Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,410 --> 00:00:25,040
July, 2008 A.D.
2
00:00:25,040 --> 00:00:28,380
Mankind was facing a crisis that threatened extinction.
3
00:00:28,380 --> 00:00:30,960
Supermagnetic weapons far more destructive than nuclear weapons
4
00:00:30,960 --> 00:00:34,720
caused half the world to be wiped out in an instant.
5
00:00:48,900 --> 00:00:52,820
The Earth was seized by great tectonic upheavals, and its axis twisted.
6
00:00:52,820 --> 00:00:56,820
The five continents were completely ripped apart and sank into the sea. {time check, lead-out}
7
00:01:20,050 --> 00:01:25,680
{\b1\fad(0,510)\fs25\pos(272,41)}Live-eviL proudly presents
8
00:01:20,050 --> 00:01:25,680
{\b1\fad(0,510)\fs60\pos(272,110)}{\be1}Future Boy
9
00:01:20,050 --> 00:01:25,680
{\b1\fad(0,510)\pos(337,348)}{\be1}CONAN
10
00:01:25,850 --> 00:01:29,810
by Alexander Key
11
00:01:25,850 --> 00:01:29,810
Based on The Incredible Tide{/u1}
12
00:01:27,850 --> 00:01:31,820
{\pos(320,419)}"Now the Earth Awakens"
13
00:01:32,820 --> 00:01:35,610
{\pos(328,3)}The sea is in blue slumber.
14
00:01:32,820 --> 00:01:35,610
{\pos(328,455)}Umi wa aoku nemuri
15
00:01:35,820 --> 00:01:38,200
{\pos(320,3)}Life is blooming on the land.
16
00:01:35,820 --> 00:01:38,200
{\pos(320,455)}Daichi ni inochi mebae
17
00:01:38,360 --> 00:01:41,330
{\pos(320,3)}And the sky, and the sky
18
00:01:38,360 --> 00:01:41,330
{\pos(320,455)}Soshite sora ga soshite sora ga
19
00:01:41,490 --> 00:01:44,700
{\pos(320,3)}dreams of tomorrow.
20
00:01:41,490 --> 00:01:44,700
{\pos(320,455)}Ashita o yume mite
21
00:01:45,330 --> 00:01:49,330
{\pos(320,3)}Look, the reborn Earth
22
00:01:45,330 --> 00:01:49,330
{\pos(320,455)}Hora umarekawatta chikyuu ga
23
00:01:49,630 --> 00:01:55,590
{\pos(320,3)}welcomes the awakening morning.
24
00:01:49,630 --> 00:01:55,590
{\pos(320,455)}Mezame no asa o mukaeru
25
00:01:57,010 --> 00:02:02,890
{\pos(320,3)}Swim, make waves! Run, kick up the soil!
26
00:01:57,010 --> 00:02:02,890
{\pos(320,455)}Oyoge nami ketate hashire tsuchi o keri
27
00:02:03,510 --> 00:02:08,730
{\pos(320,3)}Because you love the Earth so much.
28
00:02:03,510 --> 00:02:08,730
{\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara
29
00:02:09,020 --> 00:02:16,990
{\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful!
30
00:02:09,020 --> 00:02:16,990
{\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara
31
00:02:18,240 --> 00:02:24,120
{\pos(320,3)}Sing, add your voice! Dance, join your arms!
32
00:02:18,240 --> 00:02:24,120
{\pos(320,455)}Utae koe awase odore kata o kumi
33
00:02:24,870 --> 00:02:29,960
{\pos(320,3)}Because you love the Earth so much.
34
00:02:24,870 --> 00:02:29,960
{\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara
35
00:02:30,210 --> 00:02:38,470
{\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful!
36
00:02:30,210 --> 00:02:38,470
{\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara
37
00:02:35,380 --> 00:02:39,840
{\fad(0,450)\pos(178,278)}Planning
38
00:02:35,380 --> 00:02:39,840
{\fad(0,450)\pos(351,281)}Nippon Animation
39
00:02:55,480 --> 00:02:58,190
Got it? We're not going there to fight.
40
00:02:58,190 --> 00:03:01,650
I know! We're just going to talk to Orlo.
41
00:03:02,070 --> 00:03:07,670
Yeah, we're going to tell him that it was our fault about the pig, so that it won't cause trouble for Auntie and the others.
42
00:03:08,410 --> 00:03:09,670
Lana too, right?
43
00:03:09,870 --> 00:03:11,160
Yeah. Let's go.
44
00:03:11,160 --> 00:03:11,670
Yeah.
45
00:03:20,220 --> 00:03:24,720
Wasteland
46
00:03:47,330 --> 00:03:48,240
It's a fence.
47
00:03:55,130 --> 00:03:57,670
Past this fence is Orlo's place?
48
00:03:58,550 --> 00:03:59,670
Look at that, Conan.
49
00:04:02,760 --> 00:04:03,590
Bones.
50
00:04:04,010 --> 00:04:05,720
Pig bones. I can tell. {XXX}
51
00:04:05,740 --> 00:04:07,390
Wow, there's a lot.
52
00:04:07,390 --> 00:04:09,060
I wonder what kind of charm it is.
53
00:04:10,520 --> 00:04:12,480
It's gotta mean, "Don't come in here."
54
00:04:12,890 --> 00:04:15,560
Like, "If you come in here, we'll eat you like a pig"?
55
00:04:15,980 --> 00:04:17,230
Who knows? Let's go.
56
00:04:17,230 --> 00:04:17,810
OK.
57
00:05:09,280 --> 00:05:11,910
This is a lot different than the area around the village. {XXX}
58
00:05:12,410 --> 00:05:13,910
Let's finish this quickly.
59
00:05:13,910 --> 00:05:15,240
Yeah, let's go.
60
00:05:35,810 --> 00:05:36,850
Did you see it? {XXX}
61
00:05:37,510 --> 00:05:39,350
Nope. What about you?
62
00:05:56,740 --> 00:05:57,790
W-what's that?
63
00:05:58,080 --> 00:05:59,080
A shooting star?
64
00:06:20,100 --> 00:06:20,980
Is it a bird?
65
00:06:21,440 --> 00:06:22,480
Aren't they pigs?
66
00:06:23,070 --> 00:06:24,820
Pigs say "oink."
67
00:06:32,490 --> 00:06:33,660
I bet it's a ghost.
68
00:06:33,660 --> 00:06:34,700
Yeah.
69
00:06:43,630 --> 00:06:44,580
A ghost!
70
00:07:32,180 --> 00:07:35,180
Whaddya mean "au"! Let us out! {lit: Let us down}
71
00:07:35,180 --> 00:07:37,520
Is that Orlo? I have something to say to him.
72
00:07:46,060 --> 00:07:49,150
Stop! We didn't come here to fight.
73
00:07:49,150 --> 00:07:51,280
We came to talk to Orlo about the pig.
74
00:07:51,280 --> 00:07:52,900
Orlo, are you here? {lit: Isn't Orlo here?}
75
00:07:53,320 --> 00:07:57,150
Yeah, let us see Orlo! I won't beat you up! {XXX lit: I'm holding back my urge to fight :) }
76
00:08:03,170 --> 00:08:04,590
Ouch!
77
00:08:27,860 --> 00:08:29,230
That hurt. Jeez!
78
00:08:33,530 --> 00:08:36,000
Were you guys telling the truth before?
79
00:08:36,410 --> 00:08:39,200
Yes! We came to talk to Orlo about the pig.
80
00:08:39,700 --> 00:08:41,440
If you're lying, you're gonna get it!
81
00:08:41,450 --> 00:08:44,830
We beat up everybody who crosses that fence.
82
00:08:45,500 --> 00:08:48,840
We're not scared of those masks. Hurry up and let us see Orlo.
83
00:08:50,630 --> 00:08:53,350
You were so. Running around like a scared little frog.
84
00:08:54,840 --> 00:08:57,340
Are you a girl? You're a girl!
85
00:08:57,510 --> 00:09:00,600
Shut up, or I'll slap you!
86
00:09:00,600 --> 00:09:01,840
What's the ruckus?
87
00:09:04,020 --> 00:09:05,570
Did you capture a sneak thief or something?
88
00:09:06,020 --> 00:09:08,940
Brother, those guys sneaked in through the fence.
89
00:09:08,940 --> 00:09:10,560
I caught them in the pig trap.
90
00:09:11,730 --> 00:09:13,570
Hey, it's Conan and Jimsy.
91
00:09:13,570 --> 00:09:14,740
Brother, you know them?
92
00:09:15,200 --> 00:09:17,070
These guys are newcomers in the village.
93
00:09:17,610 --> 00:09:18,980
Yo, what did you come here for?
94
00:09:19,370 --> 00:09:21,780
We came to talk about the pig from yesterday.
95
00:09:22,290 --> 00:09:23,280
The pig?
96
00:09:23,540 --> 00:09:26,120
I'm the one who caught your pig and ate it.
97
00:09:26,330 --> 00:09:27,250
I ate it too.
98
00:09:27,620 --> 00:09:28,970
The villagers didn't know anything about it.
99
00:09:29,830 --> 00:09:31,370
You both caught it?
100
00:09:31,710 --> 00:09:33,460
No, I caught it by myself! {XXX}
101
00:09:36,970 --> 00:09:40,970
Those bastards, trying to put the blame on a couple of innocent newcomers.
102
00:09:41,470 --> 00:09:44,480
See everyone? Now you know how those villagers operate!
103
00:09:44,490 --> 00:09:46,730
Orlo, are you saying I'm lying?
104
00:09:47,230 --> 00:09:52,490
That was the strongest pig in this wasteland. There's no way you caught him by yourself.
105
00:09:52,900 --> 00:09:53,860
What?
106
00:09:57,320 --> 00:09:58,650
You're calling me a liar?
107
00:09:58,860 --> 00:10:00,120
Stop it, Jimsy. {XXX}
108
00:10:00,120 --> 00:10:01,030
I'll beat you up!
109
00:10:01,490 --> 00:10:02,700
Good, you wanna fight?
110
00:10:06,080 --> 00:10:09,180
Stop! We didn't come here to fight!{XXX}
111
00:10:13,040 --> 00:10:13,750
Brother.
112
00:10:14,170 --> 00:10:14,590
Eh?
113
00:10:19,130 --> 00:10:20,340
Wait, everyone!
114
00:10:20,890 --> 00:10:24,680
Conan, Jimsy, let's have a test to see if you're telling the truth. {XXX}
115
00:10:25,470 --> 00:10:26,730
A test? {XXX}
116
00:10:31,650 --> 00:10:32,560
Lana?
117
00:10:33,730 --> 00:10:34,520
Lana.
118
00:10:36,690 --> 00:10:39,070
Yes, I'm coming.
119
00:10:41,450 --> 00:10:42,450
Auntie.
120
00:10:42,660 --> 00:10:44,620
Sorry to wake you up so early.
121
00:10:44,870 --> 00:10:46,700
Someone in the village suddenly fell ill.
122
00:10:47,080 --> 00:10:51,490
It might be a difficult operation, so I'm going with Sean.
123
00:10:51,880 --> 00:10:52,580
I see.
124
00:10:53,170 --> 00:10:55,500
Is there anything I can do to help?
125
00:10:55,920 --> 00:10:56,880
Thank you.
126
00:10:57,340 --> 00:10:59,510
Please watch the house. See you!
127
00:10:59,510 --> 00:11:00,470
Be careful.
128
00:11:04,470 --> 00:11:06,140
Uncle, good luck! {XXX lit: "Thanks for your hard work [in advance]."}
129
00:11:06,470 --> 00:11:10,980
Lana, I'll go talk to Orlo about the pig after the operation.
130
00:11:11,310 --> 00:11:13,610
Please make breakfast for Conan and Jimsy.
131
00:11:13,640 --> 00:11:14,650
Yes, ma'am.
132
00:11:29,160 --> 00:11:30,080
Conan...
133
00:11:32,960 --> 00:11:34,330
It's cold.
134
00:11:43,050 --> 00:11:45,470
I bet he went to Orlo's place to talk about the pig.
135
00:12:13,250 --> 00:12:17,300
That two-tone one is about as strong as the one you said you hunted.
136
00:12:17,540 --> 00:12:18,630
He's really wild!
137
00:12:19,750 --> 00:12:22,170
If you're scared, now's your chance to quit.
138
00:12:24,720 --> 00:12:26,050
Don't forget your promise.
139
00:12:26,590 --> 00:12:30,220
Yeah, if you capture him, I'll forget about the other one.
140
00:12:32,350 --> 00:12:32,980
Let's go.
141
00:12:32,980 --> 00:12:33,520
Yeah.
142
00:12:45,110 --> 00:12:46,570
It's huge.
143
00:12:46,780 --> 00:12:48,700
It's smaller than the other one. {lit: previous one}
144
00:12:53,710 --> 00:12:56,460
What's wrong? Hurry up and eat him!
145
00:12:59,540 --> 00:13:00,880
Don't hold back now!
146
00:13:01,420 --> 00:13:03,340
Come on, what're you doing?
147
00:13:04,420 --> 00:13:06,340
Didja get scared?
148
00:13:24,400 --> 00:13:25,280
Let's do it.
149
00:13:25,700 --> 00:13:26,700
OK!
150
00:13:45,760 --> 00:13:46,510
Jimsy!
151
00:13:46,510 --> 00:13:48,260
Got it! There!
152
00:13:57,640 --> 00:13:58,730
Wow!
153
00:13:58,730 --> 00:14:00,860
T-they did it. Unbelievable.
154
00:14:00,980 --> 00:14:01,940
They're amazing!
155
00:14:11,820 --> 00:14:14,830
{\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HD6DCE4&}{\be1}Future Boy
156
00:14:11,820 --> 00:14:14,830
{\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HDFE8EE&}{\be1}CONAN
157
00:14:14,830 --> 00:14:21,710
{\fscx50\fscy50\pos(309,453)\c&H66391B&}This fansub is free.
Not for sale or rent.
158
00:14:17,710 --> 00:14:19,710
159
00:14:21,710 --> 00:14:25,840
{\fscx50\fscy50\c&H66391B&\pos(309,442)}Visit us any time at #live-evil @irc.rizon.net
160
00:14:25,840 --> 00:14:31,850
{\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HE0E9EF&}{\be1}Future Boy
161
00:14:25,840 --> 00:14:31,850
{\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HDFE8EE&}{\be1}CONAN
162
00:14:38,180 --> 00:14:39,460
Lookin' good!
163
00:14:40,600 --> 00:14:42,400
She's cool.
164
00:14:42,610 --> 00:14:45,320
What do you think? Life over here's the best, isn't it?
165
00:14:45,780 --> 00:14:46,610
Yeah.
166
00:14:46,820 --> 00:14:48,990
There aren't any nagging adults, either.
167
00:14:49,240 --> 00:14:50,710
Hey, eat up!
168
00:14:50,910 --> 00:14:51,450
OK.
169
00:14:51,740 --> 00:14:53,100
Aren't you going to have any, Conan?
170
00:14:53,660 --> 00:14:55,360
I'll eat after we get home.
171
00:14:56,160 --> 00:14:59,090
So you like the bread over at Lana's place better than the meat here. {lit: More than my [man] meat, you like the bread at Lana's?}
172
00:14:59,750 --> 00:15:01,040
We made an agreement already.
173
00:15:01,620 --> 00:15:02,790
Jimsy, let's go home.
174
00:15:03,080 --> 00:15:04,710
Hey wait. Don't be so hasty.
175
00:15:05,000 --> 00:15:06,500
You haven't answered me yet.
176
00:15:06,630 --> 00:15:09,870
I decided to work for Uncle Gull.
177
00:15:10,090 --> 00:15:11,650
I won't join you.
178
00:15:11,890 --> 00:15:14,350
That's too bad. You're really good, too.
179
00:15:14,680 --> 00:15:17,350
You want the villagers to work you to death that bad, huh? {XXX}
180
00:15:17,850 --> 00:15:18,820
You too, Jimsy?
181
00:15:18,830 --> 00:15:20,800
I haven't decided yet.
182
00:15:20,890 --> 00:15:26,570
I'm not talking about just joining us. You'd be one of the leaders!
183
00:15:27,030 --> 00:15:28,070
Leader?
184
00:15:28,480 --> 00:15:30,700
There are fifty people in my country.
185
00:15:31,070 --> 00:15:33,580
Leading them is an important job.
186
00:15:33,990 --> 00:15:37,950
It's not like just anyone can do it. You have to be smart and strong.
187
00:15:37,950 --> 00:15:39,100
I'm strong!
188
00:15:39,450 --> 00:15:42,210
That's why I'm offering you the post.
189
00:15:42,500 --> 00:15:44,080
You can eat as much meat as you want!
190
00:15:44,830 --> 00:15:46,420
And you even get to ride a horse.
191
00:15:46,420 --> 00:15:48,110
I can ride a horse?
192
00:15:48,250 --> 00:15:51,300
Of course. Leaders all have their own horses.
193
00:15:51,720 --> 00:15:52,760
My very own...
194
00:15:53,340 --> 00:15:55,180
Jimsy, let's go home.
195
00:15:56,010 --> 00:15:58,360
Don't you wanna ride a horse, Conan?
196
00:15:58,640 --> 00:16:01,810
Anyway, let's go home first. Everyone's worried about us.
197
00:16:02,230 --> 00:16:03,520
You mean Lana's worried, right?
198
00:16:03,810 --> 00:16:06,940
I'm gonna ride a horse. Orlo, I'll be a leader!
199
00:16:07,070 --> 00:16:07,900
Jimsy!
200
00:16:08,320 --> 00:16:11,690
Conan, you go home by yourself. I want to ride a horse no matter what.
201
00:16:13,950 --> 00:16:15,280
It's decided, then!
202
00:16:15,280 --> 00:16:19,080
Conan, don't worry. I'll take good care of Jimsy.
203
00:16:22,120 --> 00:16:27,130
Hey, what's wrong? What's the point of having a horse if you can't ride?
204
00:16:28,090 --> 00:16:29,800
Need a boost?
205
00:16:34,090 --> 00:16:35,680
Are you ready? I'm gonna let go!
206
00:16:36,220 --> 00:16:36,840
Go!
207
00:16:58,910 --> 00:16:59,910
Watch closely!
208
00:17:18,590 --> 00:17:21,310
Hey, Conan, this is fun!
209
00:17:22,010 --> 00:17:24,320
Jimsy, I'm going to go on home.
210
00:17:24,350 --> 00:17:25,520
OK!
211
00:17:28,900 --> 00:17:30,820
Conan isn't going to join us?
212
00:17:31,270 --> 00:17:34,320
No big deal. Getting one is good enough. {XXX}
213
00:17:35,400 --> 00:17:39,240
Hey Tera, show Jimsy my country.
214
00:17:40,330 --> 00:17:41,830
OK!
215
00:17:45,250 --> 00:17:46,660
Jimsy!
216
00:17:47,170 --> 00:17:48,670
Conan, you should go too.
217
00:17:49,500 --> 00:17:50,670
I'm going home!
218
00:18:07,020 --> 00:18:08,850
I give up.
219
00:18:15,150 --> 00:18:16,900
See? Just like I said.
220
00:18:21,660 --> 00:18:24,830
Well then, we'll pay a visit to the village after a little nap. {XXX}
221
00:18:24,990 --> 00:18:27,490
Weren't you going to forget about the pig?
222
00:18:28,330 --> 00:18:30,080
Did I say something like that?
223
00:18:30,330 --> 00:18:32,710
No way... You must've been hearing things.
224
00:18:33,380 --> 00:18:34,750
You're so bad!
225
00:18:47,640 --> 00:18:49,930
Yo, Lana!
226
00:18:54,770 --> 00:18:56,460
Where are Conan and Jimsy?
227
00:18:56,940 --> 00:18:59,450
I dunno. They're not around right now.
228
00:18:59,530 --> 00:19:00,610
Give them back to us!
229
00:19:00,990 --> 00:19:05,110
Hey, hey. They came to join up all by themselves.
230
00:19:05,240 --> 00:19:07,110
That's a lie! It has to be.
231
00:19:08,290 --> 00:19:11,120
They just don't like the boring village life.
232
00:19:11,120 --> 00:19:13,620
They said they don't wanna go back.
233
00:19:13,840 --> 00:19:16,130
Lana, do you wanna live here too? Huh?
234
00:19:17,880 --> 00:19:20,130
They're not comin' back! {XXX}
235
00:19:46,330 --> 00:19:47,870
These all belong to Orlo?
236
00:19:48,330 --> 00:19:51,370
Yeah. He's the most important guy in this country.
237
00:20:06,550 --> 00:20:07,930
Got you!
238
00:20:08,600 --> 00:20:10,270
This is a weird pig.
239
00:20:11,700 --> 00:20:13,600
If you like it you can have it for lunch.
240
00:20:14,350 --> 00:20:16,110
Hey!
241
00:20:16,590 --> 00:20:19,120
What are you doing with my goat? Put her down! {XXX lit: Give it back}
242
00:20:19,570 --> 00:20:21,110
I-it's yours?
243
00:20:21,130 --> 00:20:22,990
Yes, it was just born.
244
00:20:23,670 --> 00:20:25,740
Don't hold her like that.
245
00:20:25,870 --> 00:20:26,570
Tera!
246
00:20:27,160 --> 00:20:28,990
This is Jimsy, a new leader.
247
00:20:29,450 --> 00:20:30,460
Leader?
248
00:20:34,210 --> 00:20:35,170
This guy?
249
00:20:35,580 --> 00:20:37,790
We'll be having lunch here today, so get ready.
250
00:20:37,920 --> 00:20:39,010
What, here?
251
00:20:39,130 --> 00:20:41,630
That's right! A big feast for the new leader.
252
00:20:41,880 --> 00:20:43,920
Tera, we don't have anything to feast on here. {XXX}
253
00:20:45,470 --> 00:20:46,310
You've got that.
254
00:20:46,470 --> 00:20:51,310
Her? No, Tera, she's a newborn.
255
00:20:51,520 --> 00:20:54,830
When she's bigger she'll give milk and wool.
256
00:20:55,140 --> 00:20:57,320
I decided to let Jimsy eat it.
257
00:20:57,900 --> 00:20:59,940
Even leaders can't just decide to kill animals.
258
00:21:00,400 --> 00:21:02,570
Did you forget how my brother beat you up?
259
00:21:03,320 --> 00:21:07,160
It's because of him we can get lots of flour from the village!
260
00:21:12,160 --> 00:21:15,870
What! You're going to go against a leader? Go away!
261
00:21:21,800 --> 00:21:22,420
Just watch.
262
00:21:22,800 --> 00:21:24,210
W-what are you doing?
263
00:21:24,260 --> 00:21:28,190
What do you mean? You said it looked tasty, so I'm going to let you eat it!
264
00:21:28,890 --> 00:21:31,180
But this isn't yours, right?
265
00:21:31,390 --> 00:21:32,520
What!?
266
00:21:33,810 --> 00:21:35,440
Leaders can do whatever they want!
267
00:21:35,470 --> 00:21:36,310
Give it!
268
00:21:36,350 --> 00:21:36,970
No.
269
00:21:40,650 --> 00:21:42,430
Jimsy, are you a traitor?
270
00:21:43,190 --> 00:21:44,160
I quit being a leader!
271
00:21:44,990 --> 00:21:46,650
I'll tell my brother on you!
272
00:21:57,670 --> 00:22:00,630
Sorry, I didn't know it was your goat.
273
00:22:01,090 --> 00:22:03,400
You don't seem like such a bad guy. {XXX}
274
00:22:04,550 --> 00:22:07,310
I'm Jimsy. This is my friend Conan.
275
00:22:07,760 --> 00:22:09,010
I'm Tito.
276
00:22:09,470 --> 00:22:10,590
These are my friends.
277
00:22:11,890 --> 00:22:13,350
You all live around here?
278
00:22:13,560 --> 00:22:16,840
Yes, our village is on the other side of the hill.
279
00:22:24,610 --> 00:22:26,190
That's a nice looking house.
280
00:22:26,990 --> 00:22:29,610
We're all orphans that were taken in by the islanders. {lit: were found by the island}
281
00:22:30,110 --> 00:22:33,880
We made this village so we could live on our own.
282
00:22:34,290 --> 00:22:36,570
Why do you let Orlo and his men throw their weight around?
283
00:22:37,460 --> 00:22:39,870
At first, he lived here with us.
284
00:22:40,670 --> 00:22:43,820
He decided he didn't like work, and started talking about "leaders" and stuff.
285
00:22:43,860 --> 00:22:46,600
You should get rid of him. We'll give you a hand.
286
00:22:47,420 --> 00:22:49,260
Eventually we will.
287
00:22:49,930 --> 00:22:54,100
We want to take care of Orlo by ourselves. It's our own village's problem.
288
00:22:54,720 --> 00:22:56,080
Your own village's problem? {XXX}
289
00:22:56,720 --> 00:23:00,110
Yeah. If we can't protect our village by ourselves then we can't really call it our village.
290
00:23:02,310 --> 00:23:04,520
Well, I have to go back to work. Goodbye.
291
00:23:08,490 --> 00:23:12,110
You should hurry home. Orlo and the others might come to get even with you.
292
00:23:12,280 --> 00:23:13,320
OK!
293
00:23:18,040 --> 00:23:18,540
Let's go!
294
00:23:18,540 --> 00:23:19,290
Yeah!
295
00:23:32,760 --> 00:23:33,890
Jimsy! Conan!
296
00:23:34,050 --> 00:23:36,350
Were you going to just go home without saying goodbye?
297
00:23:36,680 --> 00:23:38,720
Yep! I gave up being a leader.
298
00:23:39,480 --> 00:23:43,010
Since you won't join us, you guys are just pig thieves!
299
00:23:43,230 --> 00:23:46,700
And you also called my brother a coward and an idiot in front of his underlings!
300
00:23:47,320 --> 00:23:49,200
Did I really say that?
301
00:23:49,320 --> 00:23:49,740
Yes!
302
00:23:49,940 --> 00:23:54,460
You insulted me! I'm not letting you go home!
303
00:23:54,570 --> 00:23:57,080
Jimsy, if you're going to apologize, now's your chance!
304
00:23:57,080 --> 00:23:58,120
No way!
305
00:23:59,590 --> 00:24:00,160
Jerk!
306
00:24:03,290 --> 00:24:03,720
Lana!
307
00:24:05,170 --> 00:24:07,710
Stop, please! Everyone stop.
308
00:24:07,880 --> 00:24:10,340
Out of the way! I won't go easy on you, even if you are a girl.
309
00:24:10,550 --> 00:24:11,920
This is High Harbor!
310
00:24:12,050 --> 00:24:14,340
Please don't kill each other!
311
00:24:14,550 --> 00:24:18,060
So what if it's High Harbor! You're one of the pig thieves as well!
312
00:24:18,680 --> 00:24:20,170
You just called Lana a thief, didn't you?
313
00:24:20,720 --> 00:24:25,560
Well you're the thief! Everyone else is working, and you just take from them!
314
00:24:25,980 --> 00:24:26,610
Shut up!
315
00:24:26,770 --> 00:24:30,110
Stop! Orlo, if you'll forgive us about the pig I'll give you this!
316
00:24:30,860 --> 00:24:31,610
Is that it?
317
00:24:31,940 --> 00:24:35,420
Yes! It's what you've wanted so much ever since you were little.
318
00:24:35,570 --> 00:24:37,500
It's the memento of my mother.
319
00:24:37,660 --> 00:24:40,530
The one you said you valued almost as much as your life?
320
00:24:40,830 --> 00:24:42,580
Lana, don't give anything to this bastard!
321
00:24:43,000 --> 00:24:44,120
I'll take care of him!
322
00:24:44,120 --> 00:24:45,120
Conan, stop!
323
00:24:45,460 --> 00:24:46,160
Out of my way!
324
00:24:57,430 --> 00:24:58,970
This is great!
325
00:24:59,390 --> 00:25:01,220
Are you having a falling out?
326
00:25:02,140 --> 00:25:02,740
Excellent!
327
00:25:05,810 --> 00:25:07,100
Brother, let me see.
328
00:25:07,400 --> 00:25:08,810
Don't touch it with your dirty hands.
329
00:25:09,110 --> 00:25:11,730
Lana, don't ask me to give this back later.
330
00:25:12,030 --> 00:25:15,230
I won't. But no more about the pig.
331
00:25:15,240 --> 00:25:17,490
Fine. Now hurry up and go home.
332
00:25:17,700 --> 00:25:19,450
Go home! Go home!
333
00:25:21,410 --> 00:25:23,080
Hurry up and go home!
334
00:25:47,980 --> 00:25:48,560
Lana...
335
00:25:48,980 --> 00:25:51,730
Conan, I'm sorry. I hit you...
336
00:25:53,530 --> 00:25:56,110
I thought that you wouldn't stop if I didn't.
337
00:25:57,320 --> 00:26:00,210
No, I'm sorry I pushed you away.
338
00:26:06,370 --> 00:26:10,040
Conan, you always fought for me.
339
00:26:10,130 --> 00:26:13,950
But I don't want people to get hurt over a pig.
340
00:26:15,340 --> 00:26:17,930
It'd be much harder for me if you got hurt...
341
00:26:22,180 --> 00:26:26,830
But wasn't that thing a really important treasure?
342
00:26:26,880 --> 00:26:30,350
No... You and Jimsy are hundreds of times more important.
343
00:26:31,440 --> 00:26:36,990
Orlo is a problem that everyone on the island will have to think about and solve together.
344
00:26:41,070 --> 00:26:50,090
They say that this is the only village on the planet that didn't sink beneath the water during the Great Disaster of 2008.
345
00:26:51,130 --> 00:26:55,910
And just like the wheat that we so carefully raise, we have to protect the village or it will wither and die.
346
00:27:00,590 --> 00:27:02,970
Jimsy, let's build our own house!
347
00:27:03,180 --> 00:27:04,470
Huh? A house?
348
00:27:04,480 --> 00:27:08,490
Yeah, a house! We'll build our own house ourselves!
349
00:27:08,510 --> 00:27:10,970
Our own place, huh? Sounds good!
350
00:27:11,440 --> 00:27:12,470
That's wonderful, Conan!
351
00:27:13,110 --> 00:27:16,740
When we met Tito, I thought, "We have to do this too!" {lit: "We can't lose to them!"}
352
00:27:17,280 --> 00:27:20,700
Otherwise it won't be like we're really part of the village. {lit: If we don't, it's not really like living in the village}
353
00:27:21,860 --> 00:27:23,160
All right, let's do it!
354
00:27:23,240 --> 00:27:24,740
Let me help, too!
355
00:27:24,870 --> 00:27:26,780
OK. Come on, let's go home!
356
00:27:27,750 --> 00:27:28,990
Let's go home!
357
00:27:41,630 --> 00:27:45,640
{\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HE2F5EB&}{\be1}Future Boy
358
00:27:41,630 --> 00:27:45,640
{\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HE2F5EB&}{\be1}CONAN
359
00:27:45,640 --> 00:27:49,480
{\pos(30,232)}Producer
360
00:27:45,640 --> 00:27:49,480
{\pos(30,310)}Encoded by
361
00:27:45,640 --> 00:27:49,480
{\pos(40,260)}Kouichi Motohashi
362
00:27:45,640 --> 00:27:49,480
{\pos(40,340)}Suzaku
363
00:27:45,640 --> 00:27:48,850
{\pos(320,429)}"Premonition of Happiness"
364
00:27:45,640 --> 00:27:49,480
{\pos(30,142)}Original Scripts
365
00:27:45,640 --> 00:27:49,480
{\pos(40,177)}The Conan Project
366
00:27:49,100 --> 00:27:55,650
{\pos(320,3)}Why does my heart tremble so much?
367
00:27:49,100 --> 00:27:52,190
{\pos(320,455)}Kokoro ga konnani
368
00:27:49,100 --> 00:27:57,900
{\pos(320,37)}Dedicated to Jim of the Conan Project
369
00:27:49,730 --> 00:27:53,520
{\pos(30,285)}Planning
370
00:27:49,730 --> 00:27:53,520
{\pos(30,109)}Script Check
371
00:27:49,730 --> 00:27:53,520
{\pos(30,197)}Production Manager
372
00:27:49,730 --> 00:27:53,520
{\pos(40,314)}Shouji Satou
373
00:27:49,730 --> 00:27:53,520
{\pos(40,227)}Mitsuru Takakuwa
374
00:27:49,730 --> 00:27:53,520
{\pos(40,142)}BlackChair
375
00:27:52,560 --> 00:27:55,650
{\pos(320,455)}Furueru no wa naze
376
00:27:53,770 --> 00:27:57,780
{\pos(30,263)}Storyboards
377
00:27:53,770 --> 00:27:57,780
{\pos(30,108)}Timing
378
00:27:53,770 --> 00:27:57,780
{\pos(30,175)}Script
379
00:27:53,770 --> 00:27:57,780
{\pos(40,295)}Hayao Miyazaki
380
00:27:53,770 --> 00:27:57,780
{\pos(40,330)}Keiji Haykawa
381
00:27:53,770 --> 00:27:57,780
{\pos(40,210)}Souji Yoshikawa
382
00:27:53,770 --> 00:27:57,780
{\pos(40,141)}Suzaku
383
00:27:56,690 --> 00:28:03,820
{\pos(320,3)}Why do I stretch my hands toward the sky?
384
00:27:56,690 --> 00:27:59,820
{\pos(320,455)}Ryoute ga sora e
385
00:27:58,030 --> 00:28:01,780
{\pos(34,313)}Stylization
386
00:27:58,030 --> 00:28:01,780
{\pos(30,162)}Typesetting
387
00:27:58,030 --> 00:28:01,780
{\pos(30,233)}Music
388
00:27:58,030 --> 00:28:01,780
{\pos(40,343)}Yoshu-sama
389
00:27:58,030 --> 00:28:01,780
{\pos(40,266)}Shin'ichirou Ikebe
390
00:27:58,030 --> 00:28:01,780
{\pos(40,195)}Suzaku
391
00:27:59,990 --> 00:28:03,820
{\pos(320,455)}nobiteyuku no wa naze
392
00:28:02,030 --> 00:28:05,780
{\pos(30,313)}Quality Control
393
00:28:02,030 --> 00:28:05,780
{\pos(30,162)}Editing
394
00:28:02,030 --> 00:28:05,780
{\pos(30,233)}Animation Director
395
00:28:02,030 --> 00:28:05,780
{\pos(40,343)}L-E QC staff
396
00:28:02,030 --> 00:28:05,780
{\pos(40,266)}Yasuo Ootsuka
397
00:28:02,030 --> 00:28:05,780
{\pos(40,195)}Mamo-chan
398
00:28:04,530 --> 00:28:11,160
{\pos(320,3)}Why do my feet run about, kicking up the soil?
399
00:28:04,530 --> 00:28:08,330
{\pos(320,460)}Ryouashi ga tsuchi o kette
400
00:28:06,030 --> 00:28:10,040
{\pos(34,313)}Recording Director
401
00:28:06,030 --> 00:28:10,040
{\pos(30,162)}Art Director
402
00:28:06,030 --> 00:28:10,040
{\pos(30,233)\fs28}Director of Photography
403
00:28:06,030 --> 00:28:10,040
{\pos(40,343)}Shigeharu Shiba
404
00:28:06,030 --> 00:28:10,040
{\pos(40,266)}Katsuji Misawa
405
00:28:06,030 --> 00:28:10,040
{\pos(40,195)}Nizou Yamamoto
406
00:28:08,490 --> 00:28:11,160
{\pos(320,460)}hashiru no wa naze
407
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
Performed by
408
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
{\pos(15,117)\fs25}"Now the Earth Awakens"
409
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
Theme Songs
410
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
{\pos(15,205)\fs25}Lyrics Teru Kataoka
411
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
Yuuko Yamaji
412
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
Naoyoshi Kamata
413
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
{\pos(15,249)\fs25}Music Shin'ichirou Ikebe
414
00:28:10,290 --> 00:28:14,290
{\pos(15,164)\fs24}"Premonition of Happiness"
415
00:28:12,330 --> 00:28:19,250
{\pos(320,3)}In my heart I feel a premonition of happiness.
416
00:28:12,330 --> 00:28:15,790
{\pos(320,460)}Kokoro wa toraeru
417
00:28:14,540 --> 00:28:18,550
{\pos(5,273)}Orlo Hiroya Ishimaru
418
00:28:14,540 --> 00:28:18,550
{\pos(5,225)}Jimsy Kazuyo Aoki
419
00:28:14,540 --> 00:28:18,550
{\pos(5,135)}Conan Noriko Ohara
420
00:28:14,540 --> 00:28:18,550
Voice Actors
421
00:28:14,540 --> 00:28:18,550
{\pos(5,180)}Lana Mieko Nobusawa
422
00:28:15,920 --> 00:28:19,250
{\pos(320,460)}Shiawase no yokan
423
00:28:18,800 --> 00:28:22,550
{\pos(5,140)}Meizal Masako Saito
424
00:28:18,800 --> 00:28:22,550
{\pos(5,180)}Sean Takeki Nakamura
425
00:28:18,800 --> 00:28:22,550
Tera Noriko Tsukase
426
00:28:18,800 --> 00:28:22,550
Saku Yoku Shioya
427
00:28:18,800 --> 00:28:22,550
Cheet Hideyuki Tanaka
428
00:28:18,800 --> 00:28:22,550
Voice Actors
429
00:28:20,130 --> 00:28:27,100
{\pos(320,3)}I hold a growing hope in my hands.
430
00:28:20,130 --> 00:28:23,010
{\pos(320,455)}Ryoute wa tsukamu
431
00:28:23,180 --> 00:28:27,100
{\pos(320,460)}fukuramiyuku kibou
432
00:28:27,810 --> 00:28:34,190
{\pos(320,3)}My feet run toward the distant horizon.
433
00:28:27,810 --> 00:28:31,640
{\pos(320,460)}Ryouashi wa kaketeyuku
434
00:28:31,770 --> 00:28:34,190
{\pos(320,460)}harukana chihei
435
00:28:37,020 --> 00:28:40,650
{\pos(320,3)}Because I'm alive!
436
00:28:37,020 --> 00:28:40,650
{\pos(320,460)}Ikiteiru kara
437
00:28:39,650 --> 00:28:43,650
{\pos(30,114)}Episode Co-Director
438
00:28:39,650 --> 00:28:43,650
{\pos(40,151)}Keiji Hayakawa
439
00:28:39,650 --> 00:28:43,650
Production Development
440
00:28:39,650 --> 00:28:43,650
{\pos(30,169)}Assistant Episode Director
441
00:28:39,650 --> 00:28:43,650
{\pos(40,284)}Nobuaki Hosoda
442
00:28:39,650 --> 00:28:43,650
{\pos(40,318)}Koji Takeuchi
443
00:28:39,650 --> 00:28:43,650
{\pos(39,203)}Takayoshi Suzuki
444
00:28:41,070 --> 00:28:44,610
{\pos(320,3)}Because there's a tomorrow!
445
00:28:41,070 --> 00:28:44,610
{\pos(320,460)}Ashita ga aru kara
446
00:28:45,280 --> 00:28:52,410
{\pos(320,3)}Because the Earth is spinning 'round!
447
00:28:45,280 --> 00:28:52,410
{\pos(320,460)}Chikyuu ga mawatteiru kara
448
00:28:48,160 --> 00:28:52,160
{\pos(30,206)}Episode Director
449
00:28:48,160 --> 00:28:52,160
{\pos(30,320)}Raws by
450
00:28:48,160 --> 00:28:52,160
{\pos(40,240)} Hayao Miyazaki
451
00:28:48,160 --> 00:28:52,160
{\pos(40,276)} Keiji Hayakawa
452
00:28:48,160 --> 00:28:52,160
{\pos(40,352)} CP
453
00:28:52,500 --> 00:28:56,670
{\fad(0,0)\pos(375,318)}Produced by
454
00:28:52,500 --> 00:28:56,670
{\fad(0,0)\pos(435,364)}Nippon Animation
33707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.