All language subtitles for Figures.in.a.Landscape.1970.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,970 --> 00:01:18,314 NO LIMIAR DA LIBERDADE 2 00:05:06,203 --> 00:05:08,440 Anda, rapaz. Vamos l�! 3 00:05:30,953 --> 00:05:32,827 Voc� � um garoto da cidade, n�o �? 4 00:05:32,914 --> 00:05:35,779 Criado na mamadeira, julgo eu. 5 00:05:40,290 --> 00:05:42,443 Com tudo que tem direito. 6 00:05:44,079 --> 00:05:46,830 Nunca viu uma vaca, at� aqui. 7 00:06:00,873 --> 00:06:03,789 Quer que te arraste atr�s de mim, num cesto? 8 00:06:04,210 --> 00:06:08,831 Quando tinha a sua idade, fazia 35 km antes do caf� da manh�. 9 00:06:12,751 --> 00:06:14,291 Fica aqui. 10 00:06:14,622 --> 00:06:17,874 Vou at� l�, acima, e volto com um �nibus. 11 00:06:18,045 --> 00:06:20,827 Com todas as mulheres que j� teve, suponho! 12 00:06:21,750 --> 00:06:25,248 Todas aquelas porcas imundas. Vamos, monte de merda! 13 00:06:31,044 --> 00:06:32,952 Quer que eu te carregue? 14 00:06:33,668 --> 00:06:36,455 Devo ter idade suficiente para ser seu pai. 15 00:06:37,586 --> 00:06:41,035 Quer descansar, n�o quer? Quer uma droga de um colch�o? 16 00:06:44,085 --> 00:06:45,664 Vamos l�, levanta as m�os. 17 00:06:45,755 --> 00:06:48,670 N�o consigo alcan�ar. Anda, levanta. 18 00:07:12,383 --> 00:07:14,457 Temos que continuar o caminho. 19 00:07:22,258 --> 00:07:24,959 Quando quiser a sua ajuda, eu pe�o. 20 00:07:26,967 --> 00:07:28,376 Garoto, 21 00:07:30,676 --> 00:07:33,427 h� �gua doce no outro lado. 22 00:07:34,342 --> 00:07:35,803 - Como sabe? - Senti o cheiro. 23 00:07:35,885 --> 00:07:39,831 N�o te ensinaram muita coisa l� na sua escola, n�o �? 24 00:07:46,635 --> 00:07:48,959 A que dist�ncia acha que est�o? 25 00:07:50,843 --> 00:07:53,213 Dez anos, do modo como voc� avan�a. 26 00:07:57,511 --> 00:08:00,344 Lamento ter esquecido da sua pasta de dentes. 27 00:09:38,690 --> 00:09:40,478 N�o beba demais, rapaz. 28 00:10:44,988 --> 00:10:47,279 Tem que me ajudar, garoto. 29 00:10:51,864 --> 00:10:53,027 N�o. 30 00:11:12,281 --> 00:11:13,860 Muito bem, ent�o. 31 00:11:15,659 --> 00:11:17,066 Observe! 32 00:12:23,665 --> 00:12:25,658 Ele n�o tinha uma faca. 33 00:12:32,959 --> 00:12:37,416 N�o devia ter feito aquilo sozinho. N�o foi correto. 34 00:12:42,669 --> 00:12:45,420 N�o teria sido t�o horr�vel se tivesse me ajudado. 35 00:12:45,502 --> 00:12:48,370 Odeio uma morte est�pida. N�o foi justo! 36 00:12:51,587 --> 00:12:56,372 Por que chora, seu idiota sentimental e in�til? 37 00:12:56,669 --> 00:12:58,745 Maldito hip�crita! 38 00:12:59,880 --> 00:13:02,249 Eu � que tive de fazer! 39 00:14:17,888 --> 00:14:21,417 Teria morrido na porra da cama dele, antes do Natal. 40 00:14:24,846 --> 00:14:27,466 Se n�o vai ajudar, por que veio? 41 00:14:27,555 --> 00:14:30,220 Pensou que isto ia ser um piquenique? 42 00:14:35,721 --> 00:14:38,048 Acha que ir�o encontrar ele? 43 00:14:43,598 --> 00:14:45,341 Tenho que subir mais. 44 00:14:53,267 --> 00:14:55,009 Tenho que subir mais. 45 00:15:00,474 --> 00:15:03,757 O importante � encontrar roupas diferentes. 46 00:15:07,768 --> 00:15:11,759 O importante � encontrar um povoado e esperar que anoite�a. 47 00:15:16,392 --> 00:15:19,640 Acha que ir�o tentar nos levar de volta vivos? 48 00:15:29,477 --> 00:15:32,558 N�o quer parar e engraxar as suas botas? 49 00:16:09,691 --> 00:16:11,847 N�o gosto daquilo ali. 50 00:16:13,815 --> 00:16:15,604 N�o podemos nos mover. 51 00:16:17,774 --> 00:16:19,314 � muito aberto. 52 00:16:21,859 --> 00:16:25,688 Vamos caminhar pela estrada. Ir�o pensar que somos trabalhadores. 53 00:16:52,739 --> 00:16:54,397 Escroto! 54 00:16:58,989 --> 00:17:00,399 Escrotos! 55 00:19:35,589 --> 00:19:37,129 Eu mato eles! 56 00:19:39,296 --> 00:19:40,708 Mato eles! 57 00:20:09,381 --> 00:20:11,046 Brincam conosco. 58 00:20:13,343 --> 00:20:15,215 Fazem um jogo. 59 00:20:18,886 --> 00:20:22,267 Ele ainda n�o pode ter sabido do seu pastor de cabras. 60 00:20:28,218 --> 00:20:29,713 Est� s� esperando. 61 00:20:36,262 --> 00:20:38,832 N�o sabia que ele podia fazer isso. 62 00:20:40,471 --> 00:20:42,810 N�o sabia que algu�m podia fazer isso. 63 00:20:45,888 --> 00:20:48,213 Ele podia ter me decapitado. 64 00:20:49,179 --> 00:20:52,011 Eu podia ter corrido por a�, como uma galinha sangrando, 65 00:20:52,100 --> 00:20:55,594 com a cabe�a saltando no ch�o, � minha frente. 66 00:21:12,266 --> 00:21:15,264 Deve estar chamando pelo r�dio. 67 00:21:18,933 --> 00:21:22,015 - O que podemos fazer, Ansell? - Pouca coisa. 68 00:21:23,433 --> 00:21:26,053 Esperar que anoite�a e avan�ar mais depressa. 69 00:21:27,185 --> 00:21:28,596 Muito depressa. 70 00:21:46,187 --> 00:21:50,348 Se tivesse libertado as minhas m�os, teria puxado ele para baixo. 71 00:21:50,728 --> 00:21:53,100 E feito rolar. 72 00:21:56,521 --> 00:22:00,516 Teria saltado sobre uma rampa maldita e arrancado-a. 73 00:22:02,355 --> 00:22:04,926 - Eu podia ter trope�ado nela. - Em qu�? 74 00:22:05,733 --> 00:22:07,104 Na minha cabe�a. 75 00:22:08,147 --> 00:22:10,140 Podia ter chutado. 76 00:22:18,357 --> 00:22:21,224 Podia ter marcado um gol com ela. 77 00:22:24,814 --> 00:22:28,644 Gostaria de dar um pontap� e acertar em cheio as bolas dele. 78 00:23:37,740 --> 00:23:41,735 Aquele velhote n�o tinha mesmo nada com ele? Absolutamente nada? 79 00:23:46,034 --> 00:23:50,191 Se ficar aqui, irei buscar uma faca e voltarei de imediato. 80 00:23:50,284 --> 00:23:52,773 Ainda vou enterrar aquele piloto. 81 00:23:54,783 --> 00:23:57,818 Deixa eu ir sozinho. Por favor. 82 00:24:07,578 --> 00:24:12,117 Ansell, fica atr�s de mim. A vinte passos. 83 00:25:26,669 --> 00:25:27,950 Ansell. 84 00:25:44,380 --> 00:25:46,869 Sil�ncio, amigo. Sil�ncio. 85 00:26:02,256 --> 00:26:03,536 Sil�ncio. 86 00:26:59,264 --> 00:27:01,169 O que te aconteceu? 87 00:27:03,721 --> 00:27:05,049 Ou�a. 88 00:27:05,682 --> 00:27:09,176 Ele tinha uma foto dos netos e um bocado de tabaco seco. 89 00:27:09,265 --> 00:27:12,678 Se n�o me ajudar desta vez, tamb�m te mato. 90 00:28:53,358 --> 00:28:54,900 Chega. 91 00:28:55,524 --> 00:28:57,397 Vigia, enquanto bebo. 92 00:30:47,412 --> 00:30:48,788 Abaixa a�! 93 00:30:51,495 --> 00:30:54,198 Vestiu o melhor terno dele, n�o foi? 94 00:31:57,297 --> 00:31:58,873 N�o fa�a nada de mal. 95 00:32:19,840 --> 00:32:22,163 N�o toque em nada dali! 96 00:33:42,765 --> 00:33:44,042 Seu porco! 97 00:34:04,350 --> 00:34:07,764 Seu porco est�pido, louco varrido, d�bil mental e idiota! 98 00:34:08,562 --> 00:34:11,132 Quem me dera que ele tivesse te decapitado. 99 00:34:11,686 --> 00:34:13,723 Est�pido! 100 00:34:14,520 --> 00:34:16,142 Idiota est�pido. 101 00:34:17,352 --> 00:34:19,806 Porco louco e assassino. 102 00:34:21,687 --> 00:34:23,594 Ele devia ter te decapitado, 103 00:34:23,688 --> 00:34:27,135 posto a cabe�a num balde de vinagre e mandado para um museu! 104 00:34:28,146 --> 00:34:29,724 Que palerma! 105 00:34:31,900 --> 00:34:34,183 Tem algum plano? 106 00:34:53,065 --> 00:34:57,059 Ela n�o teria feito nada se n�o tivesse tocado naquele p�o. 107 00:35:09,650 --> 00:35:13,973 Ambos seremos apanhados amanh�. Sabe disso, n�o �? 108 00:35:19,737 --> 00:35:23,015 Tudo bem, pode muito bem me dar metade dele! 109 00:36:16,658 --> 00:36:18,199 Para. 110 00:36:20,409 --> 00:36:22,150 Reparte a comida. 111 00:36:25,201 --> 00:36:26,362 Por qu�? 112 00:36:27,326 --> 00:36:30,242 S� precisei de voc� at� desatar as minhas m�os. 113 00:36:42,368 --> 00:36:44,110 Tem certeza? 114 00:36:45,912 --> 00:36:48,612 - Pode ficar com a navalha. - N�o a quero. 115 00:36:48,703 --> 00:36:51,405 - Eu fico com a arma. - N�o a quero. 116 00:36:51,577 --> 00:36:55,072 Pode ficar com metade das latas, o cobertor, 117 00:36:55,329 --> 00:36:58,113 a mala e a �gua. 118 00:36:59,411 --> 00:37:01,488 H� muita �gua adiante. 119 00:37:15,205 --> 00:37:17,077 Os bolsos s�o grandes? 120 00:37:19,622 --> 00:37:22,112 Olha! Uma bebida antes de partirmos? 121 00:37:32,167 --> 00:37:35,448 Como vai abrir as latas, caipira? 122 00:37:40,376 --> 00:37:41,653 Idiota! 123 00:37:43,709 --> 00:37:45,167 Merda de lata. 124 00:37:46,750 --> 00:37:48,742 Caipira ignorante. 125 00:37:56,002 --> 00:37:57,995 Est� bem, espertinho. 126 00:38:00,210 --> 00:38:02,202 Ent�o, como a abro? 127 00:38:18,006 --> 00:38:21,537 - O que quer em troca disso? - Quero ir com voc�. 128 00:38:23,841 --> 00:38:27,286 - Ent�o, eu dou as ordens. - Sim. 129 00:38:28,174 --> 00:38:29,713 Me d� isso aqui. 130 00:38:58,843 --> 00:39:00,005 Olha, 131 00:39:03,009 --> 00:39:04,551 quer um pouco? 132 00:39:10,095 --> 00:39:11,257 Ei! 133 00:39:53,098 --> 00:39:54,297 Toma. 134 00:39:56,433 --> 00:39:58,801 Mantenha-se sempre asseado, garoto. 135 00:40:07,228 --> 00:40:10,509 Cuidado com a sua carinha jovem, est� bem? 136 00:40:14,683 --> 00:40:16,924 E n�o se esque�a da parte de baixo. 137 00:40:17,685 --> 00:40:18,929 O qu�? 138 00:40:19,183 --> 00:40:21,719 N�o quer apanhar chatos, n�o �? 139 00:40:23,809 --> 00:40:26,974 - Fala s�rio? - J� fiz no meu. 140 00:40:31,394 --> 00:40:35,175 L� em baixo, tem algo que vale a pena cuidar, n�o tem? 141 00:40:46,686 --> 00:40:49,721 Vamos ter que comer � noite e beber no meio do dia. 142 00:40:49,813 --> 00:40:50,889 Certo. 143 00:40:50,978 --> 00:40:54,475 E, sempre que me quiser dizer algo, eu te ou�o. 144 00:40:54,561 --> 00:40:55,938 Obrigado. 145 00:41:02,440 --> 00:41:04,927 �s vezes, sou muito est�pido. 146 00:41:05,523 --> 00:41:07,266 Sou. Sei disso. 147 00:41:10,608 --> 00:41:12,681 A minha mulher me disse isso. 148 00:41:13,440 --> 00:41:14,722 Disse? 149 00:41:16,106 --> 00:41:17,482 Sim. 150 00:41:31,236 --> 00:41:34,334 - V� o cume principal? - Sim. 151 00:41:34,619 --> 00:41:36,804 - V� a rocha que parece um punho? - Sim. 152 00:41:36,993 --> 00:41:39,464 � o nosso objetivo de hoje. Certo? 153 00:42:20,322 --> 00:42:22,277 O que foi agora? 154 00:42:25,157 --> 00:42:28,073 S� estou te seguindo, como me disse. 155 00:42:28,200 --> 00:42:30,356 N�o h� motivos para me matar. 156 00:42:30,449 --> 00:42:33,365 S� ficaria aqui estendido, como aquele velhote. 157 00:42:34,325 --> 00:42:38,567 E s� ter� o dobro das latas, uma mala e uma navalha. 158 00:42:44,994 --> 00:42:46,553 Olha. 159 00:42:48,616 --> 00:42:50,821 Mais tarde talvez, posso considerar. 160 00:42:50,910 --> 00:42:54,406 Talvez pense em nos separar, cada um seguir o seu caminho. 161 00:42:54,494 --> 00:42:55,986 Mas n�o agora. 162 00:42:56,536 --> 00:42:58,525 Porque me sinto sozinho! 163 00:43:02,868 --> 00:43:05,404 Pensarei nisso l� nas montanhas. 164 00:43:08,493 --> 00:43:11,185 Seja como for, acho que isso n�o dispara. 165 00:43:12,036 --> 00:43:14,808 N�o tem gra�a, porque n�o dispara no seu rabo! 166 00:44:24,201 --> 00:44:25,659 Voc� � casado? 167 00:44:27,629 --> 00:44:30,377 Que chance eu tive de me casar? 168 00:44:32,586 --> 00:44:35,290 Acha que quis me meter nesta confus�o? 169 00:44:41,020 --> 00:44:43,544 Um rapaz da sua idade deve ser casado. 170 00:44:55,548 --> 00:44:58,118 Ter responsabilidades, � do que os rapazes precisam. 171 00:44:58,216 --> 00:45:00,569 - Tudo isso mudou. - O qu�? 172 00:45:00,759 --> 00:45:03,375 Ningu�m mais se casa, n�o desde que surgiu a p�lula. 173 00:45:03,464 --> 00:45:05,489 Podemos ter quem quisermos, basta pedir. 174 00:45:05,583 --> 00:45:09,726 Modelos, esposas, enfermeiras, secret�rias, fisioterapeutas. 175 00:45:20,208 --> 00:45:21,668 Acha que ele nos viu? 176 00:45:37,712 --> 00:45:42,005 Sabe o que podia estar fazendo? Ir mais � frente e ficar l�. 177 00:45:44,411 --> 00:45:46,020 Est� voltando! 178 00:46:27,618 --> 00:46:29,163 Vai! 179 00:46:42,528 --> 00:46:44,451 Certo! Vai! 180 00:47:00,935 --> 00:47:03,508 Hoje em dia, qualquer um pode fazer guerra. 181 00:47:04,018 --> 00:47:07,718 Quero dizer, basta algum equipamento e come�amos, n�o �? 182 00:47:07,940 --> 00:47:10,358 Aposto que se tem em grande conta. 183 00:47:12,479 --> 00:47:16,311 Deve ter andado numa dessas escolas. Numa escola de pilotagem. 184 00:47:36,815 --> 00:47:39,935 O que acha que consegue atingir com isso a�? 185 00:47:46,693 --> 00:47:48,088 N�o muita coisa. 186 00:47:48,285 --> 00:47:51,898 O tanque de gasolina fica atr�s da cabina. Ter� que atingir de lado. 187 00:47:52,901 --> 00:47:55,770 - Sim. - S� tem uma oportunidade. 188 00:47:56,526 --> 00:47:58,386 Ele morreria como um maldito morcego. 189 00:47:58,475 --> 00:48:01,689 Mas ele n�o sabe que a tem! Percebe o que digo? 190 00:48:09,477 --> 00:48:11,254 A minha mulher... 191 00:48:12,529 --> 00:48:15,263 teve de fazer uma pl�stica na cara. 192 00:48:15,987 --> 00:48:18,027 Um maxilar de pl�stico. 193 00:48:18,824 --> 00:48:21,892 Um pastor alem�o atravessou o bar na dire��o dela, 194 00:48:22,190 --> 00:48:24,044 exatamente quando nos desped�amos. 195 00:48:24,162 --> 00:48:26,036 Lamento por isso. 196 00:48:26,656 --> 00:48:28,111 Foi horr�vel. 197 00:48:31,097 --> 00:48:32,569 Processou algu�m? 198 00:48:33,575 --> 00:48:36,841 N�o podia. Era o tio dela. 199 00:48:37,466 --> 00:48:41,177 O tio era o dono do bar. N�o podia process�-lo. 200 00:48:42,908 --> 00:48:46,175 Aposto que ele n�o presta no solo. 201 00:48:48,490 --> 00:48:50,964 Ou�a. Vou fazer isto. 202 00:48:51,148 --> 00:48:53,156 Vou rodar, correr, gritar, provoc�-lo. 203 00:48:53,342 --> 00:48:54,651 Vou para aquele cume. 204 00:48:54,842 --> 00:48:56,863 Ele vir� at� mim, fazendo o joguinho dele. 205 00:48:57,152 --> 00:49:00,747 Ent�o, vou traz�-lo para perto de voc�. Bom, esse � o meu plano. Entendeu? 206 00:49:00,943 --> 00:49:04,024 Atira s� no tanque de gasolina. S� isso � que importa. 207 00:49:04,317 --> 00:49:05,592 Fica aqui. 208 00:50:35,737 --> 00:50:37,993 A minha perna! 209 00:51:29,470 --> 00:51:33,332 Tinha ela na mira! Tinha... 210 00:51:33,428 --> 00:51:36,066 a maldita cabe�a dele na mira! 211 00:51:37,592 --> 00:51:39,391 Ou�a, rapaz. 212 00:51:41,069 --> 00:51:42,749 No �ltimo instante... 213 00:51:43,044 --> 00:51:45,958 - Partiu como um maldito estrume. - Que diabos est� dizendo? 214 00:51:46,688 --> 00:51:50,518 Foi por isso que errei. Na pr�xima, n�o vou errar! 215 00:51:50,610 --> 00:51:53,809 N�o voltarei a errar se tiver outra chance, rapaz. 216 00:51:54,437 --> 00:51:55,913 Que tal isto? 217 00:51:56,046 --> 00:51:57,635 Um maldito presente de Natal. 218 00:51:58,027 --> 00:51:59,505 Se tivesse isto, 219 00:51:59,696 --> 00:52:03,824 teria acabado com o maldito sorriso da cara sebosa dele! 220 00:52:04,061 --> 00:52:06,154 Estava rindo de voc�, rapaz. 221 00:52:13,689 --> 00:52:16,231 Espero que este bastardo seja o irm�o dele. 222 00:52:16,623 --> 00:52:20,816 Mas era teu dever acertar no tanque, n�o preocupar-se comigo, seu idiota! 223 00:52:21,105 --> 00:52:24,054 N�o! Sabe? Ele tinha algo na m�o. 224 00:52:24,263 --> 00:52:26,982 Algo no bolso. Podia explodir, rapaz. 225 00:52:27,356 --> 00:52:31,466 Podia ter sido uma bomba. Foi pena ter errado. 226 00:52:38,708 --> 00:52:40,697 16:22. 227 00:52:41,117 --> 00:52:43,453 17 de Julho. 228 00:52:43,940 --> 00:52:47,141 � um bom rel�gio, rapaz. � su��o. 229 00:52:53,652 --> 00:52:56,056 Vamos, rapaz. 230 00:53:00,709 --> 00:53:03,891 Se tivesse atingido aquele tanque, 231 00:53:04,233 --> 00:53:07,930 se o tivesse feito, talvez teria sido morto tamb�m. 232 00:53:14,229 --> 00:53:16,983 N�o pensamos nisso, certo? 233 00:53:18,106 --> 00:53:20,725 Mas te digo, Mac. 234 00:53:20,813 --> 00:53:23,352 De agora em diante, acabaram-se os jogos. 235 00:53:23,446 --> 00:53:25,552 Eu � que te digo uma coisa, rapaz. 236 00:53:25,649 --> 00:53:29,444 Ele n�o se vai aproximar tanto, agora que tenho isto. 237 00:54:11,773 --> 00:54:14,308 Talvez tenha ido para casa buscar um caix�o. 238 00:54:23,406 --> 00:54:25,315 Quer um cigarro? 239 00:54:26,868 --> 00:54:29,111 Quantos ele tinha? 240 00:54:29,747 --> 00:54:30,946 Tr�s. 241 00:54:32,665 --> 00:54:34,329 Alguma fotografia? 242 00:54:34,755 --> 00:54:36,991 Sim, uma foto da namorada. 243 00:54:37,503 --> 00:54:38,999 N�o tinha dinheiro. 244 00:54:39,591 --> 00:54:41,914 Tinha o isqueiro. E um rel�gio. 245 00:54:42,801 --> 00:54:44,710 N�o quero fumar. Pode ficar com eles. 246 00:54:44,807 --> 00:54:47,719 N�o fumo se voc� n�o fumar, Ansell. 247 00:54:49,850 --> 00:54:51,224 Est� bem. 248 00:55:08,158 --> 00:55:11,075 Pode fumar este de manh�. 249 00:55:13,120 --> 00:55:15,361 As minhas m�os ainda est�o tremendo. 250 00:55:31,637 --> 00:55:33,464 � bom, n�o �? 251 00:55:34,182 --> 00:55:35,343 Sim. 252 00:55:41,896 --> 00:55:43,854 Ent�o, que horas s�o? 253 00:55:57,829 --> 00:55:59,573 N�o est� funcionando. 254 00:56:05,877 --> 00:56:09,413 Sabe o que temos de fazer? Temos de p�r estas latas em ordem. 255 00:56:09,507 --> 00:56:11,829 - Por qu�? - Para sabermos o que s�o no escuro. 256 00:56:11,923 --> 00:56:14,084 Temos de saber. Devemos controlar a ra��o. 257 00:56:14,180 --> 00:56:17,591 Olha, j� te disse que sei o que s�o. Vamos l�. 258 00:56:18,138 --> 00:56:19,384 Sabe? 259 00:56:20,138 --> 00:56:21,965 S� h� tr�s esp�cies. 260 00:56:22,059 --> 00:56:23,884 As maiores s�o feij�o. 261 00:56:23,978 --> 00:56:27,561 As quadradas s�o carne de vaca. As m�dias s�o leite condensado. 262 00:56:28,064 --> 00:56:29,940 Como sabe isso? 263 00:56:32,232 --> 00:56:33,813 Cheirei-as. 264 00:56:35,073 --> 00:56:38,274 - N�o acredito em voc�. - Sim. 265 00:56:38,366 --> 00:56:40,939 Sabe, trabalhei no Fortnum & Mason. 266 00:56:41,659 --> 00:56:43,785 O melhor supermercado de Londres. 267 00:56:43,871 --> 00:56:46,620 S� fiz isso para ganhar experi�ncia, claro. 268 00:56:46,833 --> 00:56:48,955 E quem conseguisse "ca�ar". 269 00:56:49,042 --> 00:56:51,330 - Quem conseguisse "ca�ar"? - Sim. 270 00:56:52,212 --> 00:56:54,702 Costumava arrumar muitas norueguesas l�... 271 00:56:54,798 --> 00:56:56,256 e suecas. 272 00:56:57,301 --> 00:56:59,338 Um dia, papei uma australiana. 273 00:56:59,429 --> 00:57:02,298 Levou-me ao Ritz. Pagou tudo. 274 00:57:02,931 --> 00:57:04,755 O pai era compositor. 275 00:57:05,725 --> 00:57:08,180 O Ritz tem banheiras grandes e belas. 276 00:57:08,311 --> 00:57:10,552 Podemos fazer tudo nelas. 277 00:57:11,146 --> 00:57:13,933 Ofereci para pagar. Ela n�o aceitou. 278 00:57:15,192 --> 00:57:16,935 Tem filhas? 279 00:57:18,737 --> 00:57:21,487 Vou manter as minhas filhas longe de voc�. 280 00:57:21,571 --> 00:57:22,689 Por qu�? 281 00:57:23,282 --> 00:57:25,442 N�o concordo com isto. 282 00:57:26,495 --> 00:57:28,037 Com isto, o qu�? 283 00:57:29,038 --> 00:57:30,994 Concorda com o qu�, Mac? 284 00:57:31,084 --> 00:57:33,157 Me d� o abridor de latas. 285 00:57:37,715 --> 00:57:40,997 As de tamanho m�dio s�o de leite condensado? 286 00:57:41,131 --> 00:57:43,288 J� te disse isso. 287 00:57:49,430 --> 00:57:50,593 Toma. 288 00:58:06,530 --> 00:58:08,571 Tem raz�o, n�o �? 289 00:58:11,536 --> 00:58:15,283 Porque quer manter as suas filhas longe de mim, Mac? 290 00:58:15,455 --> 00:58:17,496 Sou um excelente professor. 291 00:58:19,500 --> 00:58:21,291 Quantas s�o? 292 00:58:23,671 --> 00:58:24,786 Duas. 293 00:58:30,844 --> 00:58:33,516 Sabe, elas podiam ter dado muito trabalho. 294 00:58:47,068 --> 00:58:51,151 Deve ter pregado um puta susto no bastardo daquele piloto. 295 00:59:08,626 --> 00:59:09,958 Ansell. 296 00:59:12,300 --> 00:59:15,964 N�o permito que brinque com nenhuma das minhas filhas. 297 00:59:55,632 --> 00:59:57,956 J� n�o voa t�o baixo, certo? 298 01:00:07,808 --> 01:00:10,726 Queria muito que ele n�o soubesse que tenho isto. 299 01:00:11,689 --> 01:00:13,266 Est� sozinho. 300 01:00:13,397 --> 01:00:17,398 Sim, e tamb�m nos quer s� para ele, eu digo isso. 301 01:00:46,178 --> 01:00:47,343 Mac. 302 01:00:49,807 --> 01:00:51,968 O que h� entre n�s e as montanhas? 303 01:00:53,478 --> 01:00:54,507 Nada. 304 01:00:54,644 --> 01:00:56,723 Nada, como? 305 01:00:57,062 --> 01:00:58,391 Povoados. 306 01:00:59,439 --> 01:01:01,599 N�o h� soldados? N�o h� patrulhas? 307 01:01:02,070 --> 01:01:03,693 Patrulha da fronteira. 308 01:01:05,530 --> 01:01:07,523 N�o sabe, n�o �? 309 01:01:09,200 --> 01:01:10,279 N�o. 310 01:01:10,493 --> 01:01:13,610 Voc� n�o sabe nada, n�o �, Mac? 311 01:01:14,119 --> 01:01:17,569 Sei que est� tudo bem assim que chegarmos � neve. 312 01:01:19,540 --> 01:01:21,335 Quem o fez, Mac? 313 01:01:21,754 --> 01:01:23,877 Quem j� o fez? 314 01:01:44,607 --> 01:01:48,902 Por que n�o abrimos duas covas e dormimos? 315 01:02:00,957 --> 01:02:04,288 � melhor atravessar por ali e ir para o outro lado. 316 01:02:12,757 --> 01:02:13,873 O que foi? 317 01:02:13,966 --> 01:02:15,377 Meu Deus! 318 01:02:26,061 --> 01:02:28,187 N�o tem gra�a, sabe! 319 01:02:35,949 --> 01:02:37,026 Bolas. 320 01:02:44,080 --> 01:02:47,481 Tenho de manter as fraldas da camisa longe disto. 321 01:03:21,822 --> 01:03:25,072 Sei que tem raz�o, mas odeio aquele terreno baixo. 322 01:03:25,910 --> 01:03:28,659 Eu sei, Mac, mas n�o temos escolha. 323 01:03:29,245 --> 01:03:30,822 Vamos depressa. 324 01:03:35,041 --> 01:03:37,165 Espero que n�o nos doa muito. 325 01:03:38,837 --> 01:03:41,708 Tinha raz�o, quanto ao leite condensado. 326 01:04:55,409 --> 01:04:57,901 Ele agora � um maldito marechal-de-campo. 327 01:04:58,912 --> 01:05:00,491 Perdi o meu chap�u. 328 01:05:14,802 --> 01:05:16,926 Nunca passaremos por eles, n�o os dois juntos. 329 01:05:17,015 --> 01:05:18,505 Quere se separar? 330 01:05:19,600 --> 01:05:23,382 � melhor escondermo-nos aqui. 331 01:05:27,435 --> 01:05:28,719 Devemos. 332 01:05:28,939 --> 01:05:31,396 - N�o posso. - N�o vamos encontrar um melhor... 333 01:05:31,485 --> 01:05:34,899 N�o posso ir at� l� e deixar que passem por cima de mim. 334 01:05:34,990 --> 01:05:36,266 Anda! 335 01:06:19,903 --> 01:06:21,645 Mac, entre ali. 336 01:07:37,100 --> 01:07:40,171 A �ltima vez que fomos por voc�, enfiaram baionetas no nosso rabo. 337 01:07:40,261 --> 01:07:41,852 De quem � a culpa? 338 01:07:43,815 --> 01:07:47,858 Se aquele esqueleto preto aparecer por cima, vai lan�ar g�s-mostarda! 339 01:07:47,942 --> 01:07:49,568 Qual seria a sua sugest�o? 340 01:07:49,652 --> 01:07:51,396 Porque teria que dar sugest�es? 341 01:07:51,487 --> 01:07:53,362 Voc� � que d� sugest�es. 342 01:07:53,450 --> 01:07:55,359 Voc� � que entra naquelas lojas... 343 01:07:55,450 --> 01:07:56,845 e d� sugest�es aos montes. 344 01:07:56,936 --> 01:07:59,307 N�o tem o direito de se aproveitar assim delas. 345 01:07:59,390 --> 01:08:01,409 Acho que voc� est� ficando louco. 346 01:08:01,496 --> 01:08:04,285 Maldito tarado sexual! Devia ir a um tribunal. 347 01:08:04,376 --> 01:08:07,044 Um daqueles pais devia mandar te prender. 348 01:08:07,127 --> 01:08:09,999 - Acho que devia ser analisado. - O qu�? 349 01:08:21,561 --> 01:08:24,843 Nunca deviam ter inventado aquela maldita p�lula. 350 01:08:25,394 --> 01:08:26,592 Exato. 351 01:10:35,599 --> 01:10:37,341 - Est� machucado? - N�o. 352 01:10:47,734 --> 01:10:51,185 Bem, aqueles idiotas nos viram entrando aqui, n�o foi? 353 01:13:21,667 --> 01:13:25,288 Vamos l�, rapaz! Anda! Atravessa no meio. 354 01:13:25,422 --> 01:13:26,880 Vamos! 355 01:13:35,849 --> 01:13:37,720 Por aqui, Ansell! 356 01:14:23,725 --> 01:14:27,593 - �gua! - Espera! Espera at� n�o poderem nos ver. 357 01:14:40,990 --> 01:14:43,279 Olha, n�o espere por mim! 358 01:14:48,039 --> 01:14:52,749 Olha o que peguei. Vou p�-la debaixo da almofada dele, rapaz! 359 01:14:52,877 --> 01:14:55,418 Uma das suas amiguinhas de escola. 360 01:14:56,323 --> 01:14:58,797 Cala-se, por amor de Deus. Cala a boca, seu maluco! 361 01:14:58,885 --> 01:15:03,427 Se encontrar o idiota daquele piloto... Olha, seu escroto! 362 01:15:06,476 --> 01:15:09,808 Ansell, aquele piloto est� tentando queimar tudo. 363 01:15:14,608 --> 01:15:17,061 N�o consigo lev�-lo para a neve. 364 01:15:17,484 --> 01:15:22,646 N�o consigo lev�-lo para ali, rapaz. � muito frio. Vai l�, ent�o. Continua! 365 01:15:23,487 --> 01:15:28,366 Adeus. Ele desapareceu. Adeus, queridinho. 366 01:16:22,501 --> 01:16:26,000 Onde est� a sua arma? 367 01:16:32,679 --> 01:16:35,930 Consegue me ouvir? Tira a lama dos ouvidos. 368 01:16:37,432 --> 01:16:39,759 Tira a sujeira dos ouvidos! 369 01:16:39,975 --> 01:16:41,554 J� consegue me ouvir? 370 01:16:41,645 --> 01:16:44,892 - Sim, estou te ouvindo. - Onde est� a sua maldita arma? 371 01:16:47,357 --> 01:16:49,896 Foram os malditos agricultores, n�o foram? 372 01:16:56,659 --> 01:17:00,359 Salvaram-nos, n�o foi? Os pobres agricultores. 373 01:17:01,118 --> 01:17:02,746 T� me doendo a cara. 374 01:17:03,832 --> 01:17:05,032 Ent�o, 375 01:17:06,416 --> 01:17:08,410 bem, � melhor... 376 01:17:09,130 --> 01:17:10,922 cobrir com lama. 377 01:17:11,341 --> 01:17:13,913 Ent�o, as bolhas n�o... 378 01:17:14,300 --> 01:17:15,332 V�? 379 01:17:16,218 --> 01:17:17,964 Cobre com lama! 380 01:18:53,016 --> 01:18:54,841 Est� vendo ele? 381 01:18:56,645 --> 01:18:58,307 Desta vez, 382 01:18:59,230 --> 01:19:01,056 � voc� que vai fazer. 383 01:19:02,441 --> 01:19:05,192 Eu te cubro com a arma. 384 01:19:16,832 --> 01:19:18,206 Est� bem? 385 01:19:23,168 --> 01:19:24,664 Vai, garoto! 386 01:21:29,162 --> 01:21:31,405 Foi o teu primeiro! 387 01:21:47,719 --> 01:21:48,880 Toma. 388 01:21:57,395 --> 01:21:59,717 Est� aqui, garoto, garanto. 389 01:22:24,961 --> 01:22:27,086 Precisamos � de comida, Mac. 390 01:22:33,303 --> 01:22:35,179 Est� aqui, eu sei. 391 01:24:04,929 --> 01:24:07,087 Tira o ferrolho da porta! 392 01:24:08,098 --> 01:24:10,637 N�o h� ordem. N�o h� disciplina. 393 01:24:10,729 --> 01:24:13,347 Arruinaram por ele, n�o foi? 394 01:24:13,522 --> 01:24:15,432 Quem me dera t�-lo atingido. 395 01:24:16,105 --> 01:24:18,433 Quer voltar atr�s? 396 01:24:20,110 --> 01:24:22,898 Bem, seja como for, ganhei uma bebida. 397 01:24:24,529 --> 01:24:27,698 Ele deve estar l� com aquela coisa neste preciso momento, 398 01:24:27,785 --> 01:24:29,362 chorando. 399 01:25:17,498 --> 01:25:19,120 Tenho que dormir. 400 01:25:19,207 --> 01:25:23,121 Isto vai manter os escrotos nos buracos onde nasceram. 401 01:25:26,088 --> 01:25:27,999 A que dist�ncia est� a neve? 402 01:25:29,007 --> 01:25:32,507 N�o h� neve. Derreteu toda. 403 01:25:34,682 --> 01:25:37,716 Ou�a! Tenho que dormir. 404 01:25:40,351 --> 01:25:42,596 Bem, n�o pode dormir aqui. 405 01:25:44,314 --> 01:25:46,556 Anda, levanta. 406 01:25:47,982 --> 01:25:49,691 Me d� o seu bra�o. 407 01:26:34,567 --> 01:26:36,855 Gostaria de n�o ter perdido o chap�u. 408 01:27:11,768 --> 01:27:14,307 Consigo ver os ossos dos meus dedos. 409 01:27:20,568 --> 01:27:22,110 As pontas est�o salgadas. 410 01:27:22,195 --> 01:27:23,606 N�o olhe. 411 01:27:25,404 --> 01:27:28,489 Cheiramos como animais. Imundos! 412 01:27:30,744 --> 01:27:32,237 Santo Deus. 413 01:27:33,789 --> 01:27:36,159 O que fizemos a n�s pr�prios? 414 01:27:38,211 --> 01:27:39,789 Est� bem, rapaz. 415 01:27:41,922 --> 01:27:45,542 N�o vivemos. Estamos mortos! 416 01:27:47,261 --> 01:27:49,634 Nunca dev�amos ter tentado! 417 01:27:52,598 --> 01:27:54,591 Rastejamos, 418 01:27:55,518 --> 01:27:57,843 cortamos com navalhas, 419 01:28:02,232 --> 01:28:04,641 assoamos o nariz com os dedos. 420 01:28:05,358 --> 01:28:09,061 Rasgamos com os dedos! Limpamo-nos com os dedos! 421 01:28:09,155 --> 01:28:11,277 Est� bem, rapaz, est� bem. 422 01:28:12,451 --> 01:28:16,115 Meu Deus! Jesus! 423 01:28:16,954 --> 01:28:18,236 Cristo! 424 01:28:21,917 --> 01:28:23,992 Somos piores do que animais! 425 01:28:27,134 --> 01:28:30,131 Tudo bem, rapaz, n�o se preocupe. 426 01:28:46,688 --> 01:28:49,561 A minha mulher � cinco anos mais velha do que eu. 427 01:28:54,989 --> 01:28:57,563 � a cara que procuro sempre, Ansell. 428 01:28:57,658 --> 01:29:00,066 A cara e, depois, as pernas. 429 01:29:00,160 --> 01:29:03,243 Ela tem uma cara linda, mas n�o tem boas pernas. 430 01:29:03,331 --> 01:29:07,542 Varizes. Por causa dos filhos. 431 01:29:09,338 --> 01:29:13,286 Est� sempre preocupada com as pernas, passa a vida depilando elas. 432 01:29:15,425 --> 01:29:17,997 Os filhos n�o t�m boas pernas. 433 01:29:19,012 --> 01:29:21,635 Nem s�o t�o bonitos como a m�e. 434 01:29:21,722 --> 01:29:25,008 Mas ir�o se sair bem, porque t�m o car�ter dela. 435 01:29:31,356 --> 01:29:33,182 O que aconteceu foi que... 436 01:29:34,526 --> 01:29:37,775 ela estava sempre saindo com soldados americanos. 437 01:29:42,492 --> 01:29:45,823 Peguei a capa de chuva do meu pai, pus o chap�u dele... 438 01:29:45,910 --> 01:29:49,993 e fui a uma cabine p�blica quando soube que ela estava em casa. 439 01:29:50,666 --> 01:29:54,665 Liguei para ela, usei um sotaque americano, 440 01:29:56,170 --> 01:29:58,293 baixei a minha voz... 441 01:29:59,217 --> 01:30:01,836 e disse: "Vem encontrar comigo no parque, 442 01:30:01,926 --> 01:30:04,677 "�s 15:30, no domingo � tarde, 443 01:30:04,931 --> 01:30:07,103 "junto ao banco." 444 01:30:11,225 --> 01:30:12,969 Bem, estava chovendo. 445 01:30:14,397 --> 01:30:17,845 N�o havia banda. Mas ela apareceu l�. 446 01:30:25,199 --> 01:30:26,821 Eu tinha 16 anos. 447 01:30:27,575 --> 01:30:29,402 Ela tinha 21. 448 01:30:30,451 --> 01:30:32,990 Apareceu num imperme�vel branco. 449 01:30:38,793 --> 01:30:43,421 Quando me viu com a capa de chuva e o chap�u do meu pai, 450 01:30:45,091 --> 01:30:47,250 come�ou a rir e at� chorar. 451 01:30:51,473 --> 01:30:53,844 Foi embora. 452 01:30:54,559 --> 01:30:56,303 Continuei atr�s ela. 453 01:30:58,771 --> 01:31:01,639 Depois, os americanos foram-se embora. 454 01:31:11,867 --> 01:31:13,410 Tive que me alistar. 455 01:31:13,494 --> 01:31:16,494 E, dois anos depois, vim para casa de licen�a... 456 01:31:17,290 --> 01:31:19,494 e bebia muito. 457 01:31:19,914 --> 01:31:22,753 Uma noite, ela teve de me ajudar a ir para casa. 458 01:31:32,302 --> 01:31:34,210 Tive que ir para o Leste. 459 01:31:35,972 --> 01:31:38,260 Ela me escrevia... 460 01:31:39,559 --> 01:31:41,184 duas vezes por semana. 461 01:31:41,354 --> 01:31:43,842 Estive fora durante muito tempo. 462 01:31:50,778 --> 01:31:52,023 Quando... 463 01:31:53,658 --> 01:31:55,114 ela tinha... 464 01:31:55,907 --> 01:31:57,404 trinta e sete anos, 465 01:31:58,867 --> 01:32:00,693 sim, 37, 466 01:32:01,579 --> 01:32:03,737 e eu tinha... 467 01:32:07,374 --> 01:32:08,620 Bem, 468 01:32:09,127 --> 01:32:10,454 seja como for, 469 01:32:11,754 --> 01:32:13,962 voltamos ao parque... 470 01:32:14,879 --> 01:32:17,753 num domingo � noite... 471 01:32:21,221 --> 01:32:22,682 e... 472 01:32:23,974 --> 01:32:26,217 eu e a minha mulher, ela... 473 01:32:27,477 --> 01:32:29,384 Bem, a ideia foi dela. 474 01:32:33,109 --> 01:32:35,896 Fizemos amor... 475 01:32:36,945 --> 01:32:38,522 por baixo... 476 01:32:39,280 --> 01:32:40,822 do banco. 477 01:32:57,756 --> 01:33:00,507 Quanto tempo voc� esteve com a sua mulher? 478 01:33:02,675 --> 01:33:04,004 Muitos anos. 479 01:33:05,097 --> 01:33:06,969 Os meus filhos s�o todos... 480 01:33:08,850 --> 01:33:11,004 Os filhos s�o todos... 481 01:33:13,395 --> 01:33:15,303 Eu envelheci. 482 01:33:29,282 --> 01:33:31,028 Sim, envelheci. 483 01:33:32,832 --> 01:33:34,903 Vamos, vagabundo. 484 01:36:59,646 --> 01:37:01,057 Est� vendo aquilo? 485 01:37:04,151 --> 01:37:05,267 Sim. 486 01:37:13,787 --> 01:37:15,610 Nunca acreditei nisso. 487 01:37:19,162 --> 01:37:20,623 De quem �? 488 01:37:26,337 --> 01:37:28,079 O que quer dizer? 489 01:37:29,006 --> 01:37:31,379 N�o sei de quem �. 490 01:37:32,008 --> 01:37:33,633 Nunca soube. 491 01:37:41,684 --> 01:37:44,010 Bem, n�o � deles. 492 01:37:46,439 --> 01:37:47,768 Anda. 493 01:37:53,528 --> 01:37:55,734 - N�o v�o disparar sobre n�s? - N�o. 494 01:37:57,117 --> 01:37:59,075 N�o � deles. 495 01:37:59,826 --> 01:38:01,782 Anda, Mac! 496 01:38:23,348 --> 01:38:24,890 Anda, Mac! 497 01:38:37,068 --> 01:38:39,227 Conseguimos! 498 01:38:47,454 --> 01:38:48,783 Anda! 499 01:39:08,932 --> 01:39:11,255 Talvez os pudesse reter. 500 01:39:12,644 --> 01:39:15,217 N�o � preciso. Anda, Mac. 501 01:39:31,285 --> 01:39:35,366 Sabe uma coisa? Durante todo aquele tempo, 502 01:39:36,832 --> 01:39:38,456 toda aquela guerra, 503 01:39:39,585 --> 01:39:42,421 ela esperou por mim. 504 01:39:42,879 --> 01:39:45,286 Nunca saiu com mais ningu�m. 505 01:39:46,091 --> 01:39:50,221 Vem para c�, Mac! Acabou. 506 01:39:52,473 --> 01:39:54,179 Somos livres! 507 01:40:16,326 --> 01:40:17,739 Anda! 508 01:40:25,292 --> 01:40:27,451 Vem para c�, Mac! Anda! 509 01:40:40,265 --> 01:40:42,675 No dia em que fiquei livre, 510 01:40:43,729 --> 01:40:45,222 ela percebeu. 511 01:40:47,858 --> 01:40:49,564 Ningu�m lhe disse. 512 01:40:50,693 --> 01:40:53,064 A 50.000 quil�metros, 513 01:40:54,614 --> 01:40:56,770 telefonou para a m�e. 514 01:40:58,451 --> 01:41:00,158 Vem para c�, Mac! 515 01:41:01,871 --> 01:41:03,149 Anda! 516 01:41:06,040 --> 01:41:07,952 Amores da inf�ncia. 517 01:42:05,636 --> 01:42:06,965 Ar escasso. 518 01:42:07,931 --> 01:42:10,221 Sabe, o ar � escasso aqui em cima. 519 01:42:19,231 --> 01:42:22,020 "Gra�as a Deus", ela disse para a m�e. 520 01:42:33,246 --> 01:42:36,780 Morcego negro. 521 01:42:51,305 --> 01:42:54,007 Deixa isso, Mac. N�o tem a menor chance. 522 01:42:56,727 --> 01:42:58,432 Olha! 523 01:43:10,489 --> 01:43:13,819 Mac, e eu? 524 01:43:14,408 --> 01:43:17,363 Ent�o, anda. 525 01:43:18,494 --> 01:43:20,324 Maldito! 526 01:43:46,647 --> 01:43:48,803 Fa�a as suas malditas preces! 527 01:47:58,903 --> 01:48:03,003 Adapta��o Pt/Br: virtualnet. 37075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.