All language subtitles for Future Boy Conan 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,410 --> 00:00:25,040 July, 2008 A.D. 2 00:00:25,040 --> 00:00:28,380 Mankind was facing a crisis that threatened extinction. 3 00:00:28,380 --> 00:00:30,960 Supermagnetic weapons far more destructive than nuclear weapons 4 00:00:30,960 --> 00:00:34,720 caused half the world to be wiped out in an instant. 5 00:00:48,900 --> 00:00:52,820 The Earth was seized by great tectonic upheavals, and its axis twisted. 6 00:00:52,820 --> 00:00:56,820 The five continents were completely ripped apart and sank into the sea. {time check, lead-out} 7 00:01:20,050 --> 00:01:25,680 {\b1\fad(0,510)\fs25\pos(272,41)}Live-eviL proudly presents 8 00:01:20,050 --> 00:01:25,680 {\b1\fad(0,510)\fs60\pos(272,110)}{\be1}Future Boy 9 00:01:20,050 --> 00:01:25,680 {\b1\fad(0,510)\pos(337,348)}{\be1}CONAN 10 00:01:25,850 --> 00:01:29,810 by Alexander Key 11 00:01:25,850 --> 00:01:29,810 Based on The Incredible Tide{/u1} 12 00:01:27,850 --> 00:01:31,820 {\pos(320,419)}"Now the Earth Awakens" 13 00:01:32,820 --> 00:01:35,610 {\pos(328,3)}The sea is in blue slumber. 14 00:01:32,820 --> 00:01:35,610 {\pos(328,455)}Umi wa aoku nemuri 15 00:01:35,820 --> 00:01:38,200 {\pos(320,3)}Life is blooming on the land. 16 00:01:35,820 --> 00:01:38,200 {\pos(320,455)}Daichi ni inochi mebae 17 00:01:38,360 --> 00:01:41,330 {\pos(320,3)}And the sky, and the sky 18 00:01:38,360 --> 00:01:41,330 {\pos(320,455)}Soshite sora ga soshite sora ga 19 00:01:41,490 --> 00:01:44,700 {\pos(320,3)}dreams of tomorrow. 20 00:01:41,490 --> 00:01:44,700 {\pos(320,455)}Ashita o yume mite 21 00:01:45,330 --> 00:01:49,330 {\pos(320,3)}Look, the reborn Earth 22 00:01:45,330 --> 00:01:49,330 {\pos(320,455)}Hora umarekawatta chikyuu ga 23 00:01:49,630 --> 00:01:55,590 {\pos(320,3)}welcomes the awakening morning. 24 00:01:49,630 --> 00:01:55,590 {\pos(320,455)}Mezame no asa o mukaeru 25 00:01:57,010 --> 00:02:02,890 {\pos(320,3)}Swim, make waves! Run, kick up the soil! 26 00:01:57,010 --> 00:02:02,890 {\pos(320,455)}Oyoge nami ketate hashire tsuchi o keri 27 00:02:03,510 --> 00:02:08,730 {\pos(320,3)}Because you love the Earth so much. 28 00:02:03,510 --> 00:02:08,730 {\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara 29 00:02:09,020 --> 00:02:16,990 {\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful! 30 00:02:09,020 --> 00:02:16,990 {\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara 31 00:02:18,240 --> 00:02:24,120 {\pos(320,3)}Sing, add your voice! Dance, join your arms! 32 00:02:18,240 --> 00:02:24,120 {\pos(320,455)}Utae koe awase odore kata o kumi 33 00:02:24,870 --> 00:02:29,960 {\pos(320,3)}Because you love the Earth so much. 34 00:02:24,870 --> 00:02:29,960 {\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara 35 00:02:30,210 --> 00:02:38,470 {\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful! 36 00:02:30,210 --> 00:02:38,470 {\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara 37 00:02:35,380 --> 00:02:39,840 {\fad(0,450)\pos(178,278)}Planning 38 00:02:35,380 --> 00:02:39,840 {\fad(0,450)\pos(351,281)}Nippon Animation 39 00:02:55,480 --> 00:02:58,190 Got it? We're not going there to fight. 40 00:02:58,190 --> 00:03:01,650 I know! We're just going to talk to Orlo. 41 00:03:02,070 --> 00:03:07,670 Yeah, we're going to tell him that it was our fault about the pig, so that it won't cause trouble for Auntie and the others. 42 00:03:08,410 --> 00:03:09,670 Lana too, right? 43 00:03:09,870 --> 00:03:11,160 Yeah. Let's go. 44 00:03:11,160 --> 00:03:11,670 Yeah. 45 00:03:20,220 --> 00:03:24,720 Wasteland 46 00:03:47,330 --> 00:03:48,240 It's a fence. 47 00:03:55,130 --> 00:03:57,670 Past this fence is Orlo's place? 48 00:03:58,550 --> 00:03:59,670 Look at that, Conan. 49 00:04:02,760 --> 00:04:03,590 Bones. 50 00:04:04,010 --> 00:04:05,720 Pig bones. I can tell. {XXX} 51 00:04:05,740 --> 00:04:07,390 Wow, there's a lot. 52 00:04:07,390 --> 00:04:09,060 I wonder what kind of charm it is. 53 00:04:10,520 --> 00:04:12,480 It's gotta mean, "Don't come in here." 54 00:04:12,890 --> 00:04:15,560 Like, "If you come in here, we'll eat you like a pig"? 55 00:04:15,980 --> 00:04:17,230 Who knows? Let's go. 56 00:04:17,230 --> 00:04:17,810 OK. 57 00:05:09,280 --> 00:05:11,910 This is a lot different than the area around the village. {XXX} 58 00:05:12,410 --> 00:05:13,910 Let's finish this quickly. 59 00:05:13,910 --> 00:05:15,240 Yeah, let's go. 60 00:05:35,810 --> 00:05:36,850 Did you see it? {XXX} 61 00:05:37,510 --> 00:05:39,350 Nope. What about you? 62 00:05:56,740 --> 00:05:57,790 W-what's that? 63 00:05:58,080 --> 00:05:59,080 A shooting star? 64 00:06:20,100 --> 00:06:20,980 Is it a bird? 65 00:06:21,440 --> 00:06:22,480 Aren't they pigs? 66 00:06:23,070 --> 00:06:24,820 Pigs say "oink." 67 00:06:32,490 --> 00:06:33,660 I bet it's a ghost. 68 00:06:33,660 --> 00:06:34,700 Yeah. 69 00:06:43,630 --> 00:06:44,580 A ghost! 70 00:07:32,180 --> 00:07:35,180 Whaddya mean "au"! Let us out! {lit: Let us down} 71 00:07:35,180 --> 00:07:37,520 Is that Orlo? I have something to say to him. 72 00:07:46,060 --> 00:07:49,150 Stop! We didn't come here to fight. 73 00:07:49,150 --> 00:07:51,280 We came to talk to Orlo about the pig. 74 00:07:51,280 --> 00:07:52,900 Orlo, are you here? {lit: Isn't Orlo here?} 75 00:07:53,320 --> 00:07:57,150 Yeah, let us see Orlo! I won't beat you up! {XXX lit: I'm holding back my urge to fight :) } 76 00:08:03,170 --> 00:08:04,590 Ouch! 77 00:08:27,860 --> 00:08:29,230 That hurt. Jeez! 78 00:08:33,530 --> 00:08:36,000 Were you guys telling the truth before? 79 00:08:36,410 --> 00:08:39,200 Yes! We came to talk to Orlo about the pig. 80 00:08:39,700 --> 00:08:41,440 If you're lying, you're gonna get it! 81 00:08:41,450 --> 00:08:44,830 We beat up everybody who crosses that fence. 82 00:08:45,500 --> 00:08:48,840 We're not scared of those masks. Hurry up and let us see Orlo. 83 00:08:50,630 --> 00:08:53,350 You were so. Running around like a scared little frog. 84 00:08:54,840 --> 00:08:57,340 Are you a girl? You're a girl! 85 00:08:57,510 --> 00:09:00,600 Shut up, or I'll slap you! 86 00:09:00,600 --> 00:09:01,840 What's the ruckus? 87 00:09:04,020 --> 00:09:05,570 Did you capture a sneak thief or something? 88 00:09:06,020 --> 00:09:08,940 Brother, those guys sneaked in through the fence. 89 00:09:08,940 --> 00:09:10,560 I caught them in the pig trap. 90 00:09:11,730 --> 00:09:13,570 Hey, it's Conan and Jimsy. 91 00:09:13,570 --> 00:09:14,740 Brother, you know them? 92 00:09:15,200 --> 00:09:17,070 These guys are newcomers in the village. 93 00:09:17,610 --> 00:09:18,980 Yo, what did you come here for? 94 00:09:19,370 --> 00:09:21,780 We came to talk about the pig from yesterday. 95 00:09:22,290 --> 00:09:23,280 The pig? 96 00:09:23,540 --> 00:09:26,120 I'm the one who caught your pig and ate it. 97 00:09:26,330 --> 00:09:27,250 I ate it too. 98 00:09:27,620 --> 00:09:28,970 The villagers didn't know anything about it. 99 00:09:29,830 --> 00:09:31,370 You both caught it? 100 00:09:31,710 --> 00:09:33,460 No, I caught it by myself! {XXX} 101 00:09:36,970 --> 00:09:40,970 Those bastards, trying to put the blame on a couple of innocent newcomers. 102 00:09:41,470 --> 00:09:44,480 See everyone? Now you know how those villagers operate! 103 00:09:44,490 --> 00:09:46,730 Orlo, are you saying I'm lying? 104 00:09:47,230 --> 00:09:52,490 That was the strongest pig in this wasteland. There's no way you caught him by yourself. 105 00:09:52,900 --> 00:09:53,860 What? 106 00:09:57,320 --> 00:09:58,650 You're calling me a liar? 107 00:09:58,860 --> 00:10:00,120 Stop it, Jimsy. {XXX} 108 00:10:00,120 --> 00:10:01,030 I'll beat you up! 109 00:10:01,490 --> 00:10:02,700 Good, you wanna fight? 110 00:10:06,080 --> 00:10:09,180 Stop! We didn't come here to fight!{XXX} 111 00:10:13,040 --> 00:10:13,750 Brother. 112 00:10:14,170 --> 00:10:14,590 Eh? 113 00:10:19,130 --> 00:10:20,340 Wait, everyone! 114 00:10:20,890 --> 00:10:24,680 Conan, Jimsy, let's have a test to see if you're telling the truth. {XXX} 115 00:10:25,470 --> 00:10:26,730 A test? {XXX} 116 00:10:31,650 --> 00:10:32,560 Lana? 117 00:10:33,730 --> 00:10:34,520 Lana. 118 00:10:36,690 --> 00:10:39,070 Yes, I'm coming. 119 00:10:41,450 --> 00:10:42,450 Auntie. 120 00:10:42,660 --> 00:10:44,620 Sorry to wake you up so early. 121 00:10:44,870 --> 00:10:46,700 Someone in the village suddenly fell ill. 122 00:10:47,080 --> 00:10:51,490 It might be a difficult operation, so I'm going with Sean. 123 00:10:51,880 --> 00:10:52,580 I see. 124 00:10:53,170 --> 00:10:55,500 Is there anything I can do to help? 125 00:10:55,920 --> 00:10:56,880 Thank you. 126 00:10:57,340 --> 00:10:59,510 Please watch the house. See you! 127 00:10:59,510 --> 00:11:00,470 Be careful. 128 00:11:04,470 --> 00:11:06,140 Uncle, good luck! {XXX lit: "Thanks for your hard work [in advance]."} 129 00:11:06,470 --> 00:11:10,980 Lana, I'll go talk to Orlo about the pig after the operation. 130 00:11:11,310 --> 00:11:13,610 Please make breakfast for Conan and Jimsy. 131 00:11:13,640 --> 00:11:14,650 Yes, ma'am. 132 00:11:29,160 --> 00:11:30,080 Conan... 133 00:11:32,960 --> 00:11:34,330 It's cold. 134 00:11:43,050 --> 00:11:45,470 I bet he went to Orlo's place to talk about the pig. 135 00:12:13,250 --> 00:12:17,300 That two-tone one is about as strong as the one you said you hunted. 136 00:12:17,540 --> 00:12:18,630 He's really wild! 137 00:12:19,750 --> 00:12:22,170 If you're scared, now's your chance to quit. 138 00:12:24,720 --> 00:12:26,050 Don't forget your promise. 139 00:12:26,590 --> 00:12:30,220 Yeah, if you capture him, I'll forget about the other one. 140 00:12:32,350 --> 00:12:32,980 Let's go. 141 00:12:32,980 --> 00:12:33,520 Yeah. 142 00:12:45,110 --> 00:12:46,570 It's huge. 143 00:12:46,780 --> 00:12:48,700 It's smaller than the other one. {lit: previous one} 144 00:12:53,710 --> 00:12:56,460 What's wrong? Hurry up and eat him! 145 00:12:59,540 --> 00:13:00,880 Don't hold back now! 146 00:13:01,420 --> 00:13:03,340 Come on, what're you doing? 147 00:13:04,420 --> 00:13:06,340 Didja get scared? 148 00:13:24,400 --> 00:13:25,280 Let's do it. 149 00:13:25,700 --> 00:13:26,700 OK! 150 00:13:45,760 --> 00:13:46,510 Jimsy! 151 00:13:46,510 --> 00:13:48,260 Got it! There! 152 00:13:57,640 --> 00:13:58,730 Wow! 153 00:13:58,730 --> 00:14:00,860 T-they did it. Unbelievable. 154 00:14:00,980 --> 00:14:01,940 They're amazing! 155 00:14:11,820 --> 00:14:14,830 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HD6DCE4&}{\be1}Future Boy 156 00:14:11,820 --> 00:14:14,830 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HDFE8EE&}{\be1}CONAN 157 00:14:14,830 --> 00:14:21,710 {\fscx50\fscy50\pos(309,453)\c&H66391B&}This fansub is free. Not for sale or rent. 158 00:14:17,710 --> 00:14:19,710 159 00:14:21,710 --> 00:14:25,840 {\fscx50\fscy50\c&H66391B&\pos(309,442)}Visit us any time at #live-evil @irc.rizon.net 160 00:14:25,840 --> 00:14:31,850 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HE0E9EF&}{\be1}Future Boy 161 00:14:25,840 --> 00:14:31,850 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HDFE8EE&}{\be1}CONAN 162 00:14:38,180 --> 00:14:39,460 Lookin' good! 163 00:14:40,600 --> 00:14:42,400 She's cool. 164 00:14:42,610 --> 00:14:45,320 What do you think? Life over here's the best, isn't it? 165 00:14:45,780 --> 00:14:46,610 Yeah. 166 00:14:46,820 --> 00:14:48,990 There aren't any nagging adults, either. 167 00:14:49,240 --> 00:14:50,710 Hey, eat up! 168 00:14:50,910 --> 00:14:51,450 OK. 169 00:14:51,740 --> 00:14:53,100 Aren't you going to have any, Conan? 170 00:14:53,660 --> 00:14:55,360 I'll eat after we get home. 171 00:14:56,160 --> 00:14:59,090 So you like the bread over at Lana's place better than the meat here. {lit: More than my [man] meat, you like the bread at Lana's?} 172 00:14:59,750 --> 00:15:01,040 We made an agreement already. 173 00:15:01,620 --> 00:15:02,790 Jimsy, let's go home. 174 00:15:03,080 --> 00:15:04,710 Hey wait. Don't be so hasty. 175 00:15:05,000 --> 00:15:06,500 You haven't answered me yet. 176 00:15:06,630 --> 00:15:09,870 I decided to work for Uncle Gull. 177 00:15:10,090 --> 00:15:11,650 I won't join you. 178 00:15:11,890 --> 00:15:14,350 That's too bad. You're really good, too. 179 00:15:14,680 --> 00:15:17,350 You want the villagers to work you to death that bad, huh? {XXX} 180 00:15:17,850 --> 00:15:18,820 You too, Jimsy? 181 00:15:18,830 --> 00:15:20,800 I haven't decided yet. 182 00:15:20,890 --> 00:15:26,570 I'm not talking about just joining us. You'd be one of the leaders! 183 00:15:27,030 --> 00:15:28,070 Leader? 184 00:15:28,480 --> 00:15:30,700 There are fifty people in my country. 185 00:15:31,070 --> 00:15:33,580 Leading them is an important job. 186 00:15:33,990 --> 00:15:37,950 It's not like just anyone can do it. You have to be smart and strong. 187 00:15:37,950 --> 00:15:39,100 I'm strong! 188 00:15:39,450 --> 00:15:42,210 That's why I'm offering you the post. 189 00:15:42,500 --> 00:15:44,080 You can eat as much meat as you want! 190 00:15:44,830 --> 00:15:46,420 And you even get to ride a horse. 191 00:15:46,420 --> 00:15:48,110 I can ride a horse? 192 00:15:48,250 --> 00:15:51,300 Of course. Leaders all have their own horses. 193 00:15:51,720 --> 00:15:52,760 My very own... 194 00:15:53,340 --> 00:15:55,180 Jimsy, let's go home. 195 00:15:56,010 --> 00:15:58,360 Don't you wanna ride a horse, Conan? 196 00:15:58,640 --> 00:16:01,810 Anyway, let's go home first. Everyone's worried about us. 197 00:16:02,230 --> 00:16:03,520 You mean Lana's worried, right? 198 00:16:03,810 --> 00:16:06,940 I'm gonna ride a horse. Orlo, I'll be a leader! 199 00:16:07,070 --> 00:16:07,900 Jimsy! 200 00:16:08,320 --> 00:16:11,690 Conan, you go home by yourself. I want to ride a horse no matter what. 201 00:16:13,950 --> 00:16:15,280 It's decided, then! 202 00:16:15,280 --> 00:16:19,080 Conan, don't worry. I'll take good care of Jimsy. 203 00:16:22,120 --> 00:16:27,130 Hey, what's wrong? What's the point of having a horse if you can't ride? 204 00:16:28,090 --> 00:16:29,800 Need a boost? 205 00:16:34,090 --> 00:16:35,680 Are you ready? I'm gonna let go! 206 00:16:36,220 --> 00:16:36,840 Go! 207 00:16:58,910 --> 00:16:59,910 Watch closely! 208 00:17:18,590 --> 00:17:21,310 Hey, Conan, this is fun! 209 00:17:22,010 --> 00:17:24,320 Jimsy, I'm going to go on home. 210 00:17:24,350 --> 00:17:25,520 OK! 211 00:17:28,900 --> 00:17:30,820 Conan isn't going to join us? 212 00:17:31,270 --> 00:17:34,320 No big deal. Getting one is good enough. {XXX} 213 00:17:35,400 --> 00:17:39,240 Hey Tera, show Jimsy my country. 214 00:17:40,330 --> 00:17:41,830 OK! 215 00:17:45,250 --> 00:17:46,660 Jimsy! 216 00:17:47,170 --> 00:17:48,670 Conan, you should go too. 217 00:17:49,500 --> 00:17:50,670 I'm going home! 218 00:18:07,020 --> 00:18:08,850 I give up. 219 00:18:15,150 --> 00:18:16,900 See? Just like I said. 220 00:18:21,660 --> 00:18:24,830 Well then, we'll pay a visit to the village after a little nap. {XXX} 221 00:18:24,990 --> 00:18:27,490 Weren't you going to forget about the pig? 222 00:18:28,330 --> 00:18:30,080 Did I say something like that? 223 00:18:30,330 --> 00:18:32,710 No way... You must've been hearing things. 224 00:18:33,380 --> 00:18:34,750 You're so bad! 225 00:18:47,640 --> 00:18:49,930 Yo, Lana! 226 00:18:54,770 --> 00:18:56,460 Where are Conan and Jimsy? 227 00:18:56,940 --> 00:18:59,450 I dunno. They're not around right now. 228 00:18:59,530 --> 00:19:00,610 Give them back to us! 229 00:19:00,990 --> 00:19:05,110 Hey, hey. They came to join up all by themselves. 230 00:19:05,240 --> 00:19:07,110 That's a lie! It has to be. 231 00:19:08,290 --> 00:19:11,120 They just don't like the boring village life. 232 00:19:11,120 --> 00:19:13,620 They said they don't wanna go back. 233 00:19:13,840 --> 00:19:16,130 Lana, do you wanna live here too? Huh? 234 00:19:17,880 --> 00:19:20,130 They're not comin' back! {XXX} 235 00:19:46,330 --> 00:19:47,870 These all belong to Orlo? 236 00:19:48,330 --> 00:19:51,370 Yeah. He's the most important guy in this country. 237 00:20:06,550 --> 00:20:07,930 Got you! 238 00:20:08,600 --> 00:20:10,270 This is a weird pig. 239 00:20:11,700 --> 00:20:13,600 If you like it you can have it for lunch. 240 00:20:14,350 --> 00:20:16,110 Hey! 241 00:20:16,590 --> 00:20:19,120 What are you doing with my goat? Put her down! {XXX lit: Give it back} 242 00:20:19,570 --> 00:20:21,110 I-it's yours? 243 00:20:21,130 --> 00:20:22,990 Yes, it was just born. 244 00:20:23,670 --> 00:20:25,740 Don't hold her like that. 245 00:20:25,870 --> 00:20:26,570 Tera! 246 00:20:27,160 --> 00:20:28,990 This is Jimsy, a new leader. 247 00:20:29,450 --> 00:20:30,460 Leader? 248 00:20:34,210 --> 00:20:35,170 This guy? 249 00:20:35,580 --> 00:20:37,790 We'll be having lunch here today, so get ready. 250 00:20:37,920 --> 00:20:39,010 What, here? 251 00:20:39,130 --> 00:20:41,630 That's right! A big feast for the new leader. 252 00:20:41,880 --> 00:20:43,920 Tera, we don't have anything to feast on here. {XXX} 253 00:20:45,470 --> 00:20:46,310 You've got that. 254 00:20:46,470 --> 00:20:51,310 Her? No, Tera, she's a newborn. 255 00:20:51,520 --> 00:20:54,830 When she's bigger she'll give milk and wool. 256 00:20:55,140 --> 00:20:57,320 I decided to let Jimsy eat it. 257 00:20:57,900 --> 00:20:59,940 Even leaders can't just decide to kill animals. 258 00:21:00,400 --> 00:21:02,570 Did you forget how my brother beat you up? 259 00:21:03,320 --> 00:21:07,160 It's because of him we can get lots of flour from the village! 260 00:21:12,160 --> 00:21:15,870 What! You're going to go against a leader? Go away! 261 00:21:21,800 --> 00:21:22,420 Just watch. 262 00:21:22,800 --> 00:21:24,210 W-what are you doing? 263 00:21:24,260 --> 00:21:28,190 What do you mean? You said it looked tasty, so I'm going to let you eat it! 264 00:21:28,890 --> 00:21:31,180 But this isn't yours, right? 265 00:21:31,390 --> 00:21:32,520 What!? 266 00:21:33,810 --> 00:21:35,440 Leaders can do whatever they want! 267 00:21:35,470 --> 00:21:36,310 Give it! 268 00:21:36,350 --> 00:21:36,970 No. 269 00:21:40,650 --> 00:21:42,430 Jimsy, are you a traitor? 270 00:21:43,190 --> 00:21:44,160 I quit being a leader! 271 00:21:44,990 --> 00:21:46,650 I'll tell my brother on you! 272 00:21:57,670 --> 00:22:00,630 Sorry, I didn't know it was your goat. 273 00:22:01,090 --> 00:22:03,400 You don't seem like such a bad guy. {XXX} 274 00:22:04,550 --> 00:22:07,310 I'm Jimsy. This is my friend Conan. 275 00:22:07,760 --> 00:22:09,010 I'm Tito. 276 00:22:09,470 --> 00:22:10,590 These are my friends. 277 00:22:11,890 --> 00:22:13,350 You all live around here? 278 00:22:13,560 --> 00:22:16,840 Yes, our village is on the other side of the hill. 279 00:22:24,610 --> 00:22:26,190 That's a nice looking house. 280 00:22:26,990 --> 00:22:29,610 We're all orphans that were taken in by the islanders. {lit: were found by the island} 281 00:22:30,110 --> 00:22:33,880 We made this village so we could live on our own. 282 00:22:34,290 --> 00:22:36,570 Why do you let Orlo and his men throw their weight around? 283 00:22:37,460 --> 00:22:39,870 At first, he lived here with us. 284 00:22:40,670 --> 00:22:43,820 He decided he didn't like work, and started talking about "leaders" and stuff. 285 00:22:43,860 --> 00:22:46,600 You should get rid of him. We'll give you a hand. 286 00:22:47,420 --> 00:22:49,260 Eventually we will. 287 00:22:49,930 --> 00:22:54,100 We want to take care of Orlo by ourselves. It's our own village's problem. 288 00:22:54,720 --> 00:22:56,080 Your own village's problem? {XXX} 289 00:22:56,720 --> 00:23:00,110 Yeah. If we can't protect our village by ourselves then we can't really call it our village. 290 00:23:02,310 --> 00:23:04,520 Well, I have to go back to work. Goodbye. 291 00:23:08,490 --> 00:23:12,110 You should hurry home. Orlo and the others might come to get even with you. 292 00:23:12,280 --> 00:23:13,320 OK! 293 00:23:18,040 --> 00:23:18,540 Let's go! 294 00:23:18,540 --> 00:23:19,290 Yeah! 295 00:23:32,760 --> 00:23:33,890 Jimsy! Conan! 296 00:23:34,050 --> 00:23:36,350 Were you going to just go home without saying goodbye? 297 00:23:36,680 --> 00:23:38,720 Yep! I gave up being a leader. 298 00:23:39,480 --> 00:23:43,010 Since you won't join us, you guys are just pig thieves! 299 00:23:43,230 --> 00:23:46,700 And you also called my brother a coward and an idiot in front of his underlings! 300 00:23:47,320 --> 00:23:49,200 Did I really say that? 301 00:23:49,320 --> 00:23:49,740 Yes! 302 00:23:49,940 --> 00:23:54,460 You insulted me! I'm not letting you go home! 303 00:23:54,570 --> 00:23:57,080 Jimsy, if you're going to apologize, now's your chance! 304 00:23:57,080 --> 00:23:58,120 No way! 305 00:23:59,590 --> 00:24:00,160 Jerk! 306 00:24:03,290 --> 00:24:03,720 Lana! 307 00:24:05,170 --> 00:24:07,710 Stop, please! Everyone stop. 308 00:24:07,880 --> 00:24:10,340 Out of the way! I won't go easy on you, even if you are a girl. 309 00:24:10,550 --> 00:24:11,920 This is High Harbor! 310 00:24:12,050 --> 00:24:14,340 Please don't kill each other! 311 00:24:14,550 --> 00:24:18,060 So what if it's High Harbor! You're one of the pig thieves as well! 312 00:24:18,680 --> 00:24:20,170 You just called Lana a thief, didn't you? 313 00:24:20,720 --> 00:24:25,560 Well you're the thief! Everyone else is working, and you just take from them! 314 00:24:25,980 --> 00:24:26,610 Shut up! 315 00:24:26,770 --> 00:24:30,110 Stop! Orlo, if you'll forgive us about the pig I'll give you this! 316 00:24:30,860 --> 00:24:31,610 Is that it? 317 00:24:31,940 --> 00:24:35,420 Yes! It's what you've wanted so much ever since you were little. 318 00:24:35,570 --> 00:24:37,500 It's the memento of my mother. 319 00:24:37,660 --> 00:24:40,530 The one you said you valued almost as much as your life? 320 00:24:40,830 --> 00:24:42,580 Lana, don't give anything to this bastard! 321 00:24:43,000 --> 00:24:44,120 I'll take care of him! 322 00:24:44,120 --> 00:24:45,120 Conan, stop! 323 00:24:45,460 --> 00:24:46,160 Out of my way! 324 00:24:57,430 --> 00:24:58,970 This is great! 325 00:24:59,390 --> 00:25:01,220 Are you having a falling out? 326 00:25:02,140 --> 00:25:02,740 Excellent! 327 00:25:05,810 --> 00:25:07,100 Brother, let me see. 328 00:25:07,400 --> 00:25:08,810 Don't touch it with your dirty hands. 329 00:25:09,110 --> 00:25:11,730 Lana, don't ask me to give this back later. 330 00:25:12,030 --> 00:25:15,230 I won't. But no more about the pig. 331 00:25:15,240 --> 00:25:17,490 Fine. Now hurry up and go home. 332 00:25:17,700 --> 00:25:19,450 Go home! Go home! 333 00:25:21,410 --> 00:25:23,080 Hurry up and go home! 334 00:25:47,980 --> 00:25:48,560 Lana... 335 00:25:48,980 --> 00:25:51,730 Conan, I'm sorry. I hit you... 336 00:25:53,530 --> 00:25:56,110 I thought that you wouldn't stop if I didn't. 337 00:25:57,320 --> 00:26:00,210 No, I'm sorry I pushed you away. 338 00:26:06,370 --> 00:26:10,040 Conan, you always fought for me. 339 00:26:10,130 --> 00:26:13,950 But I don't want people to get hurt over a pig. 340 00:26:15,340 --> 00:26:17,930 It'd be much harder for me if you got hurt... 341 00:26:22,180 --> 00:26:26,830 But wasn't that thing a really important treasure? 342 00:26:26,880 --> 00:26:30,350 No... You and Jimsy are hundreds of times more important. 343 00:26:31,440 --> 00:26:36,990 Orlo is a problem that everyone on the island will have to think about and solve together. 344 00:26:41,070 --> 00:26:50,090 They say that this is the only village on the planet that didn't sink beneath the water during the Great Disaster of 2008. 345 00:26:51,130 --> 00:26:55,910 And just like the wheat that we so carefully raise, we have to protect the village or it will wither and die. 346 00:27:00,590 --> 00:27:02,970 Jimsy, let's build our own house! 347 00:27:03,180 --> 00:27:04,470 Huh? A house? 348 00:27:04,480 --> 00:27:08,490 Yeah, a house! We'll build our own house ourselves! 349 00:27:08,510 --> 00:27:10,970 Our own place, huh? Sounds good! 350 00:27:11,440 --> 00:27:12,470 That's wonderful, Conan! 351 00:27:13,110 --> 00:27:16,740 When we met Tito, I thought, "We have to do this too!" {lit: "We can't lose to them!"} 352 00:27:17,280 --> 00:27:20,700 Otherwise it won't be like we're really part of the village. {lit: If we don't, it's not really like living in the village} 353 00:27:21,860 --> 00:27:23,160 All right, let's do it! 354 00:27:23,240 --> 00:27:24,740 Let me help, too! 355 00:27:24,870 --> 00:27:26,780 OK. Come on, let's go home! 356 00:27:27,750 --> 00:27:28,990 Let's go home! 357 00:27:41,630 --> 00:27:45,640 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HE2F5EB&}{\be1}Future Boy 358 00:27:41,630 --> 00:27:45,640 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HE2F5EB&}{\be1}CONAN 359 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(30,232)}Producer 360 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(30,310)}Encoded by 361 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(40,260)}Kouichi Motohashi 362 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(40,340)}Suzaku 363 00:27:45,640 --> 00:27:48,850 {\pos(320,429)}"Premonition of Happiness" 364 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(30,142)}Original Scripts 365 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(40,177)}The Conan Project 366 00:27:49,100 --> 00:27:55,650 {\pos(320,3)}Why does my heart tremble so much? 367 00:27:49,100 --> 00:27:52,190 {\pos(320,455)}Kokoro ga konnani 368 00:27:49,100 --> 00:27:57,900 {\pos(320,37)}Dedicated to Jim of the Conan Project 369 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(30,285)}Planning 370 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(30,109)}Script Check 371 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(30,197)}Production Manager 372 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(40,314)}Shouji Satou 373 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(40,227)}Mitsuru Takakuwa 374 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(40,142)}BlackChair 375 00:27:52,560 --> 00:27:55,650 {\pos(320,455)}Furueru no wa naze 376 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(30,263)}Storyboards 377 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(30,108)}Timing 378 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(30,175)}Script 379 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,295)}Hayao Miyazaki 380 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,330)}Keiji Haykawa 381 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,210)}Souji Yoshikawa 382 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,141)}Suzaku 383 00:27:56,690 --> 00:28:03,820 {\pos(320,3)}Why do I stretch my hands toward the sky? 384 00:27:56,690 --> 00:27:59,820 {\pos(320,455)}Ryoute ga sora e 385 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(34,313)}Stylization 386 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(30,162)}Typesetting 387 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(30,233)}Music 388 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(40,343)}Yoshu-sama 389 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(40,266)}Shin'ichirou Ikebe 390 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(40,195)}Suzaku 391 00:27:59,990 --> 00:28:03,820 {\pos(320,455)}nobiteyuku no wa naze 392 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(30,313)}Quality Control 393 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(30,162)}Editing 394 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(30,233)}Animation Director 395 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(40,343)}L-E QC staff 396 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(40,266)}Yasuo Ootsuka 397 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(40,195)}Mamo-chan 398 00:28:04,530 --> 00:28:11,160 {\pos(320,3)}Why do my feet run about, kicking up the soil? 399 00:28:04,530 --> 00:28:08,330 {\pos(320,460)}Ryouashi ga tsuchi o kette 400 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(34,313)}Recording Director 401 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(30,162)}Art Director 402 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(30,233)\fs28}Director of Photography 403 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(40,343)}Shigeharu Shiba 404 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(40,266)}Katsuji Misawa 405 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(40,195)}Nizou Yamamoto 406 00:28:08,490 --> 00:28:11,160 {\pos(320,460)}hashiru no wa naze 407 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Performed by 408 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,117)\fs25}"Now the Earth Awakens" 409 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Theme Songs 410 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,205)\fs25}Lyrics Teru Kataoka 411 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Yuuko Yamaji 412 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Naoyoshi Kamata 413 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,249)\fs25}Music Shin'ichirou Ikebe 414 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,164)\fs24}"Premonition of Happiness" 415 00:28:12,330 --> 00:28:19,250 {\pos(320,3)}In my heart I feel a premonition of happiness. 416 00:28:12,330 --> 00:28:15,790 {\pos(320,460)}Kokoro wa toraeru 417 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,273)}Orlo Hiroya Ishimaru 418 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,225)}Jimsy Kazuyo Aoki 419 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,135)}Conan Noriko Ohara 420 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 Voice Actors 421 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,180)}Lana Mieko Nobusawa 422 00:28:15,920 --> 00:28:19,250 {\pos(320,460)}Shiawase no yokan 423 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 {\pos(5,140)}Meizal Masako Saito 424 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 {\pos(5,180)}Sean Takeki Nakamura 425 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Tera Noriko Tsukase 426 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Saku Yoku Shioya 427 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Cheet Hideyuki Tanaka 428 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Voice Actors 429 00:28:20,130 --> 00:28:27,100 {\pos(320,3)}I hold a growing hope in my hands. 430 00:28:20,130 --> 00:28:23,010 {\pos(320,455)}Ryoute wa tsukamu 431 00:28:23,180 --> 00:28:27,100 {\pos(320,460)}fukuramiyuku kibou 432 00:28:27,810 --> 00:28:34,190 {\pos(320,3)}My feet run toward the distant horizon. 433 00:28:27,810 --> 00:28:31,640 {\pos(320,460)}Ryouashi wa kaketeyuku 434 00:28:31,770 --> 00:28:34,190 {\pos(320,460)}harukana chihei 435 00:28:37,020 --> 00:28:40,650 {\pos(320,3)}Because I'm alive! 436 00:28:37,020 --> 00:28:40,650 {\pos(320,460)}Ikiteiru kara 437 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(30,114)}Episode Co-Director 438 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,151)}Keiji Hayakawa 439 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 Production Development 440 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(30,169)}Assistant Episode Director 441 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,284)}Nobuaki Hosoda 442 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,318)}Koji Takeuchi 443 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(39,203)}Takayoshi Suzuki 444 00:28:41,070 --> 00:28:44,610 {\pos(320,3)}Because there's a tomorrow! 445 00:28:41,070 --> 00:28:44,610 {\pos(320,460)}Ashita ga aru kara 446 00:28:45,280 --> 00:28:52,410 {\pos(320,3)}Because the Earth is spinning 'round! 447 00:28:45,280 --> 00:28:52,410 {\pos(320,460)}Chikyuu ga mawatteiru kara 448 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(30,206)}Episode Director 449 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(30,320)}Raws by 450 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(40,240)} Hayao Miyazaki 451 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(40,276)} Keiji Hayakawa 452 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(40,352)} CP 453 00:28:52,500 --> 00:28:56,670 {\fad(0,0)\pos(375,318)}Produced by 454 00:28:52,500 --> 00:28:56,670 {\fad(0,0)\pos(435,364)}Nippon Animation 33707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.