpillar, caterpillar, caterpillar!
10
00:01:39,510 --> 00:01:41,550
Caterpillar, caterpillar, caterpillar!
11
00:01:40,200 --> 00:01:42,490
You're only calling me a caterpillar now.
12
00:01:41,550 --> 00:01:43,800
Caterpillar, caterpillar, caterpillar, caterpillar!
13
00:01:43,120 --> 00:01:45,190
Hey, Zodiak.
14
00:01:43,800 --> 00:01:46,700
Caterpillar, caterpillar, caterpillar, caterpillar, caterpillar!
15
00:01:45,190 --> 00:01:47,960
I really need to get out of this mine.
16
00:01:47,960 --> 00:01:49,850
No way, no way, no way, no way, no way.
17
00:01:49,850 --> 00:01:51,050
Die, die, die.
18
00:01:51,050 --> 00:01:53,100
Die, just die.
19
00:01:52,160 --> 00:01:54,580
I'm already half dead...
20
00:01:53,100 --> 00:01:54,580
Just die.
21
00:01:54,580 --> 00:01:57,860
Die and be in Skullhell-sama's embrace.
22
00:01:57,860 --> 00:01:58,800
Be embraced.
23
00:02:01,800 --> 00:02:03,850
Caterpillar, caterpillar, caterpillar, caterpillar!
24
00:02:02,990 --> 00:02:05,810
So I'm a caterpillar after all?
25
00:02:03,850 --> 00:02:05,810
Caterpillar, caterpillar, caterpillar!
26
00:02:07,110 --> 00:02:11,620
O light, return to Lumiaris' divine protection. Cure!
27
00:02:14,140 --> 00:02:16,820
Let's go over our priorities again.
28
00:02:17,560 --> 00:02:20,960
Our top priority is for all five of us to get back alive.
29
00:02:20,960 --> 00:02:23,110
Next is rescuing Ranta.
30
00:02:23,110 --> 00:02:27,080
Sure, we'll do as much as we can, but we can't be reckless.
31
00:02:28,360 --> 00:02:35,090
Um, you probably know that I don't like Ranta.
32
00:02:36,300 --> 00:02:46,440
It hurts my feelings when he calls me flat-chested,
and he doesn't stop even when I tell him to.
33
00:02:46,440 --> 00:02:52,280
It's hard to like someone like that, even if you asked me to try.
34
00:02:52,280 --> 00:02:59,490
But... if I were all alone in this mine,
I'd be really scared, you know?
35
00:02:59,490 --> 00:03:06,490
And when I think about how Ranta must be feeling right now...
36
00:03:14,180 --> 00:03:15,870
Don't worry.
37
00:03:15,870 --> 00:03:19,510
If he would die from something like this,
he would have died many times by now.
38
00:03:22,070 --> 00:03:23,350
Let's go.
39
00:03:23,350 --> 00:03:25,260
Ranta's waiting.
40
00:03:53,500 --> 00:03:56,790
Vice, Vice, Vice, Vice, Vice, Vice, Vice!
41
00:03:54,900 --> 00:03:56,790
Not the time to think about Vices!
42
00:03:59,880 --> 00:04:00,880
Crap!
43
00:04:08,070 --> 00:04:09,100
Ranta?!
44
00:04:09,100 --> 00:04:10,810
He's the only it could be.
45
00:04:10,810 --> 00:04:11,890
Over there!
46
00:04:12,310 --> 00:04:15,460
He got up here after being surrounded like that?
47
00:04:15,460 --> 00:04:19,070
It's pretty amazing if he did.
48
00:04:19,070 --> 00:04:22,460
His strength to live is stronger than most, to say the least.
49
00:04:23,350 --> 00:04:27,120
The rest of us don't have that kind of tenacity to live.
50
00:04:28,500 --> 00:04:30,120
Stay alive, Ranta.
51
00:04:35,110 --> 00:04:37,300
Die! Die, die, die!
52
00:04:39,430 --> 00:04:41,300
Die, die, die, die!
53
00:04:41,300 --> 00:04:42,350
Die, Ranta!
54
00:04:42,350 --> 00:04:43,400
Ranta, die!
55
00:04:43,400 --> 00:04:45,810
Die, die, die!
56
00:04:46,330 --> 00:04:47,720
Flat-chest...
57
00:04:47,720 --> 00:04:53,050
Flat-chest, flat-chest, flat-chest, flat-chest, flat-chest, flat-chest!
58
00:04:50,630 --> 00:04:54,200
I should have fondled her flat chest!
59
00:05:17,110 --> 00:05:18,460
Exhaust!
60
00:05:30,930 --> 00:05:32,390
Ranta!
61
00:05:33,770 --> 00:05:34,520
Ranta!
62
00:05:37,210 --> 00:05:39,770
Don't just call out to someone so suddenly.
63
00:05:40,310 --> 00:05:42,650
You almost gave me a heart attack, idiot!
64
00:05:50,120 --> 00:05:51,160
Cheers!
65
00:05:57,260 --> 00:06:00,170
Marque, Em, Parc!
66
00:06:11,390 --> 00:06:16,600
O light, return to Lumiaris' divine protection. Heal!
67
00:06:23,020 --> 00:06:23,860
Haru-kun!
68
00:06:23,860 --> 00:06:25,440
This is my last arrow!
69
00:06:27,490 --> 00:06:28,900
This way, everybody!
70
00:06:28,900 --> 00:06:29,740
You too, Yume!
71
00:06:37,040 --> 00:06:38,550
Can you run, Ranta?
72
00:06:38,550 --> 00:06:39,960
Of course I can.
73
00:06:39,960 --> 00:06:41,460
Who the hell do you think you're talking to?
74
00:06:43,590 --> 00:06:44,550
Shihoru!
75
00:06:44,550 --> 00:06:47,050
Marque, Em, Parc!
76
00:07:05,590 --> 00:07:10,110
O light, return to Lumiaris' divine protection. Cure!
77
00:07:12,120 --> 00:07:12,620
Oh?
78
00:07:13,220 --> 00:07:15,100
Ranta, are you crying?
79
00:07:15,100 --> 00:07:16,150
I'm not crying!
80
00:07:16,150 --> 00:07:18,240
Your eyes are all watery, though.
81
00:07:18,240 --> 00:07:19,950
I'm hurting all over!
82
00:07:19,950 --> 00:07:22,470
You don't have to get so mad.
83
00:07:22,470 --> 00:07:24,580
We were able to see you alive again.
84
00:07:24,580 --> 00:07:25,880
I wanted to see you again!
85
00:07:29,050 --> 00:07:30,050
N-No, that's not it.
86
00:07:30,050 --> 00:07:31,930
No way I wanted to see you again.
87
00:07:32,360 --> 00:07:37,600
W-When I thought I would never see all
your pretty little faces again, my chest{\fscx300}-{\r}
88
00:07:37,600 --> 00:07:39,500
What about your chest?
89
00:07:39,500 --> 00:07:40,940
Did your chest feel tight?
90
00:07:40,940 --> 00:07:42,190
N-No!
91
00:07:42,190 --> 00:07:44,050
Then your chest...?
92
00:07:44,050 --> 00:07:45,350
M-My chest{\fscx300}-{\r}!
93
00:07:46,690 --> 00:07:47,940
Chest...
94
00:07:47,940 --> 00:07:49,240
Oh?
95
00:07:49,240 --> 00:07:50,000
Chest...
96
00:07:50,000 --> 00:07:52,950
What'd it do?
97
00:07:53,770 --> 00:07:55,200
Shut up, you flat-chest!
98
00:07:57,190 --> 00:07:58,290
Don't call me that.
99
00:07:58,290 --> 00:08:00,890
I will, and I'll say it million times!
100
00:08:00,890 --> 00:08:02,680
Flat-chest, flat-chest, flat-chest!
101
00:08:02,680 --> 00:08:04,290
Flat-chest, flat-chest, flat-chest, flatchest, flatchest, flatchest{\fscx300}-{\r}
102
00:08:03,750 --> 00:08:04,960
Hey.
103
00:08:05,750 --> 00:08:07,350
Be quiet and stay still.
104
00:08:07,350 --> 00:08:09,780
Do you want me to stop healing you?
105
00:08:09,780 --> 00:08:11,760
Uh, no.
106
00:08:11,760 --> 00:08:13,680
I'm very sorry. Okay.
107
00:08:15,890 --> 00:08:17,170
Hey!
108
00:08:17,170 --> 00:08:19,090
It looks clear.
109
00:08:19,090 --> 00:08:20,890
Let's go back to Ortana.
110
00:08:22,390 --> 00:08:24,520
What a relief.
111
00:08:24,520 --> 00:08:28,200
It's been a long day, huh...
112
00:08:28,200 --> 00:08:29,530
It's not over yet.
113
00:08:30,550 --> 00:08:34,280
Don't let your guard down until we get back to Ortana.
114
00:08:39,630 --> 00:08:44,660
I was thinking about what Ranta meant by {\i0}"Aren't you our leader?"{\i1}
115
00:08:45,720 --> 00:08:50,120
Because to me, Manato was our leader.
116
00:08:50,120 --> 00:08:57,130
And to be honest, there was something inside me
that thought I had to become like Manato.
117
00:08:57,130 --> 00:08:58,370
But...
118
00:08:59,550 --> 00:09:02,770
I'm not Manato.
119
00:09:02,770 --> 00:09:05,270
Ah, no, it's nothing.
120
00:09:07,200 --> 00:09:12,660
Manato said that everyone has strengths and weaknesses.
121
00:09:12,660 --> 00:09:16,280
But I have no idea what Manato was bad at.
122
00:09:18,060 --> 00:09:22,290
As for me, I have a lot of things that I'm
not good at and that I need to work on.
123
00:09:22,640 --> 00:09:25,330
My comrades make up for those
weaknesses by helping me out.
124
00:09:26,410 --> 00:09:31,390
And maybe that's how we've found a balance in our party.
125
00:09:32,530 --> 00:09:38,800
That's why I don't know if I'm actually being a proper leader.
126
00:09:40,260 --> 00:09:46,280
But if things are running smoothly,
that's probably the most important thing.
127
00:09:47,420 --> 00:09:53,300
Like for Ranta and me, if we can work
well during a fight, it's all good.
128
00:09:53,300 --> 00:09:55,320
That's because that's the most important thing.
129
00:09:58,480 --> 00:09:59,320
Haru.
130
00:10:01,030 --> 00:10:04,230
I won't be able to use magic for a while.
131
00:10:04,230 --> 00:10:06,620
At the most, I can cast one Cure.
132
00:10:06,620 --> 00:10:08,560
I need to go meditate somewhere.
133
00:10:09,530 --> 00:10:15,630
I don't really understand magic, but Shihoru looks drained, too.
134
00:10:16,480 --> 00:10:18,920
Let's go out, then.
135
00:10:18,920 --> 00:10:22,050
We'll try not to bother the Lesser Kobolds.
136
00:10:55,500 --> 00:10:56,760
For real?
137
00:10:56,760 --> 00:10:58,600
You're dogged!
138
00:11:02,680 --> 00:11:04,680
Marque, Em, Parc.
139
00:11:08,060 --> 00:11:10,810
Cheers!
140
00:11:10,810 --> 00:11:11,650
Huh?
141
00:11:11,650 --> 00:11:12,750
Be careful!
142
00:11:12,750 --> 00:11:15,190
Death Spots gets stronger from the wounds!
143
00:11:18,030 --> 00:11:20,030
H-He gets stronger than this?!
144
00:11:26,240 --> 00:11:28,440
W-What should we do?
145
00:11:28,440 --> 00:11:29,700
Run?
146
00:11:29,700 --> 00:11:32,930
That's the only thing we can do, but can we outrun him?
147
00:11:32,930 --> 00:11:35,100
It'll be impossible on this straight path.
148
00:11:35,100 --> 00:11:38,550
Someone... at least one of us needs to stay.
149
00:11:41,300 --> 00:11:44,810
Before I knew it, my body started moving.
150
00:11:44,020 --> 00:11:45,750
Spider!
151
00:11:47,590 --> 00:11:49,230
Everyone, go!
152
00:11:49,230 --> 00:11:50,500
Ranta!
153
00:11:51,290 --> 00:11:52,230
It's up to you!
154
00:12:05,640 --> 00:12:06,740
Haru?!
155
00:12:10,350 --> 00:12:11,500
What are you doing?
156
00:12:11,500 --> 00:12:12,250
We're leaving!
157
00:12:12,250 --> 00:12:13,250
Let go!
158
00:12:13,250 --> 00:12:15,040
We're leaving!
159
00:12:24,920 --> 00:12:26,100
Mary...
160
00:12:27,560 --> 00:12:29,160
Is she crying?
161
00:12:30,710 --> 00:12:32,160
Don't cry.
162
00:12:33,210 --> 00:12:37,680
That's right... get out of here... everyone.
163
00:12:40,950 --> 00:12:42,440
I can't hear you.
164
00:12:42,440 --> 00:12:43,950
Don't give up!
165
00:12:46,740 --> 00:12:49,740
Don't die, stupid Haruhiro!
166
00:12:50,550 --> 00:12:53,360
That's right... I...
167
00:12:56,570 --> 00:12:57,780
It's broken.
168
00:13:02,550 --> 00:13:04,680
Don't give up in a situation like this?
169
00:13:05,190 --> 00:13:07,220
You're a demon, shitty Ranta.
170
00:13:09,590 --> 00:13:10,810
But...
171
00:13:13,290 --> 00:13:15,750
...you're so stubborn.
172
00:13:16,620 --> 00:13:19,020
So I can't give up just yet, can I?
173
00:13:26,830 --> 00:13:31,610
Mary... come back and cast Dispel on me, too.
174
00:13:33,350 --> 00:13:35,320
Then, maybe we can meet again.
175
00:13:35,960 --> 00:13:38,970
I'll see you again.
176
00:13:44,110 --> 00:13:47,330
This is do or die.
177
00:13:49,750 --> 00:13:52,750
It's a battle of life and death...
178
00:13:54,630 --> 00:13:56,830
...and I'm still alive!
179
00:13:56,830 --> 00:14:00,210
So I'm not going to give up, and I'll keep living.
180
00:14:00,210 --> 00:14:01,820
I'll keep living until I die!
181
00:14:02,570 --> 00:14:03,690
Come on!
182
00:14:09,310 --> 00:14:10,150
Huh?
183
00:14:12,280 --> 00:14:13,970
That's strange.
184
00:14:13,970 --> 00:14:15,790
He stopped{\fscx300}-{\r}
185
00:14:16,470 --> 00:14:17,390
No.
186
00:14:18,240 --> 00:14:19,790
Wrong.
187
00:14:20,810 --> 00:14:22,890
He's moving really slowly.
188
00:14:25,240 --> 00:14:26,540
Don't think.
189
00:15:39,430 --> 00:15:40,690
Huh?
190
00:15:40,690 --> 00:15:41,830
Mary?
191
00:15:42,710 --> 00:15:43,750
Is this...
192
00:15:45,270 --> 00:15:46,500
...heaven?
193
00:16:08,550 --> 00:16:11,100
Welcome back, Haru.
194
00:16:14,300 --> 00:16:17,030
Oh! You're finally awake.
195
00:16:17,030 --> 00:16:18,540
S-Sorry.
196
00:16:19,540 --> 00:16:21,960
Haruhiro-kun, here.
197
00:16:22,810 --> 00:16:24,090
Thanks.
198
00:16:26,560 --> 00:16:27,910
What's the matter?
199
00:16:28,910 --> 00:16:30,660
What happened to Death Spots?
200
00:16:30,660 --> 00:16:32,450
You don't remember?
201
00:16:34,550 --> 00:16:35,680
Here!
202
00:16:39,950 --> 00:16:41,270
This jog your memory?
203
00:16:42,130 --> 00:16:44,900
A bounty of thirty golds.
204
00:16:45,670 --> 00:16:51,400
Ranta suggested to discuss how we
should split it after you woke up.
205
00:16:52,030 --> 00:16:54,550
He said it was because you're the leader.
206
00:16:54,550 --> 00:16:55,740
Ranta said that?
207
00:16:56,530 --> 00:16:58,950
What? You got a problem with that?
208
00:16:59,770 --> 00:17:02,650
Oh yeah, and when we went back to get you{\fscx300}-{\r}
209
00:17:02,650 --> 00:17:04,040
Went to get me?
210
00:17:04,040 --> 00:17:06,350
Oh, yeah... when you went back to get me.
211
00:17:06,350 --> 00:17:09,130
You were lying next the Date Spots, you know.
212
00:17:09,130 --> 00:17:10,560
{\i1}Date?{\i0}
213
00:17:10,560 --> 00:17:12,480
Oh you mean Death Spots.
214
00:17:12,480 --> 00:17:15,370
Oh, so... wait is that{\fscx300}-{\r}?
215
00:17:15,370 --> 00:17:20,880
Yeah, my sword was broken anyway, and
it seemed wieldy so I thought I'd try it out.
216
00:17:20,880 --> 00:17:23,800
Wieldy? You're amazing, Moguzo.
217
00:17:23,800 --> 00:17:25,230
Oh, no.
218
00:17:25,230 --> 00:17:27,360
I can't use it like this, though.
219
00:17:27,360 --> 00:17:30,130
I was thinking of taking it to a swordsmith.
220
00:17:31,200 --> 00:17:34,020
I guess we've decided on one of the
things we'll be using the bounty on.
221
00:17:34,020 --> 00:17:35,100
It's really okay?
222
00:17:35,100 --> 00:17:38,950
When it's done, we need to give it a cute name.
223
00:17:38,950 --> 00:17:40,210
A name?
224
00:17:40,210 --> 00:17:42,890
Like Cleaver-kun One or something.
225
00:17:42,890 --> 00:17:46,120
I-I guess it's kinda cute.
226
00:17:58,000 --> 00:17:59,740
Not bad.
227
00:18:06,740 --> 00:18:07,680
Haru.
228
00:18:08,410 --> 00:18:11,330
Here, I fixed this.
229
00:18:20,750 --> 00:18:26,530
The slight weight and feeling of it settled onto me...
and somewhere inside me, I felt calm.
230
00:18:26,530 --> 00:18:28,240
It was a mysterious feeling.
231
00:18:29,280 --> 00:18:32,920
And suddenly, it hit me.
232
00:18:35,430 --> 00:18:36,920
I'm home, Mary.
233
00:18:38,070 --> 00:18:39,340
Only now?
234
00:18:56,000 --> 00:18:58,950
I heard, I heard all about it, Haruhirocchi!
235
00:18:58,950 --> 00:19:00,620
You killed Spots, huh?
236
00:19:00,620 --> 00:19:02,100
That's amazing!
237
00:19:02,100 --> 00:19:03,300
I'm jealous!
238
00:19:03,300 --> 00:19:07,950
Wordplay: nai janai --> Nigeria? Australia!!!
239
00:19:03,300 --> 00:19:05,200
Or maybe I'm not? {Maybe not jelly, eh?}
240
00:19:05,670 --> 00:19:07,940
Austraaaliaaa!
241
00:19:07,940 --> 00:19:10,350
Australia!!!
242
00:19:13,310 --> 00:19:14,890
What was that?
243
00:19:19,380 --> 00:19:22,040
I'm glad... really glad.
244
00:19:24,410 --> 00:19:25,600
Renji.
245
00:19:27,810 --> 00:19:28,920
Renji.
246
00:19:29,680 --> 00:19:31,190
Sorry.
247
00:19:31,190 --> 00:19:31,980
Huh?
248
00:19:32,570 --> 00:19:35,400
For what I did when Manato died.
249
00:19:35,400 --> 00:19:36,730
Oh.
250
00:19:37,940 --> 00:19:41,460
No, you don't need to apologise.
251
00:19:41,460 --> 00:19:43,350
I don't?
252
00:19:43,350 --> 00:19:49,540
I just... couldn't accept Manato's death yet... at that time.
253
00:19:51,470 --> 00:19:53,750
So I should say thanks, Renji.
254
00:19:56,860 --> 00:19:58,260
I see.
255
00:19:59,610 --> 00:20:00,590
Everybody!
256
00:20:00,590 --> 00:20:02,260
Drinks are on us today!
257
00:20:03,120 --> 00:20:05,420
Drink up!
258
00:20:36,000 --> 00:20:37,620
Here again?
259
00:20:39,030 --> 00:20:39,880
Yeah.
260
00:20:40,790 --> 00:20:42,220
I shouldn't come?
261
00:20:43,020 --> 00:20:45,720
No, you can.
262
00:20:48,510 --> 00:20:50,090
You know...
263
00:20:50,090 --> 00:20:53,340
...there was something I wanted to ask you.
264
00:20:53,340 --> 00:20:54,570
What?
265
00:20:55,640 --> 00:20:57,980
Was being a leader...
266
00:20:57,980 --> 00:21:00,450
...tough for you?
267
00:21:01,510 --> 00:21:03,240
Has it been tough for you?
268
00:21:04,360 --> 00:21:05,740
I don't know.
269
00:21:09,390 --> 00:21:10,500
Haruhiro...
270
00:21:11,410 --> 00:21:13,000
...looks like you've grown.
271
00:21:13,350 --> 00:21:15,000
Oh, really?
272
00:21:19,910 --> 00:21:23,540
I'm different from who I was yesterday.
273
00:21:24,890 --> 00:21:27,430
I wonder what I will be like tomorrow.
274
00:21:29,410 --> 00:21:33,710
Day by day, we live in the today and keep living...
275
00:21:34,650 --> 00:21:37,450
...to meet our future selves.
276
00:21:40,110 --> 00:21:43,280
I'll be back, Manato.
277
00:22:09,270 --> 00:22:12,170
As I continue living in this world...
278
00:22:12,170 --> 00:22:14,260
...I have memories that grow dim.
279
00:22:15,780 --> 00:22:23,820
The memories from what I should call the world I came from.
280
00:22:24,830 --> 00:22:26,750
The feeling...
281
00:22:26,750 --> 00:22:29,750
...that I had forgotten something important...
282
00:22:31,760 --> 00:22:35,360
...worried and irritated me.
283
00:22:36,330 --> 00:22:37,430
It did before.
284
00:22:39,440 --> 00:22:41,090
But now, things are different.
285
00:22:42,090 --> 00:22:45,240
The solid feeling of the stone beneath me.
286
00:22:45,240 --> 00:22:47,450
The smell of the air I breathe.
287
00:22:48,550 --> 00:22:52,440
They make me feel like I'm really right here.
288
00:22:53,850 --> 00:22:55,380
And that's everything.
289
00:22:57,050 --> 00:23:03,950
I now have things that I don't want to forget,
and things that I shouldn't forget.
290
00:23:05,630 --> 00:23:08,110
And I don't plan to ever forget those things.
291
00:23:09,360 --> 00:23:10,610
Not for as long as I live.
292
00:23:14,170 --> 00:23:16,570
Let's go, everyone!
293
00:23:20,120 --> 00:23:25,130
{\an5\blur0\fnTimes New Roman\fs50\c&HFFFFFF&\bord0\b0\t(40,940,\1c&H000000&)\pos(245,29)}[See You Tomorrow]
18602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.