All language subtitles for Future Boy Conan 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,410 --> 00:00:25,040 July, 2008 A.D. 2 00:00:25,040 --> 00:00:28,380 Mankind was facing a crisis that threatened extinction. 3 00:00:28,380 --> 00:00:30,960 Supermagnetic weapons far more destructive than nuclear weapons 4 00:00:30,960 --> 00:00:34,720 caused half the world to be wiped out in an instant. 5 00:00:48,900 --> 00:00:52,820 The Earth was seized by great tectonic upheavals, and its axis twisted. 6 00:00:52,820 --> 00:00:56,820 The five continents were completely ripped apart and sank into the sea. {time check, lead-out} 7 00:01:20,050 --> 00:01:25,730 {\b1\fad(0,510)\fs25\pos(272,41)}Live-eviL proudly presents 8 00:01:20,050 --> 00:01:25,730 {\b1\fad(0,510)\fs60\pos(272,110)}{\be1}Future Boy 9 00:01:20,050 --> 00:01:25,730 {\b1\fad(0,510)\pos(337,348)}{\be1}CONAN 10 00:01:25,890 --> 00:01:29,860 by Alexander Key 11 00:01:25,890 --> 00:01:29,860 Based on The Incredible Tide{/u1} 12 00:01:27,850 --> 00:01:31,820 {\pos(320,419)}"Now the Earth Awakens" 13 00:01:32,820 --> 00:01:35,610 {\pos(328,3)}The sea is in blue slumber. 14 00:01:32,820 --> 00:01:35,610 {\pos(328,455)}Umi wa aoku nemuri 15 00:01:35,820 --> 00:01:38,200 {\pos(320,3)}Life is blooming on the land. 16 00:01:35,820 --> 00:01:38,200 {\pos(320,455)}Daichi ni inochi mebae 17 00:01:38,360 --> 00:01:41,330 {\pos(320,3)}And the sky, and the sky 18 00:01:38,360 --> 00:01:41,330 {\pos(320,455)}Soshite sora ga soshite sora ga 19 00:01:41,490 --> 00:01:44,700 {\pos(320,3)}dreams of tomorrow. 20 00:01:41,490 --> 00:01:44,700 {\pos(320,455)}Ashita o yume mite 21 00:01:45,330 --> 00:01:49,330 {\pos(320,3)}Look, the reborn Earth 22 00:01:45,330 --> 00:01:49,330 {\pos(320,455)}Hora umarekawatta chikyuu ga 23 00:01:49,630 --> 00:01:55,590 {\pos(320,3)}welcomes the awakening morning. 24 00:01:49,630 --> 00:01:55,590 {\pos(320,455)}Mezame no asa o mukaeru 25 00:01:57,010 --> 00:02:02,890 {\pos(320,3)}Swim, make waves! Run, kick up the soil! 26 00:01:57,010 --> 00:02:02,890 {\pos(320,455)}Oyoge nami ketate hashire tsuchi o keri 27 00:02:03,510 --> 00:02:08,730 {\pos(320,3)}Because you love the Earth so much. 28 00:02:03,510 --> 00:02:08,730 {\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara 29 00:02:09,020 --> 00:02:16,990 {\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful! 30 00:02:09,020 --> 00:02:16,990 {\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara 31 00:02:18,240 --> 00:02:24,120 {\pos(320,3)}Sing, add your voice! Dance, join your arms! 32 00:02:18,240 --> 00:02:24,120 {\pos(320,455)}Utae koe awase odore kata o kumi 33 00:02:24,870 --> 00:02:29,960 {\pos(320,3)}Because you love the Earth so much. 34 00:02:24,870 --> 00:02:29,960 {\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara 35 00:02:30,210 --> 00:02:38,470 {\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful! 36 00:02:30,210 --> 00:02:38,470 {\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara 37 00:02:35,380 --> 00:02:39,840 {\fad(0,450)\pos(178,278)}Planning 38 00:02:35,380 --> 00:02:39,840 {\fad(0,350)\pos(351,281)}Nippon Animation 39 00:02:42,140 --> 00:02:45,600 Gunboat 40 00:03:26,860 --> 00:03:27,920 It's Tasty. 41 00:03:27,920 --> 00:03:28,560 What? 42 00:03:29,890 --> 00:03:32,100 Tasty, weren't you with Lana? {XXX} 43 00:03:35,110 --> 00:03:37,520 Uncle, stay here. {XXX} 44 00:03:37,520 --> 00:03:38,900 Hey, Conan! 45 00:03:38,900 --> 00:03:39,860 I'll come back later! {XXX} 46 00:03:56,590 --> 00:03:57,210 Lana! 47 00:04:13,850 --> 00:04:15,520 Don't touch Lana! 48 00:04:38,380 --> 00:04:38,950 Lana! 49 00:04:42,710 --> 00:04:43,880 Stop! {XXX} 50 00:04:43,880 --> 00:04:44,960 Stop! {XXX} 51 00:05:28,010 --> 00:05:28,720 Conan! 52 00:05:29,010 --> 00:05:29,850 Lana! 53 00:05:29,890 --> 00:05:31,140 O{w}... {Does this count as a line? Or a grunt?} 54 00:05:34,680 --> 00:05:36,230 Get them! 55 00:05:39,860 --> 00:05:42,480 Conan! Conan, wake up! 56 00:05:43,690 --> 00:05:44,690 That way! 57 00:05:44,740 --> 00:05:46,190 More to the right! 58 00:05:46,190 --> 00:05:47,200 They must be hiding! 59 00:05:48,240 --> 00:05:49,030 Did you find 'em? 60 00:05:49,160 --> 00:05:50,240 Look harder! {lit: discover them} 61 00:06:17,140 --> 00:06:18,160 Here it is! 62 00:06:18,550 --> 00:06:21,150 Hey, I found his harpoon! 63 00:06:22,310 --> 00:06:23,820 They left a trail when they crawled away! {lit: there are crawling marks too} 64 00:06:23,820 --> 00:06:25,360 Follow it! This way! 65 00:06:45,800 --> 00:06:47,300 They must be close by! 66 00:06:47,300 --> 00:06:48,800 Find them! 67 00:06:50,760 --> 00:06:51,930 Conan. 68 00:07:01,480 --> 00:07:01,940 There's one! 69 00:07:02,440 --> 00:07:03,270 It's Lana! 70 00:07:03,270 --> 00:07:04,440 Don't shoot! Take her alive! 71 00:07:04,900 --> 00:07:05,860 Cut her off! {lit: go around her} 72 00:07:05,860 --> 00:07:06,730 To the left! Go left! 73 00:07:09,230 --> 00:07:12,070 After her! {... etc} 74 00:08:06,670 --> 00:08:07,740 Are you OK, Conan? 75 00:08:08,880 --> 00:08:09,840 Uncle. 76 00:08:11,920 --> 00:08:12,760 Ouch! 77 00:08:15,590 --> 00:08:17,050 Where's Lana? 78 00:08:17,680 --> 00:08:18,810 Uncle, where's Lana? 79 00:08:21,930 --> 00:08:24,270 He found you. 80 00:08:24,690 --> 00:08:27,770 Really, it's good that you got buried like that. 81 00:08:28,570 --> 00:08:31,280 That's why you weren't found. 82 00:08:32,570 --> 00:08:35,660 They've occupied the village. {time fix - lead out} 83 00:08:37,780 --> 00:08:40,240 We won't do any good just running around. {XXX} 84 00:08:40,240 --> 00:08:41,620 For now, let's hide. 85 00:08:43,960 --> 00:08:46,370 The fish reserve cave would be a good place. Let's go. 86 00:08:48,290 --> 00:08:49,670 Patience, Conan! 87 00:08:54,880 --> 00:08:57,260 Huh? Hey! Conan! 88 00:08:57,340 --> 00:08:58,760 I'll go take a look at the village! 89 00:08:59,180 --> 00:09:00,760 Don't get into trouble! 90 00:09:01,010 --> 00:09:02,770 I'll be waiting at the cave! 91 00:09:07,690 --> 00:09:10,600 Well, Tasty, shall we go? 92 00:09:22,120 --> 00:09:25,740 Everyone, I'm very sorry to crowd you all into this filthy basement. 93 00:09:25,910 --> 00:09:29,040 This is my basement. There's no need to call it filthy! 94 00:09:29,040 --> 00:09:30,590 What about Lana? Where is Lana!? 95 00:09:31,170 --> 00:09:34,840 Don't worry. Your niece is being held in a safe place. 96 00:09:34,840 --> 00:09:36,930 Why are you chasing after Lana like this? 97 00:09:37,180 --> 00:09:38,590 The poor thing! 98 00:09:39,390 --> 00:09:41,100 She's just a little girl. 99 00:09:42,100 --> 00:09:44,010 Are you going to take Lana to Industria again? 100 00:09:44,390 --> 00:09:45,390 We must. 101 00:09:45,680 --> 00:09:50,020 Since Dr. Lao hasn't returned to this island, we need your niece. 102 00:09:50,190 --> 00:09:53,520 Then take me! I'm Lao's daughter! 103 00:09:54,150 --> 00:09:58,650 I'm touched by your proposal, but as a hostage Lana is more valuable than you. 104 00:09:58,860 --> 00:10:02,790 It doesn't matter. Either way Conan isn't gonna let you. 105 00:10:03,120 --> 00:10:04,410 Who's this strange little boy? 106 00:10:04,580 --> 00:10:07,750 Ma'am! He is former crew on the Barracuda and Conan's friend. 107 00:10:08,250 --> 00:10:10,250 My name's Jimsy, Auntie! 108 00:10:11,630 --> 00:10:13,670 Is a kid like this important to the village? 109 00:10:13,840 --> 00:10:16,880 Conan got away, so I thought he'd help make up for the lack of hostages... 110 00:10:17,510 --> 00:10:19,630 So I'm important, huh? 111 00:10:20,720 --> 00:10:22,640 It's ready, Miss Monsley. 112 00:10:22,640 --> 00:10:23,890 OK, let's begin immediately. 113 00:10:24,720 --> 00:10:25,640 Orlo! 114 00:10:30,230 --> 00:10:31,440 Jimsy! 115 00:10:31,730 --> 00:10:32,940 Hang in there, Jimsy! 116 00:10:33,060 --> 00:10:33,850 Jimsy! 117 00:10:34,940 --> 00:10:39,110 Miss Monsley, he can be the first to be shot for rebellion! 118 00:10:39,240 --> 00:10:43,120 Orlo! How much of an asshole can you be? 119 00:10:43,130 --> 00:10:45,790 Hey, should you be talking to me like that? 120 00:10:45,790 --> 00:10:47,580 Starting today, I'm the... {lit: starting today, this village's...} 121 00:10:47,580 --> 00:10:48,540 You go on ahead. 122 00:10:49,370 --> 00:10:50,330 Yes'm. 123 00:10:51,580 --> 00:10:55,210 Everyone, Industria does not wish for any unnecessary conflict. 124 00:10:55,500 --> 00:10:59,590 How can you say that after shamelessly invading our village? 125 00:10:59,800 --> 00:11:03,010 This is war. You lost. 126 00:11:03,350 --> 00:11:04,560 Don't forget that. 127 00:11:09,390 --> 00:11:13,310 Oh, it's the chief. Meizal too. 128 00:11:13,980 --> 00:11:15,440 People of High Harbor! 129 00:11:15,730 --> 00:11:18,940 This island is now a part of Industria. 130 00:11:19,530 --> 00:11:21,320 This unfortunate war is over. 131 00:11:21,530 --> 00:11:23,950 Please continue to be as zealous in your work as you were before. 132 00:11:24,490 --> 00:11:27,450 Your fatherland Industria does not demand much. 133 00:11:27,790 --> 00:11:30,960 You need only supply a certain amount of agricultural products. 134 00:11:31,540 --> 00:11:35,590 In return, you will receive industrial products and peace{ from the fatherland}. 135 00:11:35,880 --> 00:11:38,340 We don't want that! We just want you to go away! 136 00:11:40,670 --> 00:11:43,960 Now then, let me introduce the new leader of this island. 137 00:11:47,390 --> 00:11:48,350 It's Orlo! 138 00:11:48,350 --> 00:11:49,970 Him!? 139 00:11:49,980 --> 00:11:54,560 Listen up! Starting today, I'm the leader of this island! 140 00:11:54,560 --> 00:12:01,360 If any of you go against my wishes or otherwise resist, these five hostages will be shot! 141 00:12:01,950 --> 00:12:03,860 I'm serious. 142 00:12:06,780 --> 00:12:10,160 Not a peep. I'll take your silence as understanding. 143 00:12:10,330 --> 00:12:12,660 Orlo! I won't let you do that! 144 00:12:13,290 --> 00:12:17,750 You just try laying a finger on them... I won't let you get away with it! 145 00:12:21,760 --> 00:12:23,170 It's Conan! Over there! 146 00:12:23,340 --> 00:12:26,300 Orlo, I missed you on purpose. 147 00:12:28,220 --> 00:12:33,180 If you do anything to the villagers, my harpoon will find you! 148 00:12:34,980 --> 00:12:37,070 What're you doing! Go around back, quickly! 149 00:12:37,610 --> 00:12:39,270 Lana, can you hear me? 150 00:12:39,820 --> 00:12:41,770 I'm sorry you got caught, even though I was with you. 151 00:12:42,040 --> 00:12:45,110 I'm fine. I'll free you. 152 00:12:45,110 --> 00:12:46,320 Don't cry! 153 00:12:46,870 --> 00:12:47,780 Conan... 154 00:12:47,790 --> 00:12:48,580 There he is! 155 00:12:55,500 --> 00:12:55,870 Gimme that! 156 00:12:55,870 --> 00:12:57,040 Hey, what're you doing? 157 00:12:57,250 --> 00:12:57,960 Stop it! 158 00:13:04,550 --> 00:13:05,800 Got 'im! 159 00:13:05,800 --> 00:13:07,180 Hey, w-what're you doing? 160 00:13:07,180 --> 00:13:08,640 Conan is over there. 161 00:13:14,140 --> 00:13:16,140 We can't catch him now. 162 00:13:16,350 --> 00:13:17,440 How's he looking? 163 00:13:17,850 --> 00:13:20,730 His leg is broken, but it's not life-threatening. 164 00:13:21,230 --> 00:13:22,400 This ceremony is ended. 165 00:13:22,690 --> 00:13:24,400 Everyone is dismissed! 166 00:13:26,570 --> 00:13:29,700 OK, everyone! Go home! Go home! 167 00:13:29,700 --> 00:13:33,450 Ooops, we're hostages so we can't leave. 168 00:13:33,450 --> 00:13:35,080 It's tough being important, huh? 169 00:13:35,080 --> 00:13:35,830 Jimsy! 170 00:13:41,000 --> 00:13:42,170 Call Gunboat. 171 00:13:42,340 --> 00:13:42,750 Yes, ma'am. 172 00:13:44,050 --> 00:13:46,260 Gunboat? Yes, it's Monsley. 173 00:13:46,630 --> 00:13:48,050 Conan has started to act. 174 00:13:48,050 --> 00:13:49,680 Be careful to keep your location a secret. 175 00:13:50,080 --> 00:13:53,680 Yes, ma'am! We will not underestimate him because he's a child. We'll close all the portholes. 176 00:14:03,020 --> 00:14:06,320 Conan... Has he come? 177 00:14:21,840 --> 00:14:24,840 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HE2F2DD&}{\be1}Future Boy 178 00:14:21,840 --> 00:14:24,840 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HE2F2DD&}{\be1}CONAN 179 00:14:24,840 --> 00:14:31,720 {\fscx50\fscy50\pos(309,453)\c&H66391B&}This fansub is free. Not for sale or rent. 180 00:14:27,720 --> 00:14:29,720 181 00:14:31,720 --> 00:14:35,850 {\fscx50\fscy50\c&H66391B&\pos(309,442)}Visit us any time at #live-evil @irc.rizon.net 182 00:14:35,850 --> 00:14:41,860 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HE2F2DD&}{\be1}Future Boy 183 00:14:35,850 --> 00:14:41,860 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HE2F2DD&}{\be1}CONAN 184 00:14:46,940 --> 00:14:48,490 I see. 185 00:14:50,910 --> 00:14:55,660 That's great! I bet that cheered the villagers up a bit. {XXX} 186 00:14:55,950 --> 00:14:58,160 But I couldn't find out where Lana is. 187 00:14:58,410 --> 00:15:02,670 Don't worry. Lana's important to them, so they won't kill her. 188 00:15:02,670 --> 00:15:05,000 But they're gonna take her to Industria. 189 00:15:05,000 --> 00:15:05,840 I have to hurry and save her. 190 00:15:06,500 --> 00:15:09,090 Conan, that's it! That's the key. 191 00:15:10,930 --> 00:15:11,840 It should be done by now. 192 00:15:22,770 --> 00:15:23,570 Excellent! 193 00:15:24,060 --> 00:15:25,570 What are you making, Uncle? 194 00:15:26,070 --> 00:15:29,570 Listen, Conan. To save Lana, we have to save the village too. 195 00:15:29,990 --> 00:15:32,200 To save the village, we have to get rid of those guys. 196 00:15:32,660 --> 00:15:34,280 And to get rid of them, we have to... 197 00:15:34,280 --> 00:15:34,950 The ship! {XXX} 198 00:15:35,740 --> 00:15:37,870 Right. As long as that ship's around, 199 00:15:37,870 --> 00:15:40,620 even if we take back the village, they'll get us with the cannons. 200 00:15:40,750 --> 00:15:41,710 So... 201 00:15:46,540 --> 00:15:48,420 This stuff is the best, if I do say so myself! 202 00:15:48,420 --> 00:15:51,630 I get it. We just have to sink the ship. 203 00:15:52,180 --> 00:15:56,380 Without that ship, they can't even go back home, let alone take the wheat. 204 00:15:56,850 --> 00:15:58,390 And they can't take Lana back either! 205 00:16:01,930 --> 00:16:03,400 It's a bit dangerous... Are you up for it? {XXX} 206 00:16:04,250 --> 00:16:05,060 Yeah! {XXX} 207 00:16:22,040 --> 00:16:23,710 They're keeping a close watch. 208 00:16:24,120 --> 00:16:25,790 Can you make it all the way there without being noticed? 209 00:16:26,170 --> 00:16:26,830 I'll try. 210 00:16:28,210 --> 00:16:31,250 Look, there's plenty of powder in the bottom of the barrel. 211 00:16:32,220 --> 00:16:37,260 This is the fuse. I've wrapped a long, slow burner around the inside, so it'll last about an hour. 212 00:16:37,430 --> 00:16:38,510 Well, here we go. 213 00:16:41,270 --> 00:16:42,640 All right, close it. 214 00:16:45,230 --> 00:16:48,230 Pound it in tight. If water gets in, it won't work. 215 00:16:48,610 --> 00:16:49,230 Got it. 216 00:16:49,360 --> 00:16:50,150 All right. 217 00:16:56,030 --> 00:16:56,570 Go! 218 00:16:56,660 --> 00:16:57,030 Yeah. 219 00:16:58,280 --> 00:16:59,330 Go for it! {lit: do it good} 220 00:17:21,310 --> 00:17:22,100 What's that? 221 00:17:22,720 --> 00:17:23,770 Maybe a fish? 222 00:18:04,140 --> 00:18:06,180 Man, now I can get some sleep. 223 00:18:06,730 --> 00:18:08,310 Why are we heading out to sea? 224 00:18:08,620 --> 00:18:11,770 Miss Monsley's getting a little tense, worrying that Lana might get taken back. 225 00:18:12,150 --> 00:18:13,690 That girl in the cabin? 226 00:18:34,670 --> 00:18:36,510 Lana! 227 00:18:37,970 --> 00:18:40,680 Conan... It's Conan. Conan is calling me. 228 00:18:40,950 --> 00:18:42,220 I can hear Conan's voice. 229 00:18:42,510 --> 00:18:44,220 Lana! 230 00:18:46,270 --> 00:18:49,430 Set course to sixty degrees. Rudder hard to port. Speed 8.5. 231 00:19:11,790 --> 00:19:14,330 Well if it ain't Conan! Are you gonna hide here too? 232 00:19:19,720 --> 00:19:21,340 What are you doing? 233 00:19:23,590 --> 00:19:24,760 No way, he wouldn't... 234 00:19:41,820 --> 00:19:42,530 It's Conan! 235 00:19:42,780 --> 00:19:43,530 Fire! 236 00:19:53,710 --> 00:19:55,380 Ah... 237 00:19:56,130 --> 00:19:57,460 Farewell, Conan. 238 00:19:57,460 --> 00:20:00,970 Not even death can cure stupidity... 239 00:20:04,340 --> 00:20:06,050 We should just toss him into the ocean like this... 240 00:20:05,800 --> 00:20:08,350 Damn pipsqueak. You said it. {this and the previous line are kind of jumbled up} {time fix - lead out} 241 00:20:15,440 --> 00:20:16,980 You wanna see your neighbor? 242 00:20:20,030 --> 00:20:23,860 Miss, I've got something good to show you, so take a look. 243 00:20:24,160 --> 00:20:26,450 Hurry before I close it again. 244 00:20:35,000 --> 00:20:38,090 Conan! Conan! Conan! 245 00:20:38,290 --> 00:20:40,800 Don't make so much noise... He's still breathing. 246 00:20:40,920 --> 00:20:43,300 I don't know how long that'll last, though. 247 00:20:44,510 --> 00:20:47,350 He jumped onto this ship to save you. 248 00:20:47,720 --> 00:20:50,940 Take good care of him... from this window! 249 00:21:00,190 --> 00:21:02,240 Conan! Conan! 250 00:21:02,440 --> 00:21:03,900 You can't die. 251 00:21:04,320 --> 00:21:05,780 Don't die! 252 00:21:08,530 --> 00:21:09,450 Conan... 253 00:21:17,920 --> 00:21:19,250 Lana. 254 00:21:19,790 --> 00:21:20,880 Conan! 255 00:21:21,830 --> 00:21:22,460 I'm so glad. 256 00:21:23,300 --> 00:21:25,090 I finally found you. 257 00:21:25,760 --> 00:21:27,800 How terrible... Does it hurt? 258 00:21:27,800 --> 00:21:30,300 I'm fine. I was just sleeping a little. 259 00:21:30,300 --> 00:21:30,840 Wait a second. 260 00:21:32,180 --> 00:21:35,640 Lana, I put a bomb on the bottom of the shi... 261 00:21:35,640 --> 00:21:39,730 Ah, ow, ow, ow! That hurts, Lana. It hurts. 262 00:21:40,480 --> 00:21:41,610 Don't move. {XXX} 263 00:21:44,030 --> 00:21:44,860 Give me your left arm. 264 00:21:45,610 --> 00:21:46,990 It's just a scratch. 265 00:21:47,240 --> 00:21:47,950 Do it! 266 00:21:48,280 --> 00:21:51,490 Lana, listen. This ship is gonna sink soon. 267 00:21:51,870 --> 00:21:55,750 There's a bomb. I didn't know you were on board. 268 00:21:57,170 --> 00:22:01,880 Lana, the ship's gonna sink, but will you wait in this room until I come for you? 269 00:22:02,570 --> 00:22:04,580 You might go to the bottom of the ocean. 270 00:22:04,580 --> 00:22:07,430 But I promise I'll come for you. Will you wait for me? 271 00:22:10,380 --> 00:22:13,890 I'll close this window. It'd be bad if water gets in. 272 00:22:14,660 --> 00:22:15,600 I'll be waiting for you. 273 00:22:15,850 --> 00:22:16,310 OK. 274 00:22:21,120 --> 00:22:23,400 Everyone in the village is fine. 275 00:22:25,400 --> 00:22:26,030 Be careful. 276 00:22:34,520 --> 00:22:36,870 Let me see the captain! I've got something important to tell him! 277 00:22:39,280 --> 00:22:41,170 Hey, let me see the captain! 278 00:22:44,240 --> 00:22:47,250 Do something about that noise! If he won't be quiet, kill him! 279 00:22:47,630 --> 00:22:50,300 The radio message from Assistant Director Monsley said not to kill him. 280 00:22:50,440 --> 00:22:53,180 Shit, why's the Assistant Director protecting him? 281 00:22:53,550 --> 00:22:54,510 I'll see him. Bring him up! 282 00:22:54,610 --> 00:22:55,260 Aye, sir! 283 00:22:58,100 --> 00:22:59,730 What's this important thing you have to say? 284 00:23:00,060 --> 00:23:01,070 If you lie, it won't go well for you! 285 00:23:01,560 --> 00:23:03,730 About how long has it been since the ship left the bay? 286 00:23:04,020 --> 00:23:06,480 What? All that fuss so you could ask that? 287 00:23:06,940 --> 00:23:07,860 No! 288 00:23:08,190 --> 00:23:10,240 The important thing is closely related to the time. 289 00:23:10,450 --> 00:23:13,320 Fine! It's been about an hour. 290 00:23:13,490 --> 00:23:18,870 I see! You'd better hurry and escape. This ship is gonna explode and sink soon. 291 00:23:19,160 --> 00:23:20,410 What? 292 00:23:23,420 --> 00:23:25,380 If you're gonna lie, at least make it a good one! 293 00:23:25,960 --> 00:23:27,250 You'll find it if you check. 294 00:23:27,630 --> 00:23:29,380 It's set near the screw. 295 00:23:29,880 --> 00:23:34,550 It was set to explode after about an hour, so I think you should get away now. 296 00:23:36,010 --> 00:23:37,220 What should we do? 297 00:23:37,220 --> 00:23:38,100 Shut up! 298 00:23:40,060 --> 00:23:42,060 Damn it! Engines all stop! 299 00:23:50,820 --> 00:23:52,820 He really shouldn't go. 300 00:23:53,490 --> 00:23:57,370 If it goes BOOM then he'll die. 301 00:23:57,380 --> 00:24:00,200 You little bastard. Don't yell! 302 00:24:04,290 --> 00:24:05,750 An hour's long past. 303 00:24:05,750 --> 00:24:06,960 It's a downright lie. 304 00:24:07,130 --> 00:24:07,830 Hey, look! 305 00:24:09,630 --> 00:24:11,340 I found it. It's this barrel. 306 00:24:11,800 --> 00:24:13,970 It's a barrel? That's the bomb? 307 00:24:16,390 --> 00:24:18,930 I've never even heard of a barrel bomb! 308 00:24:19,680 --> 00:24:20,850 What should I do? Throw it away? 309 00:24:21,760 --> 00:24:24,350 Bring it on deck. We'll check it just in case. 310 00:24:26,270 --> 00:24:27,860 Did the fuse burn out? 311 00:24:28,520 --> 00:24:29,700 It's pretty heavy. 312 00:24:34,360 --> 00:24:35,780 It's closed awfully tight. 313 00:24:53,550 --> 00:24:55,720 What's this now, trying to scare us... 314 00:25:02,160 --> 00:25:04,230 Everyone evacuate! 315 00:25:04,240 --> 00:25:06,600 Run away! Run away! 316 00:25:10,190 --> 00:25:11,650 I did it! 317 00:25:11,650 --> 00:25:14,360 You little... Take this! 318 00:25:20,030 --> 00:25:20,830 What's that sound? 319 00:25:20,830 --> 00:25:22,120 I don't know. It's from the sea. 320 00:25:23,330 --> 00:25:25,960 Assistant Director, communications from Gunboat have ceased. 321 00:25:25,960 --> 00:25:26,630 What? 322 00:25:28,540 --> 00:25:30,630 Gunboat can't be... 323 00:25:34,880 --> 00:25:36,760 It's sinking... 324 00:27:00,590 --> 00:27:01,930 The sky is beautiful. 325 00:27:02,140 --> 00:27:05,680 Sorry I took so long. It took a while to untie the rope. 326 00:27:05,970 --> 00:27:06,560 Were you scared? 327 00:27:06,980 --> 00:27:10,060 Nope. You said you'd come, so I knew you would. 328 00:27:10,480 --> 00:27:11,810 Can you swim all the way to the island? 329 00:27:11,980 --> 00:27:12,770 Yes. 330 00:27:22,870 --> 00:27:24,830 Look, Tasty! It's Conan. 331 00:27:25,030 --> 00:27:26,540 What? Lana's with him! {lit: lana too} 332 00:27:27,490 --> 00:27:29,040 Hey! {LOL the pig is jumping!} 333 00:27:29,250 --> 00:27:30,870 Hey! 334 00:27:31,250 --> 00:27:33,710 Hey! 335 00:27:33,730 --> 00:27:35,590 336 00:27:41,630 --> 00:27:45,640 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HE9F6E4&}{\be1}Future Boy 337 00:27:41,630 --> 00:27:45,640 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HE9F6E4&}{\be1}CONAN 338 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(30,232)}Producer 339 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(30,310)}Encoded by 340 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(40,260)}Kouichi Motohashi 341 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(40,340)}Suzaku 342 00:27:45,640 --> 00:27:48,850 {\pos(320,429)}"Premonition of Happiness" 343 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(30,142)}Original Scripts 344 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(40,177)}The Conan Project 345 00:27:49,100 --> 00:27:57,900 {\pos(320,37)}Dedicated to Jim of the Conan Project 346 00:27:49,100 --> 00:27:55,650 {\pos(320,3)}Why does my heart tremble so much? 347 00:27:49,100 --> 00:27:52,190 {\pos(320,455)}Kokoro ga konnani 348 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(30,285)}Planning 349 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(30,109)}Script Check 350 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(30,197)}Production Manager 351 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(40,314)}Shouji Satou 352 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(40,227)}Mitsuru Takakuwa 353 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(40,142)}BlackChair 354 00:27:52,560 --> 00:27:55,650 {\pos(320,455)}Furueru no wa naze 355 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,345)}Takayoshi Suzuki 356 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(30,285)}Storyboards 357 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(30,108)}Timing 358 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(30,200)}Script 359 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,320)}Hayao Miyazaki 360 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,235)}Souji Yoshikawa 361 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,141)}Suzaku 362 00:27:56,690 --> 00:28:03,820 {\pos(320,3)}Why do I stretch my hands toward the sky? 363 00:27:56,690 --> 00:27:59,820 {\pos(320,455)}Ryoute ga sora e 364 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(34,313)}Stylization 365 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(30,162)}Typesetting 366 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(30,233)}Music 367 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(40,343)}Yoshu-sama 368 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(40,266)}Shin'ichirou Ikebe 369 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(40,195)}Suzaku 370 00:27:59,990 --> 00:28:03,820 {\pos(320,455)}nobiteyuku no wa naze 371 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(30,313)}Quality Control 372 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(30,162)}Editing 373 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(30,233)}Animation Director 374 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(40,343)}L-E QC staff 375 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(40,266)}Yasuo Ootsuka 376 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(40,195)}Mamo-chan 377 00:28:04,530 --> 00:28:11,160 {\pos(320,3)}Why do my feet run about, kicking up the soil? 378 00:28:04,530 --> 00:28:08,330 {\pos(320,460)}Ryouashi ga tsuchi o kette 379 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(34,313)}Recording Director 380 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(30,162)}Art Director 381 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(30,233)\fs28}Director of Photography 382 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(40,343)}Shigeharu Shiba 383 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(40,266)}Katsuji Misawa 384 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(40,195)}Nizou Yamamoto 385 00:28:08,490 --> 00:28:11,160 {\pos(320,460)}hashiru no wa naze 386 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Performed by 387 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,117)\fs25}"Now the Earth Awakens" 388 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Theme Songs 389 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,205)\fs25}Lyrics Teru Kataoka 390 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Yuuko Yamaji 391 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Naoyoshi Kamata 392 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,249)\fs25}Music Shin'ichirou Ikebe 393 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,164)\fs24}"Premonition of Happiness" 394 00:28:12,330 --> 00:28:19,250 {\pos(320,3)}In my heart I feel a premonition of happiness. 395 00:28:12,330 --> 00:28:15,790 {\pos(320,460)}Kokoro wa toraeru 396 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,265)}Dyce Ichirou Nagai 397 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,220)}Jimsy Kazuyo Aoki 398 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,305)}Monsley Rihoko Yoshida 399 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,135)}Conan Noriko Ohara 400 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 Voice Actors 401 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,180)}Lana Mieko Nobusawa 402 00:28:15,920 --> 00:28:19,250 {\pos(320,460)}Shiawase no yokan 403 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 {\pos(5,140)}Meizal Masako Saito 404 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 {\pos(5,180)}Sean Takeki Nakamura 405 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Tera Noriko Tsukase 406 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Saku Yoku Shioya 407 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Cheet Hideyuki Tanaka 408 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Voice Actors 409 00:28:20,130 --> 00:28:27,100 {\pos(320,3)}I hold a growing hope in my hands. 410 00:28:20,130 --> 00:28:23,010 {\pos(320,455)}Ryoute wa tsukamu 411 00:28:23,180 --> 00:28:27,100 {\pos(320,460)}fukuramiyuku kibou 412 00:28:27,810 --> 00:28:34,190 {\pos(320,3)}My feet run toward the distant horizon. 413 00:28:27,810 --> 00:28:31,640 {\pos(320,460)}Ryouashi wa kaketeyuku 414 00:28:31,770 --> 00:28:34,190 {\pos(320,460)}harukana chihei 415 00:28:37,020 --> 00:28:40,650 {\pos(320,3)}Because I'm alive! 416 00:28:37,020 --> 00:28:40,650 {\pos(320,460)}Ikiteiru kara 417 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(30,114)}Episode Co-Director 418 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,151)}Keiji Hayakawa 419 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 Production Development 420 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(30,185)}Assistant Episode Director 421 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,295)}Nobuaki Hosoda 422 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,335)}Shuji Uchiyama 423 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(39,220)}Ken'ichi Baba 424 00:28:41,070 --> 00:28:44,610 {\pos(320,3)}Because there's a tomorrow! 425 00:28:41,070 --> 00:28:44,610 {\pos(320,460)}Ashita ga aru kara 426 00:28:45,280 --> 00:28:52,410 {\pos(320,3)}Because the Earth is spinning 'round! 427 00:28:45,280 --> 00:28:52,410 {\pos(320,460)}Chikyuu ga mawatteiru kara 428 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(30,206)}Episode Director 429 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(30,320)}Raws by 430 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(40,240)} Hayao Miyazaki 431 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(40,280)} Keiji Hayakawa 432 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(40,352)} CP 433 00:28:52,500 --> 00:28:56,670 {\fad(0,0)\pos(375,318)}Produced by 434 00:28:52,500 --> 00:28:56,670 {\fad(0,0)\pos(435,364)}Nippon Animation 31730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.