Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,833 --> 00:00:54,665
Who are you?
2
00:00:57,750 --> 00:01:01,499
We're with the opera troupe.
3
00:01:02,416 --> 00:01:05,124
Oh, I didn't recognize you!
4
00:01:09,708 --> 00:01:11,790
I'm a great fan of you both.
5
00:01:13,125 --> 00:01:15,707
Is that so? Thank you.
6
00:01:17,166 --> 00:01:21,290
It's been over twenty years
since you performed together, hasn't it?
7
00:01:25,125 --> 00:01:27,999
- Twenty-one.
- Twenty-two.
8
00:01:29,125 --> 00:01:31,124
Yes, twenty-two years.
9
00:01:32,833 --> 00:01:35,957
And it's been ten years
since we last saw each other.
10
00:01:36,208 --> 00:01:36,915
Eleven. Eleven years.
11
00:01:37,958 --> 00:01:40,957
That's right, eleven years. Yes.
12
00:01:42,416 --> 00:01:45,457
It's due to the Gang of Four.
13
00:01:49,166 --> 00:01:53,124
Yeah, that's right.
14
00:01:54,041 --> 00:01:55,415
Things are better now.
15
00:01:59,375 --> 00:02:00,040
That's for sure.
16
00:02:02,291 --> 00:02:07,624
Everything's fine now.
17
00:02:07,875 --> 00:02:13,707
Please, wait here a moment.
I'll go turn on the lights.
18
00:02:46,875 --> 00:02:52,707
- Farewell, My Concubine -
19
00:03:25,708 --> 00:03:29,790
Beijing, 1924
20
00:03:34,875 --> 00:03:36,957
Yanhong, is that you?
21
00:03:37,666 --> 00:03:39,749
I've really missed you.
22
00:03:46,291 --> 00:03:47,249
Whore!
23
00:04:00,125 --> 00:04:03,832
Ladies and gentlemen, enjoy the show!
24
00:04:44,083 --> 00:04:47,874
Laizi is trying to run away again.
Brat! See how far you get!
25
00:04:48,041 --> 00:04:49,290
Quick, go catch him!
26
00:04:52,291 --> 00:04:54,957
I'm sorry.
Gentlemen, please be patient.
27
00:04:55,625 --> 00:04:59,790
Trash! How dare you
show yourselves around here?
28
00:05:21,250 --> 00:05:24,332
Just as sure as my name is Shitou,
29
00:05:24,541 --> 00:05:27,999
I'll give you something to look at.
30
00:06:07,875 --> 00:06:11,332
What are you screaming for?
I haven't even said hello yet!
31
00:06:12,875 --> 00:06:17,207
You're a disgrace to the opera troupe.
32
00:06:17,875 --> 00:06:19,665
You couldn't even play a monkey right.
33
00:06:20,750 --> 00:06:25,457
Thought you'd get away
with that brick act, didn't you?
34
00:06:26,583 --> 00:06:28,540
It's garbage.
35
00:06:32,625 --> 00:06:35,499
Dare you run again!
36
00:06:51,083 --> 00:06:59,249
Sharpen your knives.
37
00:07:15,416 --> 00:07:19,332
This child isn't fated to be an actor,
38
00:07:20,833 --> 00:07:22,165
not with that extra finger.
39
00:07:22,833 --> 00:07:32,332
He have a good face, but he can't.
40
00:07:33,541 --> 00:07:39,832
I can afford to raise him, but he's
getting too big to keep at the brothel.
41
00:07:40,583 --> 00:07:42,249
If only you take him,
42
00:07:46,791 --> 00:07:50,999
you can do anything you like.
43
00:07:52,458 --> 00:07:54,582
Don't look down on us.
44
00:07:56,291 --> 00:08:00,249
Don't be foolish. Prostitutes and actors...
45
00:08:00,875 --> 00:08:06,082
...are equally despised by society.
Just go away.
46
00:08:33,875 --> 00:08:37,915
Ma, my hands are freezing.
They feel like ice.
47
00:10:11,833 --> 00:10:12,499
Ma!
48
00:10:31,916 --> 00:10:34,165
Get away from us,
you son of a whore!
49
00:10:46,833 --> 00:10:49,124
It's from the whore house!
Drop it on the floor!
50
00:10:49,291 --> 00:10:53,540
- Drop it on the floor!
- You son of a whore!
51
00:11:18,875 --> 00:11:19,749
It's cold.
52
00:11:23,833 --> 00:11:25,290
Are you bullying him?
53
00:11:27,500 --> 00:11:28,957
Come over here. Sleep with me.
54
00:11:38,000 --> 00:11:42,124
You're really something.
55
00:11:43,500 --> 00:11:46,207
Laizi, go snuggle up with the Little Monk.
56
00:11:50,958 --> 00:11:51,957
Catch!
57
00:11:58,125 --> 00:11:59,332
It's so cold outside...
58
00:12:00,041 --> 00:12:06,624
The piss froze on the tip of my dick.
I nearly turned a somersault!
59
00:12:25,375 --> 00:12:31,832
If you belong to the human race,
you go to the opera.
60
00:12:32,041 --> 00:12:36,624
Pigs and dogs don't listen to opera.
If you don't go to the opera,
61
00:12:37,250 --> 00:12:39,999
you're not a human being.
62
00:12:40,375 --> 00:12:44,999
And where there's opera,
there's work for us actors!
63
00:12:48,083 --> 00:12:51,040
Stop squealing!
64
00:12:58,791 --> 00:12:59,374
Straighten that back!
65
00:13:01,875 --> 00:13:06,165
If you think you're above everyone else,
you'll learn the hard way.
66
00:13:06,875 --> 00:13:10,957
This is just the beginning.
67
00:13:15,083 --> 00:13:19,790
Don't worry, Douzi.
68
00:13:22,541 --> 00:13:24,124
We're already halfway through.
69
00:13:25,041 --> 00:13:26,207
Shitou,
70
00:13:26,875 --> 00:13:33,749
- are you helping someone cheat?
- I didn't notice what was on the floor.
71
00:13:33,916 --> 00:13:37,040
Bullshit! Get me my sword.
72
00:13:38,625 --> 00:13:39,832
And hurry up!
73
00:13:40,666 --> 00:13:59,624
Get up!
74
00:14:05,333 --> 00:14:09,374
Don't you have something to say?
75
00:14:10,041 --> 00:14:12,457
Yes. Forming cliques is prohibited
and we'll be punished.
76
00:14:20,250 --> 00:14:23,165
Not fucking scared of anything!
77
00:14:23,333 --> 00:14:30,415
From the time opera began, it's never
enjoyed such popularity as it does today.
78
00:14:30,958 --> 00:14:33,249
You're lucky to be part of it!
79
00:14:33,416 --> 00:14:34,207
We are!
80
00:14:57,208 --> 00:15:04,415
Heavens make us die,
not due to the wars or anything else.
81
00:15:08,166 --> 00:15:13,624
I've been practicing Kung Fu
to keep myself warm.
82
00:15:14,000 --> 00:15:17,915
It's cool outside, quite cool.
83
00:15:23,583 --> 00:15:26,999
But I've become a man offire.
Get away from me.
84
00:15:31,958 --> 00:15:40,624
I am so strong
I can uproot the mountains
85
00:15:41,291 --> 00:15:47,290
My courage is renowned
86
00:15:48,041 --> 00:15:56,999
- I've fallen on bad times
- I am so strong...
87
00:15:57,958 --> 00:16:03,290
My courage is renowned
88
00:16:03,916 --> 00:16:09,207
I've fallen on bad times
89
00:16:16,583 --> 00:16:21,249
These are our rules.
We must learn them well.
90
00:16:21,458 --> 00:16:25,582
From ancient times,
man has needed a skill.
91
00:16:26,291 --> 00:16:30,082
If you devote yourself to this,
you'll get paid off.
92
00:16:30,541 --> 00:16:34,499
Pushing yourself hard is the only way
to become famous one day.
93
00:16:37,666 --> 00:16:38,499
Now go off and practice!
94
00:16:41,791 --> 00:16:42,749
Let's hear Fleeing by Night.
95
00:16:43,625 --> 00:16:47,790
I look back at the Celestial Court
and hurry on wards in fight
96
00:16:48,750 --> 00:16:52,874
- Heedless of... heedless of...
- Heedless of what?
97
00:16:53,791 --> 00:16:56,624
Heedless of loyalty and filial piety.
98
00:16:58,208 --> 00:17:02,999
I am so strong
I can uproot the mountains
99
00:17:03,291 --> 00:17:05,707
I've fallen on bad times
100
00:17:06,000 --> 00:17:07,999
Yet even my horse won't
run away to save itself
101
00:17:08,291 --> 00:17:10,915
And my beloved concubine
What shall I do about her
102
00:17:11,166 --> 00:17:12,915
Excellent, not a word out of place.
103
00:17:13,458 --> 00:17:14,165
Give me your hand.
104
00:17:17,500 --> 00:17:21,874
So you'll remember to
do the same as well the next time.
105
00:17:25,875 --> 00:17:31,624
At sixteen, I am a nun
My hair is shorn at youth's prime
106
00:17:33,500 --> 00:17:34,624
Go on.
107
00:17:35,541 --> 00:17:41,082
I am by nature a boy...
108
00:17:43,208 --> 00:17:45,249
You are by nature a girl!
109
00:17:45,416 --> 00:17:46,999
I'll punish you, Laizi!
110
00:17:48,250 --> 00:17:54,332
You still can't get it right, can you?
111
00:17:54,500 --> 00:17:55,374
Why can't you be right?
112
00:17:55,833 --> 00:17:57,832
Don't hit me! I won't do it again!
113
00:18:01,916 --> 00:18:02,999
It's your turn.
114
00:18:06,125 --> 00:18:09,582
I am... I am by nature...
115
00:18:09,875 --> 00:18:11,749
Spit it out!
116
00:18:14,000 --> 00:18:15,874
I am by nature a boy...
117
00:18:16,166 --> 00:18:18,540
Is a nun a male or a female?
118
00:18:19,583 --> 00:18:22,332
Aboy.
119
00:18:23,583 --> 00:18:28,832
You really are in character.
You can't even tell male from female.
120
00:18:40,541 --> 00:18:45,499
I... I am by nature a boy.
121
00:18:47,333 --> 00:18:49,290
You've forgotten everything
the master has taught you!
122
00:18:49,541 --> 00:18:52,082
Do it again, and I'll beat you
within an inch of your life.
123
00:18:52,625 --> 00:18:55,124
Don't make the same mistake ever!
124
00:18:55,708 --> 00:18:58,082
You'd better remember this.
125
00:19:25,458 --> 00:19:28,999
Flyby chance
I'm beaten to death tomorrow,
126
00:19:31,000 --> 00:19:34,582
you shall take the three copper coins
hidden under my pillow.
127
00:19:39,166 --> 00:19:39,790
Careful!
128
00:19:41,833 --> 00:19:45,415
Don't water your hand!
129
00:19:54,375 --> 00:19:58,040
Douzi, in a few days,
you'll be initiated into the troupe.
130
00:19:58,625 --> 00:20:02,999
Just pretend you're a girl,
and don't mess up the lyrics again.
131
00:20:18,208 --> 00:20:23,374
- Laizi, have you ever eaten pea cakes?
- What's the big deal about pea cakes?
132
00:20:23,625 --> 00:20:25,540
- How about millet rolls?
- Basin cakes?
133
00:20:26,375 --> 00:20:28,290
They're as fucking special as dog farts.
134
00:20:28,541 --> 00:20:29,790
So what do you like?
135
00:20:33,583 --> 00:20:37,624
There's nothing yummier
than sugar-coated haws.
136
00:20:37,958 --> 00:20:42,249
If I make it big, I'll eat
sugar-coated haws every day for dinner.
137
00:20:56,250 --> 00:21:00,124
Don't look at us like that.
We're not sticks of haws.
138
00:21:01,666 --> 00:21:04,499
Laizi, you're drooling!
139
00:21:13,750 --> 00:21:17,207
- Laizi, what the hell are you doing?
- Wow, so many big kites!
140
00:21:17,375 --> 00:21:18,582
Go back! Go back!
141
00:21:38,750 --> 00:21:39,499
Douzi.
142
00:21:40,291 --> 00:21:40,874
Run for it!
143
00:21:44,000 --> 00:21:44,749
Come back!
144
00:21:50,416 --> 00:21:51,290
Douzi!
145
00:21:53,916 --> 00:21:58,374
Don't forget the money under my pillow.
146
00:22:06,125 --> 00:22:09,624
You're worthless. Get out of my sight!
147
00:22:21,291 --> 00:22:24,082
Where'd you get that?
148
00:22:24,333 --> 00:22:27,249
Forget about Shitou.
I'm spending your money now.
149
00:22:27,875 --> 00:22:29,582
Ten haws on each stick.
I'll give you two.
150
00:22:31,083 --> 00:22:32,874
- What's wrong with you?
- I have to pee real bad.
151
00:22:33,625 --> 00:22:35,999
Not in the middle of the street.
152
00:22:39,000 --> 00:22:42,624
The stars have arrived!
Here, come this way.
153
00:22:50,750 --> 00:22:54,499
My dear sir, this is like a visit from heaven!
154
00:22:58,250 --> 00:23:04,249
All you need to do is sneeze
and you get a standing ovation.
155
00:23:07,875 --> 00:23:10,999
We'll be lucky if no one is
trampled to death in there!
156
00:23:41,416 --> 00:23:43,499
I'll sit on your shoulders for a while,
then you sit on mine.
157
00:23:52,166 --> 00:23:53,457
The King of Chu!
158
00:24:23,250 --> 00:24:25,249
What does it take to become a star?
159
00:24:28,000 --> 00:24:32,999
How many beatings?
160
00:24:35,291 --> 00:24:37,749
When will I ever enjoy such fame?
161
00:25:12,875 --> 00:25:17,374
You're pissing all over me!
Are you nuts?
162
00:25:32,083 --> 00:25:36,249
I knew you'd go back.
You couldn't live without Shitou.
163
00:25:36,958 --> 00:25:41,040
We're going to get a taste of the sword.
But I'm not afraid.
164
00:25:41,541 --> 00:25:45,499
For me, it's like having an itch scratched.
165
00:25:46,166 --> 00:25:48,540
I've eaten my sugar-coated haws.
166
00:25:49,250 --> 00:25:50,332
I'm a fucking star already.
167
00:25:54,000 --> 00:25:57,874
You little runts,
you've come back after all.
168
00:25:58,750 --> 00:25:59,582
I deserve it!
169
00:26:00,250 --> 00:26:01,207
- Good! I deserve it!
- Good! I deserve it!
170
00:26:01,375 --> 00:26:06,332
Why the hell did you let them go?
171
00:26:08,958 --> 00:26:10,540
Die you runts!
172
00:26:15,833 --> 00:26:19,957
Skipping class and running away
must be punished!
173
00:26:22,291 --> 00:26:23,582
Master, I'll never do it again.
174
00:26:23,750 --> 00:26:26,707
Please let me go!
175
00:26:27,875 --> 00:26:31,540
You let them get away? Assholes!
176
00:26:32,083 --> 00:26:36,499
How dare you!
177
00:26:36,666 --> 00:26:41,165
- Get him!
- Master, I'll never do it again.
178
00:26:41,333 --> 00:26:44,624
I wouldn't dare do it again, master.
179
00:26:49,416 --> 00:26:55,124
Master, it was my fault.
180
00:26:57,125 --> 00:26:57,915
Beat me instead!
181
00:27:37,541 --> 00:27:42,124
Didn't you think you'd get yours?
182
00:27:43,125 --> 00:28:02,624
I'll beat you to death!
183
00:28:04,333 --> 00:28:07,665
Douzi, speak! Say something!
184
00:28:08,125 --> 00:28:10,790
Beg for mercy! Come on!
185
00:28:11,583 --> 00:28:17,040
Speak! Beg for mercy!
186
00:28:17,375 --> 00:28:20,082
Let's just disband the troupe!
187
00:28:22,291 --> 00:28:28,999
You're killing Douzi!
188
00:28:34,041 --> 00:28:35,415
I won't let you do this!
189
00:28:41,958 --> 00:28:47,624
Master! Laizi, he...
190
00:29:43,916 --> 00:29:48,582
This opera tells the story of the war
between the Chu and the Han kings.
191
00:29:49,958 --> 00:29:52,499
What sort of a man was the King of Chu?
192
00:29:53,875 --> 00:29:57,165
A peerless and invincible hero;
193
00:29:58,125 --> 00:30:01,540
a bold and resourceful general
capable of defeating vast armies.
194
00:30:03,791 --> 00:30:07,082
But fate wasn't on his side.
195
00:30:08,958 --> 00:30:15,832
At Gaixia he was outwitted by the Han king.
196
00:30:16,916 --> 00:30:19,540
As they prepared for battle,
197
00:30:20,250 --> 00:30:24,082
Han's troops sang victory songs
because of Han's military tactics,
198
00:30:24,541 --> 00:30:31,332
the Chu armies fed in a great panic,
had their country taken by Han.
199
00:30:31,750 --> 00:30:34,415
Even the king was weeping.
200
00:30:37,166 --> 00:30:43,624
No matter how resourceful you are,
you can't fight against fate.
201
00:30:45,125 --> 00:30:53,040
The king had once been all-powerful, but in
the end, all he had was one woman and one horse.
202
00:30:53,625 --> 00:30:57,707
He tried to get his steed to run away,
but it wouldn't go.
203
00:30:58,333 --> 00:31:01,415
He wanted his concubine to free,
but she wouldn't leave.
204
00:31:02,000 --> 00:31:05,749
For the very last time, Concubine Yu
poured wine for her king,
205
00:31:06,208 --> 00:31:15,332
danced for him with a sword; and then
cut her throat with it, to keep her fidelity.
206
00:31:19,291 --> 00:31:25,624
There's a lesson in this story.
You better keep that in mind.
207
00:31:26,375 --> 00:31:30,540
Each person is responsible
for his or her own fate.
208
00:31:39,041 --> 00:31:46,582
I am so strong
I can uproot the mountains
209
00:31:47,375 --> 00:31:52,915
My courage is renowned
210
00:31:53,541 --> 00:32:00,874
I've fallen on bad times
211
00:32:01,625 --> 00:32:06,290
Yet even my horse won't
run away to save itself
212
00:32:15,208 --> 00:32:17,999
Old Man Zhang has commissioned you
to hire an opera troupe.
213
00:32:18,250 --> 00:32:21,124
I truly congratulate you.
214
00:32:21,708 --> 00:32:25,624
With your patronage, the children
will have new clothes to wear.
215
00:32:28,041 --> 00:32:32,374
Good opera, however, is not so simple.
216
00:32:33,083 --> 00:32:37,624
When he was a palace eunuch, Old Man Zhang
attended operas with the Empress Dowager.
217
00:32:38,041 --> 00:32:40,165
I could lose a lot of respect...
218
00:32:42,291 --> 00:32:44,749
...if anything goes wrong.
219
00:32:45,625 --> 00:32:50,707
You realize that if the performance
doesn't make the grade...
220
00:32:53,750 --> 00:32:57,165
This kid's got something.
How long has he been in training?
221
00:32:57,708 --> 00:33:02,374
Douzi, come here and pay your respects.
222
00:33:17,083 --> 00:33:20,040
He's got a nice little figure too.
223
00:33:21,250 --> 00:33:22,874
Can you sing any old-style operas?
224
00:33:24,041 --> 00:33:25,124
Yes, two.
225
00:33:27,583 --> 00:33:30,249
Fleeing by Night is for male and
Outside the Nunnery is for female.
226
00:33:31,083 --> 00:33:32,332
Let's hear a bit of the latter.
227
00:33:34,541 --> 00:33:43,707
At sixteen, I am a nun
My hair is short at youth's prime
228
00:33:44,166 --> 00:33:47,124
Yet I am by nature a boy
229
00:33:47,541 --> 00:33:50,749
not a girl
230
00:33:51,166 --> 00:33:52,707
Why...
231
00:33:57,541 --> 00:34:01,124
Mr. Na, I am terribly sorry!
232
00:34:01,291 --> 00:34:04,915
- He's usually very good.
- Master Guan, I'll see you some other time.
233
00:34:06,583 --> 00:34:11,249
You idiot! Idiot!
234
00:34:15,916 --> 00:34:19,540
Open your mouth. Open it!
235
00:34:22,791 --> 00:34:28,374
You've screwed it up for all of us!
236
00:34:28,541 --> 00:34:31,332
Such a fool!
237
00:34:34,041 --> 00:34:34,624
I'll teach you.
238
00:35:05,458 --> 00:35:09,582
I am by nature a girl,
239
00:35:10,208 --> 00:35:11,290
not...
240
00:35:29,958 --> 00:35:32,457
At sixteen, I am a nun
241
00:35:32,791 --> 00:35:36,124
My hair is short at youth's prime
242
00:35:36,375 --> 00:35:39,999
Yet I am by nature a girl
not a boy
243
00:35:40,333 --> 00:35:43,749
Why must I wear these sexless robes
244
00:35:44,000 --> 00:35:46,249
I see the joyful couples pass
245
00:35:46,416 --> 00:35:48,290
in their splendid brocades
246
00:35:48,458 --> 00:35:50,332
Despite myself
247
00:35:50,583 --> 00:35:52,582
desire burns in my heart
248
00:35:53,125 --> 00:36:00,082
Year after year
249
00:36:01,750 --> 00:36:12,499
All over the land
250
00:36:23,541 --> 00:36:28,915
I've followed my king
251
00:36:29,833 --> 00:36:34,790
on his military campaigns
252
00:36:36,708 --> 00:36:41,832
enduring the wind and frost and hard toil
253
00:36:43,000 --> 00:36:49,665
Our people are fallen into abyss of misery
254
00:37:07,708 --> 00:37:09,082
Master Guan, come here.
255
00:37:10,333 --> 00:37:13,624
Mr. Zhang, wish you health and longevity.
256
00:37:21,666 --> 00:37:24,207
The king is here.
257
00:37:29,875 --> 00:37:33,582
Your highness.
258
00:37:41,333 --> 00:37:56,082
The people have suffered
untold hardship and pain...
259
00:38:00,833 --> 00:38:02,707
This is Old Man Zhang's...
260
00:38:03,458 --> 00:38:09,499
...special reward for two kids. Take this.
261
00:38:09,916 --> 00:38:10,540
Yes, sir!
262
00:38:10,708 --> 00:38:17,332
The Chu King would have won with this sword.
If I were emperor, you'd be the queen.
263
00:38:18,375 --> 00:38:20,749
Someday, I'll give you a same one.
264
00:38:21,125 --> 00:38:23,665
Careful, kids!
265
00:38:24,166 --> 00:38:25,915
That's a real sword!
266
00:38:29,916 --> 00:38:30,832
No need to run.
267
00:38:31,833 --> 00:38:33,415
We're coming.
268
00:38:37,250 --> 00:38:40,249
- What's wrong?
- The sweat stings the scratches.
269
00:38:40,833 --> 00:38:42,790
Have them go together.
270
00:38:44,666 --> 00:38:48,374
No way.
It's an old rule around here.
271
00:38:49,125 --> 00:38:49,790
Master Guan,
272
00:38:50,333 --> 00:38:52,499
I'm sorry if you don't understand.
273
00:38:53,208 --> 00:38:59,040
The concubine has to die
one way or the other. Isn't it so?
274
00:39:05,583 --> 00:39:06,249
Master?
275
00:39:07,958 --> 00:39:11,665
Douzi! Douzi!
276
00:39:47,833 --> 00:39:50,499
What year is this year?
277
00:39:52,625 --> 00:39:56,749
- This is... this is 1932.
- No!
278
00:39:57,333 --> 00:40:00,665
This is still the Qing dynasty!
279
00:40:03,625 --> 00:40:05,082
Come over here.
280
00:40:06,666 --> 00:40:12,040
I... I want to find Shitou.
I need to pee.
281
00:40:23,291 --> 00:40:24,832
Pee into this.
282
00:40:25,500 --> 00:40:31,207
Don't waste it.
Just pee into this.
283
00:41:09,708 --> 00:41:12,832
Come to me!
284
00:41:49,166 --> 00:41:49,790
Douzi!
285
00:41:55,291 --> 00:41:59,790
What happened to you?
286
00:42:01,666 --> 00:42:04,749
Talk to me!
287
00:42:29,750 --> 00:42:34,999
Douzi. Fate has
determined each of our lots.
288
00:42:36,500 --> 00:42:38,457
Leave him to his destiny.
289
00:43:21,416 --> 00:43:24,665
All right, look at the camera!
290
00:43:36,875 --> 00:43:39,540
Gentlemen, you have done
grandly for yourselves.
291
00:43:39,791 --> 00:43:46,707
You look so dignified and stunning
in any style of clothing.
292
00:43:53,750 --> 00:43:56,915
That's it!
293
00:43:59,250 --> 00:44:00,832
Oppose Japan's invasion of North China!
294
00:44:03,625 --> 00:44:05,707
Damn! Those students again.
295
00:44:07,916 --> 00:44:09,999
Down with Japanese imperialism!
296
00:44:11,041 --> 00:44:15,790
The year 1937,
the eve of Lugou Bridge Incident
297
00:44:24,041 --> 00:44:25,915
Aren't they the opera actors?
298
00:44:28,500 --> 00:44:30,582
Do you have any feeling for your country?
299
00:44:31,166 --> 00:44:35,207
How can you put on makeup
and sing opera at a time like this?
300
00:44:35,458 --> 00:44:42,082
We're Chinese too!
301
00:44:43,416 --> 00:44:45,040
Look at us, goddamn it!
302
00:44:48,416 --> 00:44:51,249
That's true. We're all Chinese.
303
00:44:51,916 --> 00:44:53,499
We Chinese mustn't fight among ourselves!
304
00:44:56,500 --> 00:44:57,707
We're all Chinese here!
305
00:44:59,416 --> 00:45:01,749
All Chinese here!
306
00:45:06,208 --> 00:45:08,290
How dare they pretend to be patriotic!
307
00:45:08,833 --> 00:45:11,040
Why don't they go out
and fight the Japanese soldiers?
308
00:45:12,166 --> 00:45:13,790
Why don't they actually do something?
309
00:45:14,208 --> 00:45:17,790
They're penniless, you know,
310
00:45:18,000 --> 00:45:20,457
for women and marriage.
311
00:45:20,625 --> 00:45:23,582
Just want to find a way out.
312
00:45:25,125 --> 00:45:28,207
The one who was yelling the loudest
would make a good actor.
313
00:45:29,041 --> 00:45:32,749
Remember the first time
we performed Farewell, My Concubine?
314
00:45:32,916 --> 00:45:35,207
It was long ago.
Only you remember that kind of thing.
315
00:45:35,666 --> 00:45:37,332
I know.
316
00:45:37,666 --> 00:45:39,624
It was for Old Man Zhang, remember?
317
00:45:40,291 --> 00:45:44,249
It was the lucky day for you.
318
00:45:44,416 --> 00:45:47,874
It's now a coffin shop.
319
00:45:48,291 --> 00:45:49,499
I went there yesterday.
320
00:45:50,125 --> 00:45:52,082
I know you've been looking for the sword,
321
00:45:52,625 --> 00:45:53,915
but it's long gone.
322
00:46:02,708 --> 00:46:04,999
Deyie! Deyie!
323
00:46:05,791 --> 00:46:12,540
Sugar-coated haws for sale!
324
00:46:13,875 --> 00:46:15,665
We've got huge crowds of people.
325
00:46:16,291 --> 00:46:19,249
They're craning their necks
to catch a glimpse of their idols.
326
00:46:20,166 --> 00:46:25,040
Even Master Yuan is here to see you.
It's a great honor for us.
327
00:46:33,041 --> 00:46:37,540
Go away! Go away!
328
00:46:57,333 --> 00:46:57,999
Mr. Duan.
329
00:46:59,750 --> 00:47:02,540
They're becoming impatient, please hurry!
330
00:47:03,250 --> 00:47:06,874
Trust me.
331
00:47:07,750 --> 00:47:10,207
They won't feel like
they are wasting their money.
332
00:47:26,458 --> 00:47:34,624
Year after year
333
00:47:35,583 --> 00:47:41,332
All over the land
334
00:47:58,250 --> 00:48:03,915
I've followed my king
335
00:48:05,208 --> 00:48:12,624
on his military campaigns
336
00:48:15,291 --> 00:48:20,207
Has he blurred the distinction
between male and female?
337
00:48:20,958 --> 00:48:22,040
You be the judge.
338
00:48:43,166 --> 00:48:46,832
Your highness,
339
00:48:59,750 --> 00:49:02,707
I've caused you...
340
00:49:04,333 --> 00:49:12,415
...so much grief.
341
00:49:18,458 --> 00:49:21,249
Master Yuan has come to see us tonight.
342
00:49:22,708 --> 00:49:24,665
I know. I sang so loudly,
343
00:49:25,500 --> 00:49:26,957
I drowned out the horns.
344
00:49:28,125 --> 00:49:34,707
I'll show him how great we are
without his patronage.
345
00:49:34,875 --> 00:49:37,415
- But Duan...
- Don't worry.
346
00:49:38,291 --> 00:49:39,374
At key moments,
347
00:49:39,916 --> 00:49:43,082
I squeezed my waist with my hands,
helping me raise my voice.
348
00:49:45,333 --> 00:49:46,665
- Here?
- No.
349
00:49:48,333 --> 00:49:49,124
Here?
350
00:49:52,666 --> 00:49:53,332
Stop it!
351
00:50:09,000 --> 00:50:09,665
Master Yuan!
352
00:50:10,583 --> 00:50:17,374
- It's an honor that you come to see us.
- You deserve this.
353
00:50:27,458 --> 00:50:31,374
I've got a gift for you.
354
00:50:41,750 --> 00:50:46,915
The Empress Dowager herself...
355
00:50:48,083 --> 00:50:53,749
...never bestowed such a stunning gift
upon her favorite actors.
356
00:50:58,250 --> 00:51:01,915
Master Yuan, how can Dieyi
be worthy of your favor?
357
00:51:06,250 --> 00:51:10,332
Farewell, My Concubine
has a long history.
358
00:51:11,083 --> 00:51:16,290
It evolved from the old-style opera,
Story of the Precious One.
359
00:51:17,000 --> 00:51:20,290
Many famous actors
have failed in performing this.
360
00:51:21,875 --> 00:51:27,374
I've never seen an actor as great as you are.
361
00:51:33,166 --> 00:51:34,582
Impressive.
362
00:51:41,791 --> 00:51:47,749
For a moment or two, I was so entranced.
363
00:51:49,458 --> 00:51:52,999
I believed Concubine Yu
had actually come back to life.
364
00:51:58,583 --> 00:51:59,540
Master Duan.
365
00:52:00,458 --> 00:52:04,915
When the king returns to camp
and meets Concubine Yu,
366
00:52:05,916 --> 00:52:07,457
custom has it...
367
00:52:07,791 --> 00:52:08,582
Excuse me.
368
00:52:11,666 --> 00:52:15,957
He shall take seven steps.
You took five just now.
369
00:52:17,208 --> 00:52:22,040
If the King of Chu fails to
bear himself with majestic dignity,
370
00:52:22,375 --> 00:52:25,374
he's little better than a gangster
putting on airs!
371
00:52:26,125 --> 00:52:28,999
Master Yuan, you are a master
of the theater arts.
372
00:52:29,791 --> 00:52:32,457
You are an expert in all
the varieties and facets of opera.
373
00:52:32,958 --> 00:52:34,374
I may probably be wrong as you said.
374
00:52:35,916 --> 00:52:39,957
What you said was like the Bible of Opera.
375
00:52:40,416 --> 00:52:44,249
Please give us the benefit
of your advice and criticism.
376
00:52:47,291 --> 00:52:52,874
If it's not beneath you, I'd like to
invite you to my home for some wine.
377
00:52:54,000 --> 00:53:01,415
- There is still so much to be said...
- I'm terribly sorry, Master Yuan.
378
00:53:01,916 --> 00:53:04,290
I have another drinking engagement...
379
00:53:06,541 --> 00:53:08,290
...with a courtesan.
380
00:53:15,666 --> 00:53:19,707
With a courtesan...
Nice taste you have.
381
00:53:21,250 --> 00:53:22,457
And Mr. Cheng?
382
00:53:30,250 --> 00:53:34,999
Then we'll share our thoughts later.
383
00:53:36,708 --> 00:53:37,582
Bye.
384
00:53:39,375 --> 00:53:40,540
Thank you for coming.
385
00:53:47,250 --> 00:53:50,207
Dieyi, I gotta go.
386
00:53:55,625 --> 00:54:00,207
Girls! Come entertain our guest!
387
00:54:02,125 --> 00:54:03,832
Mr. Duan, this way please.
388
00:54:04,000 --> 00:54:09,624
Long time no see.
Mr. Duan, we've missed you.
389
00:54:11,125 --> 00:54:12,707
I'd like to see Miss Juxian.
390
00:54:12,875 --> 00:54:18,874
How shall I put it?
You should've said that earlier.
391
00:54:19,958 --> 00:54:24,874
She's not here at the moment.
She's out, with other guests.
392
00:54:25,041 --> 00:54:29,790
What can be done?
Let me find someone else for you.
393
00:54:30,791 --> 00:54:34,207
Caifeng, come keep Mr. Duan company.
394
00:54:35,333 --> 00:54:37,957
Enjoy!
395
00:54:50,708 --> 00:54:56,790
Tell me the truth.
Where is Juxian?
396
00:54:58,875 --> 00:55:03,124
Upstairs? Or down?
397
00:55:04,416 --> 00:55:07,707
The phoenix roosts on
the highest branches for sure.
398
00:55:09,666 --> 00:55:14,665
But she's pretty high-class.
You reckon she'll go for you?
399
00:55:19,541 --> 00:55:24,540
You bet!
I specialize in high-class.
400
00:55:29,166 --> 00:55:30,374
Miss Juxian...
401
00:55:33,666 --> 00:55:36,624
Why don't you go there and see her?
402
00:55:37,000 --> 00:55:39,457
How dare you!
403
00:55:44,333 --> 00:55:45,999
Cut it out!
404
00:55:46,250 --> 00:55:48,832
What can you do?
405
00:55:49,875 --> 00:55:50,415
Cut it out!
406
00:55:52,333 --> 00:55:53,207
Cut it out or I'll jump!
407
00:55:53,625 --> 00:55:58,707
Jump! I'll follow you.
408
00:55:58,958 --> 00:56:03,540
No matter where you are,
409
00:56:04,041 --> 00:56:07,707
even after death, I'll be there for you.
410
00:56:12,291 --> 00:56:12,915
Xiaolou!
411
00:56:28,833 --> 00:56:33,415
These guys are revolting! They were forcing
me to drink wine from their mouths.
412
00:56:35,375 --> 00:56:40,957
Come on, assholes. Jump!
Now it's your turn!
413
00:56:41,541 --> 00:56:45,290
Bastards! Jerks!
414
00:56:46,750 --> 00:56:48,332
All right, let's go!
415
00:57:07,541 --> 00:57:09,790
Oh, it's Mr. Duan!
416
00:57:10,666 --> 00:57:15,207
Listen, we're all here to have a good time,
417
00:57:15,666 --> 00:57:20,124
spending lots of money.
418
00:57:21,791 --> 00:57:24,540
So let's not pick fights, OK?
419
00:57:28,291 --> 00:57:30,415
Come on.
420
00:57:31,083 --> 00:57:33,082
Keep out of it, and get lost.
421
00:57:33,250 --> 00:57:33,832
Don't get upset.
422
00:57:34,833 --> 00:57:35,624
Scared?
423
00:57:43,250 --> 00:57:46,749
Juxian, you are to blame.
424
00:57:48,125 --> 00:57:50,874
Didn't you tell these gentlemen
today's a special day...
425
00:58:07,958 --> 00:58:10,749
...that we decided to get engaged?
426
00:58:18,916 --> 00:58:19,624
That's right!
427
00:58:21,208 --> 00:58:24,749
We are to get engaged.
428
00:58:26,333 --> 00:58:29,624
Have a toast to me!
429
00:58:30,541 --> 00:58:33,915
Aren't you going to congratulate me?
430
00:59:24,125 --> 00:59:27,249
You think you can fool us?
431
00:59:28,083 --> 00:59:31,749
Gentlemen, today is my happiest day;
432
00:59:32,333 --> 00:59:33,499
allow me to drink to all of you.
433
00:59:35,916 --> 00:59:37,499
And now, I'll give you something...
434
00:59:39,958 --> 00:59:41,290
...to sober you up.
435
00:59:41,666 --> 00:59:42,499
Mr. Cheng!
436
01:00:00,375 --> 01:00:04,665
I heard you got into a fight
at the House of Blossoms.
437
01:00:07,458 --> 01:00:11,915
You know the old story,
Pan Jinlian's husband and Ximen Qing?
438
01:00:13,041 --> 01:00:16,124
Does this means there's
a Pan Jinlian in your life?
439
01:00:16,416 --> 01:00:18,957
- What are you saying?
- What do you want to hear?
440
01:00:20,750 --> 01:00:24,165
I was just fooling around.
It's not serious.
441
01:00:25,541 --> 01:00:26,249
Dieyi,
442
01:00:27,291 --> 01:00:31,040
come with me sometime.
You'll see what it's like.
443
01:00:44,750 --> 01:00:49,290
I'm sorry. I really am!
444
01:00:50,958 --> 01:00:55,207
I wasn't thinking. It just came out.
445
01:00:57,208 --> 01:00:58,457
I'm a damn fool.
446
01:01:02,833 --> 01:01:06,457
Have you forgotten the secret of our success?
447
01:01:08,958 --> 01:01:10,874
Don't you remember our teacher's words?
448
01:01:14,250 --> 01:01:15,082
What words?
449
01:01:17,291 --> 01:01:18,332
Stick together until the day you die.
450
01:01:20,375 --> 01:01:23,165
I want you to be with me...
451
01:01:24,375 --> 01:01:24,957
No.
452
01:01:26,000 --> 01:01:29,249
How about we staying together forever?
453
01:01:31,208 --> 01:01:36,790
- We've come this far together, haven't we?
- It's not enough. Should be a lifetime.
454
01:01:37,083 --> 01:01:41,207
One day, even one second less,
makes it less than a lifetime!
455
01:01:49,375 --> 01:01:53,665
Dieyi, you really are obsessed.
456
01:01:54,750 --> 01:01:59,957
Your obsession with the stage
carries over into your everyday life.
457
01:02:00,666 --> 01:02:07,665
But how are we going to get through
the days and make it in the real world?
458
01:02:09,875 --> 01:02:12,457
Give me a hand with my makeup.
459
01:02:39,083 --> 01:02:40,374
Concubine Yu,
460
01:02:42,375 --> 01:02:44,749
the song was sung everywhere,
461
01:02:45,000 --> 01:02:47,665
our country is being ruined by the enemy.
462
01:02:47,875 --> 01:02:51,249
Go live out this goddamn fantasy, then.
463
01:02:52,666 --> 01:02:53,665
My king...
464
01:02:53,833 --> 01:02:55,290
I'll tell you even though
it's heart breaking.
465
01:02:55,541 --> 01:03:10,749
Today is the day we say goodbye.
466
01:03:54,625 --> 01:03:56,832
You think you'll become a lady of virtue?
467
01:04:00,625 --> 01:04:02,415
Wake up!
468
01:04:02,708 --> 01:04:06,499
You think you can
get away with your past?
469
01:04:06,750 --> 01:04:09,999
You think the wolves and tigers
won't recognize your scent anymore?
470
01:04:12,000 --> 01:04:15,207
I am so, so scared.
471
01:04:17,291 --> 01:04:22,540
Let me tell you something.
Once a whore, always a whore.
472
01:04:24,250 --> 01:04:30,540
Keep that in your mind.
473
01:04:36,000 --> 01:04:38,624
Fine. See you around.
474
01:04:47,916 --> 01:04:56,082
Mr. Yuan has presented you with a pennant.
"The Beauty of the Age."
475
01:05:46,208 --> 01:05:49,540
What are you doing here?
476
01:05:53,333 --> 01:05:54,707
What is it, Juxian?
477
01:05:55,208 --> 01:05:58,874
- Come on in!
- No, you come out!
478
01:06:03,000 --> 01:06:06,374
What are you doing barefoot
on such a cold day?
479
01:06:10,000 --> 01:06:10,957
What happened?
480
01:06:12,291 --> 01:06:13,290
The House of Blossoms...
481
01:06:14,416 --> 01:06:16,499
...won't keep an engaged woman.
482
01:06:22,625 --> 01:06:23,415
Mr. Cheng.
483
01:06:33,625 --> 01:06:37,665
Come. Let me introduce you.
484
01:06:38,750 --> 01:06:40,665
This is Miss Juxian.
485
01:06:41,458 --> 01:06:45,374
This is my stage brother, Dieyi.
You may have seen him as Concubine Yu.
486
01:06:46,458 --> 01:06:51,332
Xiaolou speaks of you so often,
I feel like we were old friends.
487
01:06:53,000 --> 01:06:56,874
Miss Juxian...
Excuse me, I must be going.
488
01:07:07,250 --> 01:07:11,749
Xiaolou, at the House of Blossoms,
489
01:07:12,166 --> 01:07:16,957
if you hadn't saved me,
I'd be six feet under by now.
490
01:07:21,708 --> 01:07:25,665
Remember, it was you who proposed to me.
491
01:07:26,625 --> 01:07:33,249
I'm used to hardship. If you take me in,
I"ll do whatever you want me to do.
492
01:07:35,208 --> 01:07:41,332
If you ever abandon me, I'll just
kill myself as if you never saved me.
493
01:07:56,250 --> 01:07:58,499
What a dragon lady!
494
01:08:00,250 --> 01:08:05,332
Truly dramatic!
495
01:08:07,666 --> 01:08:11,082
When's the performance of
Candle-lit-night in the Bridal Chamber?
496
01:08:13,583 --> 01:08:15,290
- Tonight.
- Yes!
497
01:08:15,500 --> 01:08:16,582
Hold on.
498
01:08:18,125 --> 01:08:23,415
I want a formal engagement ceremony
to which the entire company is invited.
499
01:08:24,291 --> 01:08:26,665
I want to enter your home
as a proper bride.
500
01:08:28,000 --> 01:08:29,749
You don't think
I plan to cut corners, do you?
501
01:08:30,791 --> 01:08:36,207
The engagement ceremony will be tonight.
We request the pleasure of your company.
502
01:08:42,791 --> 01:08:47,874
Miss Juxian, where did you study opera?
503
01:08:49,083 --> 01:08:51,540
Me? What makes you think that?
504
01:08:53,625 --> 01:08:57,040
Just the way you overplayed your part.
505
01:09:01,750 --> 01:09:05,790
Dieyi, she's going to be your sister-in-law.
506
01:09:06,583 --> 01:09:10,290
Also, at the engagement party tonight...
507
01:09:14,125 --> 01:09:17,540
I haven't learned the opera
Gangster King and His Whore.
508
01:09:19,791 --> 01:09:23,749
- Our teacher never taught us that one.
- What are you talking about?
509
01:09:23,958 --> 01:09:30,665
Dieyi, Xiaolou has spoken
good of you. Always.
510
01:09:35,125 --> 01:09:35,790
Don't leave!
511
01:09:40,333 --> 01:09:41,499
Where are you going?
512
01:09:43,791 --> 01:09:47,207
None of your business.
513
01:09:49,125 --> 01:09:50,040
Don't.
514
01:09:52,333 --> 01:09:53,790
Please, don't go.
515
01:09:55,291 --> 01:10:00,874
Master Yuan invites us tonight.
He wants to become our patron.
516
01:10:01,541 --> 01:10:04,249
Who does he think he is?
No one tells me what to do!
517
01:10:06,666 --> 01:10:10,332
I'm just a fake king.
You really are Concubine Yu.
518
01:10:10,791 --> 01:10:12,624
Let him patronize you if you like.
519
01:10:13,083 --> 01:10:15,832
Xiaolou! Xiaolou!
520
01:10:40,375 --> 01:10:43,999
This feather headpiece
is rare and precious.
521
01:10:46,291 --> 01:10:51,457
The feathers are collected
from the tails of live peacocks.
522
01:10:53,333 --> 01:11:00,124
That's the secret to keep
the feathers soft and colorful.
523
01:11:01,708 --> 01:11:03,540
I'll be waiting for you.
524
01:11:42,541 --> 01:11:48,457
In this world, there is foulness
in both men and women.
525
01:11:49,416 --> 01:11:53,457
Only the Bodhisattva embodies
both male and female essences.
526
01:11:57,291 --> 01:11:59,415
Such ecstasy!
527
01:12:15,791 --> 01:12:18,165
This sword has a history.
528
01:12:18,833 --> 01:12:21,582
It once belonged to the eunuch Zhang.
529
01:12:22,416 --> 01:12:27,082
When Zhang went bankrupt,
I went to great trouble to acquire it.
530
01:12:28,708 --> 01:12:34,624
I can see from this,
you're old acquaintances.
531
01:12:36,750 --> 01:12:42,624
Amazing! One searches
far and wide for something...
532
01:12:50,583 --> 01:12:53,790
- Like it?
- I...
533
01:12:55,208 --> 01:13:00,082
Let's not have any vulgar talk
of money between us.
534
01:13:02,458 --> 01:13:05,499
A precious sword is the classic gift
for one's most intimate friend.
535
01:13:08,375 --> 01:13:09,165
Mr. Cheng.
536
01:13:10,916 --> 01:13:14,165
Will you be my most intimate friend?
537
01:13:14,750 --> 01:13:24,290
The soldiers of Han have invaded
538
01:13:24,833 --> 01:13:31,332
The songs of Chu can be heard on all sides
539
01:13:37,750 --> 01:13:45,290
Since the good king
has lost his fighting spirit
540
01:13:48,750 --> 01:13:58,082
why should his humble concubine
value her life
541
01:14:04,666 --> 01:14:07,874
Don't! It's a real sword!
542
01:14:28,500 --> 01:14:32,749
A smile ushers in the spring.
543
01:14:35,250 --> 01:14:39,499
A tear does darken the world.
544
01:14:41,750 --> 01:14:45,332
How truly does this befit you.
545
01:14:47,291 --> 01:14:53,207
Only you are possessed of such charm.
546
01:15:36,333 --> 01:15:40,249
Mr. Cheng, I knew you'd come.
547
01:15:40,416 --> 01:15:42,082
We saved a seat
at the head table for you.
548
01:15:55,958 --> 01:15:57,207
You came back?
549
01:15:58,291 --> 01:16:03,249
It's a good thing you showed up.
550
01:16:03,583 --> 01:16:04,374
Have a look at this.
551
01:16:10,250 --> 01:16:10,999
What a sword!
552
01:16:16,541 --> 01:16:20,540
How did you acquire this
out of nowhere tonight?
553
01:16:33,708 --> 01:16:36,832
Dieyi, you've come so late.
554
01:16:37,291 --> 01:16:41,207
- You better drink up!
- Yes, drink up!
555
01:16:50,916 --> 01:16:52,415
My gratitude, Miss Juxian.
556
01:16:54,083 --> 01:16:55,957
Dieyi? Mr. Cheng!
557
01:16:59,541 --> 01:17:05,832
Xiaolou, from now on,
we'll no longer perform together.
558
01:17:06,291 --> 01:17:08,957
Mr. Cheng, you can't do this!
559
01:17:12,041 --> 01:17:14,915
This is terrible!
560
01:17:15,875 --> 01:17:18,790
Japanese troops have entered the city!
561
01:17:41,625 --> 01:17:43,374
Dieyi? Where is Dieyi?
562
01:17:48,708 --> 01:17:53,540
I'll fill up your glass with finest wine.
563
01:17:57,500 --> 01:18:06,207
So what is this wine called?
564
01:18:06,916 --> 01:18:11,124
Wine of overnight drinking.
565
01:18:11,416 --> 01:18:21,040
Fill it up.
Who will be serving me tonight?
566
01:18:22,250 --> 01:18:26,832
You shall make it as Dieyi's method
of doing the makeup for me.
567
01:18:29,166 --> 01:18:35,832
A man's life is meaningless
It's just like dream
568
01:18:41,958 --> 01:18:45,124
One shall do whatever he wants
569
01:18:46,916 --> 01:18:59,165
I will keep on drinking
until the night is over
570
01:19:45,416 --> 01:19:48,332
Well, Mr. Duan...
571
01:19:54,375 --> 01:20:01,165
Don't waste my time.
Tell him to take it off.
572
01:20:01,333 --> 01:20:01,999
Xiaolou!
573
01:20:26,583 --> 01:20:28,290
How dare you!
574
01:20:28,958 --> 01:20:36,915
Even if it belongs to your ancestor,
you should let him put it on. Low life!
575
01:21:12,333 --> 01:21:16,665
Tell the Japanese,
I'll be there right away.
576
01:21:18,958 --> 01:21:24,624
It's not some private party. They're
blackmailing you to sing for them.
577
01:21:26,500 --> 01:21:31,082
On the other hand, you're
the only one who can save Xiaolou.
578
01:21:31,666 --> 01:21:36,207
But, if anything happened to you...
579
01:21:37,291 --> 01:21:42,707
This theater of mine would...
All right, go then.
580
01:21:44,166 --> 01:21:47,582
- Miss Juxian, what are you doing?
- Mr. Cheng isn't at home.
581
01:21:49,083 --> 01:21:54,540
Where's Dieyi? Dieyi, hurry! I've heard
the Japanese feed prisoners to their dogs!
582
01:21:55,291 --> 01:21:58,290
If you delay, he might not
have a life to save. Please!
583
01:22:00,666 --> 01:22:01,332
Dieyi!
584
01:22:14,625 --> 01:22:18,749
You allowed them to
take him away in the first place.
585
01:22:20,000 --> 01:22:24,290
What you talking about! Xiaolou has
looked after you since you were small.
586
01:22:29,125 --> 01:22:30,999
So you know we're pretty close.
587
01:22:47,791 --> 01:22:49,165
- Mr. Na.
- I'm here.
588
01:22:49,750 --> 01:22:54,832
Would you mind leaving for a moment?
I've something to say to Dieyi in private.
589
01:22:56,416 --> 01:23:00,415
Everyone says Miss Juxian is quite clever.
590
01:23:01,166 --> 01:23:04,499
We're all trying to help Xiaolou.
Talk it easy.
591
01:23:09,000 --> 01:23:13,540
How about a clear answer?
Are you going or not?
592
01:23:32,625 --> 01:23:33,582
Say something!
593
01:23:43,166 --> 01:23:47,915
I know what's on your mind.
I have a proposal.
594
01:23:49,666 --> 01:23:55,749
If you can get Xiaolou out of there,
I'll go back to the House of Blossoms.
595
01:23:57,041 --> 01:24:00,999
I'll keep away from both of you.
How's that?
596
01:24:04,875 --> 01:24:09,957
At the House of Blossoms,
you don't have to worry about anything.
597
01:24:12,750 --> 01:24:14,415
Life is much easier there.
598
01:24:21,250 --> 01:24:23,790
Just remember,
you said it, not me.
599
01:24:25,583 --> 01:24:26,415
I give my word.
600
01:24:27,541 --> 01:24:48,040
The flowers have blossomed
601
01:24:52,500 --> 01:25:17,374
Their season is past
602
01:25:17,541 --> 01:25:33,249
All has fallen
603
01:25:33,416 --> 01:25:53,290
Only the sun is still the same
604
01:26:05,583 --> 01:26:10,415
- Xiaolou!
- My brother!
605
01:26:12,708 --> 01:26:15,707
- Xiaolou, are you all right?
- Did you sing for the Japanese?
606
01:26:15,875 --> 01:26:18,165
There's one called Aoki,
genuinely likes opera.
607
01:26:19,750 --> 01:26:20,415
Xiaolou!
608
01:28:07,291 --> 01:28:10,207
All right. Come here!
609
01:28:10,375 --> 01:28:14,665
- Let me have another drink!
- Okay, I'll drink one for you.
610
01:29:01,708 --> 01:29:03,624
I think this opera,
Farewell, My Concubine.
611
01:29:06,708 --> 01:29:13,499
But it has turned into
Farewell, My King.
612
01:29:14,041 --> 01:29:15,790
The king's really irrelevant.
613
01:29:34,250 --> 01:29:41,040
Drink this.
Your voice will pierce the heaven.
614
01:29:47,041 --> 01:29:48,165
Alright, come.
615
01:30:29,416 --> 01:30:30,665
Forget the opera.
616
01:30:32,833 --> 01:30:37,165
Let's just live a quiet life.
617
01:30:38,625 --> 01:30:40,332
We'll have a fat little baby boy.
618
01:30:41,500 --> 01:30:45,332
Then I'll have everything I want.
That's enough.
619
01:30:47,458 --> 01:30:48,540
No more opera.
620
01:31:11,083 --> 01:31:18,165
Sugar-coated haws for sale!
621
01:31:22,666 --> 01:31:23,415
Let's go!
622
01:31:23,583 --> 01:31:25,124
Just go.
623
01:31:25,291 --> 01:31:27,499
Bye, then.
624
01:31:30,708 --> 01:31:31,374
Give me!
625
01:31:33,000 --> 01:31:36,957
Not the crickets, my money.
626
01:31:37,583 --> 01:31:42,540
You borrow the money
on your host's credit, right?
627
01:31:44,833 --> 01:31:49,332
Go!
628
01:31:53,875 --> 01:31:56,124
I can't believe such a grown-up like you...
629
01:31:56,625 --> 01:32:01,249
...is busy playing with bugs
and not working!
630
01:32:03,333 --> 01:32:06,874
Work? I'm an actor!
631
01:32:07,791 --> 01:32:10,790
What else can I do
other than acting on stage?
632
01:32:11,625 --> 01:32:14,082
Shall I carry coffins?
633
01:32:18,250 --> 01:32:20,999
You should be satisfied by now.
634
01:32:23,000 --> 01:32:26,415
No need to shout like that.
635
01:32:27,666 --> 01:32:31,249
Here's the money.
What? Don't need it?
636
01:32:33,125 --> 01:32:36,040
I'll apologize if I were going too far.
637
01:32:37,875 --> 01:32:42,749
Unless you take caution,
they will get you.
638
01:32:44,625 --> 01:32:47,999
The master wants to see you.
639
01:32:48,666 --> 01:32:50,707
No, I won't.
640
01:32:57,750 --> 01:33:04,790
Look at this sword.
641
01:33:10,416 --> 01:33:12,957
Master, they've just arrived here.
642
01:33:14,541 --> 01:33:17,124
Who?
643
01:33:17,333 --> 01:33:20,665
Dieyi and Xiaolou,
whom you've wanted to meet.
644
01:33:20,833 --> 01:33:24,624
What a great fucking honor.
645
01:33:24,958 --> 01:33:28,124
- Super stars have arrived!
- Master.
646
01:33:28,291 --> 01:33:32,665
Well, I finally got something to brag about.
647
01:33:33,500 --> 01:33:35,665
A great fucking honor.
648
01:33:35,916 --> 01:33:39,624
Take your seats there,
I'll bow to you.
649
01:33:40,208 --> 01:33:41,040
Master, please don't.
650
01:33:45,541 --> 01:33:50,290
You are finally here.
651
01:33:52,375 --> 01:34:00,999
Dieyi, without Xiaolou's help,
you are nobody.
652
01:34:02,500 --> 01:34:06,249
And now, he left the stage,
653
01:34:07,958 --> 01:34:11,915
it's your turn to help him.
654
01:34:16,166 --> 01:34:17,832
You hear me?
655
01:34:26,750 --> 01:34:28,665
Come on!
656
01:34:40,958 --> 01:34:42,415
Douzi!
657
01:34:43,666 --> 01:34:45,415
Shitou!
658
01:34:47,791 --> 01:34:54,290
You are now all grown-ups...
659
01:34:57,583 --> 01:35:03,249
...and great actors with fame.
660
01:35:05,250 --> 01:35:06,790
Don't remember your youth?
661
01:35:07,791 --> 01:35:12,457
What's worrying you?
Just hit him hard.
662
01:35:18,583 --> 01:35:22,707
When did I tell you to
look down on me?
663
01:35:23,500 --> 01:35:26,290
Are you going to ruin operas?
664
01:35:27,666 --> 01:35:29,165
It's your fault!
665
01:35:31,833 --> 01:35:33,665
Master!
666
01:35:34,875 --> 01:35:35,874
I am to blame.
667
01:35:37,416 --> 01:35:38,124
Hit me instead!
668
01:35:39,958 --> 01:35:43,457
Wait, I have to tell you this.
669
01:35:44,208 --> 01:35:49,874
Xialou is my husband. If you want to
hit him, you need my permission.
670
01:35:50,041 --> 01:35:50,499
Knock it off!
671
01:35:52,708 --> 01:35:56,499
I've heard of one bitch, and it was you!
672
01:35:57,291 --> 01:36:00,915
So you must be the VIP today, right?
673
01:36:01,125 --> 01:36:07,832
Take your seat and drink a cup of tea.
Make yourself comfortable.
674
01:36:09,416 --> 01:36:10,082
Here you are.
675
01:36:18,000 --> 01:36:19,707
- Alcohol, gambling and women!
- I deserve it!
676
01:36:21,083 --> 01:36:23,332
- And now crickets?
- I deserve it!
677
01:36:24,125 --> 01:36:26,915
- You didn't cherish your costume!
- I deserve it!
678
01:36:27,500 --> 01:36:29,207
- You fucking ruined opera's tradition!
- I deserve it!
679
01:36:30,708 --> 01:36:33,790
I deserve it! I deserve it!
680
01:36:35,458 --> 01:36:36,124
Hold on a moment.
681
01:36:38,000 --> 01:36:42,040
Nothing's wrong to beat him
with the stick for his disgrace.
682
01:36:43,416 --> 01:36:50,374
- But for an opium addicted brother...
- Juxian!
683
01:36:53,583 --> 01:36:58,332
I know it's not time
for a whore to interfere,
684
01:36:59,708 --> 01:37:03,665
but you have to look at
both sides of everything.
685
01:37:03,833 --> 01:37:04,207
Shut the fuck up!
686
01:37:05,375 --> 01:37:07,374
Don't be so stupid!
687
01:37:21,458 --> 01:37:25,749
Well, you are such a nice guy.
688
01:37:27,291 --> 01:37:31,499
- Go on, hit me.
- Quiet, or I'll cut your throat!
689
01:37:31,958 --> 01:37:33,707
Calm down! Calm down!
690
01:37:34,833 --> 01:37:40,624
Alright. You could kill me,
but you'd also kill your child.
691
01:37:43,208 --> 01:37:45,165
Your family will be over.
692
01:37:50,541 --> 01:37:52,165
Did I tell you to stand up?
693
01:37:55,458 --> 01:38:02,374
Shitou, were you listening?
You are becoming a father.
694
01:38:03,375 --> 01:38:10,415
If you stay away from being an actor, you won't
be able to buy a birthday present for your kid!
695
01:38:12,000 --> 01:38:12,749
Come closer!
696
01:38:16,291 --> 01:38:18,082
Closer!
697
01:38:28,125 --> 01:38:29,540
Practice! Use your heart!
698
01:38:31,750 --> 01:38:32,624
Don't be slacking.
699
01:38:34,000 --> 01:38:36,915
Stretch out your legs!
700
01:38:49,500 --> 01:38:50,624
Wait. Wait.
701
01:38:53,500 --> 01:38:55,582
This play is called Fleeing by Night.
702
01:38:56,333 --> 01:38:59,290
You are acting Linchou in this.
703
01:39:00,208 --> 01:39:04,040
He's the head of the palace guard,
not some sneaky little thief.
704
01:39:05,125 --> 01:39:05,707
Take this.
705
01:39:07,000 --> 01:39:08,040
Attention, everyone!
706
01:39:09,291 --> 01:39:12,665
This is what a great hero should be like.
707
01:39:16,666 --> 01:39:23,040
A man doesn't lightly shed his tears
708
01:39:24,958 --> 01:39:38,707
Unless his heart has broken into pieces
709
01:40:51,333 --> 01:40:54,915
Leave me alone.
I'm taking master's punishment.
710
01:40:55,208 --> 01:40:58,874
The troupe has disbanded.
You shall leave, too.
711
01:40:59,041 --> 01:41:02,290
Master said that one should learn
how to endure to become a great actor.
712
01:41:03,000 --> 01:41:09,290
- Everyone else has left. You ought to go too.
- I was found on the street as a baby.
713
01:41:12,916 --> 01:41:18,457
- Do you know who found you?
- No. They wouldn't tell me.
714
01:41:20,583 --> 01:41:24,290
- Do you still want to sing opera?
- Yes, even if I have to beg to support myself.
715
01:41:29,250 --> 01:41:30,207
What's your name?
716
01:41:33,125 --> 01:41:39,582
Xiao Si.
717
01:42:48,083 --> 01:42:51,082
Xiao Si, go tell the manager to avoid trouble.
718
01:43:04,541 --> 01:43:06,082
What's this? Why you stop singing?
719
01:43:09,166 --> 01:43:10,040
Don't make trouble!
720
01:43:19,708 --> 01:43:21,999
Don't go, Xiaolou.
721
01:43:42,416 --> 01:43:43,665
Gentlemen,
722
01:43:47,583 --> 01:43:52,124
waving flashlight is not allowed in the theater.
723
01:43:52,708 --> 01:43:54,665
Even the Japanese didn't do this sort of thing.
724
01:43:55,333 --> 01:43:57,249
Everyone's here for the opera.
725
01:43:57,791 --> 01:43:59,415
Please return to your seats.
726
01:44:03,916 --> 01:44:06,540
Well put. Back to your seats!
727
01:44:09,958 --> 01:44:14,290
But can we let him get away
with speaking up for the Japanese?
728
01:44:14,583 --> 01:44:16,165
- No!
- Beat him!
729
01:44:26,875 --> 01:44:30,165
Xiaolou! Xiaolou!
730
01:44:51,000 --> 01:44:52,874
Let go of him. Let go!
731
01:45:06,416 --> 01:45:07,290
Juxian!
732
01:45:11,708 --> 01:45:13,165
I got you.
733
01:45:19,083 --> 01:45:20,374
So much blood...
734
01:45:21,083 --> 01:45:23,874
Get her to a hospital.
Save her first! Hurry up!
735
01:45:29,666 --> 01:45:30,749
Make way.
736
01:45:33,666 --> 01:45:37,582
There was only a minor disturbance.
737
01:45:37,750 --> 01:45:40,499
There's no need to come and check.
738
01:45:41,208 --> 01:45:43,249
You can fine us.
739
01:46:01,416 --> 01:46:02,790
Why do you need to arrest anyone?
740
01:46:03,333 --> 01:46:06,624
The theater's been trashed, people beaten;
and you still want to arrest him?
741
01:46:07,291 --> 01:46:09,040
You can't do that!
742
01:46:16,416 --> 01:46:17,540
What for?
743
01:46:19,791 --> 01:46:20,999
Are you asking me?
744
01:46:22,833 --> 01:46:25,332
Cheng Dieyi betrayed the country
to the Japanese.
745
01:46:28,166 --> 01:46:28,749
Move it!
746
01:46:30,083 --> 01:46:31,499
On what base?
747
01:46:32,958 --> 01:46:34,124
Master!
748
01:46:37,083 --> 01:46:37,790
Mr. Duan.
749
01:46:38,958 --> 01:46:43,457
I'm afraid she's lost the baby.
750
01:46:52,416 --> 01:46:57,540
Honey, I'm so sorry.
751
01:47:00,166 --> 01:47:01,790
Go, help Dieyi.
Life's more important to you.
752
01:47:24,916 --> 01:47:29,915
I don't know whether Dieyi
goes looking for trouble,
753
01:47:30,875 --> 01:47:32,832
or if it's trouble
that comes looking for him.
754
01:47:34,000 --> 01:47:37,165
He's always making troubles.
755
01:47:38,291 --> 01:47:42,749
Whenever you're with him,
my heart's in my throat.
756
01:47:47,416 --> 01:47:48,999
Now that I've lost our child,
757
01:47:51,500 --> 01:47:53,665
you're all I have left.
758
01:47:54,791 --> 01:47:57,665
I don't care if I have to
beg with you on the streets.
759
01:47:58,875 --> 01:48:00,374
All I ask...
760
01:48:01,708 --> 01:48:07,249
...is peace of mind.
761
01:48:13,041 --> 01:48:15,915
If you help him this time,
we'll no longer owe him anything.
762
01:48:16,500 --> 01:48:17,957
Don't perform with him anymore.
763
01:48:21,166 --> 01:48:22,374
Promise me.
764
01:48:23,750 --> 01:48:26,165
No more performance after this.
765
01:48:53,708 --> 01:48:54,749
Master Yuan,
766
01:48:56,541 --> 01:49:01,165
Dieyi's life is in your hands.
767
01:49:02,541 --> 01:49:07,165
Count this. If it's not enough...
768
01:49:09,750 --> 01:49:12,874
If only you'll save Dieyi,
769
01:49:13,875 --> 01:49:16,832
we'll give you all our earnings
for the next three years.
770
01:49:18,125 --> 01:49:21,165
You think I need your money
to keep my birds from starving?
771
01:49:25,958 --> 01:49:27,332
And this gentleman is?
772
01:49:29,625 --> 01:49:31,374
Don't you recognize Xiaolou?
773
01:49:34,291 --> 01:49:37,249
He plays the king to Dieyi's concubine.
774
01:49:39,541 --> 01:49:41,957
Then it should be him
who saves Concubine Yu.
775
01:49:43,833 --> 01:49:46,332
My dear man, that's only a play!
776
01:49:47,416 --> 01:49:52,207
All Beijing knows that you Master Yuan
is the true king of the theater.
777
01:49:53,750 --> 01:49:56,124
Yeah, it's true.
778
01:49:56,500 --> 01:49:59,665
Speaking of which, I'd like to
ask Mr. Duan something.
779
01:50:01,000 --> 01:50:08,665
When the king returns to see Concubine Yu,
how many steps should he take?
780
01:50:12,458 --> 01:50:13,582
Seven.
781
01:50:13,791 --> 01:50:15,124
Show me.
782
01:50:19,625 --> 01:50:20,915
Come on, show me!
783
01:50:22,833 --> 01:50:23,915
Master Yuan...
784
01:50:32,583 --> 01:50:34,832
Is this the home of Mr. Yuan?
785
01:50:38,875 --> 01:50:40,582
When a man called Cheng Dieyi
was arrested, he said...
786
01:50:41,375 --> 01:50:46,082
...the owner of this sword
would be able to rescue him.
787
01:50:48,041 --> 01:50:51,124
Do you recognize it?
788
01:51:05,083 --> 01:51:08,707
From your facial expression,
I see I've come to the right place.
789
01:51:10,375 --> 01:51:15,332
Good. I'll put the sword here.
790
01:51:16,916 --> 01:51:20,665
I'm so relieved to have found its owner.
791
01:51:26,458 --> 01:51:29,749
But sometimes one's hopes are misplaced.
792
01:51:30,750 --> 01:51:34,624
Master Yuan, you mustn't blame Dieyi.
793
01:51:39,375 --> 01:51:41,332
Hey, wait!
794
01:51:42,875 --> 01:51:49,457
The reason why Dieyi performed for Japanese
wouldn't be by someone's request, would it?
795
01:51:51,416 --> 01:51:56,249
If it would, he wouldn't have been arrested.
796
01:51:57,000 --> 01:51:58,124
True!
797
01:52:04,333 --> 01:52:06,874
There's a roomful of reporters
waiting at home.
798
01:52:07,333 --> 01:52:09,332
Xiaolou, Mr. Na, let's go.
799
01:52:09,875 --> 01:52:11,415
Wait a moment! Let's talk.
800
01:52:21,041 --> 01:52:22,915
Master Yuan asked me to talk to you.
801
01:52:25,583 --> 01:52:26,957
Tomorrow in court,
802
01:52:28,000 --> 01:52:31,124
say the Japanese put a gun to your head;
803
01:52:32,041 --> 01:52:34,332
say they tortured you.
804
01:52:35,375 --> 01:52:38,290
Master Yuan has made arrangements
for everything else.
805
01:52:48,416 --> 01:52:50,415
This is from Xiaolou.
806
01:53:00,708 --> 01:53:03,207
Dieyi, don't blame us.
807
01:53:03,958 --> 01:53:05,290
Xiaolou's child...
808
01:53:15,500 --> 01:53:18,499
It's karma! Your twisted partnership
with Xiaolou caused this!
809
01:53:28,500 --> 01:53:33,415
After you getting out of here,
just go your own way.
810
01:53:39,416 --> 01:53:45,874
During the resistance against Japan,
811
01:53:46,333 --> 01:53:50,832
Cheng Dieyi betrayed the country
by performing...
812
01:53:51,291 --> 01:53:54,790
...for Aoki and his colleagues.
813
01:53:55,208 --> 01:53:59,874
You performed for their immorality.
814
01:54:00,291 --> 01:54:03,749
The defendant also encouraged the enemy
and disgraced your people.
815
01:54:05,958 --> 01:54:10,290
Aoki continued to resist
even after Japan officially surrendered.
816
01:54:10,625 --> 01:54:14,957
We've collected these pictures as evidence...
817
01:54:15,375 --> 01:54:20,832
...and they confirm the defendant
sang for the Japanese.
818
01:54:23,333 --> 01:54:30,249
We call on the witnesses Yuan Shiqing,
Duan Xiaolou and Na Kun.
819
01:54:38,666 --> 01:54:42,624
The government has always been good to me.
820
01:54:43,083 --> 01:54:46,874
Nor would I betray
the laws or my own conscience.
821
01:54:48,791 --> 01:54:53,957
Cheng Dieyi was taken away
in handcuffs by the Japanese.
822
01:54:55,333 --> 01:55:01,332
They put a gun to the back of his neck.
He couldn't do anything.
823
01:55:04,083 --> 01:55:05,790
Duan Xiaolou?
824
01:55:06,875 --> 01:55:10,374
It's true. The Japanese
beat up my stage brother.
825
01:55:11,875 --> 01:55:13,249
Exactly as Master Yuan has just described.
826
01:55:13,500 --> 01:55:14,249
Na Kun?
827
01:55:19,166 --> 01:55:19,999
He...
828
01:55:20,916 --> 01:55:26,665
The prosecutor claims Cheng
performed obscene material.
829
01:55:30,250 --> 01:55:32,874
That is ridiculous!
830
01:55:40,791 --> 01:55:46,040
Cheng performed highlights from
Peony Pavilion that night.
831
01:55:47,375 --> 01:55:50,040
Anyone with any common sense knows that...
832
01:55:50,500 --> 01:55:54,165
...Peony Pavilion is the
quintessential Chinese opera.
833
01:55:54,833 --> 01:56:00,749
How can that be obscene
to the prosecutor's eye?
834
01:56:04,583 --> 01:56:07,165
How dare you insult
our tradition and culture like this!
835
01:56:08,583 --> 01:56:13,040
Who's disparaging Chinese tradition...
836
01:56:16,166 --> 01:56:18,540
...and its culture?
837
01:56:18,791 --> 01:56:20,082
Well put!
838
01:56:25,375 --> 01:56:27,290
We ask the accused, Cheng Dieyi.
839
01:56:28,916 --> 01:56:31,374
Have the witnesses told the truth?
840
01:56:39,166 --> 01:56:46,999
The court wishes to hear
what the accused has to say.
841
01:56:53,333 --> 01:56:54,582
The accused may say now.
842
01:56:58,291 --> 01:56:59,957
I sang for the Japanese.
843
01:57:03,041 --> 01:57:04,290
I hate the Japanese too.
844
01:57:08,125 --> 01:57:12,082
But they didn't lay a hand on me.
845
01:57:17,000 --> 01:57:18,624
Cheng Dieyi,
846
01:57:19,708 --> 01:57:22,915
You have the right and duty...
847
01:57:23,083 --> 01:57:25,790
...to clear your name.
848
01:57:28,000 --> 01:57:34,249
Reconsider carefully and tell us again.
849
01:57:37,791 --> 01:57:44,290
If Aoki had lived, he'd have
taken the Beijing Opera to Japan.
850
01:57:49,708 --> 01:57:51,082
Why don't you just kill me?
851
01:57:55,583 --> 01:57:57,332
Master Yuan, Master Yuan!
852
01:58:03,750 --> 01:58:05,707
What are you doing here?
853
01:58:15,458 --> 01:58:17,790
Please, Master Yuan, don't leave.
854
01:58:18,083 --> 01:58:20,499
What does it matter?
He's as good as dead.
855
01:58:22,333 --> 01:58:25,249
Master Yuan, you can't go.
If you leave, he's finished for sure.
856
01:58:27,333 --> 01:58:28,624
The court has made its decision.
857
01:58:30,208 --> 01:58:34,749
The case of the traitor
Cheng Dieyi is suspended.
858
01:58:36,416 --> 01:58:41,332
The accused is released under bond.
859
01:58:43,250 --> 01:58:44,165
Court dismissed!
860
01:58:47,708 --> 01:58:49,124
What's going on?
861
01:58:53,666 --> 01:58:57,874
Dieyi, are you playing with me?
Goddamn it!
862
01:59:07,750 --> 01:59:12,082
Mr. Cheng, good-bye.
863
01:59:17,791 --> 01:59:19,374
This way, Mr. Cheng.
864
01:59:46,000 --> 01:59:48,540
The commander has arrived.
865
01:59:51,625 --> 01:59:52,957
Attention!
866
02:00:16,500 --> 02:00:17,957
Chunxiang!
867
02:00:18,625 --> 02:00:20,832
Miss!
868
02:00:22,166 --> 02:00:33,749
How can one know the beauty of spring
unless one visits the garden
869
02:00:36,625 --> 02:00:40,707
To Mom:
Did you get my last letter?
870
02:00:41,208 --> 02:00:44,582
Everything's fine here.
871
02:00:45,416 --> 02:00:46,999
Don't worry about me.
872
02:00:47,750 --> 02:00:49,540
Xiaolou's been...
873
02:00:50,125 --> 02:00:52,749
...wholeheartedly looking after me.
874
02:00:53,416 --> 02:00:56,165
We rehearse by day,
875
02:00:56,916 --> 02:00:59,374
and perform at night.
876
02:00:59,958 --> 02:01:02,707
Just like before.
877
02:01:03,500 --> 02:01:05,915
The world's not what it used to be,
878
02:01:06,458 --> 02:01:09,207
but all we ask is a peaceful life.
879
02:01:09,750 --> 02:01:15,124
We sing and get paid for.
Keep ourselves safe and that's all.
880
02:01:15,958 --> 02:01:20,790
The kitty is waiting around
for one smell of your smoke.
881
02:01:21,125 --> 02:01:22,832
See? It's satisfied, right?
882
02:01:24,083 --> 02:01:27,249
Dieyi, should I mail this to...
883
02:01:27,958 --> 02:01:29,915
- The usual address.
- Got it.
884
02:01:32,875 --> 02:01:35,665
All you classic vulnerable heroines...
885
02:01:36,125 --> 02:01:37,665
...burn your letters and stuff.
886
02:01:41,500 --> 02:01:45,582
Have you seen this?
887
02:01:46,625 --> 02:01:48,790
Do you want it?
888
02:01:49,833 --> 02:01:54,415
You don't want it?
Fine, I'll tear it up.
889
02:01:56,916 --> 02:01:59,665
Well, I'm tearing it up. See that?
890
02:02:13,750 --> 02:02:14,499
Xiao Si!
891
02:02:15,791 --> 02:02:17,332
Master Duan took the sword.
892
02:02:38,333 --> 02:02:41,582
The river's course is twisted,
but in the end it flows to the sea.
893
02:02:42,166 --> 02:02:44,957
But what problem lies between
our concubine and our king?
894
02:02:45,875 --> 02:02:48,624
Talk to each other,
or the Han King will take the city.
895
02:03:02,666 --> 02:03:07,624
The year 1948, the eve of
the Nationalist's evacuation to Taiwan
896
02:03:12,458 --> 02:03:15,832
For better or worse, we Manchus
ruled the country for three centuries.
897
02:03:16,416 --> 02:03:21,832
The Republics only just begun,
and already has being overthrown.
898
02:03:24,208 --> 02:03:26,499
But even the Communists
have to come see opera.
899
02:03:27,833 --> 02:03:32,374
The empire may change hands,
but you two are always superstars.
900
02:03:32,791 --> 02:03:33,582
Right?
901
02:03:34,875 --> 02:03:37,290
Just wait, we'll make a fortune.
902
02:03:38,958 --> 02:03:41,582
Well, do you still want to
pick a fight with the ragtag troops?
903
02:03:42,666 --> 02:03:46,624
I'll fight them
if they don't behave themselves.
904
02:03:46,916 --> 02:03:50,082
Unless you had Master Yuan's class,
905
02:03:51,125 --> 02:03:54,165
we are capable of fighting them.
906
02:03:54,500 --> 02:03:55,540
You know that?
907
02:04:13,416 --> 02:04:15,290
Do you recognize me?
908
02:04:16,041 --> 02:04:17,540
Cigarettes! Buy one!
909
02:04:24,000 --> 02:04:28,415
Mr. Zhang, don't you remember us?
910
02:04:29,500 --> 02:04:31,082
Cigarettes! Buy a pack!
911
02:04:51,000 --> 02:04:59,624
Song of sorrow and grief of my king
cause me shed tears
912
02:05:00,500 --> 02:05:16,124
To console your saddened heart
I'd rather dance and sing a song for you
913
02:05:17,166 --> 02:05:22,665
Please, my beloved.
914
02:05:23,750 --> 02:05:33,624
A dance for... for my king.
915
02:05:38,708 --> 02:05:44,207
Xiao Si, tell him to
stay calm no matter what.
916
02:05:49,333 --> 02:05:52,999
Honorable guests, I'm very sorry.
917
02:05:55,166 --> 02:05:58,207
Today my fellow actor is...
918
02:06:16,083 --> 02:06:20,040
Let's sing a song, ready?
919
02:06:20,458 --> 02:06:22,749
Marching! Marching! Marching!
920
02:06:23,708 --> 02:06:27,457
Our army is marching for the sun,
921
02:06:27,875 --> 02:06:31,582
stepping on the great motherland.
922
02:06:31,958 --> 02:06:35,624
With hopes of nation on our shoulders,
923
02:06:36,000 --> 02:06:39,665
no enemy can stop us from our course.
924
02:06:41,625 --> 02:06:46,290
Mr. Cheng, if you can't take it,
have another smoke.
925
02:06:47,125 --> 02:06:49,249
Xiao Si, go call Mr. Duan.
926
02:06:49,833 --> 02:06:51,915
Down with the counter-revolutionary
Yuan Shiqing!
927
02:06:55,500 --> 02:06:58,582
Yuan Shiqing is an enemy of the people,
who must be put to execution!
928
02:07:02,208 --> 02:07:09,499
Be alert! Be vigilant!
929
02:07:11,083 --> 02:07:15,165
Yuan Shiqing, the counter-revolutionary one.
930
02:07:15,666 --> 02:07:18,082
He has harmed his community...
931
02:07:19,000 --> 02:07:22,332
...and is guilty of monstrous crimes.
932
02:07:23,166 --> 02:07:25,499
Only execution can satisfy the people's anger.
933
02:07:28,583 --> 02:07:30,874
Down with the counter-revolutionary
Yuan Shiqing!
934
02:07:34,291 --> 02:07:37,249
Down with the tyrant of
the opera world, Yuan Shiqing!
935
02:07:40,458 --> 02:07:42,499
Death to Yuan Shiqing!
936
02:07:45,333 --> 02:07:47,457
Satisfy the people's anger!
937
02:07:48,333 --> 02:07:49,332
Take him away!
938
02:08:11,208 --> 02:08:14,082
Only execution can satisfy the people's anger.
939
02:08:17,125 --> 02:08:18,415
Execution?
940
02:08:21,750 --> 02:08:24,124
Yuan's been put to execution?
941
02:08:24,291 --> 02:08:25,290
Keep your voice down.
942
02:08:51,958 --> 02:08:54,374
Let me go! Release me!
943
02:08:58,791 --> 02:08:59,957
Calm down!
944
02:09:11,541 --> 02:09:15,374
Cut it out! Listen to me okay?
945
02:09:16,083 --> 02:09:18,457
You will go through this.
946
02:09:24,541 --> 02:09:26,915
Cut it out or I'll hit you!
947
02:09:47,041 --> 02:09:47,874
Stay clam!
948
02:09:52,166 --> 02:09:54,707
- How is he?
- We may need to wean him...
949
02:09:55,000 --> 02:09:57,540
...from the opium slowly.
Stay here and watch him.
950
02:09:57,791 --> 02:09:59,665
Don't leave, Xiaolou.
951
02:09:59,833 --> 02:10:01,749
If he really wants to
overcome his addiction,
952
02:10:02,083 --> 02:10:03,999
he's got a long way to go.
953
02:10:44,458 --> 02:10:45,332
It feels like ice.
954
02:10:51,666 --> 02:10:52,749
Mom!
955
02:10:54,416 --> 02:10:56,124
The river may get frozen.
956
02:11:00,000 --> 02:11:01,082
It feels like ice.
957
02:11:05,333 --> 02:11:06,332
Mom!
958
02:11:07,916 --> 02:11:09,999
It's getting frozen.
959
02:11:13,291 --> 02:11:14,332
So cold...
960
02:11:17,708 --> 02:11:19,165
I got you.
961
02:11:37,416 --> 02:11:38,332
Mrs. Duan!
962
02:11:40,916 --> 02:11:41,999
Where were you?
963
02:11:42,791 --> 02:11:43,874
A meeting.
964
02:11:44,916 --> 02:11:45,957
A meeting?
965
02:11:54,041 --> 02:11:55,665
Xiaolou, the whole troupe's come.
966
02:11:55,958 --> 02:11:57,290
- Come in!
- Please come in.
967
02:11:58,000 --> 02:12:03,457
Ah, a costume change!
968
02:12:07,625 --> 02:12:11,249
Thank you all for coming
to see me. I'm fine now.
969
02:12:11,666 --> 02:12:14,957
Sounds easy now.
You didn't see him suffer.
970
02:12:15,166 --> 02:12:19,707
Dieyi, get out of bed.
All of Beijing is waiting...
971
02:12:20,041 --> 02:12:22,790
...for the next appearance
of the King and his Concubine.
972
02:12:23,583 --> 02:12:26,790
It'll be the goddamn golden hit
of a golden era!
973
02:12:34,791 --> 02:12:38,957
You've asked me to say a few words.
I'm not sure how to put it.
974
02:12:41,125 --> 02:12:44,707
I think these Modern Operas
are quite interesting,
975
02:12:46,083 --> 02:12:48,832
but the costumes aren't very attractive.
976
02:12:49,666 --> 02:12:53,040
The backdrops are too realistic.
977
02:12:54,166 --> 02:12:56,249
Yet Beijing Opera puts
great value on ambiance.
978
02:12:56,791 --> 02:13:00,582
Song recital, movement and acrobatics
are part of this ambiance.
979
02:13:02,916 --> 02:13:05,499
But with these costumes on,
980
02:13:06,916 --> 02:13:08,915
performance won't look good.
981
02:13:10,208 --> 02:13:13,540
You know, it really concerns me.
982
02:13:14,500 --> 02:13:15,624
What do you think?
983
02:13:21,958 --> 02:13:24,999
Are you saying that Modern Operas
aren't Beijing Operas?
984
02:13:25,833 --> 02:13:28,374
Do you really know about Beijing Operas?
985
02:13:28,708 --> 02:13:31,540
No sound is but a song,
no movement is but a dance.
986
02:13:32,041 --> 02:13:35,665
It must have the sense of beauty.
For instance...
987
02:13:36,166 --> 02:13:39,332
Teacher, I don't get it.
988
02:13:41,875 --> 02:13:45,332
When you've sweated enough
to fill buckets, you'll get it!
989
02:13:46,416 --> 02:13:48,207
- I still don't understand.
- Xiao Si!
990
02:13:49,625 --> 02:13:50,707
I just don't get it!
991
02:13:51,541 --> 02:13:54,415
Why is it Beijing Opera when
ancient heroes and beauties take the stage,
992
02:13:55,000 --> 02:13:57,457
but not when the laboring masses do?
993
02:13:58,625 --> 02:14:00,874
You're talking apples and oranges.
Don't be stupid!
994
02:14:01,041 --> 02:14:01,874
What kind of attitude is that?
995
02:14:05,625 --> 02:14:07,790
I'd like to hear from Teacher Duan.
996
02:14:08,041 --> 02:14:08,957
Xiaolou!
997
02:14:17,458 --> 02:14:19,957
It's going to rain.
I've brought you the umbrella.
998
02:14:21,541 --> 02:14:22,374
Here!
999
02:14:30,833 --> 02:14:34,665
Yes, yes. Run along home now.
1000
02:14:49,458 --> 02:14:52,290
Questions like these give me a headache.
1001
02:14:53,750 --> 02:15:00,082
I say if it uses the traditional forms,
then it's Beijing Opera.
1002
02:15:01,416 --> 02:15:02,332
Am I right?
1003
02:15:04,333 --> 02:15:05,582
I'd like to say something.
1004
02:15:09,708 --> 02:15:13,124
I've been part of the New Society...
1005
02:15:13,791 --> 02:15:14,957
...since giving my theater to the state.
1006
02:15:17,208 --> 02:15:18,624
Comrade Cheng, I believe you're wrong.
1007
02:15:21,958 --> 02:15:27,457
Modern Opera is a new venture.
It deserves our support.
1008
02:15:34,000 --> 02:15:37,749
Opera requires practice,
don't think you know it well!
1009
02:15:38,458 --> 02:15:42,457
It requires practice, skill and talent.
You know that?
1010
02:15:43,625 --> 02:15:44,874
There's no easy way!
1011
02:15:45,458 --> 02:15:47,999
You're breaking the law
for punishing me like this.
1012
02:15:48,916 --> 02:15:51,624
If I don't do this,
you'll always be third-rate.
1013
02:15:52,041 --> 02:15:53,707
Don't even think about success!
1014
02:15:56,708 --> 02:16:00,790
And when did you ever
seriously want me to succeed?
1015
02:16:01,833 --> 02:16:04,790
All you've ever wanted
was a coolie, a stagehand,
1016
02:16:05,500 --> 02:16:07,457
a follower, a bit player!
1017
02:16:08,375 --> 02:16:13,290
How dare you!
How dare you say such rubbish!
1018
02:16:18,250 --> 02:16:19,499
Kneel down!
1019
02:16:21,708 --> 02:16:27,540
Master Cheng, you won't
live to see the day ever.
1020
02:16:37,500 --> 02:16:38,249
Xiao Si!
1021
02:16:51,083 --> 02:16:54,290
Go, then! Be a bit player your whole life!
1022
02:17:00,041 --> 02:17:01,082
Mr. Cheng,
1023
02:17:02,250 --> 02:17:08,082
your saying belongs to the past.
1024
02:17:09,500 --> 02:17:14,124
It's not going to work in the present day!
1025
02:17:15,916 --> 02:17:20,874
If I end up being third-rate,
it'll ruin your reputation!
1026
02:18:06,958 --> 02:18:10,249
So, you know?
1027
02:18:15,000 --> 02:18:16,290
I... I just learned myself.
1028
02:18:16,500 --> 02:18:19,040
That's not true, Teacher Duan.
1029
02:18:19,833 --> 02:18:22,790
You were there at the meeting last night.
1030
02:18:28,041 --> 02:18:31,124
You said you'd notify Dieyi
that you were replacing him.
1031
02:18:31,541 --> 02:18:32,915
I had second thoughts.
1032
02:18:33,625 --> 02:18:37,665
I decided you should tell him.
Don't you agree?
1033
02:18:38,750 --> 02:18:42,749
If you couldn't tell him, who could?
1034
02:18:46,500 --> 02:18:47,499
Take it off!
1035
02:18:51,375 --> 02:18:54,749
- Don't be like that.
- I won't fucking sing anymore!
1036
02:18:55,416 --> 02:18:56,707
Leave me alone!
1037
02:18:59,041 --> 02:19:00,832
Xiaolou, you mustn't go.
1038
02:19:07,958 --> 02:19:09,665
Comrade Duan,
1039
02:19:15,916 --> 02:19:18,874
That audience is made up
of the laboring masses.
1040
02:19:20,125 --> 02:19:24,290
You decide whether you'll
sing for them or not.
1041
02:19:39,541 --> 02:19:41,832
Xiaolou, the Concubine is on stage.
1042
02:19:42,166 --> 02:19:43,415
You'd better hurry.
1043
02:19:47,041 --> 02:19:50,457
Xiaolou? Master Duan?
1044
02:20:11,708 --> 02:20:25,749
I've followed my king on his military campaigns
Enduring the wind and frost and hard toil
1045
02:20:29,125 --> 02:20:44,207
I hate only the lawless tyrant who has
plunged our people into an abyss of misery
1046
02:21:07,041 --> 02:21:20,624
The people have suffered
untold hardship and pain
1047
02:21:21,458 --> 02:21:25,540
The king has returned to camp.
1048
02:21:27,083 --> 02:21:31,624
I'm here.
1049
02:21:41,208 --> 02:21:43,999
Your highness.
1050
02:22:01,500 --> 02:22:03,624
Thank you very much, Miss Juxian.
1051
02:22:17,291 --> 02:22:18,082
Dieyi!
1052
02:22:21,375 --> 02:22:24,415
Dieyi, open the door!
1053
02:22:29,916 --> 02:22:32,832
Won't you accept my apology?
1054
02:22:40,291 --> 02:22:42,499
That little snake you rescued,
1055
02:22:44,333 --> 02:22:46,207
he has turned into a veritable dragon.
1056
02:22:46,833 --> 02:22:47,665
You have to go along with it.
1057
02:22:49,958 --> 02:22:52,165
What else can you do?
1058
02:22:54,500 --> 02:22:57,415
No matter what, as you told me,
you have to keep on singing!
1059
02:22:58,583 --> 02:23:01,665
It's not like old days.
Just wake up and see the world!
1060
02:23:06,791 --> 02:23:11,290
Douzi, listen to your stage brother.
Go with the times.
1061
02:23:11,875 --> 02:23:13,624
I'll still be the king
and you my concubine.
1062
02:23:16,541 --> 02:23:18,832
Why does the concubine have to die?
1063
02:23:24,375 --> 02:23:30,707
Dieyi, you're way too obsessed.
1064
02:23:33,125 --> 02:23:34,624
That's the play, for heaven's sake!
1065
02:24:46,708 --> 02:24:50,874
The year 1966,
the eve of the Cultural Revolution
1066
02:24:54,291 --> 02:24:56,374
Central People's Radio will now
broadcast the decision of the Chinese...
1067
02:24:57,916 --> 02:25:05,124
...Communist Party Central Committee regarding
the Great Proletarian Cultural Revolution,
1068
02:25:06,583 --> 02:25:09,374
passed on August 8, 1966.
1069
02:25:11,208 --> 02:25:15,624
The bill for Cultural Revolution has passed.
1070
02:25:18,208 --> 02:25:21,290
Cultural Revolution will...
1071
02:25:21,791 --> 02:25:24,499
...reconstruct people's mind.
1072
02:26:40,208 --> 02:26:42,749
Why you wanna drink at a time like this?
1073
02:26:44,250 --> 02:26:45,374
I feel like it.
1074
02:26:50,958 --> 02:26:54,499
Jade cups were part of the Old Society.
1075
02:26:56,750 --> 02:27:01,374
We can't keep them anyway,
so use them for one last time.
1076
02:28:07,833 --> 02:28:08,999
It still won't break!
1077
02:29:01,750 --> 02:29:02,707
I'm so afraid...
1078
02:29:06,708 --> 02:29:09,124
I dreamed I was on top of
a tall building alone...
1079
02:29:11,083 --> 02:29:12,540
...amongst the clouds.
1080
02:29:14,541 --> 02:29:18,582
I wanted to jump.
1081
02:29:19,541 --> 02:29:22,124
Jump! I'd catch you.
1082
02:29:24,958 --> 02:29:29,374
You weren't there.
1083
02:29:34,416 --> 02:29:37,999
Xiaolou, don't leave me.
1084
02:30:43,041 --> 02:30:44,707
Where did you get this sword?
1085
02:30:46,958 --> 02:30:49,790
Cheng Dieyi gave it to me.
1086
02:30:50,416 --> 02:30:51,707
How many times did he give it to you?
1087
02:30:53,250 --> 02:30:54,332
Twice.
1088
02:30:55,291 --> 02:30:57,249
When was the second time?
1089
02:30:58,208 --> 02:31:01,124
Shortly before the liberation of Beijing.
1090
02:31:01,458 --> 02:31:02,290
Where?
1091
02:31:04,750 --> 02:31:06,290
On the street in front of the theater.
1092
02:31:06,916 --> 02:31:09,207
What did you say to each other?
1093
02:31:11,541 --> 02:31:16,207
It was quite chaotic. I don't remember.
1094
02:31:17,208 --> 02:31:18,457
Try it.
1095
02:31:20,750 --> 02:31:22,207
We didn't say anything!
1096
02:31:22,666 --> 02:31:23,915
Keep thinking.
1097
02:31:24,791 --> 02:31:27,915
Life did, I can't recall.
1098
02:31:28,291 --> 02:31:32,082
Something about what
you'd do to the Communists?
1099
02:31:32,500 --> 02:31:37,582
No! Certainly not!
1100
02:31:38,416 --> 02:31:40,040
I'd stake my life on it.
1101
02:31:41,958 --> 02:31:44,082
But what if we’ve got a witness?
1102
02:31:44,291 --> 02:31:47,290
Who? Bring out the bastard!
1103
02:31:56,916 --> 02:32:01,832
Na Kun! What did I say?
1104
02:32:02,583 --> 02:32:09,832
I'll give you a hint.
Something about ragtag troops.
1105
02:32:13,916 --> 02:32:16,582
Na Kun! This is pure slander!
1106
02:32:17,000 --> 02:32:20,165
You reactionary old theater boss!
You only want to protect yourself!
1107
02:32:20,916 --> 02:32:23,415
You said you'd take on the ragtag troops.
1108
02:32:23,583 --> 02:32:25,415
No! I never said that!
1109
02:32:29,625 --> 02:32:30,707
What I meant was...
1110
02:32:31,291 --> 02:32:32,332
I was trying to say...
1111
02:32:33,500 --> 02:32:35,207
No, I said nothing at all!
1112
02:32:36,875 --> 02:32:39,832
Mr. Na, help me.
1113
02:32:44,041 --> 02:32:48,540
You've been smashing bricks
since you were a boy, haven't you?
1114
02:32:49,916 --> 02:32:51,207
Do it for us.
1115
02:32:53,416 --> 02:32:54,457
Do it!
1116
02:32:58,250 --> 02:32:59,582
Come on!
1117
02:33:27,208 --> 02:33:30,749
Duan Xiaolou, aren't you the King?
1118
02:33:33,416 --> 02:33:35,415
No, I'm not.
1119
02:33:36,125 --> 02:33:37,707
But you've always been the King, haven't you?
1120
02:33:40,625 --> 02:33:41,790
That's just an opera.
1121
02:33:45,416 --> 02:33:46,457
It's not real life.
1122
02:33:47,000 --> 02:33:49,165
Did you go to brothels in the Old Society?
1123
02:33:51,291 --> 02:33:52,415
Yes.
1124
02:33:53,375 --> 02:33:54,707
Don't you think that's shameful?
1125
02:33:56,708 --> 02:33:59,582
Yes.
1126
02:34:00,250 --> 02:34:02,874
What did Juxian do when you married her?
1127
02:34:05,416 --> 02:34:06,790
A prostitute.
1128
02:34:10,458 --> 02:34:11,290
Good.
1129
02:34:13,583 --> 02:34:15,290
Now tell us what we need to know
about Cheng Dieyi.
1130
02:34:16,416 --> 02:34:18,665
Of course, you don't have to tell anything.
1131
02:34:19,750 --> 02:34:23,040
You saw what happened to Yuan Shiqing.
1132
02:34:24,208 --> 02:34:25,624
Make your own decision.
1133
02:34:28,125 --> 02:34:30,874
Sweep away all sorts of bad characters!
1134
02:34:31,416 --> 02:34:34,165
Destroy our enemy!
1135
02:34:38,208 --> 02:34:40,957
Uncover the black gangs!
Cut off the vicious hands!
1136
02:34:44,541 --> 02:34:47,332
Seize the black hands that
have infiltrated the cultural world!
1137
02:34:50,875 --> 02:34:53,874
Revolution is the only way to the truth!
1138
02:34:57,958 --> 02:35:00,165
Sweep away all sorts of bad characters!
1139
02:35:29,250 --> 02:35:30,457
Xiaolou!
1140
02:35:59,208 --> 02:36:00,957
Duan Xiaolou is the reactionary king!
1141
02:36:01,333 --> 02:36:03,124
Duan Xiaolou is vicious!
1142
02:36:03,416 --> 02:36:06,040
Duan Xiaolou and Cheng Dieyi
are anti-Party elements!
1143
02:36:06,958 --> 02:36:12,040
Down with Duan Xiaolou!
Down with Cheng Dieyi!
1144
02:36:13,041 --> 02:36:16,249
Talk! Talk!
1145
02:36:17,875 --> 02:36:19,374
Sweep away all sorts of bad characters!
1146
02:36:25,375 --> 02:36:26,540
Talk! Talk!
1147
02:36:26,791 --> 02:36:27,665
All right, I'll tell you.
1148
02:36:30,041 --> 02:36:34,374
He's totally mad about opera.
1149
02:36:34,666 --> 02:36:36,165
Who? Make yourself clear.
1150
02:36:40,250 --> 02:36:41,040
Cheng Dieyi!
1151
02:36:42,708 --> 02:36:44,082
All he cares about is opera.
1152
02:36:44,791 --> 02:36:48,207
No matter who was in the audience
or which class they belonged to...
1153
02:36:48,500 --> 02:36:51,415
he'd still do his utmost.
1154
02:36:52,625 --> 02:36:56,332
You're not being straight with us!
1155
02:36:58,416 --> 02:37:01,165
If you don't give in, we will annihilate you.
1156
02:37:07,250 --> 02:37:11,082
At the start of the War of Resistance,
1157
02:37:13,500 --> 02:37:17,499
he sang for the Japanese.
1158
02:37:18,250 --> 02:37:20,665
He was...
1159
02:37:23,083 --> 02:37:25,124
He was a traitor!
1160
02:37:25,583 --> 02:37:27,249
Down with Cheng Dieyi!
1161
02:37:31,291 --> 02:37:35,665
He sang for the Nationalist soldiers;
1162
02:37:35,958 --> 02:37:38,499
he sang for capitalists, landlords
and the idle rich;
1163
02:37:38,791 --> 02:37:41,082
he sang for the reactionaries;
1164
02:37:41,333 --> 02:37:44,415
he sang for the tyrant of
the opera world, Yuan Shiqing!
1165
02:37:44,625 --> 02:37:45,915
Down with Cheng Dieyi!
1166
02:37:47,375 --> 02:37:48,540
What else? Tell us.
1167
02:37:51,416 --> 02:37:54,665
He smoked opium
like there was no tomorrow,
1168
02:37:55,166 --> 02:37:59,249
he smoked away the blood and sweat
of the laboring masses.
1169
02:37:59,791 --> 02:38:01,540
Keep going! Get to the point!
1170
02:38:02,958 --> 02:38:04,415
Say it! Say it!
1171
02:38:05,958 --> 02:38:07,582
Down with Cheng Dieyi!
1172
02:38:16,541 --> 02:38:17,332
Come on.
1173
02:38:28,291 --> 02:38:31,249
In order to get on Yuan Shiqing's good side,
1174
02:38:33,250 --> 02:38:34,374
he...
1175
02:38:36,041 --> 02:38:37,207
Did you or did you not?
1176
02:38:39,541 --> 02:38:42,707
He became Yuan Shiqing's...
1177
02:38:42,875 --> 02:38:46,957
- Xiaolou!
- You were his... Didn't you?
1178
02:38:52,458 --> 02:38:54,207
Sweep away all sorts of bad characters!
1179
02:39:00,833 --> 02:39:03,290
Scholars and Beauties?
Kings and Ministers?
1180
02:39:06,500 --> 02:39:07,874
Monsters and Demons!
1181
02:39:26,875 --> 02:39:28,415
You've all betrayed me!
1182
02:39:31,416 --> 02:39:33,165
Betrayed me!
1183
02:39:39,958 --> 02:39:41,207
I've got something to unmask as well!
1184
02:39:42,458 --> 02:39:46,624
I'll reveal everything.
1185
02:39:49,666 --> 02:39:54,624
Xiaolou, you've no conscience.
1186
02:39:55,250 --> 02:39:57,332
You are as greedy as a wolf!
1187
02:39:58,750 --> 02:40:00,582
From the moment you
got involved with this woman,
1188
02:40:01,500 --> 02:40:05,457
I knew you were finished.
1189
02:40:07,250 --> 02:40:10,874
You think disaster just falls from the sky?
1190
02:40:11,750 --> 02:40:13,790
No. No way.
1191
02:40:15,125 --> 02:40:20,207
We have come step by step towards this fate.
1192
02:40:20,375 --> 02:40:21,874
It's retribution.
1193
02:40:23,625 --> 02:40:25,249
I'm despicable,
and I have been so for a long time.
1194
02:40:26,333 --> 02:40:29,665
But now even the King of Chu
is on his knees begging for mercy!
1195
02:40:31,000 --> 02:40:33,124
Can Beijing Opera survive?
1196
02:40:33,791 --> 02:40:35,415
It's doomed, isn't it?
1197
02:40:38,375 --> 02:40:39,415
This is what's called retribution!
1198
02:40:41,458 --> 02:40:42,749
Karmic retribution!
1199
02:40:44,458 --> 02:40:45,749
And I have something else to unmask.
1200
02:40:47,291 --> 02:40:48,290
See that woman?
1201
02:40:50,875 --> 02:40:54,374
Who is she? I'll tell you.
1202
02:40:56,333 --> 02:41:02,790
Slut! Pan Jinlian!
Top whore at the House of Blossoms!
1203
02:41:04,791 --> 02:41:06,999
Fight against her!
1204
02:41:19,750 --> 02:41:21,957
Duan Xiaolou, is it true she was a prostitute?
1205
02:41:23,500 --> 02:41:24,457
Well, was she?
1206
02:41:25,583 --> 02:41:26,332
Tell us!
1207
02:41:28,666 --> 02:41:29,499
Yes.
1208
02:41:31,958 --> 02:41:32,915
Do you love her?
1209
02:41:35,333 --> 02:41:36,374
Do you?
1210
02:41:40,916 --> 02:41:46,874
No. No, I don't love her.
1211
02:41:49,083 --> 02:41:50,040
Is this the truth?
1212
02:41:50,500 --> 02:41:52,832
Really! I really don't love her.
1213
02:41:53,375 --> 02:41:54,457
I'll never have anything to do with her again.
1214
02:41:58,833 --> 02:42:09,749
Nothing at all!
From now on, we got no relation!
1215
02:43:48,375 --> 02:43:53,165
Juxian! Juxian!
1216
02:44:10,291 --> 02:44:16,249
Listen to Grandma talking about revolution
1217
02:44:17,083 --> 02:44:22,874
Heroic and encouraging
1218
02:44:47,125 --> 02:44:58,457
The soldiers of Han have invaded
1219
02:45:01,416 --> 02:45:11,415
The songs of Chu can be heard on all sides
1220
02:45:12,666 --> 02:45:15,790
My king,
1221
02:45:44,125 --> 02:45:48,207
give me your precious sword
to end my life.
1222
02:45:50,541 --> 02:45:57,082
No! You mustn't do that!
1223
02:45:59,125 --> 02:46:04,874
- My king, give me your precious sword.
- No! You mustn't...
1224
02:46:13,458 --> 02:46:14,582
It's not working.
1225
02:46:17,041 --> 02:46:18,124
I can't do it.
1226
02:46:20,375 --> 02:46:21,457
I'm old.
1227
02:46:35,000 --> 02:46:38,040
At sixteen, I am a nun.
1228
02:46:45,708 --> 02:46:48,707
My hair is short at youth's prime.
1229
02:46:49,000 --> 02:46:50,749
I am by nature a boy...
1230
02:46:51,000 --> 02:46:52,207
Not a girl.
1231
02:46:52,666 --> 02:46:54,499
You got that wrong again!
1232
02:47:05,666 --> 02:47:11,999
I am by nature a boy, not a girl.
1233
02:47:17,125 --> 02:47:19,790
Let's do it again.
1234
02:47:22,166 --> 02:47:25,874
My king, give me your precious sword
to end my life.
1235
02:47:28,500 --> 02:47:34,707
No! You mustn't do that!
1236
02:47:36,708 --> 02:47:48,332
- My king, give me your precious sword.
- No! You mustn't...
1237
02:47:50,875 --> 02:47:55,957
Han's troops are entering the city!
1238
02:47:56,166 --> 02:47:57,832
Where?
1239
02:48:28,875 --> 02:48:30,374
Dieyi!
1240
02:48:38,000 --> 02:48:39,332
Douzi...
1241
02:48:54,708 --> 02:48:57,915
In Beijing, 1990,
an opera performance was held...
1242
02:48:58,083 --> 02:49:00,332
...to commemorate the 200th anniversary
of Anhui Opera Troupes.
92182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.