Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,423 --> 00:00:08,717
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:12,178 --> 00:00:14,180
[deep rumbling]
3
00:00:35,493 --> 00:00:37,495
[strange rumbling]
4
00:00:47,464 --> 00:00:49,466
[footsteps]
5
00:00:59,934 --> 00:01:01,269
[speaking in German] Easy.
6
00:01:02,270 --> 00:01:03,354
Easy, stay calm.
7
00:01:04,064 --> 00:01:05,899
I got in.
8
00:01:07,150 --> 00:01:08,693
I got in.
9
00:01:10,779 --> 00:01:11,780
And saw...
10
00:01:14,074 --> 00:01:15,075
the light.
11
00:01:16,326 --> 00:01:18,661
- And the darkness!
- You're going to be fine.
12
00:01:18,745 --> 00:01:20,371
You're going to be fine!
13
00:01:21,081 --> 00:01:22,665
And the darkness!
14
00:01:35,845 --> 00:01:38,306
[Joseph, in German] I could only see
some spots of light...
15
00:01:39,808 --> 00:01:41,351
in the darkness.
16
00:01:43,686 --> 00:01:47,440
I thought it was a nightmare...
17
00:01:49,150 --> 00:01:51,903
but it was a gift
from the indigenous poison.
18
00:01:54,364 --> 00:01:55,824
Everything is true.
19
00:01:57,575 --> 00:01:59,202
Everything we have read.
20
00:02:00,078 --> 00:02:01,704
Everything they told us.
21
00:02:03,498 --> 00:02:04,666
In the jungle...
22
00:02:06,251 --> 00:02:08,503
lies the consciousness of humankind.
23
00:02:09,504 --> 00:02:11,339
And inside that consciousness...
24
00:02:11,923 --> 00:02:13,383
is the all.
25
00:02:14,551 --> 00:02:17,095
Darkness is the heart of the jungle,
26
00:02:17,178 --> 00:02:20,473
the door to an infinite power,
the perfect weapon.
27
00:02:20,557 --> 00:02:23,893
A supreme race created from darkness.
28
00:02:23,977 --> 00:02:27,105
Able to manipulate human consciousness.
29
00:02:28,773 --> 00:02:31,067
Are you sure you can go back?
30
00:02:33,653 --> 00:02:34,653
Yes.
31
00:02:35,655 --> 00:02:36,781
I'm ready.
32
00:02:36,865 --> 00:02:38,867
My body already changed.
33
00:02:38,950 --> 00:02:41,619
I just need to find the eternals,
they are the key.
34
00:02:56,885 --> 00:02:58,887
[mystical music]
35
00:03:09,147 --> 00:03:13,192
[Raquel] The daughter of the jungle
will open your eyes to what is sacred.
36
00:03:24,996 --> 00:03:29,125
When I found her, I felt that
the Garden of Eden lived within her.
37
00:03:34,631 --> 00:03:40,261
That her veins were roots, and she was
the guardian of something sacred.
38
00:03:42,680 --> 00:03:46,476
That we had to learn from her,
and protect her from men.
39
00:03:55,818 --> 00:03:58,238
Our superiors didn't see it that way.
40
00:03:59,572 --> 00:04:03,368
They just saw
another wildling child to tame.
41
00:04:12,669 --> 00:04:15,546
But our lives would change forever.
42
00:04:19,092 --> 00:04:22,053
I, being just a girl,
43
00:04:22,929 --> 00:04:25,723
recognized that God's wisdom...
44
00:04:29,018 --> 00:04:31,145
lived inside that woman born in Eden.
45
00:04:36,442 --> 00:04:39,279
[inaudible dialogue]
46
00:04:39,696 --> 00:04:41,281
I promised to take care of her.
47
00:04:41,656 --> 00:04:45,743
[inaudible dialogue]
48
00:04:45,910 --> 00:04:48,079
But now the jungle is claiming her.
49
00:04:51,124 --> 00:04:52,375
[insects chattering]
50
00:05:02,427 --> 00:05:03,427
Hi.
51
00:05:03,720 --> 00:05:04,846
Do you have curarina?
52
00:05:05,513 --> 00:05:07,432
It's a plant that produces
small red fruits.
53
00:05:07,515 --> 00:05:10,601
It's used to relieve colic,
animal bites...
54
00:05:11,644 --> 00:05:13,396
- No?
- No, I'm sorry. We don't have it.
55
00:05:14,314 --> 00:05:15,314
Thank you.
56
00:05:21,112 --> 00:05:24,115
- Hi. This is curarina, isn't it?
- [man] Yes.
57
00:05:25,950 --> 00:05:27,452
[Ushe] Don't drink from that plant.
58
00:05:28,619 --> 00:05:30,079
It'll harm your baby.
59
00:05:31,497 --> 00:05:33,499
[cockerels clucking]
60
00:05:34,375 --> 00:05:37,337
It causes premature births
in pregnant women.
61
00:05:39,672 --> 00:05:41,340
Sorry, I'm not pregnant.
62
00:05:45,678 --> 00:05:46,678
Thank you.
63
00:05:54,729 --> 00:05:56,731
[insects chirping]
64
00:06:00,777 --> 00:06:01,777
[whispering] Ushe.
65
00:06:02,403 --> 00:06:03,403
Ushe.
66
00:06:06,032 --> 00:06:08,534
Why did you tell that woman
she was pregnant?
67
00:06:10,912 --> 00:06:12,413
I couldn't see anything.
68
00:06:15,500 --> 00:06:17,001
Get some rest, Raquel.
69
00:06:27,720 --> 00:06:29,722
[loud thrum of insects]
70
00:06:34,143 --> 00:06:35,228
[metallic clang]
71
00:06:42,735 --> 00:06:45,947
[Raquel, in distance] I bleed like him,
I suffer like him.
72
00:06:48,366 --> 00:06:51,494
I bleed like him, I suffer like him.
73
00:06:52,078 --> 00:06:55,039
I bleed like him, I suffer like him.
74
00:06:55,623 --> 00:06:58,334
I bleed like him, I suffer like him.
75
00:06:59,001 --> 00:07:02,004
I bleed like him, I bleed like him.
76
00:07:02,380 --> 00:07:05,633
I suffer like him, I bleed like him.
77
00:07:06,425 --> 00:07:07,635
I suffer like him.
78
00:07:08,886 --> 00:07:10,680
He died to save us all.
79
00:07:12,098 --> 00:07:13,850
- From what?
- From sin.
80
00:07:15,393 --> 00:07:17,311
He was tortured and crucified,
81
00:07:17,979 --> 00:07:20,648
to show us the true sense of mercy
and forgiveness.
82
00:07:22,608 --> 00:07:24,610
Thus, he opened the doors
of heaven for us.
83
00:07:29,782 --> 00:07:31,492
Death is a cult to men.
84
00:07:33,661 --> 00:07:35,288
Life is a cult to women.
85
00:07:37,081 --> 00:07:39,917
In the jungle, we celebrate the mother
who gave life.
86
00:07:40,793 --> 00:07:41,794
The jungle.
87
00:07:43,087 --> 00:07:45,882
Women are the heirs
to the gift of the jungle.
88
00:07:47,049 --> 00:07:48,050
Of life.
89
00:08:00,313 --> 00:08:01,898
I'll help you heal.
90
00:08:29,467 --> 00:08:32,178
[Raquel] Lord, please have mercy,
91
00:08:32,512 --> 00:08:35,723
I tried to be strong,
to suffer like you did.
92
00:08:42,230 --> 00:08:43,648
[door opens]
93
00:08:44,398 --> 00:08:45,525
What are you doing?
94
00:08:48,778 --> 00:08:51,072
Here, in the house of God,
95
00:08:51,822 --> 00:08:53,950
you learn to stop being a wildling.
96
00:08:54,867 --> 00:08:55,867
Understood?
97
00:09:02,750 --> 00:09:03,918
[door slams]
98
00:09:15,388 --> 00:09:17,473
[Raquel] Ushe, forgive me.
99
00:09:25,147 --> 00:09:27,567
I promise
nobody will ever touch you again.
100
00:09:48,504 --> 00:09:53,050
[irregular heartbeat]
101
00:09:55,428 --> 00:09:59,557
[Raquel]...deliver us from our enemies.
102
00:10:00,099 --> 00:10:03,436
In the name of the mother, the daughter,
and the jungle, amen.
103
00:10:05,271 --> 00:10:09,483
Your blood flows within us
and in the jungle.
104
00:10:10,359 --> 00:10:13,487
We're one light, one strength.
105
00:10:17,241 --> 00:10:19,243
[breathing heavily]
106
00:10:21,162 --> 00:10:22,496
[call of tropical birds]
107
00:10:25,708 --> 00:10:27,084
[Yua] I can hear you.
108
00:10:28,002 --> 00:10:32,882
[Raquel, chanting] Fertile body,
body of life, mother of all, embrace us.
109
00:10:32,965 --> 00:10:36,636
Fertile body, body of life,
mother of all, embrace us.
110
00:10:36,719 --> 00:10:39,138
Deliver us, our lady, our goodness.
111
00:10:39,555 --> 00:10:43,559
In the name of the mother,
the daughter, the jungle, amen.
112
00:10:46,979 --> 00:10:48,481
Praised be our goodness.
113
00:10:48,898 --> 00:10:51,150
[all] Praised be the jungle.
114
00:11:27,228 --> 00:11:29,522
I didn't think that fucker
would be so heavy.
115
00:11:34,193 --> 00:11:36,195
[slow tribal drumming]
116
00:11:56,715 --> 00:11:57,842
What do we do?
117
00:12:01,262 --> 00:12:02,930
I think I'll go back to my community.
118
00:12:04,223 --> 00:12:07,143
Do whatever it takes
for Grandpa Wilson to accept me again.
119
00:12:09,437 --> 00:12:11,814
You should do the same. Go back to Bogot�.
120
00:12:20,531 --> 00:12:22,366
[voice breaking] Since I got here...
121
00:12:25,953 --> 00:12:27,705
I've seen some very strange things.
122
00:12:34,420 --> 00:12:37,465
I thought I was going crazy, but I wasn't.
123
00:12:39,091 --> 00:12:41,427
[tearful]
Now I think everything makes sense.
124
00:12:46,849 --> 00:12:47,849
What do you see?
125
00:12:49,727 --> 00:12:50,769
Ushe.
126
00:12:53,856 --> 00:12:55,024
She talks to me.
127
00:12:56,066 --> 00:12:58,777
She guided me to Yaguan�
after what you did to me.
128
00:13:05,117 --> 00:13:06,619
You must think I'm crazy.
129
00:13:09,997 --> 00:13:10,997
No.
130
00:13:12,583 --> 00:13:15,794
Grandpa Wilson says you must listen to
the spirits of the dead when they speak.
131
00:13:21,592 --> 00:13:22,592
Let's hope.
132
00:13:23,636 --> 00:13:24,636
Look.
133
00:13:26,430 --> 00:13:27,681
Raquel gave me this.
134
00:13:29,391 --> 00:13:30,976
Those are my parents with Ushe.
135
00:13:35,231 --> 00:13:37,858
I must find who took Ushe's heart.
136
00:13:38,567 --> 00:13:41,153
And whoever killed the missionary women,
because I'm sure
137
00:13:41,237 --> 00:13:42,947
it has something to do
with my mom's death.
138
00:13:57,628 --> 00:13:59,255
How did you know I was pregnant?
139
00:14:02,508 --> 00:14:04,009
I can feel your baby,
140
00:14:05,302 --> 00:14:06,512
his heart.
141
00:14:07,638 --> 00:14:09,974
His heartbeat reflects in your eyes.
142
00:14:12,017 --> 00:14:13,852
I had no idea, until you told me.
143
00:14:14,520 --> 00:14:16,313
The doctor confirmed it afterwards.
144
00:14:18,232 --> 00:14:19,400
Don't be afraid.
145
00:14:20,609 --> 00:14:22,861
Your baby needs your courage to grow.
146
00:14:26,949 --> 00:14:29,201
Nice to meet you, I'm Aura.
147
00:14:31,495 --> 00:14:32,496
Ushe.
148
00:14:34,582 --> 00:14:37,042
I'm writing a book about Amazonian plants.
149
00:14:38,002 --> 00:14:41,797
Do you want to come to my house?
I'll show you. We could have a drink.
150
00:14:44,842 --> 00:14:45,885
Thanks, Ushe.
151
00:15:05,446 --> 00:15:07,406
Lucho, thank you for bringing her.
152
00:15:08,198 --> 00:15:09,199
Thank you.
153
00:15:09,909 --> 00:15:11,327
Welcome!
154
00:15:13,537 --> 00:15:15,623
I'm so glad the nuns let you come.
155
00:15:16,582 --> 00:15:19,752
- Meet my husband.
- Nice to meet you. Joaqu�n Poveda.
156
00:15:20,336 --> 00:15:21,336
Come on in.
157
00:15:28,177 --> 00:15:29,177
[70s rock music plays]
158
00:15:29,219 --> 00:15:32,306
[Aura] After all this time,
I've realized that it's not only plants...
159
00:15:32,389 --> 00:15:33,974
Look at everything I've collected.
160
00:15:34,475 --> 00:15:35,809
...or their roots,
161
00:15:36,602 --> 00:15:40,689
but even animals contain elements
that can cure disease.
162
00:15:41,649 --> 00:15:44,777
I'm sure, Ushe, that all the answers...
163
00:15:46,987 --> 00:15:48,405
are here in the Amazon.
164
00:15:49,239 --> 00:15:51,241
[70s rock continues]
165
00:15:53,744 --> 00:15:55,287
Not just to live better.
166
00:15:56,830 --> 00:15:58,082
But to save lives.
167
00:15:59,625 --> 00:16:01,251
That's why I'm writing the book.
168
00:16:03,963 --> 00:16:08,008
To discover and share
the miracles of the jungle.
169
00:16:12,680 --> 00:16:14,890
The jungle is the consciousness
of the heart.
170
00:16:16,475 --> 00:16:17,977
She does not perform miracles.
171
00:16:21,063 --> 00:16:24,191
Each root that comes from the earth
is a vein that nurtures the others.
172
00:16:24,733 --> 00:16:26,902
And connects the mother to everything.
173
00:16:33,117 --> 00:16:34,243
Including us.
174
00:16:39,957 --> 00:16:41,583
[Aura] This is Joaqu�n's office.
175
00:16:54,972 --> 00:16:59,977
I met a group of Indians
with body paint like yours.
176
00:17:05,107 --> 00:17:06,608
I want to show you something.
177
00:17:15,242 --> 00:17:17,244
[video plays without sound]
178
00:17:40,851 --> 00:17:42,061
[mouthing] Mananuc.
179
00:17:45,647 --> 00:17:49,777
[Joaqu�n] They left the jungle about...
four years ago.
180
00:17:50,736 --> 00:17:54,323
I was part of the group that helped them
find a place to settle.
181
00:17:55,532 --> 00:17:57,618
Virtually no one knows they exist.
182
00:17:59,453 --> 00:18:01,205
It's a long time since I left them.
183
00:18:05,501 --> 00:18:08,212
I am surprised
they've interacted with whites.
184
00:18:10,798 --> 00:18:12,466
[Joaqu�n] Why did you leave them?
185
00:18:13,300 --> 00:18:14,343
[explosions]
186
00:18:14,426 --> 00:18:17,679
[Ushe] The rubber workers came
and took us to their plantations.
187
00:18:21,433 --> 00:18:22,643
We were freed.
188
00:18:31,944 --> 00:18:35,364
[Joaqu�n] But that happened
more than 60 years ago.
189
00:18:43,455 --> 00:18:44,832
[Raquel, whispers] Where were you?
190
00:18:45,415 --> 00:18:46,458
[dog barking in distance]
191
00:18:46,917 --> 00:18:48,710
We were looking for you all day.
192
00:18:51,130 --> 00:18:52,756
The missionaries talk about you.
193
00:18:54,216 --> 00:18:55,592
You never accept food.
194
00:18:56,760 --> 00:18:59,972
You never get your period,
you're always awake.
195
00:19:00,806 --> 00:19:02,474
You know plants like nobody else.
196
00:19:03,267 --> 00:19:05,185
They think you're a witch.
197
00:19:10,899 --> 00:19:12,734
But I think you're a saint.
198
00:19:24,079 --> 00:19:26,373
I think this is not the place
for someone like me.
199
00:20:21,220 --> 00:20:23,513
[Joaqu�n] No, Ushe? Why?
200
00:20:24,056 --> 00:20:25,307
Just one. One.
201
00:20:25,390 --> 00:20:27,601
- ["Viaje A Cenera" by Melange plays]
- [Aura] Joaco!
202
00:20:27,684 --> 00:20:30,270
[singing along to music]
203
00:20:38,487 --> 00:20:40,489
[singing along to music]
204
00:20:49,164 --> 00:20:53,543
Ushe, you don't eat, you don't sleep.
But I guess you dance, right?
205
00:20:53,877 --> 00:20:57,506
- [Aura] Of course she does.
- Of course you do, come on.
206
00:20:57,965 --> 00:20:59,549
Let's dance.
207
00:21:00,759 --> 00:21:02,219
[Aura] Let's all dance.
208
00:21:38,672 --> 00:21:40,674
[tense music]
209
00:22:06,325 --> 00:22:07,325
He's gone.
210
00:22:17,919 --> 00:22:19,171
[Helena] He can't be too far.
211
00:22:23,091 --> 00:22:26,553
I'll look for him in town,
you look for him in Yurum�.
212
00:22:32,225 --> 00:22:34,144
Let's meet on the pier this afternoon.
213
00:23:17,354 --> 00:23:19,356
- [tropical bird calling]
- [strange rumbling]
214
00:23:25,362 --> 00:23:27,364
[distant heartbeat]
215
00:23:31,743 --> 00:23:33,745
[heartbeat gets louder]
216
00:23:44,881 --> 00:23:46,091
Forgive me.
217
00:23:48,009 --> 00:23:50,011
[loud thrum of insects]
218
00:24:22,544 --> 00:24:23,920
Chiric A��gü.
219
00:24:26,590 --> 00:24:29,009
I've looked for it for years.
220
00:24:33,680 --> 00:24:35,557
Now I'll be able to finish the book.
221
00:24:38,435 --> 00:24:39,435
Wait.
222
00:24:41,771 --> 00:24:43,607
You must ask her for permission.
223
00:24:54,367 --> 00:24:58,580
Mother Jungle, I pick the flower of the
eternal souls, to share their knowledge.
224
00:24:59,497 --> 00:25:04,920
Her ripple will be listened and respected.
225
00:25:05,795 --> 00:25:08,673
We'll return the ground and water
226
00:25:09,966 --> 00:25:11,593
and it will grow up as this one.
227
00:25:19,684 --> 00:25:21,061
Have you always been like this?
228
00:25:26,816 --> 00:25:28,818
[Aura] And how do you say "tree"?
229
00:25:28,902 --> 00:25:31,029
- [Ushe] Nena-te.
- How?
230
00:25:31,655 --> 00:25:32,735
- [Ushe] Nena-te.
- Nena-te.
231
00:25:32,989 --> 00:25:34,699
[Aura chuckles]
232
00:25:35,825 --> 00:25:39,412
And, how do you say "mother"?
233
00:25:40,664 --> 00:25:42,666
- [Ushe] Ney-e
- Ney-e.
234
00:25:44,960 --> 00:25:45,961
[Ushe] Ney-e.
235
00:25:47,629 --> 00:25:49,881
Ney-e.
[chuckles]
236
00:25:53,510 --> 00:25:56,179
[groans, then breathing heavily]
237
00:25:59,349 --> 00:26:00,349
[groans]
238
00:26:02,560 --> 00:26:03,395
[groans]
239
00:26:03,478 --> 00:26:04,562
What is it?
240
00:26:04,771 --> 00:26:06,773
[moaning in pain]
241
00:26:11,528 --> 00:26:13,530
[rumbling]
242
00:26:15,198 --> 00:26:17,200
[Aura panting and moaning]
243
00:26:34,884 --> 00:26:36,386
[doctor] Joaqu�n, talk to her.
244
00:26:38,305 --> 00:26:39,848
Both of them are at risk.
245
00:26:40,265 --> 00:26:41,891
We will do what we can.
246
00:26:43,768 --> 00:26:46,354
But given what happened
with the other pregnancies,
247
00:26:46,855 --> 00:26:50,525
you’ll have to make a decision soon,
all right?
248
00:26:52,068 --> 00:26:53,068
Very well.
249
00:26:59,159 --> 00:27:01,161
[thunder rumbles]
250
00:27:34,069 --> 00:27:36,488
Maybe there's something
that could save the baby.
251
00:27:43,411 --> 00:27:45,872
But it involves a great sacrifice.
252
00:27:52,128 --> 00:27:54,255
It's the same thing
that made me how I am.
253
00:27:58,802 --> 00:28:00,512
What some call eternity.
254
00:28:16,277 --> 00:28:17,278
Save her.
255
00:28:19,239 --> 00:28:20,239
Please.
256
00:28:56,860 --> 00:28:58,027
[rumbling]
257
00:29:03,158 --> 00:29:04,325
[rumbling]
258
00:29:31,186 --> 00:29:33,772
[Ushe chanting]
259
00:29:56,503 --> 00:29:58,505
[chanting]
260
00:30:09,224 --> 00:30:10,975
[door creaks]
261
00:30:16,815 --> 00:30:18,399
[church bell starts striking]
262
00:30:29,494 --> 00:30:31,412
You have to go right now.
263
00:31:19,627 --> 00:31:20,628
[man] It's upstairs.
264
00:31:25,008 --> 00:31:26,259
Check that room.
265
00:31:38,938 --> 00:31:39,938
Hey, M�rquez.
266
00:31:41,232 --> 00:31:42,692
Iv�n is missing.
267
00:31:44,444 --> 00:31:46,154
He’s been gone for 24 hours.
268
00:31:48,948 --> 00:31:50,325
I think someone took him out.
269
00:31:51,868 --> 00:31:54,537
The neighbors at Agent Poveda's hotel
heard a gunshot.
270
00:32:32,075 --> 00:32:34,077
[dog barking in distance]
271
00:33:10,905 --> 00:33:12,073
What is it you want?
272
00:33:13,658 --> 00:33:15,076
Why so startled, Reynaldo?
273
00:33:17,537 --> 00:33:18,997
Going on a trip or something?
274
00:33:19,706 --> 00:33:20,832
I'm doing my laundry.
275
00:33:22,750 --> 00:33:24,377
What happened with Agent Poveda?
276
00:33:24,794 --> 00:33:25,920
Do you know where she is?
277
00:33:27,797 --> 00:33:28,923
How the fuck should I know?
278
00:33:31,175 --> 00:33:32,343
You're really useless.
279
00:33:33,094 --> 00:33:36,097
They send you to silence that bitch,
and you don't have the balls.
280
00:33:37,974 --> 00:33:39,058
Need anything else?
281
00:33:40,518 --> 00:33:41,958
What about Deputy Commissioner Iv�n?
282
00:33:42,645 --> 00:33:43,688
Have you seen him?
283
00:33:44,939 --> 00:33:46,441
Maybe he’s with M�rquez.
284
00:33:47,108 --> 00:33:48,860
Or with some hookers, as usual.
285
00:33:51,612 --> 00:33:53,614
If I were you, I wouldn't sleep, agent.
286
00:33:55,908 --> 00:33:57,910
[Latin music playing]
287
00:34:24,353 --> 00:34:25,938
[man] I was missing you already.
288
00:34:26,606 --> 00:34:27,857
Is everything all right?
289
00:34:29,484 --> 00:34:30,651
Are you sure?
290
00:34:35,531 --> 00:34:36,949
I need your help with something.
291
00:34:37,033 --> 00:34:38,033
Sure.
292
00:34:38,201 --> 00:34:41,537
I can't explain right now,
but my dad is in a hospital in Yurum�.
293
00:34:42,622 --> 00:34:43,622
And...
294
00:34:45,750 --> 00:34:47,251
Could you keep an eye on him?
295
00:34:48,544 --> 00:34:49,544
Yes.
296
00:34:50,588 --> 00:34:52,090
His name is Joaqu�n Poveda.
297
00:34:53,883 --> 00:34:55,384
Okay, and where are you going?
298
00:34:57,011 --> 00:34:58,805
Far... for now.
299
00:35:01,349 --> 00:35:02,391
Thank you.
300
00:35:17,615 --> 00:35:18,615
Anything?
301
00:35:23,037 --> 00:35:24,163
What should we do?
302
00:35:28,251 --> 00:35:29,293
Let's wait.
303
00:35:51,899 --> 00:35:53,901
[loud thrum of insects]
304
00:36:05,830 --> 00:36:07,832
[poignant music]
305
00:36:40,573 --> 00:36:42,200
Take her away from here.
306
00:36:43,409 --> 00:36:45,161
Raquel will come looking for her.
307
00:36:46,787 --> 00:36:47,787
Raquel?
308
00:36:49,290 --> 00:36:50,791
Ushe was always in the church.
309
00:36:57,757 --> 00:36:58,799
Thank you.
310
00:37:15,608 --> 00:37:16,776
Chiric A��gü.
311
00:37:19,737 --> 00:37:22,018
It's the flower that carries
the souls of the dead people.
312
00:38:10,371 --> 00:38:12,039
[Ushe] Being of light and darkness.
313
00:38:12,748 --> 00:38:14,125
Being of light and darkness.
314
00:38:14,959 --> 00:38:17,169
With you, the link
315
00:38:18,254 --> 00:38:20,923
between the blood
316
00:38:21,507 --> 00:38:23,175
and the spiral, is born.
317
00:38:24,051 --> 00:38:26,095
The power of consciousness,
318
00:38:26,929 --> 00:38:30,641
the life and death of the jungle.
319
00:38:33,269 --> 00:38:35,271
[heart beating]
320
00:39:15,686 --> 00:39:17,688
[heart beating]
22073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.