All language subtitles for Gamera.Guardian.of.the.Universe.1995.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,360 --> 00:01:12,191 Was führt Sie zu dieser Stunde noch hierher, Sir? 2 00:01:12,360 --> 00:01:16,319 Ich musste über etwas nachdenken und konnte nicht mehr einschlafen. 3 00:01:16,480 --> 00:01:19,199 Wenn diesem Transportschiff etwas zustößt, 4 00:01:19,360 --> 00:01:21,555 wird der Pazifik zum Todesmeer. 5 00:01:22,360 --> 00:01:24,715 Eine Tonne Plutonium an Bord würde ausreichen, 6 00:01:24,880 --> 00:01:28,236 um 1000 Atombomben wie die von Nagasaki herzustellen. 7 00:01:28,440 --> 00:01:31,079 Man braucht gar keine Bomben herzustellen. 8 00:01:31,240 --> 00:01:34,118 Diese absolut tödliche Substanz erzeugt schon Krebs, 9 00:01:34,280 --> 00:01:37,670 wenn man nur ein millionstel Gramm davon einatmet. 10 00:01:39,960 --> 00:01:41,234 Bis Japan ist es nicht mehr weit. 11 00:01:41,400 --> 00:01:44,153 Ich hoffe, es passiert nichts bis dahin. 12 00:01:48,080 --> 00:01:49,911 Hier Patrouillenboot Nojima. 13 00:01:50,080 --> 00:01:52,230 SOS, wir sind auf Grund gelaufen! 14 00:01:52,400 --> 00:01:55,119 Auf Grund? An dieser Stelle ist das Meer 3000 Meter tief! 15 00:01:55,280 --> 00:01:56,429 Es ist aber so. 16 00:01:56,600 --> 00:02:00,388 Unser Schiff ist zweifellos auf irgendetwas aufgelaufen! 17 00:02:00,960 --> 00:02:01,870 Geben Sie her! 18 00:02:02,440 --> 00:02:03,759 Tritt irgendwo Strahlung aus? 19 00:02:03,920 --> 00:02:05,069 Das untersuchen wir grade, Sir! 20 00:02:05,240 --> 00:02:06,309 So eine Scheiße! 21 00:02:07,120 --> 00:02:08,439 Schalten sie die Maschinen ab! 22 00:02:08,680 --> 00:02:11,672 Alle verfügbaren Kräfte sollen nach Lecks suchen und die Schotten überprüfen! 23 00:02:11,840 --> 00:02:12,670 Und noch etwas: 24 00:02:12,840 --> 00:02:16,674 Ohne meine Erlaubnis ist es untersagt, die Ladezone zu betreten! 25 00:02:16,840 --> 00:02:18,751 Hierher mit dem Scheinwerfer. 26 00:02:19,680 --> 00:02:21,716 Hoffentlich ist es kein U-Boot. 27 00:02:25,280 --> 00:02:26,429 Es ist ein Atoll, 28 00:02:26,600 --> 00:02:27,749 ein riesiges. 29 00:02:33,440 --> 00:02:34,555 Es bewegt sich. 30 00:02:35,160 --> 00:02:37,116 Haben Sie die Maschinen nicht abgeschaltet? 31 00:02:37,280 --> 00:02:38,235 Das haben wir. 32 00:02:39,440 --> 00:02:40,793 Aber es sieht so aus, 33 00:02:40,960 --> 00:02:42,916 als ob sich das Atoll bewegt. 34 00:02:46,200 --> 00:02:46,871 Käpt'n! 35 00:02:50,280 --> 00:02:52,555 Das war direkt unter unserem Boot. 36 00:02:54,360 --> 00:02:57,557 Das kann kein Atoll sein, das ist unmöglich. 37 00:03:09,320 --> 00:03:17,796 GAMERA GUARDIAN OF THE UNIVERSE 38 00:03:18,440 --> 00:03:21,193 Iomuro ist östlich der philippinischen Tiefe gestrandet. 39 00:03:21,360 --> 00:03:22,793 Breite 130 Ost. 40 00:03:23,240 --> 00:03:25,390 Der Längengrad, einen Moment bitte, das haben wir gleich. 41 00:03:25,600 --> 00:03:28,910 15 Grad südliche Länge. Haben Sie verstanden? 42 00:03:47,120 --> 00:03:48,439 Plutoniumtanker verunglückt. 43 00:03:48,600 --> 00:03:52,513 Marinesicherheitsdienst erklärt: keinerlei radioaktive Substanzen ausgetreten. 44 00:03:52,680 --> 00:03:55,148 Weitere unerklärliche Schiffsunfälle. 45 00:04:13,240 --> 00:04:16,152 Marineversicherungsgesellschaft stellt ein Forschungsteam zusammen. 46 00:04:16,360 --> 00:04:18,874 Augenzeugen berichten von mysteriösen Kollisionen. 47 00:04:19,040 --> 00:04:23,556 Ein gigantisches Monster, eine mysteriöse Lebensform im Pazifik? 48 00:04:38,200 --> 00:04:40,555 Glaubst Du, dass es eine versunkene Zivilisation gibt, 49 00:04:40,720 --> 00:04:43,951 wie Atlantis oder Mu, deren Wissensstand viel weiter entwickelt war als unsere? 50 00:04:44,120 --> 00:04:46,839 Meinst Du, dieses Atoll könnte damit zusammenhängen? 51 00:04:47,000 --> 00:04:48,956 Ich habe keine Ahnung. 52 00:04:49,200 --> 00:04:50,918 Davon habe ich noch nie etwas gehört. 53 00:04:51,080 --> 00:04:52,877 Ich habe gehört, dass zurzeit ziemlich 54 00:04:53,040 --> 00:04:54,996 seltsame Dinge da draußen vorgehen. 55 00:05:07,520 --> 00:05:09,556 Wir hatten unwahrscheinliches Glück. 56 00:05:09,840 --> 00:05:12,513 Ich habe einen umfassenden Bericht von den Ereignissen. 57 00:05:12,680 --> 00:05:15,069 Es gab keinen radioaktiven Austritt. 58 00:05:15,280 --> 00:05:17,191 Ich darf gar nicht daran denken. 59 00:05:17,360 --> 00:05:20,591 Wenn das Plutonium den Ozean verseucht hätte... 60 00:05:22,320 --> 00:05:24,436 Ich trage eine enorme Verantwortung. 61 00:05:24,600 --> 00:05:27,478 Bitte nehmen Sie mich in Ihr Forschungsteam der Ishio-Marine auf! 62 00:05:27,640 --> 00:05:30,552 Ich möchte an den Untersuchungen teilnehmen. 63 00:05:32,440 --> 00:05:36,911 Seit wann beteiligt sich das Militär an zivilen Aktivitäten? 64 00:05:38,680 --> 00:05:40,830 Es ist vielleicht gegen unsere Prinzipien, 65 00:05:41,000 --> 00:05:44,675 aber ich hatte nicht einmal die Gelegenheit, bei der einleitenden Untersuchung dabei zu sein. 66 00:05:44,840 --> 00:05:46,159 Ich muss herausfinden, 67 00:05:46,400 --> 00:05:48,311 was wirklich geschehen ist! 68 00:06:07,640 --> 00:06:10,200 Dr. Nagamine, ein Anruf für Sie! 69 00:06:10,520 --> 00:06:11,635 Ja, danke! 70 00:06:16,200 --> 00:06:17,315 Dr. Nagmine. 71 00:06:17,920 --> 00:06:19,148 Hallo, wer ist da? 72 00:06:21,160 --> 00:06:23,435 Susuni, war das nicht Prof. Hirata? 73 00:06:23,600 --> 00:06:24,635 Hat er aufgelegt? 74 00:06:24,800 --> 00:06:26,392 Er schien in Eile zu sein. 75 00:06:26,560 --> 00:06:28,471 - Hat er irgendwas gesagt? - Nein. 76 00:06:28,640 --> 00:06:31,393 Es war ziemlich viel Lärm im Hintergrund. 77 00:06:33,520 --> 00:06:37,957 Ich hoffe, dass er mich nicht fragen wollte, ob ich auf die Insel komme. 78 00:06:43,040 --> 00:06:44,632 Na los, komm schon! 79 00:06:44,960 --> 00:06:45,915 Beeil Dich! 80 00:06:49,000 --> 00:06:49,910 Na los! 81 00:06:51,080 --> 00:06:52,354 Schmeiß den Motor an! 82 00:06:52,600 --> 00:06:53,589 Okay! 83 00:07:10,640 --> 00:07:12,870 Hier Shigori Naru! Shigori Naru! 84 00:07:13,600 --> 00:07:16,478 Hier ist ein Vogel! Ein Riesenvogel! 85 00:07:41,840 --> 00:07:42,829 Hallo. 86 00:07:43,120 --> 00:07:47,272 Hallo. Ist das Haus von Mr. Kusanagi hier in der Nähe? 87 00:07:48,560 --> 00:07:50,710 Trinkt Mr. Kusanagi gerne Wein? 88 00:07:51,240 --> 00:07:55,028 In Erinnerung an die alten Zeiten bevorzugt er Shimi Hari Zuro. 89 00:07:55,200 --> 00:07:57,555 Ansonsten trinkt er Canadian Club. 90 00:08:00,200 --> 00:08:03,909 - Sie ist die Tochter von Mr. Kusanagi. - Hallo, ich bin Asagi. 91 00:08:13,080 --> 00:08:15,640 - Ich freue mich, Sie zu sehen. - Willkommen zu Hause, Dad. 92 00:08:15,960 --> 00:08:16,472 Hallo. 93 00:08:16,960 --> 00:08:18,359 Willkommen zu Hause. 94 00:08:19,600 --> 00:08:21,989 Mr. Yonemori wollte unbedingt das Essen zubereiten. 95 00:08:22,160 --> 00:08:24,151 Heute ist mein Glückstag. Ist es schon fertig? 96 00:08:24,320 --> 00:08:24,911 Ja. 97 00:08:25,160 --> 00:08:27,549 - He, warten Sie einen Moment. Vorher... - Mir wurde langweilig in meinem Urlaub. 98 00:08:27,720 --> 00:08:31,156 Also hat mir Asagi ein bisschen Hausarbeit gegeben. 99 00:08:36,960 --> 00:08:40,236 Wenn Sie gerne ohne Bezahlung arbeiten, hab ich was für Sie. 100 00:08:40,400 --> 00:08:42,436 Meinen Sie etwa im Pazifik? 101 00:08:42,600 --> 00:08:43,999 - Ja, morgen geht's los. - Gut. 102 00:08:44,160 --> 00:08:45,309 Schon wieder? Wie lange? 103 00:08:45,520 --> 00:08:46,999 Ach, ich weiß es nicht, meine Kleine. 104 00:08:47,160 --> 00:08:49,390 Es handelt sich um eine Schatzsuche, verstehst Du? 105 00:08:49,560 --> 00:08:53,155 Machst Du Dir keine Sorgen, wenn Deine Tochter ganz allein zu Hause bleibt? 106 00:08:53,320 --> 00:08:54,992 Auf Dich kann ich mich doch verlassen. 107 00:08:55,240 --> 00:08:57,674 Darum geht es doch gar nicht. 108 00:09:09,400 --> 00:09:11,914 Beginnend um die Weihnachtsinsel herum zu den Gilbertinseln. 109 00:09:12,080 --> 00:09:15,629 Dann die Küste der Carolininseln entlang zum Osten der philippinischen Tiefen. 110 00:09:15,800 --> 00:09:18,553 An den Punkten des Zusammentreffens und den Zeugenaussagen zufolge 111 00:09:18,720 --> 00:09:20,472 wird der zeitliche Verlauf angezeigt. 112 00:09:20,640 --> 00:09:22,392 Es sieht folgendermaßen aus: 113 00:09:22,600 --> 00:09:25,319 Das Atoll, das wir suchen, scheint im schwarzen Kuroshio-Strom, 114 00:09:25,520 --> 00:09:28,432 nördlich der Äquatorströmung dahinzugleiten. 115 00:09:28,600 --> 00:09:30,158 Anhand der Strömungsgeschwindigkeit 116 00:09:30,320 --> 00:09:32,231 und vom letzten bestätigten Treffpunkt ausgehend, 117 00:09:32,400 --> 00:09:35,472 kann Sie da den voraussichtlichen Aufenthaltsort berechnen? 118 00:09:35,640 --> 00:09:39,235 Gentlemen, es müsste sich in diesem Bereich befinden! 119 00:09:43,840 --> 00:09:46,798 Was will denn die Polizei von mir? Hier, bitte. 120 00:09:46,960 --> 00:09:47,551 Danke. 121 00:09:48,800 --> 00:09:50,119 In der Forschungsabteilung 122 00:09:50,280 --> 00:09:53,556 hat man mir gesagt, dass Sie sich auf Saurier spezialisiert haben. 123 00:09:53,720 --> 00:09:56,951 - Hat das irgendwas mit den Himekami-Inseln zu tun? - Ja. 124 00:09:57,440 --> 00:09:58,429 Man berichtet, 125 00:09:58,640 --> 00:10:01,438 dass dort ein seltsamer, riesiger Vogel entdeckt wurde. 126 00:10:01,600 --> 00:10:02,157 Ja. 127 00:10:02,640 --> 00:10:05,279 Um dem nachzugehen, sind der Prof. und sein Team dorthin gefahren. 128 00:10:05,440 --> 00:10:08,750 Aber ich konnte ihn nicht erreichen. 129 00:10:09,480 --> 00:10:11,914 Ist etwas auf der Insel passiert? 130 00:10:12,280 --> 00:10:13,190 Na ja, 131 00:10:13,840 --> 00:10:15,558 wir wissen es nicht genau. 132 00:10:16,560 --> 00:10:21,918 Gestern hat ein Matrose, der vermisst war, über Funk das Wort Vogel gerufen. 133 00:10:22,160 --> 00:10:22,956 Vogel? 134 00:10:32,520 --> 00:10:33,191 Hallo? 135 00:10:34,120 --> 00:10:35,030 Ist da jemand? 136 00:10:35,360 --> 00:10:36,156 Hallo! 137 00:10:37,400 --> 00:10:38,913 Ist da jemand drin? 138 00:10:41,880 --> 00:10:44,917 Was um Himmels willen ist hier geschehen? 139 00:10:45,480 --> 00:10:48,313 Wie viele Menschen lebten auf dieser Insel? 140 00:10:48,800 --> 00:10:49,755 Sechs Familien. 141 00:10:49,920 --> 00:10:51,831 Insgesamt 17 Personen. Und das Forschungsteam. 142 00:10:52,000 --> 00:10:55,879 Sind all diese Menschen wegen einem Vogel verschwunden? 143 00:10:56,120 --> 00:10:58,953 Das klingt sicher sehr merkwürdig, aber... 144 00:11:13,760 --> 00:11:14,954 Das ist unmöglich. 145 00:11:15,360 --> 00:11:17,794 Die einzigen Lebewesen, die zu so etwas fähig sind, 146 00:11:18,040 --> 00:11:19,359 sind wir Menschen. 147 00:11:19,840 --> 00:11:22,912 Und wenn es sich um eine neue Spezies handelt? 148 00:11:29,800 --> 00:11:30,755 Was ist das? 149 00:11:31,400 --> 00:11:33,197 Sieht aus wie Exkremente. 150 00:11:33,360 --> 00:11:34,190 Sie meinen... 151 00:11:34,360 --> 00:11:38,876 Es ist eine Masse aus unverdauten Substanzen. Aber die Größe des... 152 00:11:49,240 --> 00:11:51,231 Das gehört Professor Hirata. 153 00:12:18,920 --> 00:12:19,830 Radaranzeige! 154 00:12:20,000 --> 00:12:21,638 Heck, Steuerbord! Bitte bestätigen! 155 00:12:21,880 --> 00:12:24,155 Radaranzeige. Heck, Steuerbord. 156 00:12:45,000 --> 00:12:46,991 Warum machen wir nicht morgen weiter? 157 00:12:47,160 --> 00:12:49,515 Die Sonne geht bald unter. 158 00:12:49,840 --> 00:12:51,910 Es könnte nachtaktiv sein. 159 00:12:53,440 --> 00:12:54,589 Na, großartig. 160 00:12:54,760 --> 00:12:57,115 Dann sollten wir erst recht von hier verschwinden. 161 00:12:57,280 --> 00:12:59,157 Wir sind nicht richtig ausgerüstet. 162 00:12:59,320 --> 00:13:02,118 Was, wenn uns diese Kreatur im Dunkeln angreift? 163 00:13:02,280 --> 00:13:04,874 Ich möchte mich trotzdem umsehen. 164 00:13:18,680 --> 00:13:20,398 Wenn er dieses Chaos hier 165 00:13:20,560 --> 00:13:23,597 angerichtet hat, dann sind wir nicht mehr zuständig! 166 00:13:23,760 --> 00:13:25,557 Wir müssen hinterher! 167 00:13:26,480 --> 00:13:27,629 Was sagen Sie da? 168 00:13:28,080 --> 00:13:29,638 Er ist auf der Suche nach Nahrung! 169 00:13:29,800 --> 00:13:31,631 Wenn wir uns bewegen, werden wir von ihm gefressen! 170 00:13:31,800 --> 00:13:36,032 Wenn er das Meer überquert, könnten die Folgen verheerend sein! 171 00:13:43,800 --> 00:13:44,789 Ein Vogel? 172 00:13:46,080 --> 00:13:47,559 Das ist ein Vogel! 173 00:13:50,800 --> 00:13:52,711 Das ist nicht nur ein Vogel! 174 00:13:53,320 --> 00:13:56,118 Seine Spannweite beträgt schätzungsweise 15 Meter! 175 00:13:56,280 --> 00:13:58,874 Und wahrscheinlich greift das Vieh auch Menschen an. 176 00:13:59,080 --> 00:14:00,513 Das kann ich nicht glauben. 177 00:14:00,680 --> 00:14:04,559 Wenn er so groß ist, hätte der Kasuga-Luftstützpunkt ihn längst auf seinem Schirm und Alarm gegeben. 178 00:14:04,720 --> 00:14:06,312 Also eine Angelegenheit 179 00:14:07,320 --> 00:14:08,355 des Militärs. 180 00:14:13,640 --> 00:14:15,073 Wir müssen uns beeilen. 181 00:14:15,240 --> 00:14:16,389 Okay. Hören Sie zu! 182 00:14:16,640 --> 00:14:17,959 Warnen Sie die zuständigen Stellen 183 00:14:18,120 --> 00:14:20,350 und sagen Sie ihnen, dass wir uns in großer Gefahr befinden. 184 00:14:20,520 --> 00:14:22,158 Können wir ihn einholen? 185 00:14:22,680 --> 00:14:23,635 Ist das nicht zu gefährlich? 186 00:14:23,880 --> 00:14:27,839 Hören Sie, die Bewohner schweben in einer größeren Gefahr als wir. 187 00:14:28,000 --> 00:14:29,558 Na, dann mal los. 188 00:14:29,920 --> 00:14:31,558 Ich danke Ihnen vielmals. 189 00:15:21,320 --> 00:15:23,550 Ja, genau so. Lenken Sie seine Aufmerksamkeit auf uns 190 00:15:23,760 --> 00:15:25,876 und locken Sie ihn von der Insel weg. 191 00:15:26,080 --> 00:15:30,551 - Sie haben leicht reden, das ist nicht so einfach. - Sie müssen es ja nicht tun. 192 00:15:33,920 --> 00:15:34,477 Oh Gott! 193 00:15:41,080 --> 00:15:41,876 Herrje! 194 00:15:53,800 --> 00:15:55,552 Das ist die Luftwaffe. 195 00:15:56,120 --> 00:15:57,872 - Sehen Sie mal! - Was? 196 00:15:58,880 --> 00:15:59,756 Die Insel! 197 00:16:03,200 --> 00:16:06,476 Ich hatte das Gefühl, dass es mehr davon gibt. 198 00:16:13,280 --> 00:16:15,032 Noch immer scheint sich der Monstervogel, 199 00:16:15,200 --> 00:16:18,237 der wahrscheinlich das Dorf auf den Himekami-Insel angegriffen hat, 200 00:16:18,400 --> 00:16:20,470 auf der Insel zu verstecken. 201 00:16:20,640 --> 00:16:23,029 Die Aktivitäten des Vogels werden von der Verteidigungstruppe 202 00:16:23,200 --> 00:16:25,111 der Marine beobachtet und aufgezeichnet. 203 00:16:25,280 --> 00:16:27,589 Über das Verhalten des Vogels äußert sich seine Entdeckerin, 204 00:16:27,800 --> 00:16:29,631 die Ornithologin Dr. Mayumi Nagamine. 205 00:16:29,880 --> 00:16:30,915 Können Sie uns etwas über diesen 206 00:16:31,080 --> 00:16:33,514 - mysteriösen Vogel sagen? - Die Öffentlichkeit hat das Recht, es zu erfahren. 207 00:16:33,680 --> 00:16:34,954 - Wie sah er aus? - Es ist kein Vogel! 208 00:16:35,120 --> 00:16:36,712 Er hat keine Federn, aber dafür Klauen, 209 00:16:36,920 --> 00:16:40,037 und bei Vögeln treten solche Merkmale nicht auf! 210 00:16:53,640 --> 00:16:57,758 Die längste Seite hat 60 Meter, die breiteste 45 Meter. 211 00:16:58,640 --> 00:17:02,633 Wie kann ein so enormes Gebilde wie dieses umhertreiben wie Algen? 212 00:17:02,800 --> 00:17:03,949 Wie hoch ist die Strahlung? 213 00:17:04,120 --> 00:17:05,951 Sehr geringfügig, Sir. 214 00:17:06,120 --> 00:17:09,157 Ich glaube, es besteht keine Gefahr für uns. 215 00:17:13,680 --> 00:17:14,476 Los geht's, 216 00:17:14,640 --> 00:17:18,997 - wir können nicht bis zum Morgen warten. - Hier, nimm mir das mal ab bitte. 217 00:17:19,160 --> 00:17:20,718 Ist das rutschig hier. 218 00:17:22,680 --> 00:17:25,274 Ich bin ja gespannt, ob wir was finden. 219 00:18:00,120 --> 00:18:01,951 Hast Du auch einen gefunden? 220 00:18:02,120 --> 00:18:02,950 Was ist das? 221 00:18:03,200 --> 00:18:05,794 Ich hab keine Ahnung. Die lagen da drüben. 222 00:18:05,960 --> 00:18:09,077 Als ob sie darauf warteten, gefunden zu werden. 223 00:18:34,360 --> 00:18:35,588 Wir graben es aus. 224 00:18:36,520 --> 00:18:38,397 - Wissen Sie, Osako, als Sie mich baten, Sie - Bitte, ich brauche Ihre Hilfe! 225 00:18:38,560 --> 00:18:41,154 zu der Insel zu begleiten, war ich nicht über die Umstände informiert. 226 00:18:41,320 --> 00:18:43,595 - Ja, ich auch nicht. - Wie auch immer, ich gehe. 227 00:18:43,760 --> 00:18:45,159 Aber was sollen wir denn ohne Sie machen? 228 00:18:45,320 --> 00:18:47,436 - Ich hab nicht mal Kleidung zum Wechseln dabei. - Wir kümmern uns drum! 229 00:18:47,600 --> 00:18:49,795 Wir werden Ihnen welche besorgen! 230 00:18:50,240 --> 00:18:53,198 Was dem Professor zugestoßen ist, geht mir wirklich nahe. 231 00:18:53,360 --> 00:18:55,555 Bitte verstehen Sie das doch. 232 00:18:56,320 --> 00:18:59,551 Es tut mir leid, dass wir so egoistisch waren. 233 00:19:00,080 --> 00:19:03,277 Wir wollen doch nur eine Katastrophe verhindern. 234 00:19:03,800 --> 00:19:04,949 Es tut mir leid. 235 00:19:09,960 --> 00:19:12,554 Also gut. Mit wem soll ich sprechen? 236 00:19:24,640 --> 00:19:26,312 Das ist Mr. Saito vom Umweltreferat. 237 00:19:26,480 --> 00:19:29,119 Da ich unter Zeitdruck stehe, werde ich mich kurz fassen. 238 00:19:29,280 --> 00:19:31,396 In der Kabinettssitzung heute Morgen wurde beschlossen, 239 00:19:31,560 --> 00:19:33,994 dass die fragliche Lebensform eingefangen werden muss. 240 00:19:34,160 --> 00:19:35,673 Es ist nicht nur aus akademischen Gründen, 241 00:19:35,880 --> 00:19:38,713 sondern auch für die Erhaltung seltener Tierarten von Bedeutung. 242 00:19:38,880 --> 00:19:41,474 Wir bitten Sie, eine dementsprechende Strategie zu erstellen. 243 00:19:41,640 --> 00:19:44,677 Ich? Ich soll die Kreatur fangen? 244 00:19:45,960 --> 00:19:47,359 Sie wirken sehr jung. 245 00:19:47,520 --> 00:19:51,354 Aber Sie sind der einzige Spezialist, der diese Kreatur zu Gesicht bekommen hat. 246 00:19:51,520 --> 00:19:53,875 Der Bewegungsradius dieses Monsters ist sehr groß, 247 00:19:54,040 --> 00:19:56,474 und es ist äußerst gefährlich. 248 00:19:58,160 --> 00:19:59,752 Es hat bereits einige Menschen auf dem Gewissen. 249 00:19:59,920 --> 00:20:02,957 Laut Kabinettsbeschluss werden wir die Operation durchführen. 250 00:20:03,120 --> 00:20:04,917 Das ist zu gefährlich! 251 00:20:05,680 --> 00:20:06,908 Was soll das heißen? 252 00:20:07,080 --> 00:20:09,036 Wir wissen doch gar nichts über diese Kreatur. 253 00:20:09,200 --> 00:20:10,428 Zum Beispiel ihren Charakter. 254 00:20:10,600 --> 00:20:13,398 Es wäre zu riskant, sie zu fangen, nur aufgrund von Vermutungen. 255 00:20:13,560 --> 00:20:14,549 Entschuldigung! 256 00:20:15,400 --> 00:20:18,551 Aber so lautet der Kabinettsbeschluss! 257 00:20:23,280 --> 00:20:26,556 - Pass auf, wo Du hintrittst, es ist ziemlich glitschig hier. - Ja. 258 00:20:26,800 --> 00:20:28,597 Wir müssen das da drüben noch mal fotografieren. 259 00:20:28,760 --> 00:20:29,510 Ist gut. 260 00:20:30,880 --> 00:20:32,279 Und davon nehmen wir eine Probe mit. 261 00:20:32,440 --> 00:20:33,555 Sieh Dir das an. 262 00:20:33,720 --> 00:20:36,757 - Das ist ja seltsam. - Ja. Das ist ja interessant. 263 00:20:36,920 --> 00:20:37,716 Diese Form. 264 00:20:42,920 --> 00:20:44,353 Das ganze Atoll 265 00:20:44,600 --> 00:20:47,990 könnte ein antikes Grab sein. Was denkst Du, wie alt es ist? 266 00:20:48,160 --> 00:20:50,674 Wir haben einen Hubschrauber angefordert, um es zu bergen. 267 00:20:50,840 --> 00:20:52,239 Er ist schon auf dem Weg hierher. 268 00:20:52,600 --> 00:20:53,396 Alles klar. 269 00:21:01,840 --> 00:21:02,909 Ist irgendetwas? 270 00:21:03,440 --> 00:21:05,590 Es hat dieselbe Temperatur wie wir. 271 00:21:05,760 --> 00:21:06,317 Was? 272 00:21:07,800 --> 00:21:09,153 Ich hab was gehört. 273 00:21:12,160 --> 00:21:15,277 Das klingt wie das Summen von Bienen. 274 00:21:32,480 --> 00:21:33,549 Was geht da vor? 275 00:22:34,800 --> 00:22:38,475 Spritzen Sie ihnen einfach ein Betäubungsmittel, wenn sie versuchen zu fliegen. 276 00:22:38,640 --> 00:22:40,392 Das sollte eigentlich reichen. 277 00:22:40,560 --> 00:22:42,471 Aber wenn sie ins Meer fallen, 278 00:22:42,640 --> 00:22:43,755 werden sie ertrinken. 279 00:22:43,920 --> 00:22:47,754 Als Betäubungsmittel verwenden wir in solchen Fällen einen Muskelrelaxer. 280 00:22:47,960 --> 00:22:49,837 Wenn man zu wenig davon nimmt, wirkt es nicht. 281 00:22:50,000 --> 00:22:51,752 Aber zu viel davon könnte sogar die Atmung lähmen 282 00:22:51,920 --> 00:22:52,636 und sie umbringen. 283 00:22:52,800 --> 00:22:54,756 Das könnte ein Problem sein. 284 00:22:56,480 --> 00:22:59,119 Wenn es nur einen Ort gäbe, wo wir sie hintreiben könnten. 285 00:22:59,280 --> 00:23:00,110 Suchen wir einen! 286 00:23:00,280 --> 00:23:01,599 Aber es gibt keinen. 287 00:23:08,160 --> 00:23:09,957 Ich hab ihn gefunden. 288 00:23:13,200 --> 00:23:15,839 Wir haben ihn! Wir haben ihn gefunden! 289 00:23:28,400 --> 00:23:29,150 Hier rüber! 290 00:23:31,840 --> 00:23:32,590 So ist gut! 291 00:23:45,520 --> 00:23:47,750 Harry Hawk! Hier ist Hercules Eins! 292 00:23:47,920 --> 00:23:50,673 Wir befinden uns über der Himekami-Insel. Wir sind auf Stand-by. 293 00:23:50,840 --> 00:23:53,070 Hier Harry Hawk. Bleiben Sie auf Stand-by. Roger. 294 00:23:53,240 --> 00:23:56,312 Da diese Kreaturen zielsicher auf die Insel zugeflogen sind, 295 00:23:56,480 --> 00:23:59,597 glaub ich, dass sie sich wie Zugvögel nach dem Magnetfeld der Erde richten. 296 00:23:59,760 --> 00:24:02,035 Deswegen könnte es sein, dass sie nach Fukuoka fliegen. 297 00:24:02,200 --> 00:24:03,758 Denn da gibt es Nahrung im Überfluss, 298 00:24:03,920 --> 00:24:06,639 - und dann ist die Katastrophe nicht mehr aufzuhalten. - Es wird ein großes Unglück geben, 299 00:24:06,800 --> 00:24:08,791 wenn wir es nicht schaffen, sie in die Falle zu locken. 300 00:24:08,960 --> 00:24:12,555 Da sie auf grelles Licht reagieren, ist es wahrscheinlich. 301 00:24:12,760 --> 00:24:14,318 Wahrscheinlich ist keine Lösung! 302 00:24:14,480 --> 00:24:16,152 Sie müssen Vorkehrungen treffen! 303 00:24:16,320 --> 00:24:17,594 Verzeihen Sie, Sir! 304 00:24:17,760 --> 00:24:22,072 Sie sind diejenigen, die ein Einfangmanöver unter diesen unmöglichen Umständen verlangen. 305 00:24:22,240 --> 00:24:25,437 Dennoch werde ich es versuchen und mein Bestes geben. 306 00:24:25,600 --> 00:24:27,397 Wir stehen in Ihrer Schuld. 307 00:24:34,120 --> 00:24:36,475 Harry Hawk! Hier ist Hercules Eins. 308 00:24:36,640 --> 00:24:37,959 Sie sind abgeflogen. 309 00:24:40,800 --> 00:24:42,358 Können Sie die alle hierher treiben? 310 00:24:42,520 --> 00:24:44,636 Deshalb haben wir ja drei Hubschrauber angefordert. 311 00:24:44,800 --> 00:24:47,189 - Zwei auf Abstand gehen und eine Formation bilden. - Ja, Sir. 312 00:24:47,360 --> 00:24:49,669 Da ist ein Pressehubschrauber im Sperrgebiet. 313 00:24:49,840 --> 00:24:54,072 Die Pressehubschrauber dürfen nicht ins Sperrgebiet eindringen. 314 00:25:13,000 --> 00:25:14,353 Eine gigantische Lebensform? 315 00:25:14,520 --> 00:25:17,114 Ja, und es steuert geradewegs auf diesen Ort zu! 316 00:25:17,280 --> 00:25:18,918 Können Sie sagen, wie groß es ist? 317 00:25:19,080 --> 00:25:21,719 Ich schätze, es ist mehr als 60 m lang. 318 00:25:22,160 --> 00:25:26,438 Wir haben schon genug zu tun mit dieser 15 m langen Lebensform! 319 00:25:29,360 --> 00:25:33,672 Endgültige Formationsposition erreicht! Sie fliegen zum Stadion! 320 00:25:44,200 --> 00:25:45,519 Hier Hercules Eins! 321 00:25:45,680 --> 00:25:48,717 Voraussichtliche Ankunft: 20:20 Uhr! 322 00:25:53,080 --> 00:25:55,230 Diese Frau ist einfach unglaublich. 323 00:25:55,400 --> 00:25:56,913 Finden Sie nicht auch? 324 00:25:57,640 --> 00:25:59,198 Meldung von der Flugüberwachung. 325 00:25:59,400 --> 00:26:03,552 Ein unbekanntes Objekt nähert sich auf ungefähr 12 km der japanischen Küste. 326 00:26:03,720 --> 00:26:04,470 Ein Objekt? 327 00:26:05,680 --> 00:26:06,715 Ist es denn kein Schiff? 328 00:26:06,880 --> 00:26:09,155 Geschwindigkeit etwa 70 Knoten. 329 00:26:09,320 --> 00:26:11,709 Es bewegt sich in Richtung Stadion! 330 00:26:13,200 --> 00:26:14,155 Das sind sie! 331 00:26:21,280 --> 00:26:22,713 Nehmt eure Posten ein! 332 00:26:28,080 --> 00:26:31,117 Drei Kubikzentimeter Toxinil in den Muskelrelaxer projizieren, 333 00:26:31,280 --> 00:26:32,918 reicht das wirklich aus? 334 00:26:33,240 --> 00:26:35,708 Davon ausgehend, dass das Gewicht um die 2 Tonnen beträgt, 335 00:26:35,880 --> 00:26:40,396 wird es schon ein paar Minuten dauern, bis die Muskeln erschlaffen. 336 00:27:16,000 --> 00:27:16,671 Scheinwerfer an! 337 00:27:16,920 --> 00:27:18,035 Scheinwerfer an! 338 00:27:24,320 --> 00:27:25,548 Waffen durchladen! 339 00:27:34,960 --> 00:27:36,359 Auftrag ausgeführt. 340 00:28:06,560 --> 00:28:08,039 Schließen Sie bitte die Kuppel. 341 00:28:08,200 --> 00:28:09,155 Verstanden! 342 00:28:09,800 --> 00:28:12,234 Schalten Sie den Strom an und schließen Sie die Kuppel! 343 00:28:12,400 --> 00:28:13,071 Ja, Sir! 344 00:29:02,560 --> 00:29:04,869 Bitte warten Sie noch einen Moment. 345 00:29:05,440 --> 00:29:08,159 - Die Kuppel ist noch nicht zu! - Feuer! 346 00:29:10,320 --> 00:29:11,548 Einer fliegt weg! 347 00:30:55,200 --> 00:30:56,553 Ich werde nachsehen! 348 00:31:28,800 --> 00:31:30,711 Werden Ihre Leute angreifen? 349 00:31:30,960 --> 00:31:33,030 Wir sind nur befugt, militärische Aktionen 350 00:31:33,200 --> 00:31:34,474 zur Verteidigung durchzuführen! 351 00:31:34,640 --> 00:31:37,916 Selbst dann haben wir noch keine Erlaubnis, von uns aus anzugreifen, 352 00:31:38,080 --> 00:31:40,071 bevor der Gegner nicht das Feuer eröffnet hat! 353 00:31:40,240 --> 00:31:43,357 - Das Verteidigungsministerium! - Jawohl, Sir! 354 00:31:47,880 --> 00:31:49,199 Nichts wie weg hier! 355 00:31:49,600 --> 00:31:50,191 Schnell! 356 00:31:57,000 --> 00:31:57,910 Hier, eine wichtige Meldung. 357 00:31:58,080 --> 00:32:00,640 Wir sind gleich auf Sendung. Achtung! 358 00:32:02,960 --> 00:32:05,952 Wir unterbrechen kurz unser Programm für eine wichtige Meldung. 359 00:32:06,120 --> 00:32:08,315 Soeben ist im Hafen von Fukuoka 360 00:32:08,720 --> 00:32:11,075 ein Monster aufgetaucht. 361 00:32:11,240 --> 00:32:13,993 Das Militär wurde zum Ort des Geschehens geschickt. 362 00:32:14,160 --> 00:32:17,391 Das Monster scheint sich in Richtung Fukuoka-Stadion zu bewegen. 363 00:32:17,560 --> 00:32:19,516 Dort findet gerade eine Transaktion statt, 364 00:32:19,680 --> 00:32:22,752 um die auf den Himekami-Inseln entdeckten Vögel einzufangen. 365 00:32:22,920 --> 00:32:27,789 Für den 30. Bezirk in dieser Stadt wurde eine Evakuierung angeordnet. 366 00:32:27,960 --> 00:32:29,996 Die Bewohner dieses Bezirks werden gebeten, 367 00:32:30,160 --> 00:32:31,878 die Anweisungen der Beamten zu befolgen 368 00:32:32,040 --> 00:32:36,830 und nicht in Panik zu geraten, damit ein reibungsloser Ablauf gewährleistet wird. 369 00:32:37,000 --> 00:32:40,709 Höchstwahrscheinlich werden in den Bezirken Notaufnahmelager eingerichtet. 370 00:32:40,880 --> 00:32:44,077 Die Polizei wird der Bevölkerung die nötigen Anweisungen geben. 371 00:32:44,240 --> 00:32:46,310 Wir bitten um Ihr Verständnis. 372 00:33:34,760 --> 00:33:37,149 Alle Mann zurück! Geht in Deckung! 373 00:33:47,200 --> 00:33:48,599 Evakuierung ist eingeleitet! 374 00:33:48,760 --> 00:33:49,795 Bitte befolgen Sie die Anweisungen! 375 00:33:50,000 --> 00:33:52,309 - Abteilung Marsch! - Ja, aber... 376 00:34:18,280 --> 00:34:20,874 Flieg doch näher ran! Nun mach schon! 377 00:34:37,840 --> 00:34:40,070 Das ist zu gefährlich! Bitte treten Sie zurück! 378 00:34:40,360 --> 00:34:42,271 Ist das... Ist das die Kreatur? 379 00:34:42,440 --> 00:34:44,510 Was ist denn da im Stadion los? 380 00:34:44,680 --> 00:34:47,274 Warum geht es nicht von der Kuppel weg? 381 00:34:51,240 --> 00:34:52,150 Der Vogel! 382 00:34:52,840 --> 00:34:53,272 Was? 383 00:35:35,480 --> 00:35:35,878 Da! 384 00:35:36,760 --> 00:35:37,909 Wie konnte es... 385 00:36:36,640 --> 00:36:38,835 Ich befinde mich hier direkt am Ort des Geschehens. 386 00:36:39,000 --> 00:36:41,833 Mysteriöse Dinge haben sich hier abgespielt. 387 00:36:42,000 --> 00:36:44,798 Ein Monster durchquerte die Stadt bis zum Fukuoka-Stadion. 388 00:36:44,960 --> 00:36:46,757 Es schlug ein großes Loch in die Kuppel des Stadions, 389 00:36:46,920 --> 00:36:50,629 sodass sich der von der Armee eingefangene Riesenvogel befreien und wegfliegen konnte. 390 00:36:50,800 --> 00:36:54,156 Plötzlich verwandelte sich das Monster in ein UFO. 391 00:36:55,400 --> 00:36:58,551 Wie konnte es das nur so exakt Durchschneiden? 392 00:36:59,480 --> 00:37:02,552 Dieselbe Frage wollte ich auch gerade stellen. 393 00:37:12,040 --> 00:37:14,395 Fukuoka hat eine Nacht des Terrors hinter sich. 394 00:37:14,560 --> 00:37:17,597 Monster im Stadion, monströse Schäden, viele Tote. 395 00:37:17,760 --> 00:37:19,830 Suche nach dem verschwundenen Monster. 396 00:37:20,000 --> 00:37:22,992 Monster mit Plutoniumtransporter zusammengestoßen. 397 00:37:23,520 --> 00:37:27,752 Derzeit wird von offizieller Stelle vermutet, dass sich das Monster bei den Seto-Inseln versteckt hält. 398 00:37:27,920 --> 00:37:31,959 Es wurden Warnungen an alle Schiffe gegeben, die diesen Bereich befahren. 399 00:37:32,120 --> 00:37:35,351 Inzwischen wurde dem Verteidigungsministerium die Genehmigung erteilt, 400 00:37:35,520 --> 00:37:37,988 den Angriff auf das Monster vorzunehmen. 401 00:37:38,160 --> 00:37:41,436 Berichten zufolge hat das Monster die Kuppel des Stadions eingeschlagen 402 00:37:41,600 --> 00:37:43,352 und eine ziemliche Verwüstung angerichtet. 403 00:37:43,520 --> 00:37:46,114 Es ist auch noch unklar, wo sich dieser Riesenvogel befindet, 404 00:37:46,280 --> 00:37:48,840 der in dem Fukuoka-Stadion gefangen gehalten wurde. 405 00:37:49,000 --> 00:37:52,436 Monster noch immer auf der Flucht. Herrscht bereits der Ausnahmezustand? 406 00:37:54,360 --> 00:37:56,396 Glaubst Du, dass es nach Tokio kommt? 407 00:37:56,560 --> 00:38:00,348 - Wenn es kommt, will ich's nicht verpassen. - Oh, Du bist doch total verrückt. 408 00:38:09,520 --> 00:38:11,715 Ist dieser Karpfen nicht ein bisschen zu teuer? 409 00:38:11,880 --> 00:38:13,359 Ich weiß nicht, ob es an dem Monster liegt, 410 00:38:13,600 --> 00:38:16,751 aber momentan gibt es keine Fische vor den Seto-Inseln. 411 00:38:16,920 --> 00:38:18,148 Ich verstehe meinen Mann nicht. 412 00:38:18,320 --> 00:38:21,596 Warum muss er ausgerechnet heute Karpfen essen? 413 00:38:22,880 --> 00:38:25,553 Ryuitshi, wir gehen gleich nach Hause. 414 00:38:26,120 --> 00:38:27,553 Nun komm schon mit! 415 00:38:28,440 --> 00:38:30,351 Du sollst mitkommen! Hör endlich auf! 416 00:38:30,520 --> 00:38:31,316 Hör auf! 417 00:38:33,040 --> 00:38:35,759 - Asagi, soviel heute? - Ja. 418 00:38:44,320 --> 00:38:46,151 Sagen Sie, hören Sie mir eigentlich zu? 419 00:38:46,320 --> 00:38:47,150 Natürlich. 420 00:38:47,320 --> 00:38:52,269 Sie sagten, die Gravuren auf der Metallplatte ähneln denen der antiken Völker aus den Pyrenäen. 421 00:38:53,160 --> 00:38:56,550 Ich wollte damit sagen, dass die Gravuren zur selben Familie gehören könnten, 422 00:38:56,720 --> 00:39:00,599 wie die Runenzeichen, die aus der Gegend um Etrurien stammen. 423 00:39:00,760 --> 00:39:03,354 Haben die Zeichen tatsächlich existiert? 424 00:39:03,520 --> 00:39:04,430 Was weißt Du darüber? 425 00:39:04,600 --> 00:39:06,909 Manchmal kommen sie in meiner Fantasie vor. 426 00:39:07,160 --> 00:39:09,913 Und haben Sie was darüber erfahren? 427 00:39:10,520 --> 00:39:12,954 Ich habe Schriftzeichen gefunden, die vergleichbar sind. 428 00:39:13,120 --> 00:39:14,712 Ich habe eine Abschrift. 429 00:39:18,600 --> 00:39:21,319 Unsere letzte Hoffnung ist Gamera. 430 00:39:21,880 --> 00:39:24,348 Wir legen sie in die Wiege der Zeit. 431 00:39:25,400 --> 00:39:27,038 Möge er erwachen 432 00:39:27,960 --> 00:39:30,554 mit Gyaos, dem Schatten des Bösen. 433 00:39:31,360 --> 00:39:32,236 Was ist das? 434 00:39:32,440 --> 00:39:33,270 Ich weiß nicht. 435 00:39:33,440 --> 00:39:35,237 Vielleicht eine Prophezeiung. 436 00:39:35,400 --> 00:39:38,597 - Dieses Metall entzieht sich auch meiner Kenntnis. - Ach, meinen Sie dieses hier? 437 00:39:38,760 --> 00:39:40,239 Ich hab es ganz vergessen. 438 00:39:40,400 --> 00:39:42,311 Asagi, ein Souvenir für Dich. 439 00:39:43,480 --> 00:39:43,912 Danke. 440 00:39:44,080 --> 00:39:44,830 He, he, he, 441 00:39:45,000 --> 00:39:46,831 Sie wissen ganz genau, dass das nicht uns gehört. 442 00:39:47,000 --> 00:39:48,513 Nur einer. Nur diesen einen. 443 00:39:48,680 --> 00:39:50,159 Den hab ich gefunden. 444 00:39:50,840 --> 00:39:53,149 Außerdem, es gibt noch Dutzende davon. 445 00:39:53,640 --> 00:39:54,550 Bitte, Dad. 446 00:39:56,840 --> 00:40:01,470 Man hat mir gesagt, dass es unter den uns bekannten Metallen kein Vergleichbares gibt. 447 00:40:01,640 --> 00:40:03,915 Ist das eine unbekannte Legierung? 448 00:40:04,960 --> 00:40:06,996 Der Form nach vermuten wir, dass es 449 00:40:07,160 --> 00:40:10,152 mit der antiken Zivilisation Japans zusammenhängt. 450 00:40:10,320 --> 00:40:13,232 Aber wenn Ori Halkon aus Platos Schriften existiert, 451 00:40:13,400 --> 00:40:15,152 könnte es das sein. 452 00:40:15,480 --> 00:40:16,037 Ori... 453 00:40:16,800 --> 00:40:17,710 Ori Halkon. 454 00:40:18,400 --> 00:40:20,994 Das ist das Metall, das in Atlantis benutzt wurde. 455 00:40:21,160 --> 00:40:21,876 Warte mal. 456 00:40:22,560 --> 00:40:23,913 Atlantis, war das nicht... 457 00:40:24,080 --> 00:40:27,072 Der legendäre Kontinent, der vor 12.000 Jahren im Atlantik 458 00:40:27,240 --> 00:40:28,673 über Nacht versunken ist. 459 00:40:28,840 --> 00:40:31,229 Aber das da haben wir im Pazifik gefunden. 460 00:40:31,400 --> 00:40:34,710 Wenn es einen Kontinent gebe, der im Pazifik gesunken wäre, 461 00:40:34,880 --> 00:40:37,599 gebe es verschiedene Versionen der Legende auf der Welt. 462 00:40:37,760 --> 00:40:40,194 Und eine davon könnte Atlantis sein. 463 00:40:40,360 --> 00:40:42,920 Wollen Sie damit sagen, dass das Monster von Menschen geschaffen wurde? 464 00:40:43,080 --> 00:40:45,150 Wenn auch keine Beweise existieren, 465 00:40:45,320 --> 00:40:48,710 aber wie würden Sie eine Lebensform erklären, die wie ein UFO fliegt? 466 00:40:48,880 --> 00:40:51,713 Aber was ist seine Energiequelle? 467 00:40:53,640 --> 00:40:55,915 Es war in der Nähe vom Plutonium. 468 00:40:56,760 --> 00:40:58,716 12.000 Jahre, Wiege der Zeit. 469 00:40:58,880 --> 00:41:00,916 Unsere letzte Hoffnung ist 470 00:41:01,120 --> 00:41:01,836 Gamera. 471 00:41:10,800 --> 00:41:11,915 Es leuchtet. 472 00:41:16,840 --> 00:41:19,149 Wenn diese Kreatur Gamera ist, 473 00:41:19,520 --> 00:41:21,715 dann müssen die Vögel Gyaos sein! 474 00:41:28,760 --> 00:41:29,795 Dr. Nagamine? 475 00:41:30,160 --> 00:41:31,195 Die ist verreist. 476 00:41:31,360 --> 00:41:32,156 Wirklich? 477 00:41:32,680 --> 00:41:34,591 - Wissen Sie, wohin? - Zu den Himekami-Inseln. 478 00:41:34,760 --> 00:41:37,558 Sie haben eine weitere Entdeckung gemacht. 479 00:42:00,800 --> 00:42:04,475 Sie müssen von irgendetwas angegriffen worden sein. 480 00:42:05,160 --> 00:42:09,199 Es ist nicht zu erkennen, dass sie von ihren Eltern gefüttert wurden. 481 00:42:09,360 --> 00:42:10,713 Sie müssen sich 482 00:42:11,280 --> 00:42:13,157 gegenseitig gefressen haben. 483 00:42:27,040 --> 00:42:28,792 Gamera und Gyaos. 484 00:42:29,440 --> 00:42:33,149 Was Sie mir da erzählen, klingt wie ein Schauermärchen. 485 00:42:33,600 --> 00:42:36,433 Na ja, wie auch immer. Trotzdem müssen wir sie irgendwie nennen. 486 00:42:36,600 --> 00:42:38,795 Aber die Meereskreatur Gamera 487 00:42:38,960 --> 00:42:41,190 ist eine viel größere Bedrohung für uns. 488 00:42:41,360 --> 00:42:45,319 Er könnte eine wesentlich größere Katastrophe verursachen. 489 00:42:46,960 --> 00:42:49,269 Selbst wenn Gamera nur hierher gekommen ist, 490 00:42:49,440 --> 00:42:51,829 um diese Riesenvögel zu vernichten, 491 00:42:52,000 --> 00:42:56,437 wie würden Sie dann erklären, warum er sich im Seto-Iland-Meer versteckt? 492 00:42:56,600 --> 00:42:58,989 Er ist eben aus einem langen Schlaf erwacht. 493 00:42:59,160 --> 00:43:01,879 Es könnte sein, dass er seine Energien aufladen muss. 494 00:43:02,040 --> 00:43:07,114 Das würde auch das unnatürlich niedrige Maß an Elektrizität in der Gegend von Seto-Iland erklären. 495 00:43:07,320 --> 00:43:08,753 Na ja, manche Menschen 496 00:43:09,400 --> 00:43:14,030 neigen dazu, immer alles mit einem Monster in Verbindung zu bringen. 497 00:43:15,080 --> 00:43:16,957 Was ist mit ihnen geschehen? 498 00:43:17,480 --> 00:43:20,836 Die Versuche mit den Kohleisotopen der Eierschalen und Kadavern der Jungvögel, 499 00:43:21,000 --> 00:43:22,672 die wir bei unserer letzten Expedition 500 00:43:22,840 --> 00:43:24,876 auf Himekami-Iland gefunden haben, ergaben, 501 00:43:25,040 --> 00:43:28,749 dass sie vor mehr als 10.000 Jahren gelegt wurden. 502 00:43:28,920 --> 00:43:31,753 Weitere Untersuchungen laufen. Es gibt noch einige ungewöhnliche Dinge. 503 00:43:31,920 --> 00:43:34,957 Der Kadaver in Fukuoka und die Jungvögel sind alle weiblich. 504 00:43:35,120 --> 00:43:37,554 Und wie vermehren sie sich dann? 505 00:43:39,080 --> 00:43:43,073 Oder meinen Sie, dass sie sich nicht vermehren? 506 00:43:43,840 --> 00:43:44,955 In diesem Fall 507 00:43:45,120 --> 00:43:50,148 wären die beiden entflohenen Exemplare eine größere Rarität als die Abiz. 508 00:43:50,320 --> 00:43:52,151 Abiz fressen keine Menschen. 509 00:44:07,360 --> 00:44:09,078 - Ziel anvisieren! - Ziel anvisieren! 510 00:44:09,240 --> 00:44:11,549 Es kommt rasch an die Oberfläche. 511 00:44:20,400 --> 00:44:20,991 He, 512 00:44:21,280 --> 00:44:23,111 - ich glaub, sie haben das Monster. - Woher weißt Du das? 513 00:44:23,280 --> 00:44:24,508 Ich hab's im Fernsehen gesehen. 514 00:44:24,680 --> 00:44:26,636 Sie haben es in der Nähe der Kii-Halbinsel gefunden. 515 00:44:26,800 --> 00:44:28,153 Wird das Militär angreifen? 516 00:44:28,320 --> 00:44:29,548 Warum sollten sie nicht? 517 00:44:29,720 --> 00:44:31,278 Es hat viele Menschen auf dem Gewissen. 518 00:44:31,440 --> 00:44:33,670 Es wird bestimmt im Fernsehen übertragen, wie sie das Monster bekämpfen. 519 00:44:33,840 --> 00:44:36,035 - Das will ich auch sehen. - Ja. 520 00:44:40,600 --> 00:44:42,909 Asagi, was machst Du denn? 521 00:44:43,280 --> 00:44:44,679 Ich muss gehen. Bis dann. 522 00:44:44,840 --> 00:44:48,150 He, Asagi, wo um alles in der Welt gehst Du hin? 523 00:44:58,240 --> 00:44:58,717 Ja. 524 00:44:59,440 --> 00:44:59,838 Ja. 525 00:45:01,120 --> 00:45:01,950 Verstanden. 526 00:45:02,400 --> 00:45:02,798 Ja. 527 00:45:04,160 --> 00:45:06,116 Eine Meldung von der Luftwaffe, Sir. 528 00:45:06,280 --> 00:45:10,990 Das 30. Geschwader hat auf der Patrouille sein Ziel verloren, Sir. 529 00:45:12,360 --> 00:45:14,032 Wo ist es hingeflogen? 530 00:45:14,840 --> 00:45:19,277 Kiso-Gebirge 531 00:45:31,800 --> 00:45:33,153 Das ist nicht gut. 532 00:45:33,440 --> 00:45:34,759 Können Sie Dr. Nagmine nicht erreichen? 533 00:45:34,920 --> 00:45:37,639 Nein. Sie haben auch den Kontakt zum Forscherteam verloren. 534 00:45:37,800 --> 00:45:41,315 Nach allem, was passiert ist, hätte ich sie aus dem Projekt rausgenommen. 535 00:45:41,480 --> 00:45:45,314 Auch wenn Sie es versucht hätten, hätte sie die Vögel Ihnen vorgezogen. 536 00:45:45,480 --> 00:45:49,439 Ich vermute mal, dass sie sich auf die Suche nach Gyaos gemacht hat. 537 00:45:49,600 --> 00:45:51,716 Aber wo will sie damit anfangen? 538 00:45:52,760 --> 00:45:55,149 Dort, wo es genügend Futter gibt. 539 00:45:56,640 --> 00:46:00,155 Wenn sie diesen Ort gefunden hat, hoffe ich nur, dass sie, 540 00:46:00,320 --> 00:46:02,151 dass sie in Sicherheit ist. 541 00:46:04,640 --> 00:46:05,914 Hören Sie das auch? 542 00:46:06,640 --> 00:46:08,039 Ja, ganz in der Nähe. 543 00:46:16,440 --> 00:46:18,556 - Schnell, komm. - Ja. 544 00:46:23,520 --> 00:46:24,555 Ich habe Angst. 545 00:46:24,800 --> 00:46:26,791 - Los, kommt schon! - Was ist passiert? 546 00:46:26,960 --> 00:46:28,439 Vögel! Vögel! 547 00:46:32,160 --> 00:46:33,434 Schnell weg hier! 548 00:46:34,760 --> 00:46:36,910 Lasst mich vorbei! Aus dem Weg! 549 00:46:39,200 --> 00:46:42,112 - Mein Kind ist da drin. - Wenn Sie zurückkehren, werden Sie verspeist! 550 00:46:42,280 --> 00:46:43,474 Ist das Kind allein da drüben? 551 00:46:43,640 --> 00:46:46,359 Nein, das Forscherteam aus Tokio ist auch da. 552 00:46:46,600 --> 00:46:47,589 Masao! 553 00:46:48,840 --> 00:46:49,989 Masao! 554 00:47:02,560 --> 00:47:03,629 Masao! 555 00:47:46,320 --> 00:47:47,992 Nein! 556 00:48:28,720 --> 00:48:30,153 Da ist noch einer! 557 00:49:20,000 --> 00:49:21,069 Masao. 558 00:49:21,400 --> 00:49:23,038 Danke. Vielen Dank. 559 00:49:48,840 --> 00:49:50,319 Danke. Vielen Dank. 560 00:49:50,720 --> 00:49:52,790 Wenn Sie nicht gekommen wären, ich weiß nicht... 561 00:49:52,960 --> 00:49:55,633 Das verdanken Sie nicht mir allein. 562 00:49:56,280 --> 00:49:57,315 Mr. Kusanagi, 563 00:49:57,880 --> 00:49:59,916 Gamera ist auf unserer Seite. 564 00:50:18,680 --> 00:50:20,875 Wir haben soeben die Nachricht erhalten, dass das Monster, 565 00:50:21,040 --> 00:50:22,951 das im Harima-Meer wieder aufgetaucht ist, 566 00:50:23,120 --> 00:50:25,680 sich in Richtung Tokai-Bezirk bewegt. 567 00:50:25,840 --> 00:50:29,549 Aus Gründen der Vorsichtsmaßnahme wird dieser Zug an der nächsten Station halten, 568 00:50:29,760 --> 00:50:32,354 bis die Sicherheit wieder gewährleistet ist. 569 00:50:32,600 --> 00:50:34,477 In einer Regierungserklärung heißt es, 570 00:50:34,640 --> 00:50:36,676 dass das Meeresmonster nun als Gamera 571 00:50:36,840 --> 00:50:40,150 und die vogelähnliche Kreatur als Gyaos bezeichnet wird. 572 00:50:40,320 --> 00:50:42,038 Gamera, der verletzt zu sein scheint, 573 00:50:42,200 --> 00:50:44,714 bewegt sich nun in Richtung Tokai-Bezirk. 574 00:50:44,880 --> 00:50:46,757 Die Bevölkerung in diesem Bezirk 575 00:50:46,920 --> 00:50:48,558 hat bereits ihre Häuser verlassen 576 00:50:48,720 --> 00:50:51,792 und versucht mithilfe des Militärs, sich in Sicherheit zu bringen. 577 00:50:52,080 --> 00:50:55,390 Wir haben noch keine genaue Meldung darüber erhalten, was mit Gyaos geschehen ist, 578 00:50:55,560 --> 00:50:58,438 aber den letzten Berichten zufolge hat Gamera einen Menschen getötet. 579 00:50:58,600 --> 00:51:03,549 Die Regierung Japans bereitet sich soeben auf einen Raketenangriff vor, um Gamera... 580 00:51:13,320 --> 00:51:16,710 Japan bereitet sich soeben auf seinen ersten Raketenangriff vor! 581 00:51:16,880 --> 00:51:22,876 Ziel des Angriffs ist natürlich Gamera, der eine Bedrohung für unseren Frieden darstellt. 582 00:52:00,000 --> 00:52:02,434 Nach dem Volltreffer mit einer Rakete 583 00:52:02,600 --> 00:52:04,795 scheint Gamera in die Fuji-Wälder gefallen zu sein. 584 00:52:04,960 --> 00:52:08,032 Die Luft- und Landverteidigungstruppen verfolgen Gamera. 585 00:52:08,200 --> 00:52:12,159 Zurzeit sind sie dabei, Gamera zu umzingeln und einen Großangriff vorzubereiten. 586 00:52:12,320 --> 00:52:15,915 Die Armee wird alles in ihrer Macht stehende tun, um das Monster schnellstens zu eliminieren. 587 00:52:16,080 --> 00:52:19,516 Die Bevölkerung wird gebeten, sich nicht dem Sperrgebiet zu nähern. 588 00:52:19,680 --> 00:52:21,352 Soeben erhalten wir noch die Meldung, 589 00:52:21,520 --> 00:52:25,911 dass auch alle verfügbaren Panzertruppen der Spezialeinheit eingesetzt wurden. 590 00:52:26,080 --> 00:52:29,755 Die Hubschrauber der Luftwaffe befinden sich nun über dem fraglichen Gebiet. 591 00:52:29,920 --> 00:52:33,959 Es ist unglaublich, was die Armee mit ihrem Einsatz leistet. 592 00:52:42,960 --> 00:52:44,552 Sind die Fuji-Wälder weit von hier? 593 00:52:44,800 --> 00:52:47,598 Es ist nicht weit, aber dort ist ein Monster. Also ich weiß nicht... 594 00:52:47,760 --> 00:52:49,876 Bitte fahren Sie mich so nah wie möglich dorthin. 595 00:52:50,040 --> 00:52:52,759 Vergiss es, Kleine, wenn Du das Monster sehen willst, schalt den Fernseher ein. 596 00:52:52,920 --> 00:52:56,071 Aber ich muss dorthin. Bitte fahren Sie mich. 597 00:54:34,120 --> 00:54:35,917 Es geht los! Feuer frei! 598 00:54:36,240 --> 00:54:37,912 Achtung! Feuer frei! 599 00:54:58,960 --> 00:55:00,109 Hier ist gesperrt! 600 00:55:00,280 --> 00:55:01,554 Fahren Sie weiter! 601 00:55:10,400 --> 00:55:11,753 Anhalten! 602 00:55:27,280 --> 00:55:29,919 Von diesen Typen wurde ich als Kind immer verhauen. 603 00:56:38,520 --> 00:56:40,112 Gyaos nähert sich von oben! 604 00:56:40,280 --> 00:56:41,235 Feuer einstellen! 605 00:56:41,400 --> 00:56:43,152 Feuer sofort einstellen! 606 00:56:48,280 --> 00:56:48,996 Steh auf. 607 00:56:51,040 --> 00:56:51,836 Lauf weg! 608 00:57:04,120 --> 00:57:05,553 Geh endlich, Gamera. 609 00:57:13,360 --> 00:57:14,554 Gamera entkommt! 610 00:57:15,640 --> 00:57:16,993 Feuer wieder eröffnen! 611 00:57:17,160 --> 00:57:19,151 Feuer sofort wieder eröffnen! 612 00:57:29,800 --> 00:57:32,439 He, kleine Lady, was ist denn los? 613 00:57:32,920 --> 00:57:34,911 He! He, wach doch auf! 614 00:57:40,960 --> 00:57:41,676 Asagi? 615 00:57:43,720 --> 00:57:45,915 Was ist mit Gamera geschehen? 616 00:57:46,280 --> 00:57:48,350 Er ist ins Meer gefallen. 617 00:57:48,960 --> 00:57:49,870 Gott sei Dank. 618 00:57:52,120 --> 00:57:55,556 Gyaos scheint in den Fuji-Wäldern gelandet zu sein. 619 00:57:55,720 --> 00:57:58,314 Hoffentlich ist es noch nicht zu spät. 620 00:57:58,640 --> 00:57:59,516 Zu spät? 621 00:58:01,880 --> 00:58:03,552 Wir müssen uns beeilen. 622 00:58:03,720 --> 00:58:05,870 Aber Gamera und ich, wir müssen uns 623 00:58:06,040 --> 00:58:07,553 ein wenig ausruhen. 624 00:58:20,120 --> 00:58:24,830 Ich muss Sie daran erinnern, dass die Entscheidung, Gyaos zu fangen, immer noch Gültigkeit hat. 625 00:58:25,000 --> 00:58:26,194 Das ist unmöglich. 626 00:58:26,640 --> 00:58:29,598 Gyaos ist doppelt so groß und stark, seitdem er vom Stadion weg ist. 627 00:58:29,760 --> 00:58:31,955 Er wächst mit erstaunlicher Geschwindigkeit. 628 00:58:32,120 --> 00:58:35,237 Es ist uns doch nur durch Gyaos gelungen, Gamera anzugreifen. 629 00:58:35,400 --> 00:58:37,231 Sie sollten Gyaos angreifen! 630 00:58:37,400 --> 00:58:40,392 Nicht Gamera. Er steht auf unserer Seite. 631 00:58:40,920 --> 00:58:43,150 Beziehen Sie sich auf die Worte auf der Metallplatte? 632 00:58:43,320 --> 00:58:48,155 Wie wäre es, wenn Sie uns mit einem realistischeren Argument überzeugen? 633 00:58:48,760 --> 00:58:52,116 In diesem Fall sollten Sie dieselben Vorsichtsmaßnahmen gegen Gyaos einleiten. 634 00:58:52,280 --> 00:58:55,590 Sie müssen sich im Klaren darüber sein, dass er rücksichtslos Menschen angreift. 635 00:58:55,760 --> 00:58:57,557 Das ist unsere Entscheidung! 636 00:58:57,800 --> 00:58:59,631 In den dicht besiedelten Gebieten 637 00:58:59,800 --> 00:59:02,598 sind für den Notfall Flutlichter installiert worden. 638 00:59:02,760 --> 00:59:04,193 Ich bedaure es für die 639 00:59:04,360 --> 00:59:05,475 Opfer und ihre Familien. 640 00:59:05,640 --> 00:59:08,996 Aber wenn ein Tyrannosaurus auftauchen würde... Der greift auch Menschen an. 641 00:59:09,160 --> 00:59:09,990 Wie auch immer, 642 00:59:10,160 --> 00:59:12,230 jeder würde ihn einfangen wollen, aber 643 00:59:12,400 --> 00:59:15,949 wir haben Sie damit beauftragt. Es ist Ihr Problem. 644 00:59:22,680 --> 00:59:23,351 Ja? 645 00:59:26,000 --> 00:59:27,558 Entschuldigen Sie mich. 646 00:59:30,920 --> 00:59:32,911 Es war schwer, Dich zu erreichen. 647 00:59:33,080 --> 00:59:35,469 Tut mir leid, aber es ging alles so schnell. 648 00:59:35,640 --> 00:59:37,676 Na ja, Du hast mir so oft einen Gefallen getan. 649 00:59:37,840 --> 00:59:39,432 Nun, die Probe war sehr speziell. 650 00:59:39,600 --> 00:59:41,909 Wir haben uns lange damit befasst. 651 00:59:43,120 --> 00:59:45,350 Und? Was hab ihr herausgefunden? 652 00:59:48,480 --> 00:59:51,153 Es hat uns ganz schön ins Grübeln gebracht. 653 00:59:51,320 --> 00:59:54,710 Unsere Arbeit über die Umstrukturierung von Genen. 654 00:59:56,400 --> 00:59:58,914 Das sind Gyaos Chromosomen. 655 00:59:59,840 --> 01:00:01,114 Nur ein Paar? 656 01:00:01,480 --> 01:00:02,754 Das ist unmöglich. 657 01:00:04,480 --> 01:00:06,789 Chromosomen, soweit ich mich erinnere, 658 01:00:06,960 --> 01:00:08,359 haben wir Menschen... 659 01:00:08,520 --> 01:00:09,555 23 Paar. 660 01:00:10,200 --> 01:00:13,237 Hühner haben 39 und Wassermolche 12 Paar. 661 01:00:14,200 --> 01:00:16,919 Nur ein Paar zu haben, ist ungewöhnlich. 662 01:00:17,240 --> 01:00:20,755 Die genetische Erbmasse hat sich im Laufe der Evolution weiter entwickelt. 663 01:00:20,920 --> 01:00:22,876 Da Chromosomen eine ganze Reihe an 664 01:00:23,040 --> 01:00:27,716 Funktionen der verschiedensten Lebensformen beinhalten, gibt es eine Menge Ausschuss. 665 01:00:27,880 --> 01:00:29,677 Aber dies hier ist ein vollkommenes Paar. 666 01:00:29,840 --> 01:00:31,751 Ist denn solch eine Lebensform möglich? 667 01:00:31,920 --> 01:00:34,480 Wir können nur annehmen, dass Gyaos kein Ergebnis der 668 01:00:34,640 --> 01:00:37,154 Evolution ist, aber eine perfekte Form seines Ursprungs. 669 01:00:37,320 --> 01:00:39,550 Heißt das, dass er von Menschen geschaffen wurde? 670 01:00:39,720 --> 01:00:42,109 Das ist mit keiner uns bekannten Technologie möglich. 671 01:00:42,280 --> 01:00:42,951 Aber nicht nur das. 672 01:00:43,120 --> 01:00:47,159 Da waren sowohl Y-Y-Chromsomen, als auch X-X-Chromosomen. 673 01:00:47,320 --> 01:00:49,993 Y-Y-Chromosom ist das männliche Chromosom, oder nicht? 674 01:00:50,160 --> 01:00:53,357 Ich dachte, die Autopsie hat ergeben, dass beide Chromosomen von Gyaos weiblich waren. 675 01:00:53,520 --> 01:00:56,592 Ja, so betrachtet kann Gyaos nicht geschlechtlich zugeordnet werden, 676 01:00:56,760 --> 01:01:00,469 was bedeutet, dass ein Gyaos sich von selbst reproduziert. 677 01:01:00,640 --> 01:01:03,074 Wenn er das tun würde, hätten wir keine Kontrolle mehr. 678 01:01:03,240 --> 01:01:06,835 Er würde Menschen fressen und mit einer enormen Geschwindigkeit wachsen. 679 01:01:07,000 --> 01:01:08,991 Der Schatten des Bösen: Gyaos. 680 01:01:11,280 --> 01:01:11,996 Was? 681 01:01:13,800 --> 01:01:16,109 Das stand auf der Metallplatte. 682 01:02:02,600 --> 01:02:05,956 Die Einstellung, Gamera zu vernichten, um Gyaos zu schützen, halt ich für gefährlich! 683 01:02:06,120 --> 01:02:08,918 - Aber was soll ich Ihrer Meinung nach dagegen tun? - Was ist mit Asagi? 684 01:02:09,080 --> 01:02:09,512 Asagi? 685 01:02:11,520 --> 01:02:12,669 Worauf wollen Sie hinaus? 686 01:02:12,840 --> 01:02:13,829 Asagi kann 687 01:02:14,000 --> 01:02:18,232 Durch dieses Metall vielleicht mit Gamera kommunizieren. 688 01:02:18,400 --> 01:02:19,310 Man kann es auch so sagen: 689 01:02:19,480 --> 01:02:23,075 Vielleicht wurde Asagi für die Rolle einer Priesterin auserwählt. 690 01:02:23,240 --> 01:02:25,754 Weil sie im Besitz dieses Metalls ist, 691 01:02:25,920 --> 01:02:28,309 das nur auf sie zu reagieren scheint. 692 01:02:28,480 --> 01:02:30,994 - Begreifen Sie die Zusammenhänge? - Was in den Fuji-Wäldern passiert ist, 693 01:02:31,160 --> 01:02:32,912 war doch nur ein Zufall. 694 01:02:33,080 --> 01:02:35,878 Aber ich habe das Gefühl, dass Gamera irgendetwas gespürt hat. 695 01:02:36,040 --> 01:02:39,953 Als er sich uns näherte, fühlte ich mich seltsam geborgen. 696 01:03:00,360 --> 01:03:03,989 Diese Zivilisation muss von Gyaos zerstört worden sein. 697 01:03:04,160 --> 01:03:08,119 Wollen Sie damit sagen, dass sie von ihrer eigenen Schöpfung zerstört worden sind? 698 01:03:08,280 --> 01:03:10,350 Vielleicht haben sie Gamera geschaffen, als sie merkten, 699 01:03:10,520 --> 01:03:13,956 dass sie die Kontrolle über Gyaos verlieren würden. 700 01:03:15,280 --> 01:03:17,953 Unsere letzte Hoffnung ist Gamera. 701 01:03:18,120 --> 01:03:20,270 Aber auch Gameras Erschaffung kam zu spät. 702 01:03:20,440 --> 01:03:21,111 Mag sein, 703 01:03:21,320 --> 01:03:25,438 aber sie haben ihn der zukünftigen Zivilisation hinterlassen. 704 01:03:25,800 --> 01:03:26,596 Aha. 705 01:03:27,320 --> 01:03:29,709 Was glauben Sie, warum Gyaos jetzt zum Leben erwacht ist 706 01:03:29,880 --> 01:03:32,348 und warum ausgerechnet in Japan? 707 01:03:32,960 --> 01:03:36,316 Gyaos hat die genetischen Erbmassen verschiedener Lebensformen. 708 01:03:36,480 --> 01:03:40,268 Als diese antike Zivilisation verschwand und ein Mangel an Nahrung herrschte, 709 01:03:40,440 --> 01:03:42,749 legte es Eier, die die Zeit überdauern würden 710 01:03:42,920 --> 01:03:45,878 und hielt so eine Art Winterschlaf, bis die Zeit gekommen war. 711 01:03:46,040 --> 01:03:47,439 Was bedeuten würde, 712 01:03:47,680 --> 01:03:49,432 dass die Umwelt in Japan 713 01:03:49,600 --> 01:03:51,875 jetzt endlich perfekt für Gyaos ist. 714 01:03:52,040 --> 01:03:55,157 Bei dem Gehalt an Kohlendioxid und Salzsäure 715 01:03:55,320 --> 01:03:58,392 und der Zunahme von ultravioletter Bestrahlung, 716 01:03:58,560 --> 01:04:02,473 bei dem Ausmaß, wie sich die Umwelt verändert hat, ist alles möglich. 717 01:04:02,640 --> 01:04:06,918 Diese antike Zivilisation hat uns ein problematisches Erbe hinterlassen. 718 01:04:07,080 --> 01:04:10,038 Wir werden auch ein problematisches Erbe hinterlassen. 719 01:04:10,200 --> 01:04:11,713 Plutonium zum Beispiel. 720 01:04:14,000 --> 01:04:16,355 Bei 50-prozentigem Abbau sind es... 721 01:04:17,600 --> 01:04:20,797 Die Halbwertzeit für Plutonium 239 722 01:04:21,800 --> 01:04:25,998 liegt bei exakt 24.100 Jahren. 723 01:04:26,680 --> 01:04:29,831 Wir sind auch schuldig. Wir sind diejenigen, die solche Dinge schaffen. 724 01:04:30,000 --> 01:04:33,231 Vielleicht zerstören wir unsere eigene Zivilisation. 725 01:04:33,400 --> 01:04:34,276 Moment mal. 726 01:04:34,560 --> 01:04:37,916 Die sind verschwunden. Aber wir sind noch am leben. 727 01:04:38,080 --> 01:04:42,392 Egal, wie verfahren es ist, ich will nicht, dass wir untergehen. 728 01:04:43,880 --> 01:04:45,359 Ja, Sie haben recht. 729 01:04:56,120 --> 01:04:58,953 Glaubst Du, diese Dinger gibt es wirklich? 730 01:04:59,640 --> 01:05:01,915 Ich kann mir das nicht vorstellen. 731 01:05:48,400 --> 01:05:51,437 Die riesige, fliegende Lebensform wurde als Gyaos identifiziert. 732 01:05:51,600 --> 01:05:53,830 Derzeit fliegt es über Shinjuku in Richtung Ginza. 733 01:05:54,000 --> 01:05:56,468 Seine Flügelspannweite wird auf über 100 Meter geschätzt. 734 01:05:56,680 --> 01:05:58,159 Weisen Sie alle zuständigen Beamten an, 735 01:05:58,320 --> 01:06:02,552 die Flutlichter einzuschalten, um es an der Landung zu hindern. 736 01:06:06,320 --> 01:06:08,151 Ein Angriff über der Stadt ist nicht genehmigt. 737 01:06:08,320 --> 01:06:12,359 Ich wiederhole: Angriff über der Stadt ist nicht genehmigt. 738 01:07:23,120 --> 01:07:25,953 Das Kabinett hat beschlossen, die Operation abzubrechen 739 01:07:26,120 --> 01:07:28,554 und hat Befehl zum Angriff gegeben. 740 01:07:29,760 --> 01:07:30,476 Also? 741 01:07:31,200 --> 01:07:33,316 Da Gyaos nachtaktiv ist, 742 01:07:33,520 --> 01:07:34,555 wäre es besser, 743 01:07:35,440 --> 01:07:37,635 bei Tag einen Überraschungsangriff zu starten. 744 01:07:37,800 --> 01:07:39,392 Denken Sie, das sei wirkungsvoller? 745 01:07:39,560 --> 01:07:41,949 Ja, das wird es ohne Zweifel sein. 746 01:07:42,120 --> 01:07:44,350 Sie sollten die Kraft dieser Lebensform nicht unterschätzen. 747 01:07:44,520 --> 01:07:46,272 Unser sogenannter gesunder 748 01:07:46,440 --> 01:07:49,830 Menschenverstand wird uns da wenig nützen. 749 01:07:54,840 --> 01:07:57,638 Die Pershingraketen werden für den Einsatz vorbereitet. Meldung, wenn sie einsatzbereit sind! 750 01:08:06,840 --> 01:08:10,116 Die Pershingraketen sind einsatzbereit! 751 01:08:11,160 --> 01:08:14,630 Auch wenn Gyaos sehr hoch fliegt, können die Raketen ihn erwischen. 752 01:08:14,800 --> 01:08:17,598 Ich sehe so was wie ein Schutzschild auf seinen Augen. 753 01:08:17,760 --> 01:08:19,159 Was bedeutet das? 754 01:08:25,320 --> 01:08:26,036 Feuer! 755 01:08:26,400 --> 01:08:27,071 Feuer! 756 01:08:33,000 --> 01:08:34,228 Raketeneinschlag in 757 01:08:34,400 --> 01:08:34,912 fünf, 758 01:08:35,120 --> 01:08:35,711 vier, 759 01:08:36,000 --> 01:08:36,432 drei... 760 01:09:06,160 --> 01:09:08,754 - Das Ziel bewegt sich nach Süden über Shimbashi! - Habe verstanden! 761 01:09:08,920 --> 01:09:11,115 Die zweite Staffel ist im Anflug! 762 01:09:23,920 --> 01:09:26,354 Er fliegt Richtung Shina-Park. 763 01:09:32,600 --> 01:09:37,276 - Er spürt die Rakete, die sich ihm nähert. - Es fliegt gegen den... 764 01:10:25,600 --> 01:10:29,991 Es scheint, als würde sich die Sonne immer mehr von uns abwenden. 765 01:10:30,160 --> 01:10:31,718 Ich glaube, Gamera ist wirklich 766 01:10:31,880 --> 01:10:34,838 - unsere letzte Hoffnung geworden. - Wo könnte Gamera 767 01:10:35,000 --> 01:10:36,558 sich grade aufhalten? 768 01:10:37,120 --> 01:10:38,678 Sie sind widerwärtig! 769 01:10:39,400 --> 01:10:41,868 Weil die Bewohner aus Angst vor Gyaos aus Tokio fliehen, 770 01:10:42,040 --> 01:10:44,554 sind die öffentlichen Verkehrsmittel total überfüllt. 771 01:10:44,760 --> 01:10:47,991 Es wurde gemeldet, dass alle Schnellzüge, die von Tokio-Station abfahren, 772 01:10:48,160 --> 01:10:50,196 zu 180 Prozent besetzt sind. 773 01:10:50,360 --> 01:10:52,555 Eine riesige Menschenmenge wartet geduldig darauf, 774 01:10:52,720 --> 01:10:55,598 Tokio noch rechtzeitig verlassen zu können. 775 01:10:55,760 --> 01:10:57,557 Auf der Tomei-Autobahn stadtauswärts 776 01:10:57,720 --> 01:10:59,597 ist ein 100 kilometerlanger Stau. 777 01:10:59,760 --> 01:11:01,910 Auf der Tohoku-Autobahn gibt es ebenfalls wegen der 778 01:11:02,080 --> 01:11:06,039 aus Tokio kommenden Autos einen kilometerlangen Stau. 779 01:11:06,720 --> 01:11:09,518 Der Flughafen Haneda wurde mit der Begründung gesperrt, 780 01:11:09,680 --> 01:11:13,036 dass startende und landende Flugzeuge von den Gyaos gefährdet werden könnten. 781 01:11:13,200 --> 01:11:17,751 Es ist nicht geklärt, wann der Flugverkehr wieder aufgenommen werden kann. 782 01:11:18,040 --> 01:11:21,794 Durch die Schließung der Kabudoku-Börse fiel der Dow Jones Index drastisch. 783 01:11:21,960 --> 01:11:25,748 Alle wollen nur noch verkaufen, was die Börsen in anderen Bezirken in ein Chaos gestürzt hat. 784 01:11:26,040 --> 01:11:27,951 In der Zwischenzeit fällt der Yen unaufhörlich, 785 01:11:28,120 --> 01:11:30,588 trotz des Eingreifens seitens der Bank von Japan. 786 01:11:30,760 --> 01:11:32,512 Bitte verlassen Sie über Nacht Ihre Häuser nicht. 787 01:11:32,680 --> 01:11:34,432 Da auf breiten Straßen die Gefahr größer ist, 788 01:11:34,600 --> 01:11:36,033 von Gyaos angegriffen zu werden, 789 01:11:36,200 --> 01:11:39,954 bitten wir Sie, dort besonders vorsichtig zu sein. 790 01:11:40,200 --> 01:11:44,239 Durch Gyaos Handlungen ist der Verkehr im Minato-Bezirk erheblich eingeschränkt. 791 01:11:44,400 --> 01:11:50,032 Bewohnern dieses Bezirks wird angeordnet ihre Häuser nicht zu verlassen. 792 01:12:04,320 --> 01:12:06,595 Unvorstellbar, was nur ein Gyaos 793 01:12:06,760 --> 01:12:08,398 in Tokio anrichten kann. 794 01:12:08,960 --> 01:12:10,837 Ich hab gehört, dass es eine Woche dauert, 795 01:12:11,000 --> 01:12:13,560 alle Bewohner zu evakuieren. 796 01:12:13,720 --> 01:12:16,314 Selbst wenn wir es schaffen, Tokio zu evakuieren, 797 01:12:16,480 --> 01:12:19,995 Gyaos in ein anderes bewohntes Gebiet ziehen. 798 01:12:34,280 --> 01:12:37,033 Ich begrüße Sie zu den neusten Nachrichten. 799 01:12:37,200 --> 01:12:39,191 Die Regierung hat beschlossen, über Tokio 800 01:12:39,360 --> 01:12:41,874 um 7:00 Uhr einen Großangriff auf Gyaos zu starten. 801 01:12:42,040 --> 01:12:45,157 Unter Einsatz von schwerer Artillerie wollen sie Gyaos in die Knie zwingen. 802 01:12:45,320 --> 01:12:48,710 Da die Regierung befürchtet, dass der Minato-Bezirk zum Kriegsschauplatz wird, 803 01:12:48,880 --> 01:12:52,555 muss unverzüglich eine totale Evakuierung durchgeführt werden. 804 01:12:52,720 --> 01:12:55,757 Es wird davor gewarnt, dass sich Schaulustige der Evakuierung widersetzen 805 01:12:55,920 --> 01:12:57,273 und sich in den Bezirk begeben. 806 01:12:57,440 --> 01:13:00,352 Bei Missachtung muss mit schweren Strafen gerechnet werden. 807 01:13:00,520 --> 01:13:01,669 Also seien Sie vernünftig 808 01:13:01,840 --> 01:13:06,391 und beeinträchtigen Sie nicht durch ein Fehlverhalten den gefährlichen Einsatz der Militärtruppen. 809 01:13:06,560 --> 01:13:09,154 Hoffentlich gelingt es ihnen, Gyaos schnell zu vernichten. 810 01:13:09,320 --> 01:13:12,551 Andernfalls wären die Folgen verheerend. 811 01:13:40,920 --> 01:13:41,955 Ich schätze, 812 01:13:42,160 --> 01:13:43,878 Dein Dad weiß nicht viel 813 01:13:44,640 --> 01:13:47,677 von seiner lieben Tochter, stimmt's? 814 01:14:17,120 --> 01:14:17,870 Asagi! 815 01:14:19,600 --> 01:14:20,191 Asagi! 816 01:14:24,480 --> 01:14:25,230 Asagi! 817 01:14:34,240 --> 01:14:35,559 Diese Totenstille. 818 01:14:36,040 --> 01:14:38,918 Ich mache mir große Sorgen um sie. 819 01:14:41,000 --> 01:14:42,558 Das brauchen Sie nicht. 820 01:14:47,560 --> 01:14:49,152 Ich muss Sie sprechen! 821 01:14:51,480 --> 01:14:52,913 Geht es Dir wieder besser? 822 01:14:53,080 --> 01:14:55,753 Ihre Vermutung war richtig. Sie hat mir gesagt, 823 01:14:55,960 --> 01:14:57,951 dass Gamera kommen wird. 824 01:15:19,640 --> 01:15:20,516 Er ist da. 825 01:16:49,480 --> 01:16:52,074 Gamera und Gyaos fliegen nach Akihabara. 826 01:16:52,240 --> 01:16:54,834 Evakuieren! Sofort evakuieren! 827 01:16:59,040 --> 01:17:01,429 Vorsicht, da kommen sie wieder! 828 01:17:44,160 --> 01:17:47,948 Gamera und Gyaos sind in den Hongo-Bezirk zurückgekehrt! 829 01:17:50,360 --> 01:17:51,156 Asagi! 830 01:18:26,040 --> 01:18:27,473 Es ist viel zu gefährlich! 831 01:18:27,640 --> 01:18:28,709 Ich muss unbedingt zu ihm! 832 01:18:28,880 --> 01:18:30,313 Tun Sie, was sie sagt. 833 01:20:58,720 --> 01:21:02,110 Vorsicht! Gamera steigt wie eine Rakete nach oben! 834 01:21:08,840 --> 01:21:10,319 Gamera und Gyaos sind zu schnell. 835 01:21:10,480 --> 01:21:12,550 Wir können Sie nicht verfolgen. 836 01:22:01,280 --> 01:22:03,157 Sie ist verletzt. Fliegen Sie zurück! 837 01:22:03,320 --> 01:22:03,832 Schnell! 838 01:22:04,200 --> 01:22:05,599 Das reicht jetzt! 839 01:22:05,760 --> 01:22:08,149 Asagi, hör endlich auf! Warum tust Du das? 840 01:22:08,320 --> 01:22:09,833 Hat das was damit zu tun? 841 01:22:10,000 --> 01:22:11,513 Gamera ist in Gefahr! Er kämpft für uns! 842 01:22:11,680 --> 01:22:14,911 Wir müssen ihm helfen, sonst stirbt er! 843 01:22:30,760 --> 01:22:31,875 Da, sehen Sie! 844 01:23:50,640 --> 01:23:51,595 Oh, Dad. 845 01:25:34,040 --> 01:25:35,155 Er hat gesiegt! 846 01:25:37,720 --> 01:25:38,994 Es ist vorbei, Dad. 847 01:26:52,560 --> 01:26:53,788 Gamera verlässt uns. 848 01:26:54,240 --> 01:26:56,834 Er kehrt heim in den Ozean. 849 01:26:58,080 --> 01:26:59,957 Bist Du wirklich in Ordnung? 850 01:27:00,360 --> 01:27:04,194 Ja, aber ich kann Gameras Gedanken nicht mehr fühlen. 851 01:27:08,600 --> 01:27:09,749 Stellt Euch vor, 852 01:27:09,920 --> 01:27:12,798 Gyaos hat tatsächlich versucht, sich fortzupflanzen, 853 01:27:12,960 --> 01:27:15,554 obwohl die prähistorische Zeit längst vorbei ist. 854 01:27:15,720 --> 01:27:16,311 Ja, 855 01:27:16,960 --> 01:27:21,670 es würde mich nicht wundern, wenn in jedem Winkel der Erde Eier wären. 856 01:27:21,840 --> 01:27:23,319 Was sagen Sie da? 857 01:27:23,480 --> 01:27:28,110 Es ist nur eine Vermutung, aber wir sollten auf jeden Fall gut vorbereitet sein. 858 01:27:28,280 --> 01:27:31,477 Wahrscheinlich können wir das nächste Mal nicht mehr mit Gamera rechnen. 859 01:27:31,640 --> 01:27:35,997 Er wird kommen. Auf Gamera können wir uns immer verlassen. 68901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.