Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,970 --> 00:01:18,314
NO LIMIAR DA LIBERDADE
2
00:05:06,203 --> 00:05:08,440
Anda, rapaz. Vamos l�!
3
00:05:30,953 --> 00:05:32,827
Voc� � um garoto da cidade, n�o �?
4
00:05:32,914 --> 00:05:35,779
Criado na mamadeira, julgo eu.
5
00:05:40,290 --> 00:05:42,443
Com tudo que tem direito.
6
00:05:44,079 --> 00:05:46,830
Nunca viu uma vaca, at� aqui.
7
00:06:00,873 --> 00:06:03,789
Quer que te arraste atr�s de mim,
num cesto?
8
00:06:04,210 --> 00:06:08,831
Quando tinha a sua idade,
fazia 35 km antes do caf� da manh�.
9
00:06:12,751 --> 00:06:14,291
Fica aqui.
10
00:06:14,622 --> 00:06:17,874
Vou at� l�, acima,
e volto com um �nibus.
11
00:06:18,045 --> 00:06:20,827
Com todas as mulheres
que j� teve, suponho!
12
00:06:21,750 --> 00:06:25,248
Todas aquelas porcas imundas.
Vamos, monte de merda!
13
00:06:31,044 --> 00:06:32,952
Quer que eu te carregue?
14
00:06:33,668 --> 00:06:36,455
Devo ter idade suficiente
para ser seu pai.
15
00:06:37,586 --> 00:06:41,035
Quer descansar, n�o quer?
Quer uma droga de um colch�o?
16
00:06:44,085 --> 00:06:45,664
Vamos l�, levanta as m�os.
17
00:06:45,755 --> 00:06:48,670
N�o consigo alcan�ar.
Anda, levanta.
18
00:07:12,383 --> 00:07:14,457
Temos que continuar o caminho.
19
00:07:22,258 --> 00:07:24,959
Quando quiser a sua ajuda, eu pe�o.
20
00:07:26,967 --> 00:07:28,376
Garoto,
21
00:07:30,676 --> 00:07:33,427
h� �gua doce no outro lado.
22
00:07:34,342 --> 00:07:35,803
- Como sabe?
- Senti o cheiro.
23
00:07:35,885 --> 00:07:39,831
N�o te ensinaram muita coisa
l� na sua escola, n�o �?
24
00:07:46,635 --> 00:07:48,959
A que dist�ncia acha que est�o?
25
00:07:50,843 --> 00:07:53,213
Dez anos,
do modo como voc� avan�a.
26
00:07:57,511 --> 00:08:00,344
Lamento ter esquecido
da sua pasta de dentes.
27
00:09:38,690 --> 00:09:40,478
N�o beba demais, rapaz.
28
00:10:44,988 --> 00:10:47,279
Tem que me ajudar, garoto.
29
00:10:51,864 --> 00:10:53,027
N�o.
30
00:11:12,281 --> 00:11:13,860
Muito bem, ent�o.
31
00:11:15,659 --> 00:11:17,066
Observe!
32
00:12:23,665 --> 00:12:25,658
Ele n�o tinha uma faca.
33
00:12:32,959 --> 00:12:37,416
N�o devia ter feito aquilo sozinho.
N�o foi correto.
34
00:12:42,669 --> 00:12:45,420
N�o teria sido t�o horr�vel
se tivesse me ajudado.
35
00:12:45,502 --> 00:12:48,370
Odeio uma morte est�pida. N�o foi justo!
36
00:12:51,587 --> 00:12:56,372
Por que chora,
seu idiota sentimental e in�til?
37
00:12:56,669 --> 00:12:58,745
Maldito hip�crita!
38
00:12:59,880 --> 00:13:02,249
Eu � que tive de fazer!
39
00:14:17,888 --> 00:14:21,417
Teria morrido na porra da cama dele,
antes do Natal.
40
00:14:24,846 --> 00:14:27,466
Se n�o vai ajudar, por que veio?
41
00:14:27,555 --> 00:14:30,220
Pensou que isto ia ser um piquenique?
42
00:14:35,721 --> 00:14:38,048
Acha que ir�o encontrar ele?
43
00:14:43,598 --> 00:14:45,341
Tenho que subir mais.
44
00:14:53,267 --> 00:14:55,009
Tenho que subir mais.
45
00:15:00,474 --> 00:15:03,757
O importante
� encontrar roupas diferentes.
46
00:15:07,768 --> 00:15:11,759
O importante � encontrar um povoado
e esperar que anoite�a.
47
00:15:16,392 --> 00:15:19,640
Acha que ir�o tentar
nos levar de volta vivos?
48
00:15:29,477 --> 00:15:32,558
N�o quer parar e engraxar as suas botas?
49
00:16:09,691 --> 00:16:11,847
N�o gosto daquilo ali.
50
00:16:13,815 --> 00:16:15,604
N�o podemos nos mover.
51
00:16:17,774 --> 00:16:19,314
� muito aberto.
52
00:16:21,859 --> 00:16:25,688
Vamos caminhar pela estrada.
Ir�o pensar que somos trabalhadores.
53
00:16:52,739 --> 00:16:54,397
Escroto!
54
00:16:58,989 --> 00:17:00,399
Escrotos!
55
00:19:35,589 --> 00:19:37,129
Eu mato eles!
56
00:19:39,296 --> 00:19:40,708
Mato eles!
57
00:20:09,381 --> 00:20:11,046
Brincam conosco.
58
00:20:13,343 --> 00:20:15,215
Fazem um jogo.
59
00:20:18,886 --> 00:20:22,267
Ele ainda n�o pode ter sabido
do seu pastor de cabras.
60
00:20:28,218 --> 00:20:29,713
Est� s� esperando.
61
00:20:36,262 --> 00:20:38,832
N�o sabia que ele podia fazer isso.
62
00:20:40,471 --> 00:20:42,810
N�o sabia que algu�m
podia fazer isso.
63
00:20:45,888 --> 00:20:48,213
Ele podia ter me decapitado.
64
00:20:49,179 --> 00:20:52,011
Eu podia ter corrido por a�,
como uma galinha sangrando,
65
00:20:52,100 --> 00:20:55,594
com a cabe�a saltando
no ch�o, � minha frente.
66
00:21:12,266 --> 00:21:15,264
Deve estar chamando pelo r�dio.
67
00:21:18,933 --> 00:21:22,015
- O que podemos fazer, Ansell?
- Pouca coisa.
68
00:21:23,433 --> 00:21:26,053
Esperar que anoite�a
e avan�ar mais depressa.
69
00:21:27,185 --> 00:21:28,596
Muito depressa.
70
00:21:46,187 --> 00:21:50,348
Se tivesse libertado as minhas m�os,
teria puxado ele para baixo.
71
00:21:50,728 --> 00:21:53,100
E feito rolar.
72
00:21:56,521 --> 00:22:00,516
Teria saltado sobre uma
rampa maldita e arrancado-a.
73
00:22:02,355 --> 00:22:04,926
- Eu podia ter trope�ado nela.
- Em qu�?
74
00:22:05,733 --> 00:22:07,104
Na minha cabe�a.
75
00:22:08,147 --> 00:22:10,140
Podia ter chutado.
76
00:22:18,357 --> 00:22:21,224
Podia ter marcado um gol com ela.
77
00:22:24,814 --> 00:22:28,644
Gostaria de dar um pontap�
e acertar em cheio as bolas dele.
78
00:23:37,740 --> 00:23:41,735
Aquele velhote n�o tinha mesmo nada
com ele? Absolutamente nada?
79
00:23:46,034 --> 00:23:50,191
Se ficar aqui, irei buscar uma faca
e voltarei de imediato.
80
00:23:50,284 --> 00:23:52,773
Ainda vou enterrar aquele piloto.
81
00:23:54,783 --> 00:23:57,818
Deixa eu ir sozinho. Por favor.
82
00:24:07,578 --> 00:24:12,117
Ansell, fica atr�s de mim.
A vinte passos.
83
00:25:26,669 --> 00:25:27,950
Ansell.
84
00:25:44,380 --> 00:25:46,869
Sil�ncio, amigo. Sil�ncio.
85
00:26:02,256 --> 00:26:03,536
Sil�ncio.
86
00:26:59,264 --> 00:27:01,169
O que te aconteceu?
87
00:27:03,721 --> 00:27:05,049
Ou�a.
88
00:27:05,682 --> 00:27:09,176
Ele tinha uma foto dos netos
e um bocado de tabaco seco.
89
00:27:09,265 --> 00:27:12,678
Se n�o me ajudar desta vez,
tamb�m te mato.
90
00:28:53,358 --> 00:28:54,900
Chega.
91
00:28:55,524 --> 00:28:57,397
Vigia, enquanto bebo.
92
00:30:47,412 --> 00:30:48,788
Abaixa a�!
93
00:30:51,495 --> 00:30:54,198
Vestiu o melhor terno dele, n�o foi?
94
00:31:57,297 --> 00:31:58,873
N�o fa�a nada de mal.
95
00:32:19,840 --> 00:32:22,163
N�o toque em nada dali!
96
00:33:42,765 --> 00:33:44,042
Seu porco!
97
00:34:04,350 --> 00:34:07,764
Seu porco est�pido, louco varrido,
d�bil mental e idiota!
98
00:34:08,562 --> 00:34:11,132
Quem me dera
que ele tivesse te decapitado.
99
00:34:11,686 --> 00:34:13,723
Est�pido!
100
00:34:14,520 --> 00:34:16,142
Idiota est�pido.
101
00:34:17,352 --> 00:34:19,806
Porco louco e assassino.
102
00:34:21,687 --> 00:34:23,594
Ele devia ter te decapitado,
103
00:34:23,688 --> 00:34:27,135
posto a cabe�a num balde de vinagre
e mandado para um museu!
104
00:34:28,146 --> 00:34:29,724
Que palerma!
105
00:34:31,900 --> 00:34:34,183
Tem algum plano?
106
00:34:53,065 --> 00:34:57,059
Ela n�o teria feito nada
se n�o tivesse tocado naquele p�o.
107
00:35:09,650 --> 00:35:13,973
Ambos seremos apanhados amanh�.
Sabe disso, n�o �?
108
00:35:19,737 --> 00:35:23,015
Tudo bem,
pode muito bem me dar metade dele!
109
00:36:16,658 --> 00:36:18,199
Para.
110
00:36:20,409 --> 00:36:22,150
Reparte a comida.
111
00:36:25,201 --> 00:36:26,362
Por qu�?
112
00:36:27,326 --> 00:36:30,242
S� precisei de voc�
at� desatar as minhas m�os.
113
00:36:42,368 --> 00:36:44,110
Tem certeza?
114
00:36:45,912 --> 00:36:48,612
- Pode ficar com a navalha.
- N�o a quero.
115
00:36:48,703 --> 00:36:51,405
- Eu fico com a arma.
- N�o a quero.
116
00:36:51,577 --> 00:36:55,072
Pode ficar com metade das latas,
o cobertor,
117
00:36:55,329 --> 00:36:58,113
a mala e a �gua.
118
00:36:59,411 --> 00:37:01,488
H� muita �gua adiante.
119
00:37:15,205 --> 00:37:17,077
Os bolsos s�o grandes?
120
00:37:19,622 --> 00:37:22,112
Olha! Uma bebida antes de partirmos?
121
00:37:32,167 --> 00:37:35,448
Como vai abrir as latas, caipira?
122
00:37:40,376 --> 00:37:41,653
Idiota!
123
00:37:43,709 --> 00:37:45,167
Merda de lata.
124
00:37:46,750 --> 00:37:48,742
Caipira ignorante.
125
00:37:56,002 --> 00:37:57,995
Est� bem, espertinho.
126
00:38:00,210 --> 00:38:02,202
Ent�o, como a abro?
127
00:38:18,006 --> 00:38:21,537
- O que quer em troca disso?
- Quero ir com voc�.
128
00:38:23,841 --> 00:38:27,286
- Ent�o, eu dou as ordens.
- Sim.
129
00:38:28,174 --> 00:38:29,713
Me d� isso aqui.
130
00:38:58,843 --> 00:39:00,005
Olha,
131
00:39:03,009 --> 00:39:04,551
quer um pouco?
132
00:39:10,095 --> 00:39:11,257
Ei!
133
00:39:53,098 --> 00:39:54,297
Toma.
134
00:39:56,433 --> 00:39:58,801
Mantenha-se sempre asseado, garoto.
135
00:40:07,228 --> 00:40:10,509
Cuidado com a sua carinha jovem,
est� bem?
136
00:40:14,683 --> 00:40:16,924
E n�o se esque�a da parte de baixo.
137
00:40:17,685 --> 00:40:18,929
O qu�?
138
00:40:19,183 --> 00:40:21,719
N�o quer apanhar chatos, n�o �?
139
00:40:23,809 --> 00:40:26,974
- Fala s�rio?
- J� fiz no meu.
140
00:40:31,394 --> 00:40:35,175
L� em baixo, tem algo
que vale a pena cuidar, n�o tem?
141
00:40:46,686 --> 00:40:49,721
Vamos ter que comer � noite
e beber no meio do dia.
142
00:40:49,813 --> 00:40:50,889
Certo.
143
00:40:50,978 --> 00:40:54,475
E, sempre que me quiser dizer algo,
eu te ou�o.
144
00:40:54,561 --> 00:40:55,938
Obrigado.
145
00:41:02,440 --> 00:41:04,927
�s vezes, sou muito est�pido.
146
00:41:05,523 --> 00:41:07,266
Sou. Sei disso.
147
00:41:10,608 --> 00:41:12,681
A minha mulher me disse isso.
148
00:41:13,440 --> 00:41:14,722
Disse?
149
00:41:16,106 --> 00:41:17,482
Sim.
150
00:41:31,236 --> 00:41:34,334
- V� o cume principal?
- Sim.
151
00:41:34,619 --> 00:41:36,804
- V� a rocha que parece um punho?
- Sim.
152
00:41:36,993 --> 00:41:39,464
� o nosso objetivo de hoje.
Certo?
153
00:42:20,322 --> 00:42:22,277
O que foi agora?
154
00:42:25,157 --> 00:42:28,073
S� estou te seguindo,
como me disse.
155
00:42:28,200 --> 00:42:30,356
N�o h� motivos para me matar.
156
00:42:30,449 --> 00:42:33,365
S� ficaria aqui estendido,
como aquele velhote.
157
00:42:34,325 --> 00:42:38,567
E s� ter� o dobro das latas,
uma mala e uma navalha.
158
00:42:44,994 --> 00:42:46,553
Olha.
159
00:42:48,616 --> 00:42:50,821
Mais tarde talvez, posso considerar.
160
00:42:50,910 --> 00:42:54,406
Talvez pense em nos separar,
cada um seguir o seu caminho.
161
00:42:54,494 --> 00:42:55,986
Mas n�o agora.
162
00:42:56,536 --> 00:42:58,525
Porque me sinto sozinho!
163
00:43:02,868 --> 00:43:05,404
Pensarei nisso l� nas montanhas.
164
00:43:08,493 --> 00:43:11,185
Seja como for,
acho que isso n�o dispara.
165
00:43:12,036 --> 00:43:14,808
N�o tem gra�a,
porque n�o dispara no seu rabo!
166
00:44:24,201 --> 00:44:25,659
Voc� � casado?
167
00:44:27,629 --> 00:44:30,377
Que chance eu tive de me casar?
168
00:44:32,586 --> 00:44:35,290
Acha que quis me meter
nesta confus�o?
169
00:44:41,020 --> 00:44:43,544
Um rapaz da sua idade
deve ser casado.
170
00:44:55,548 --> 00:44:58,118
Ter responsabilidades,
� do que os rapazes precisam.
171
00:44:58,216 --> 00:45:00,569
- Tudo isso mudou.
- O qu�?
172
00:45:00,759 --> 00:45:03,375
Ningu�m mais se casa,
n�o desde que surgiu a p�lula.
173
00:45:03,464 --> 00:45:05,489
Podemos ter quem quisermos,
basta pedir.
174
00:45:05,583 --> 00:45:09,726
Modelos, esposas, enfermeiras,
secret�rias, fisioterapeutas.
175
00:45:20,208 --> 00:45:21,668
Acha que ele nos viu?
176
00:45:37,712 --> 00:45:42,005
Sabe o que podia estar fazendo?
Ir mais � frente e ficar l�.
177
00:45:44,411 --> 00:45:46,020
Est� voltando!
178
00:46:27,618 --> 00:46:29,163
Vai!
179
00:46:42,528 --> 00:46:44,451
Certo! Vai!
180
00:47:00,935 --> 00:47:03,508
Hoje em dia,
qualquer um pode fazer guerra.
181
00:47:04,018 --> 00:47:07,718
Quero dizer, basta algum equipamento
e come�amos, n�o �?
182
00:47:07,940 --> 00:47:10,358
Aposto que se tem em grande conta.
183
00:47:12,479 --> 00:47:16,311
Deve ter andado numa dessas escolas.
Numa escola de pilotagem.
184
00:47:36,815 --> 00:47:39,935
O que acha que consegue atingir
com isso a�?
185
00:47:46,693 --> 00:47:48,088
N�o muita coisa.
186
00:47:48,285 --> 00:47:51,898
O tanque de gasolina fica atr�s
da cabina. Ter� que atingir de lado.
187
00:47:52,901 --> 00:47:55,770
- Sim.
- S� tem uma oportunidade.
188
00:47:56,526 --> 00:47:58,386
Ele morreria
como um maldito morcego.
189
00:47:58,475 --> 00:48:01,689
Mas ele n�o sabe que a tem!
Percebe o que digo?
190
00:48:09,477 --> 00:48:11,254
A minha mulher...
191
00:48:12,529 --> 00:48:15,263
teve de fazer uma pl�stica na cara.
192
00:48:15,987 --> 00:48:18,027
Um maxilar de pl�stico.
193
00:48:18,824 --> 00:48:21,892
Um pastor alem�o atravessou o bar
na dire��o dela,
194
00:48:22,190 --> 00:48:24,044
exatamente quando nos desped�amos.
195
00:48:24,162 --> 00:48:26,036
Lamento por isso.
196
00:48:26,656 --> 00:48:28,111
Foi horr�vel.
197
00:48:31,097 --> 00:48:32,569
Processou algu�m?
198
00:48:33,575 --> 00:48:36,841
N�o podia. Era o tio dela.
199
00:48:37,466 --> 00:48:41,177
O tio era o dono do bar.
N�o podia process�-lo.
200
00:48:42,908 --> 00:48:46,175
Aposto que ele n�o presta no solo.
201
00:48:48,490 --> 00:48:50,964
Ou�a. Vou fazer isto.
202
00:48:51,148 --> 00:48:53,156
Vou rodar, correr, gritar, provoc�-lo.
203
00:48:53,342 --> 00:48:54,651
Vou para aquele cume.
204
00:48:54,842 --> 00:48:56,863
Ele vir� at� mim,
fazendo o joguinho dele.
205
00:48:57,152 --> 00:49:00,747
Ent�o, vou traz�-lo para perto de voc�.
Bom, esse � o meu plano. Entendeu?
206
00:49:00,943 --> 00:49:04,024
Atira s� no tanque de gasolina.
S� isso � que importa.
207
00:49:04,317 --> 00:49:05,592
Fica aqui.
208
00:50:35,737 --> 00:50:37,993
A minha perna!
209
00:51:29,470 --> 00:51:33,332
Tinha ela na mira! Tinha...
210
00:51:33,428 --> 00:51:36,066
a maldita cabe�a dele na mira!
211
00:51:37,592 --> 00:51:39,391
Ou�a, rapaz.
212
00:51:41,069 --> 00:51:42,749
No �ltimo instante...
213
00:51:43,044 --> 00:51:45,958
- Partiu como um maldito estrume.
- Que diabos est� dizendo?
214
00:51:46,688 --> 00:51:50,518
Foi por isso que errei.
Na pr�xima, n�o vou errar!
215
00:51:50,610 --> 00:51:53,809
N�o voltarei a errar
se tiver outra chance, rapaz.
216
00:51:54,437 --> 00:51:55,913
Que tal isto?
217
00:51:56,046 --> 00:51:57,635
Um maldito presente de Natal.
218
00:51:58,027 --> 00:51:59,505
Se tivesse isto,
219
00:51:59,696 --> 00:52:03,824
teria acabado com o maldito sorriso
da cara sebosa dele!
220
00:52:04,061 --> 00:52:06,154
Estava rindo de voc�, rapaz.
221
00:52:13,689 --> 00:52:16,231
Espero que este bastardo
seja o irm�o dele.
222
00:52:16,623 --> 00:52:20,816
Mas era teu dever acertar no tanque,
n�o preocupar-se comigo, seu idiota!
223
00:52:21,105 --> 00:52:24,054
N�o! Sabe? Ele tinha algo na m�o.
224
00:52:24,263 --> 00:52:26,982
Algo no bolso. Podia explodir, rapaz.
225
00:52:27,356 --> 00:52:31,466
Podia ter sido uma bomba.
Foi pena ter errado.
226
00:52:38,708 --> 00:52:40,697
16:22.
227
00:52:41,117 --> 00:52:43,453
17 de Julho.
228
00:52:43,940 --> 00:52:47,141
� um bom rel�gio, rapaz. � su��o.
229
00:52:53,652 --> 00:52:56,056
Vamos, rapaz.
230
00:53:00,709 --> 00:53:03,891
Se tivesse atingido aquele tanque,
231
00:53:04,233 --> 00:53:07,930
se o tivesse feito,
talvez teria sido morto tamb�m.
232
00:53:14,229 --> 00:53:16,983
N�o pensamos nisso, certo?
233
00:53:18,106 --> 00:53:20,725
Mas te digo, Mac.
234
00:53:20,813 --> 00:53:23,352
De agora em diante,
acabaram-se os jogos.
235
00:53:23,446 --> 00:53:25,552
Eu � que te digo uma coisa, rapaz.
236
00:53:25,649 --> 00:53:29,444
Ele n�o se vai aproximar tanto,
agora que tenho isto.
237
00:54:11,773 --> 00:54:14,308
Talvez tenha ido para casa
buscar um caix�o.
238
00:54:23,406 --> 00:54:25,315
Quer um cigarro?
239
00:54:26,868 --> 00:54:29,111
Quantos ele tinha?
240
00:54:29,747 --> 00:54:30,946
Tr�s.
241
00:54:32,665 --> 00:54:34,329
Alguma fotografia?
242
00:54:34,755 --> 00:54:36,991
Sim, uma foto da namorada.
243
00:54:37,503 --> 00:54:38,999
N�o tinha dinheiro.
244
00:54:39,591 --> 00:54:41,914
Tinha o isqueiro. E um rel�gio.
245
00:54:42,801 --> 00:54:44,710
N�o quero fumar. Pode ficar com eles.
246
00:54:44,807 --> 00:54:47,719
N�o fumo se voc� n�o fumar, Ansell.
247
00:54:49,850 --> 00:54:51,224
Est� bem.
248
00:55:08,158 --> 00:55:11,075
Pode fumar este de manh�.
249
00:55:13,120 --> 00:55:15,361
As minhas m�os ainda est�o tremendo.
250
00:55:31,637 --> 00:55:33,464
� bom, n�o �?
251
00:55:34,182 --> 00:55:35,343
Sim.
252
00:55:41,896 --> 00:55:43,854
Ent�o, que horas s�o?
253
00:55:57,829 --> 00:55:59,573
N�o est� funcionando.
254
00:56:05,877 --> 00:56:09,413
Sabe o que temos de fazer?
Temos de p�r estas latas em ordem.
255
00:56:09,507 --> 00:56:11,829
- Por qu�?
- Para sabermos o que s�o no escuro.
256
00:56:11,923 --> 00:56:14,084
Temos de saber.
Devemos controlar a ra��o.
257
00:56:14,180 --> 00:56:17,591
Olha, j� te disse que sei o que s�o.
Vamos l�.
258
00:56:18,138 --> 00:56:19,384
Sabe?
259
00:56:20,138 --> 00:56:21,965
S� h� tr�s esp�cies.
260
00:56:22,059 --> 00:56:23,884
As maiores s�o feij�o.
261
00:56:23,978 --> 00:56:27,561
As quadradas s�o carne de vaca.
As m�dias s�o leite condensado.
262
00:56:28,064 --> 00:56:29,940
Como sabe isso?
263
00:56:32,232 --> 00:56:33,813
Cheirei-as.
264
00:56:35,073 --> 00:56:38,274
- N�o acredito em voc�.
- Sim.
265
00:56:38,366 --> 00:56:40,939
Sabe, trabalhei no Fortnum & Mason.
266
00:56:41,659 --> 00:56:43,785
O melhor supermercado de Londres.
267
00:56:43,871 --> 00:56:46,620
S� fiz isso para ganhar
experi�ncia, claro.
268
00:56:46,833 --> 00:56:48,955
E quem conseguisse "ca�ar".
269
00:56:49,042 --> 00:56:51,330
- Quem conseguisse "ca�ar"?
- Sim.
270
00:56:52,212 --> 00:56:54,702
Costumava arrumar
muitas norueguesas l�...
271
00:56:54,798 --> 00:56:56,256
e suecas.
272
00:56:57,301 --> 00:56:59,338
Um dia, papei uma australiana.
273
00:56:59,429 --> 00:57:02,298
Levou-me ao Ritz. Pagou tudo.
274
00:57:02,931 --> 00:57:04,755
O pai era compositor.
275
00:57:05,725 --> 00:57:08,180
O Ritz tem banheiras grandes e belas.
276
00:57:08,311 --> 00:57:10,552
Podemos fazer tudo nelas.
277
00:57:11,146 --> 00:57:13,933
Ofereci para pagar. Ela n�o aceitou.
278
00:57:15,192 --> 00:57:16,935
Tem filhas?
279
00:57:18,737 --> 00:57:21,487
Vou manter as minhas filhas
longe de voc�.
280
00:57:21,571 --> 00:57:22,689
Por qu�?
281
00:57:23,282 --> 00:57:25,442
N�o concordo com isto.
282
00:57:26,495 --> 00:57:28,037
Com isto, o qu�?
283
00:57:29,038 --> 00:57:30,994
Concorda com o qu�, Mac?
284
00:57:31,084 --> 00:57:33,157
Me d� o abridor de latas.
285
00:57:37,715 --> 00:57:40,997
As de tamanho m�dio
s�o de leite condensado?
286
00:57:41,131 --> 00:57:43,288
J� te disse isso.
287
00:57:49,430 --> 00:57:50,593
Toma.
288
00:58:06,530 --> 00:58:08,571
Tem raz�o, n�o �?
289
00:58:11,536 --> 00:58:15,283
Porque quer manter as suas filhas
longe de mim, Mac?
290
00:58:15,455 --> 00:58:17,496
Sou um excelente professor.
291
00:58:19,500 --> 00:58:21,291
Quantas s�o?
292
00:58:23,671 --> 00:58:24,786
Duas.
293
00:58:30,844 --> 00:58:33,516
Sabe, elas podiam
ter dado muito trabalho.
294
00:58:47,068 --> 00:58:51,151
Deve ter pregado um puta susto
no bastardo daquele piloto.
295
00:59:08,626 --> 00:59:09,958
Ansell.
296
00:59:12,300 --> 00:59:15,964
N�o permito que brinque
com nenhuma das minhas filhas.
297
00:59:55,632 --> 00:59:57,956
J� n�o voa t�o baixo, certo?
298
01:00:07,808 --> 01:00:10,726
Queria muito que ele n�o soubesse
que tenho isto.
299
01:00:11,689 --> 01:00:13,266
Est� sozinho.
300
01:00:13,397 --> 01:00:17,398
Sim, e tamb�m nos quer s� para ele,
eu digo isso.
301
01:00:46,178 --> 01:00:47,343
Mac.
302
01:00:49,807 --> 01:00:51,968
O que h� entre n�s e as montanhas?
303
01:00:53,478 --> 01:00:54,507
Nada.
304
01:00:54,644 --> 01:00:56,723
Nada, como?
305
01:00:57,062 --> 01:00:58,391
Povoados.
306
01:00:59,439 --> 01:01:01,599
N�o h� soldados? N�o h� patrulhas?
307
01:01:02,070 --> 01:01:03,693
Patrulha da fronteira.
308
01:01:05,530 --> 01:01:07,523
N�o sabe, n�o �?
309
01:01:09,200 --> 01:01:10,279
N�o.
310
01:01:10,493 --> 01:01:13,610
Voc� n�o sabe nada,
n�o �, Mac?
311
01:01:14,119 --> 01:01:17,569
Sei que est� tudo bem
assim que chegarmos � neve.
312
01:01:19,540 --> 01:01:21,335
Quem o fez, Mac?
313
01:01:21,754 --> 01:01:23,877
Quem j� o fez?
314
01:01:44,607 --> 01:01:48,902
Por que n�o abrimos duas covas
e dormimos?
315
01:02:00,957 --> 01:02:04,288
� melhor atravessar por ali
e ir para o outro lado.
316
01:02:12,757 --> 01:02:13,873
O que foi?
317
01:02:13,966 --> 01:02:15,377
Meu Deus!
318
01:02:26,061 --> 01:02:28,187
N�o tem gra�a, sabe!
319
01:02:35,949 --> 01:02:37,026
Bolas.
320
01:02:44,080 --> 01:02:47,481
Tenho de manter
as fraldas da camisa longe disto.
321
01:03:21,822 --> 01:03:25,072
Sei que tem raz�o,
mas odeio aquele terreno baixo.
322
01:03:25,910 --> 01:03:28,659
Eu sei, Mac, mas n�o temos escolha.
323
01:03:29,245 --> 01:03:30,822
Vamos depressa.
324
01:03:35,041 --> 01:03:37,165
Espero que n�o nos doa muito.
325
01:03:38,837 --> 01:03:41,708
Tinha raz�o,
quanto ao leite condensado.
326
01:04:55,409 --> 01:04:57,901
Ele agora �
um maldito marechal-de-campo.
327
01:04:58,912 --> 01:05:00,491
Perdi o meu chap�u.
328
01:05:14,802 --> 01:05:16,926
Nunca passaremos por eles,
n�o os dois juntos.
329
01:05:17,015 --> 01:05:18,505
Quere se separar?
330
01:05:19,600 --> 01:05:23,382
� melhor escondermo-nos aqui.
331
01:05:27,435 --> 01:05:28,719
Devemos.
332
01:05:28,939 --> 01:05:31,396
- N�o posso.
- N�o vamos encontrar um melhor...
333
01:05:31,485 --> 01:05:34,899
N�o posso ir at� l�
e deixar que passem por cima de mim.
334
01:05:34,990 --> 01:05:36,266
Anda!
335
01:06:19,903 --> 01:06:21,645
Mac, entre ali.
336
01:07:37,100 --> 01:07:40,171
A �ltima vez que fomos por voc�,
enfiaram baionetas no nosso rabo.
337
01:07:40,261 --> 01:07:41,852
De quem � a culpa?
338
01:07:43,815 --> 01:07:47,858
Se aquele esqueleto preto aparecer
por cima, vai lan�ar g�s-mostarda!
339
01:07:47,942 --> 01:07:49,568
Qual seria a sua sugest�o?
340
01:07:49,652 --> 01:07:51,396
Porque teria que dar sugest�es?
341
01:07:51,487 --> 01:07:53,362
Voc� � que d� sugest�es.
342
01:07:53,450 --> 01:07:55,359
Voc� � que entra naquelas lojas...
343
01:07:55,450 --> 01:07:56,845
e d� sugest�es aos montes.
344
01:07:56,936 --> 01:07:59,307
N�o tem o direito
de se aproveitar assim delas.
345
01:07:59,390 --> 01:08:01,409
Acho que voc� est� ficando louco.
346
01:08:01,496 --> 01:08:04,285
Maldito tarado sexual!
Devia ir a um tribunal.
347
01:08:04,376 --> 01:08:07,044
Um daqueles pais
devia mandar te prender.
348
01:08:07,127 --> 01:08:09,999
- Acho que devia ser analisado.
- O qu�?
349
01:08:21,561 --> 01:08:24,843
Nunca deviam ter inventado
aquela maldita p�lula.
350
01:08:25,394 --> 01:08:26,592
Exato.
351
01:10:35,599 --> 01:10:37,341
- Est� machucado?
- N�o.
352
01:10:47,734 --> 01:10:51,185
Bem, aqueles idiotas nos viram
entrando aqui, n�o foi?
353
01:13:21,667 --> 01:13:25,288
Vamos l�, rapaz! Anda!
Atravessa no meio.
354
01:13:25,422 --> 01:13:26,880
Vamos!
355
01:13:35,849 --> 01:13:37,720
Por aqui, Ansell!
356
01:14:23,725 --> 01:14:27,593
- �gua!
- Espera! Espera at� n�o poderem nos ver.
357
01:14:40,990 --> 01:14:43,279
Olha, n�o espere por mim!
358
01:14:48,039 --> 01:14:52,749
Olha o que peguei. Vou p�-la
debaixo da almofada dele, rapaz!
359
01:14:52,877 --> 01:14:55,418
Uma das suas amiguinhas de escola.
360
01:14:56,323 --> 01:14:58,797
Cala-se, por amor de Deus.
Cala a boca, seu maluco!
361
01:14:58,885 --> 01:15:03,427
Se encontrar o idiota daquele piloto...
Olha, seu escroto!
362
01:15:06,476 --> 01:15:09,808
Ansell, aquele piloto
est� tentando queimar tudo.
363
01:15:14,608 --> 01:15:17,061
N�o consigo lev�-lo para a neve.
364
01:15:17,484 --> 01:15:22,646
N�o consigo lev�-lo para ali, rapaz.
� muito frio. Vai l�, ent�o. Continua!
365
01:15:23,487 --> 01:15:28,366
Adeus. Ele desapareceu.
Adeus, queridinho.
366
01:16:22,501 --> 01:16:26,000
Onde est� a sua arma?
367
01:16:32,679 --> 01:16:35,930
Consegue me ouvir?
Tira a lama dos ouvidos.
368
01:16:37,432 --> 01:16:39,759
Tira a sujeira dos ouvidos!
369
01:16:39,975 --> 01:16:41,554
J� consegue me ouvir?
370
01:16:41,645 --> 01:16:44,892
- Sim, estou te ouvindo.
- Onde est� a sua maldita arma?
371
01:16:47,357 --> 01:16:49,896
Foram os malditos agricultores,
n�o foram?
372
01:16:56,659 --> 01:17:00,359
Salvaram-nos, n�o foi?
Os pobres agricultores.
373
01:17:01,118 --> 01:17:02,746
T� me doendo a cara.
374
01:17:03,832 --> 01:17:05,032
Ent�o,
375
01:17:06,416 --> 01:17:08,410
bem, � melhor...
376
01:17:09,130 --> 01:17:10,922
cobrir com lama.
377
01:17:11,341 --> 01:17:13,913
Ent�o, as bolhas n�o...
378
01:17:14,300 --> 01:17:15,332
V�?
379
01:17:16,218 --> 01:17:17,964
Cobre com lama!
380
01:18:53,016 --> 01:18:54,841
Est� vendo ele?
381
01:18:56,645 --> 01:18:58,307
Desta vez,
382
01:18:59,230 --> 01:19:01,056
� voc� que vai fazer.
383
01:19:02,441 --> 01:19:05,192
Eu te cubro com a arma.
384
01:19:16,832 --> 01:19:18,206
Est� bem?
385
01:19:23,168 --> 01:19:24,664
Vai, garoto!
386
01:21:29,162 --> 01:21:31,405
Foi o teu primeiro!
387
01:21:47,719 --> 01:21:48,880
Toma.
388
01:21:57,395 --> 01:21:59,717
Est� aqui, garoto, garanto.
389
01:22:24,961 --> 01:22:27,086
Precisamos � de comida, Mac.
390
01:22:33,303 --> 01:22:35,179
Est� aqui, eu sei.
391
01:24:04,929 --> 01:24:07,087
Tira o ferrolho da porta!
392
01:24:08,098 --> 01:24:10,637
N�o h� ordem. N�o h� disciplina.
393
01:24:10,729 --> 01:24:13,347
Arruinaram por ele, n�o foi?
394
01:24:13,522 --> 01:24:15,432
Quem me dera t�-lo atingido.
395
01:24:16,105 --> 01:24:18,433
Quer voltar atr�s?
396
01:24:20,110 --> 01:24:22,898
Bem, seja como for,
ganhei uma bebida.
397
01:24:24,529 --> 01:24:27,698
Ele deve estar l� com aquela coisa
neste preciso momento,
398
01:24:27,785 --> 01:24:29,362
chorando.
399
01:25:17,498 --> 01:25:19,120
Tenho que dormir.
400
01:25:19,207 --> 01:25:23,121
Isto vai manter os escrotos
nos buracos onde nasceram.
401
01:25:26,088 --> 01:25:27,999
A que dist�ncia est� a neve?
402
01:25:29,007 --> 01:25:32,507
N�o h� neve. Derreteu toda.
403
01:25:34,682 --> 01:25:37,716
Ou�a! Tenho que dormir.
404
01:25:40,351 --> 01:25:42,596
Bem, n�o pode dormir aqui.
405
01:25:44,314 --> 01:25:46,556
Anda, levanta.
406
01:25:47,982 --> 01:25:49,691
Me d� o seu bra�o.
407
01:26:34,567 --> 01:26:36,855
Gostaria de n�o ter perdido o chap�u.
408
01:27:11,768 --> 01:27:14,307
Consigo ver os ossos dos meus dedos.
409
01:27:20,568 --> 01:27:22,110
As pontas est�o salgadas.
410
01:27:22,195 --> 01:27:23,606
N�o olhe.
411
01:27:25,404 --> 01:27:28,489
Cheiramos como animais. Imundos!
412
01:27:30,744 --> 01:27:32,237
Santo Deus.
413
01:27:33,789 --> 01:27:36,159
O que fizemos a n�s pr�prios?
414
01:27:38,211 --> 01:27:39,789
Est� bem, rapaz.
415
01:27:41,922 --> 01:27:45,542
N�o vivemos. Estamos mortos!
416
01:27:47,261 --> 01:27:49,634
Nunca dev�amos ter tentado!
417
01:27:52,598 --> 01:27:54,591
Rastejamos,
418
01:27:55,518 --> 01:27:57,843
cortamos com navalhas,
419
01:28:02,232 --> 01:28:04,641
assoamos o nariz com os dedos.
420
01:28:05,358 --> 01:28:09,061
Rasgamos com os dedos!
Limpamo-nos com os dedos!
421
01:28:09,155 --> 01:28:11,277
Est� bem, rapaz, est� bem.
422
01:28:12,451 --> 01:28:16,115
Meu Deus! Jesus!
423
01:28:16,954 --> 01:28:18,236
Cristo!
424
01:28:21,917 --> 01:28:23,992
Somos piores do que animais!
425
01:28:27,134 --> 01:28:30,131
Tudo bem, rapaz, n�o se preocupe.
426
01:28:46,688 --> 01:28:49,561
A minha mulher
� cinco anos mais velha do que eu.
427
01:28:54,989 --> 01:28:57,563
� a cara que procuro sempre, Ansell.
428
01:28:57,658 --> 01:29:00,066
A cara e, depois, as pernas.
429
01:29:00,160 --> 01:29:03,243
Ela tem uma cara linda,
mas n�o tem boas pernas.
430
01:29:03,331 --> 01:29:07,542
Varizes. Por causa dos filhos.
431
01:29:09,338 --> 01:29:13,286
Est� sempre preocupada com
as pernas, passa a vida depilando elas.
432
01:29:15,425 --> 01:29:17,997
Os filhos n�o t�m boas pernas.
433
01:29:19,012 --> 01:29:21,635
Nem s�o t�o bonitos como a m�e.
434
01:29:21,722 --> 01:29:25,008
Mas ir�o se sair bem,
porque t�m o car�ter dela.
435
01:29:31,356 --> 01:29:33,182
O que aconteceu foi que...
436
01:29:34,526 --> 01:29:37,775
ela estava sempre saindo
com soldados americanos.
437
01:29:42,492 --> 01:29:45,823
Peguei a capa de chuva do meu pai,
pus o chap�u dele...
438
01:29:45,910 --> 01:29:49,993
e fui a uma cabine p�blica
quando soube que ela estava em casa.
439
01:29:50,666 --> 01:29:54,665
Liguei para ela,
usei um sotaque americano,
440
01:29:56,170 --> 01:29:58,293
baixei a minha voz...
441
01:29:59,217 --> 01:30:01,836
e disse: "Vem encontrar
comigo no parque,
442
01:30:01,926 --> 01:30:04,677
"�s 15:30, no domingo � tarde,
443
01:30:04,931 --> 01:30:07,103
"junto ao banco."
444
01:30:11,225 --> 01:30:12,969
Bem, estava chovendo.
445
01:30:14,397 --> 01:30:17,845
N�o havia banda. Mas ela apareceu l�.
446
01:30:25,199 --> 01:30:26,821
Eu tinha 16 anos.
447
01:30:27,575 --> 01:30:29,402
Ela tinha 21.
448
01:30:30,451 --> 01:30:32,990
Apareceu num imperme�vel branco.
449
01:30:38,793 --> 01:30:43,421
Quando me viu com a capa de chuva
e o chap�u do meu pai,
450
01:30:45,091 --> 01:30:47,250
come�ou a rir e at� chorar.
451
01:30:51,473 --> 01:30:53,844
Foi embora.
452
01:30:54,559 --> 01:30:56,303
Continuei atr�s ela.
453
01:30:58,771 --> 01:31:01,639
Depois, os americanos
foram-se embora.
454
01:31:11,867 --> 01:31:13,410
Tive que me alistar.
455
01:31:13,494 --> 01:31:16,494
E, dois anos depois,
vim para casa de licen�a...
456
01:31:17,290 --> 01:31:19,494
e bebia muito.
457
01:31:19,914 --> 01:31:22,753
Uma noite,
ela teve de me ajudar a ir para casa.
458
01:31:32,302 --> 01:31:34,210
Tive que ir para o Leste.
459
01:31:35,972 --> 01:31:38,260
Ela me escrevia...
460
01:31:39,559 --> 01:31:41,184
duas vezes por semana.
461
01:31:41,354 --> 01:31:43,842
Estive fora durante muito tempo.
462
01:31:50,778 --> 01:31:52,023
Quando...
463
01:31:53,658 --> 01:31:55,114
ela tinha...
464
01:31:55,907 --> 01:31:57,404
trinta e sete anos,
465
01:31:58,867 --> 01:32:00,693
sim, 37,
466
01:32:01,579 --> 01:32:03,737
e eu tinha...
467
01:32:07,374 --> 01:32:08,620
Bem,
468
01:32:09,127 --> 01:32:10,454
seja como for,
469
01:32:11,754 --> 01:32:13,962
voltamos ao parque...
470
01:32:14,879 --> 01:32:17,753
num domingo � noite...
471
01:32:21,221 --> 01:32:22,682
e...
472
01:32:23,974 --> 01:32:26,217
eu e a minha mulher, ela...
473
01:32:27,477 --> 01:32:29,384
Bem, a ideia foi dela.
474
01:32:33,109 --> 01:32:35,896
Fizemos amor...
475
01:32:36,945 --> 01:32:38,522
por baixo...
476
01:32:39,280 --> 01:32:40,822
do banco.
477
01:32:57,756 --> 01:33:00,507
Quanto tempo voc� esteve
com a sua mulher?
478
01:33:02,675 --> 01:33:04,004
Muitos anos.
479
01:33:05,097 --> 01:33:06,969
Os meus filhos s�o todos...
480
01:33:08,850 --> 01:33:11,004
Os filhos s�o todos...
481
01:33:13,395 --> 01:33:15,303
Eu envelheci.
482
01:33:29,282 --> 01:33:31,028
Sim, envelheci.
483
01:33:32,832 --> 01:33:34,903
Vamos, vagabundo.
484
01:36:59,646 --> 01:37:01,057
Est� vendo aquilo?
485
01:37:04,151 --> 01:37:05,267
Sim.
486
01:37:13,787 --> 01:37:15,610
Nunca acreditei nisso.
487
01:37:19,162 --> 01:37:20,623
De quem �?
488
01:37:26,337 --> 01:37:28,079
O que quer dizer?
489
01:37:29,006 --> 01:37:31,379
N�o sei de quem �.
490
01:37:32,008 --> 01:37:33,633
Nunca soube.
491
01:37:41,684 --> 01:37:44,010
Bem, n�o � deles.
492
01:37:46,439 --> 01:37:47,768
Anda.
493
01:37:53,528 --> 01:37:55,734
- N�o v�o disparar sobre n�s?
- N�o.
494
01:37:57,117 --> 01:37:59,075
N�o � deles.
495
01:37:59,826 --> 01:38:01,782
Anda, Mac!
496
01:38:23,348 --> 01:38:24,890
Anda, Mac!
497
01:38:37,068 --> 01:38:39,227
Conseguimos!
498
01:38:47,454 --> 01:38:48,783
Anda!
499
01:39:08,932 --> 01:39:11,255
Talvez os pudesse reter.
500
01:39:12,644 --> 01:39:15,217
N�o � preciso. Anda, Mac.
501
01:39:31,285 --> 01:39:35,366
Sabe uma coisa?
Durante todo aquele tempo,
502
01:39:36,832 --> 01:39:38,456
toda aquela guerra,
503
01:39:39,585 --> 01:39:42,421
ela esperou por mim.
504
01:39:42,879 --> 01:39:45,286
Nunca saiu com mais ningu�m.
505
01:39:46,091 --> 01:39:50,221
Vem para c�, Mac! Acabou.
506
01:39:52,473 --> 01:39:54,179
Somos livres!
507
01:40:16,326 --> 01:40:17,739
Anda!
508
01:40:25,292 --> 01:40:27,451
Vem para c�, Mac! Anda!
509
01:40:40,265 --> 01:40:42,675
No dia em que fiquei livre,
510
01:40:43,729 --> 01:40:45,222
ela percebeu.
511
01:40:47,858 --> 01:40:49,564
Ningu�m lhe disse.
512
01:40:50,693 --> 01:40:53,064
A 50.000 quil�metros,
513
01:40:54,614 --> 01:40:56,770
telefonou para a m�e.
514
01:40:58,451 --> 01:41:00,158
Vem para c�, Mac!
515
01:41:01,871 --> 01:41:03,149
Anda!
516
01:41:06,040 --> 01:41:07,952
Amores da inf�ncia.
517
01:42:05,636 --> 01:42:06,965
Ar escasso.
518
01:42:07,931 --> 01:42:10,221
Sabe, o ar � escasso aqui em cima.
519
01:42:19,231 --> 01:42:22,020
"Gra�as a Deus",
ela disse para a m�e.
520
01:42:33,246 --> 01:42:36,780
Morcego negro.
521
01:42:51,305 --> 01:42:54,007
Deixa isso, Mac.
N�o tem a menor chance.
522
01:42:56,727 --> 01:42:58,432
Olha!
523
01:43:10,489 --> 01:43:13,819
Mac, e eu?
524
01:43:14,408 --> 01:43:17,363
Ent�o, anda.
525
01:43:18,494 --> 01:43:20,324
Maldito!
526
01:43:46,647 --> 01:43:48,803
Fa�a as suas malditas preces!
527
01:47:58,903 --> 01:48:03,003
Adapta��o Pt/Br: virtualnet.
37075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.