Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:33,883 --> 00:00:40,007
ALGERIA 1954
3
00:01:22,982 --> 00:01:24,121
Well?
4
00:01:27,029 --> 00:01:30,799
Why do we make history
begin in the year 3000 BC?
5
00:01:31,996 --> 00:01:35,331
What first appears at that time?
6
00:01:40,623 --> 00:01:41,988
You know this.
7
00:01:44,205 --> 00:01:45,413
We've studied it before.
8
00:01:46,888 --> 00:01:49,197
- Salma?
- Tools.
9
00:01:49,246 --> 00:01:52,928
No, we already learned
that's the start of prehistory.
10
00:01:53,538 --> 00:01:55,528
Two million years ago.
11
00:01:57,555 --> 00:01:58,655
Yacine?
12
00:02:00,671 --> 00:02:02,113
Writing.
13
00:02:02,330 --> 00:02:03,561
Very good, Yacine.
14
00:02:04,580 --> 00:02:08,190
The invention of writing. In Mesopotamia.
15
00:02:09,267 --> 00:02:10,637
And also...
16
00:02:10,663 --> 00:02:12,955
Children! Pay attention!
17
00:02:13,705 --> 00:02:17,504
And also, at the same
time, near here in Egypt.
18
00:03:14,955 --> 00:03:17,038
The Garonne...
19
00:03:17,871 --> 00:03:19,888
The Rhine...
20
00:03:20,330 --> 00:03:22,988
The Loire...
21
00:03:26,099 --> 00:03:27,307
Just a second.
22
00:03:33,163 --> 00:03:36,163
- You rode up here by horse?
- The road's blocked off.
23
00:03:41,871 --> 00:03:43,196
You're armed?
24
00:03:49,538 --> 00:03:50,880
What's wrong?
25
00:03:51,205 --> 00:03:54,647
There were over twenty attacks
in the past two days.
26
00:03:55,205 --> 00:03:57,061
At the barracks in Berzina.
27
00:03:57,396 --> 00:03:59,355
The sentries had their throats slit.
28
00:04:05,534 --> 00:04:08,522
And up in the Aurès mountains
they killed a teacher.
29
00:04:09,955 --> 00:04:12,330
Hand out the grain and leave.
30
00:04:17,264 --> 00:04:20,873
Come back to Tinguit with us
until it blows over.
31
00:04:23,038 --> 00:04:25,180
We're all in the same boat.
32
00:04:26,820 --> 00:04:28,028
I don't think so.
33
00:04:31,663 --> 00:04:33,746
- Thank you.
- You're welcome.
34
00:04:34,621 --> 00:04:35,621
Here, Madjid.
35
00:04:36,455 --> 00:04:38,977
Help yourself.
36
00:07:51,705 --> 00:07:54,080
Two hours from El Ameur to here.
37
00:07:56,163 --> 00:07:58,121
Filthy weather, filthy times.
38
00:08:37,913 --> 00:08:40,930
- Can we untie him for the tea?
- Yes, of course.
39
00:08:47,121 --> 00:08:49,955
I wouldn't mind some of your stronger stuff.
40
00:08:54,330 --> 00:08:55,955
Where are you heading?
41
00:08:57,603 --> 00:08:58,803
Here.
42
00:08:59,371 --> 00:09:00,571
Here?
43
00:09:01,730 --> 00:09:04,963
- Sleeping here?
- No, I'm off back to El Ameur.
44
00:09:05,362 --> 00:09:06,953
He's staying here.
45
00:09:30,538 --> 00:09:32,955
You have to deliver him to Tinguit.
46
00:09:33,205 --> 00:09:34,930
- He's wanted.
- What?
47
00:09:35,663 --> 00:09:36,955
Those are orders.
48
00:09:37,788 --> 00:09:39,580
I'm a teacher, Balducci.
49
00:09:39,830 --> 00:09:43,713
We can't do it. We need
our people to patrol the region.
50
00:09:43,996 --> 00:09:45,673
It's getting worse by the day.
51
00:09:47,071 --> 00:09:50,821
You're tough. You'll be back
to teaching in two days.
52
00:09:51,413 --> 00:09:54,044
I'm sorry, but we have no choice.
53
00:10:03,455 --> 00:10:06,996
- Is he a rebel?
- No, I don't think so.
54
00:10:07,205 --> 00:10:09,163
But, you can never know for sure.
55
00:10:10,580 --> 00:10:13,399
- What has he done?
- He killed a man.
56
00:10:14,034 --> 00:10:15,792
- Who?
- His cousin.
57
00:10:16,205 --> 00:10:17,538
A theft, I think.
58
00:10:17,955 --> 00:10:19,196
Stolen wheat...
59
00:10:19,246 --> 00:10:21,955
In any case, he killed his cousin.
60
00:10:22,330 --> 00:10:24,121
Sliced his throat with a billhook.
61
00:10:25,163 --> 00:10:26,746
Like a sheep.
62
00:10:30,246 --> 00:10:33,080
- Does he speak French?
- Not a word.
63
00:10:37,663 --> 00:10:39,913
You're a good man, Balducci, but...
64
00:10:40,121 --> 00:10:42,488
I'm not going to do that.
65
00:10:44,181 --> 00:10:45,722
Do what?
66
00:10:47,538 --> 00:10:49,163
Take a man to his death.
67
00:10:49,371 --> 00:10:52,830
- His trial.
- It's the same thing.
68
00:11:00,288 --> 00:11:02,330
It's simple, Balducci.
69
00:11:02,871 --> 00:11:04,630
I'm not doing it.
70
00:11:14,746 --> 00:11:17,596
- What are you doing?
- I'm leaving.
71
00:11:18,121 --> 00:11:22,280
Do you have a weapon?
I don't need two.
72
00:11:23,288 --> 00:11:25,371
I'm not doing it,
I already told you.
73
00:11:25,705 --> 00:11:29,580
My orders were to bring him here.
Now it's up to you.
74
00:11:33,375 --> 00:11:35,709
You have to keep him here tonight.
75
00:11:38,586 --> 00:11:39,711
Come on...
76
00:11:40,019 --> 00:11:41,644
No, there's no need.
77
00:11:43,788 --> 00:11:45,080
As you want.
78
00:11:47,830 --> 00:11:49,321
One word of advice...
79
00:11:49,371 --> 00:11:53,121
Take him there,
or they'll give you trouble.
80
00:11:53,330 --> 00:11:54,705
They don't like you.
81
00:11:55,205 --> 00:11:58,825
And they'd love to shut down your school
without any French children.
82
00:11:59,663 --> 00:12:00,763
See you.
83
00:12:54,830 --> 00:12:55,913
Come here.
84
00:13:34,163 --> 00:13:37,330
- Are you hungry?
- Yes.
85
00:14:57,621 --> 00:14:58,746
Here.
86
00:18:08,413 --> 00:18:11,038
Take this.
87
00:18:14,955 --> 00:18:15,996
Drink.
88
00:18:27,381 --> 00:18:29,464
Lay this on your forehead.
89
00:18:50,288 --> 00:18:51,913
Thank you.
90
00:18:58,246 --> 00:18:59,705
You speak French?
91
00:19:02,246 --> 00:19:04,663
Yes, a little.
92
00:19:17,580 --> 00:19:20,805
I worked on the French farm.
93
00:19:23,330 --> 00:19:25,613
I don't want to talk to the police.
94
00:19:33,205 --> 00:19:35,513
I'm glad you're taking me.
95
00:19:37,830 --> 00:19:42,146
I'm not taking you anywhere
Tomorrow, you're leaving.
96
00:20:07,288 --> 00:20:08,621
Anyone there?
97
00:20:11,038 --> 00:20:12,269
Who is it?
98
00:20:20,621 --> 00:20:22,080
Is someone there?
99
00:21:13,763 --> 00:21:15,013
Wake up!
100
00:21:15,871 --> 00:21:17,246
Come on.
101
00:21:18,621 --> 00:21:19,788
Sit over there.
102
00:21:32,563 --> 00:21:35,788
- What do you want?
- We're from his village.
103
00:21:38,038 --> 00:21:39,788
Let him leave.
104
00:21:43,413 --> 00:21:47,413
- Why do you want him?
- What's it to you?
105
00:21:48,996 --> 00:21:50,246
Do you want to go?
106
00:21:51,371 --> 00:21:53,413
Go on! You're free.
107
00:21:54,038 --> 00:21:56,846
- Go!
- No, I don't want to.
108
00:21:56,871 --> 00:21:58,080
Give him to us!
109
00:21:58,330 --> 00:22:00,955
Go away! This is a school.
110
00:22:03,088 --> 00:22:04,171
Leave now!
111
00:22:04,280 --> 00:22:05,402
He's armed!
112
00:22:09,746 --> 00:22:11,838
Don't make me hurt you.
113
00:22:33,371 --> 00:22:34,713
Go away!
114
00:22:58,788 --> 00:23:01,288
We'll be back for you!
115
00:24:29,330 --> 00:24:30,538
You're leaving.
116
00:24:32,246 --> 00:24:35,038
You have to be gone,
before they come back.
117
00:24:41,746 --> 00:24:44,038
Go, damnit!
118
00:24:44,538 --> 00:24:45,913
Go!
119
00:24:50,830 --> 00:24:52,038
Go on!
120
00:25:02,413 --> 00:25:03,413
Walk!
121
00:25:04,371 --> 00:25:06,038
You understand?
122
00:25:07,330 --> 00:25:08,330
Get lost!
123
00:25:11,663 --> 00:25:12,913
Say something.
124
00:25:13,705 --> 00:25:14,913
Aren't you a man?
125
00:25:21,038 --> 00:25:22,946
If I go, I'm a dead man.
126
00:25:23,038 --> 00:25:25,637
If you stay here you'll be as well.
127
00:25:29,330 --> 00:25:32,163
- Take me to Tinguit.
- No.
128
00:25:35,580 --> 00:25:37,110
It's that way, south.
129
00:25:37,746 --> 00:25:38,996
A day away.
130
00:25:40,038 --> 00:25:41,288
Just follow the track.
131
00:26:39,746 --> 00:26:40,746
Wait!
132
00:26:44,455 --> 00:26:45,496
Come here.
133
00:27:11,121 --> 00:27:12,830
Taking me to Tinguit?
134
00:27:16,663 --> 00:27:18,788
You know what you risk there?
135
00:27:24,621 --> 00:27:28,413
Do you understand?
You'll be taken to court.
136
00:27:29,038 --> 00:27:30,705
You know what awaits you?
137
00:27:41,413 --> 00:27:42,413
Eat.
138
00:27:43,246 --> 00:27:44,371
And drink.
139
00:27:54,205 --> 00:27:59,238
Children, there will be
no class today
140
00:28:11,621 --> 00:28:12,871
Hey, you!
141
00:28:19,617 --> 00:28:20,893
Hi, Francis.
142
00:28:21,496 --> 00:28:22,705
René...
143
00:28:26,827 --> 00:28:28,565
Did Balducci bring him here?
144
00:28:29,738 --> 00:28:30,938
Yes.
145
00:28:31,905 --> 00:28:33,943
René's herd was slaughtered.
146
00:28:38,830 --> 00:28:39,871
What has he done?
147
00:28:42,913 --> 00:28:43,913
Why?
148
00:28:47,871 --> 00:28:50,288
We'll take care of him for you.
149
00:28:50,746 --> 00:28:54,371
He didn't slaughter your cattle.
He killed his cousin.
150
00:28:54,455 --> 00:28:57,955
He's the only prisoner.
Leave him to us.
151
00:28:58,038 --> 00:29:01,637
I'm sorry for you, René
But it wasn't him.
152
00:29:01,663 --> 00:29:04,367
- You don't care!
- I do.
153
00:29:05,996 --> 00:29:09,830
- Afraid to upset your friends?
- It wasn't him, ok?!
154
00:29:10,663 --> 00:29:12,995
You don't get it, Daru.
Hand him over.
155
00:29:12,996 --> 00:29:14,273
Calm down, René.
156
00:29:14,288 --> 00:29:16,296
Do as we say, damn it!
157
00:29:16,413 --> 00:29:17,830
Why do you care?
158
00:29:19,496 --> 00:29:21,921
- Lower the rifle.
- Shut up, Daru!
159
00:29:23,830 --> 00:29:25,830
Damn, René. You're
making me do this.
160
00:29:26,121 --> 00:29:27,851
And now you listen!
161
00:29:29,246 --> 00:29:30,863
He killed his cousin.
162
00:29:31,538 --> 00:29:32,670
What village?
163
00:29:33,371 --> 00:29:35,538
Jizer.
164
00:29:36,920 --> 00:29:38,230
Go and check.
165
00:29:40,913 --> 00:29:42,036
Francis...
166
00:29:42,163 --> 00:29:43,580
here.
167
00:29:44,875 --> 00:29:46,399
Now, go.
168
00:29:46,955 --> 00:29:48,792
He'll catch up.
169
00:29:48,881 --> 00:29:49,888
Go!
170
00:29:57,580 --> 00:30:01,539
I'm sorry about your herd, really.
171
00:30:33,696 --> 00:30:34,696
Speed up.
172
00:31:57,746 --> 00:31:59,371
They're coming.
173
00:33:09,205 --> 00:33:11,163
We can't stay on the track.
174
00:33:14,663 --> 00:33:16,663
We'll head to the mountains.
175
00:38:14,830 --> 00:38:19,121
- Lower the rifle. I won't hurt you.
- No, lower yours.
176
00:38:19,413 --> 00:38:20,788
You're not my enemy.
177
00:38:22,080 --> 00:38:24,413
Lower it and go on your way.
178
00:38:57,705 --> 00:39:00,496
It's your fault, you hear?
179
00:39:00,631 --> 00:39:02,839
He died because you're weak!
180
00:39:04,663 --> 00:39:06,538
You have no courage.
181
00:39:09,330 --> 00:39:10,413
You hear?
182
00:39:10,705 --> 00:39:11,955
No honour!
183
00:39:26,388 --> 00:39:27,930
Take his rifle.
184
00:39:31,796 --> 00:39:33,421
And his magazines.
185
00:40:35,413 --> 00:40:37,705
No, you keep it.
186
00:40:41,871 --> 00:40:44,363
It's not true that I have no courage.
187
00:40:44,621 --> 00:40:46,330
Or honour.
188
00:43:56,663 --> 00:44:00,080
We have to return to the abandoned village.
189
00:44:25,246 --> 00:44:26,746
We came that way.
190
00:45:03,540 --> 00:45:06,996
- They might see we're here.
- It's either that or die of cold.
191
00:45:45,788 --> 00:45:47,163
It's condensed milk.
192
00:45:47,621 --> 00:45:49,330
Have a little, it's good.
193
00:45:56,413 --> 00:45:59,555
I'll leave you tomorrow. You're free.
194
00:46:01,663 --> 00:46:03,705
I'll go back to my school.
195
00:46:07,163 --> 00:46:08,455
Is Tinguit far?
196
00:46:08,705 --> 00:46:10,663
I can't believe you, damn it!
197
00:46:11,246 --> 00:46:14,288
Give Tinguit a rest.
Stop talking about it.
198
00:46:28,538 --> 00:46:30,580
I'm sorry about all this.
199
00:46:37,663 --> 00:46:40,246
Why did you kill your cousin.
200
00:46:47,413 --> 00:46:49,288
If someone steals my grain.
201
00:46:49,830 --> 00:46:51,288
I die.
202
00:46:52,330 --> 00:46:54,163
My parents die.
203
00:46:56,458 --> 00:46:57,591
My brothers...
204
00:46:58,705 --> 00:46:59,913
Your brothers?
205
00:47:00,121 --> 00:47:01,246
Yes.
206
00:47:02,205 --> 00:47:03,288
They die.
207
00:47:04,663 --> 00:47:07,205
So why are they looking for you?
208
00:47:07,455 --> 00:47:12,830
They know that in your village
if someone steals your grain, you die.
209
00:47:16,996 --> 00:47:18,455
My family...
210
00:47:22,788 --> 00:47:26,112
My family can't pay the diya.
The blood money.
211
00:47:26,788 --> 00:47:28,788
My cousins must take revenge.
212
00:47:30,288 --> 00:47:32,080
That's our custom.
213
00:47:33,205 --> 00:47:35,955
It's the law. You can't escape it.
214
00:47:41,205 --> 00:47:43,288
You can't escape the law?
215
00:47:45,246 --> 00:47:47,705
You want to escape your cousins though.
216
00:47:50,830 --> 00:47:53,538
If my cousin kills me...
217
00:47:54,538 --> 00:47:56,705
My brothers have to get revenge.
218
00:47:58,996 --> 00:48:00,371
They're little.
219
00:48:00,871 --> 00:48:02,496
I'm the oldest son.
220
00:48:04,705 --> 00:48:06,163
I don't want that.
221
00:48:11,205 --> 00:48:15,239
If I escape, vengeance
will strike my brothers.
222
00:48:17,080 --> 00:48:19,871
Getting killed by the French
is my only solution.
223
00:48:25,746 --> 00:48:28,288
You made sure they caught you...
224
00:48:36,246 --> 00:48:38,330
You planned it all.
225
00:48:46,330 --> 00:48:49,880
You're the oldest, so
your name's Mohamed?
226
00:48:50,496 --> 00:48:51,496
Yes.
227
00:48:55,705 --> 00:48:58,330
Do you parents know of your intentions?
228
00:49:36,580 --> 00:49:39,288
That's why I want to go to Tinguit.
229
00:49:40,740 --> 00:49:42,657
Take me to Tinguit.
230
00:50:40,022 --> 00:50:42,246
- Mohamed?
- I'm here.
231
00:50:56,580 --> 00:50:58,671
We have to leave.
232
00:51:14,288 --> 00:51:15,330
Here.
233
00:51:20,657 --> 00:51:25,415
- What is it? Berouaga?
- Yes, green berouaga.
234
00:51:26,246 --> 00:51:27,496
Chew it.
235
00:51:40,205 --> 00:51:41,621
It's not very good.
236
00:51:42,330 --> 00:51:43,746
Bitter...
237
00:51:50,205 --> 00:51:51,764
But it'll make you feel better.
238
00:51:52,913 --> 00:51:54,371
It's like bread.
239
00:51:55,246 --> 00:51:56,371
Almost.
240
00:52:00,663 --> 00:52:01,871
Almost the same.
241
00:52:06,830 --> 00:52:09,163
You don't speak Arabic like a settler.
242
00:52:09,538 --> 00:52:11,578
My parents worked with the Arabs.
243
00:52:12,580 --> 00:52:13,745
Where?
244
00:52:15,288 --> 00:52:16,746
Not far from here.
245
00:52:17,746 --> 00:52:19,121
What did they do?
246
00:52:32,743 --> 00:52:34,274
They aren't my cousins.
247
00:53:09,996 --> 00:53:11,413
There's no one else.
248
00:53:27,288 --> 00:53:29,205
He's my old teacher.
249
00:53:29,788 --> 00:53:31,038
He's protecting me...
250
00:53:31,246 --> 00:53:33,455
He has problems with his people.
251
00:53:33,621 --> 00:53:35,830
He's going to hide me in Tinguit.
252
00:53:39,996 --> 00:53:41,580
What do we do with them?
253
00:53:43,330 --> 00:53:44,996
They come with us.
254
00:53:45,913 --> 00:53:47,538
They can be useful.
255
00:53:53,899 --> 00:53:55,099
Tie them up.
256
00:54:57,163 --> 00:54:58,871
Are they going to kill us?
257
00:55:01,871 --> 00:55:03,121
I don't know.
258
00:55:06,202 --> 00:55:08,535
The French are in Ait Kermane.
259
00:55:12,621 --> 00:55:16,813
The French are coming.
We're going back to Tamazgha.
260
00:55:26,455 --> 00:55:27,889
Slimane?
261
00:55:28,161 --> 00:55:29,581
Slimane!
262
00:55:38,371 --> 00:55:39,371
Daru?
263
00:55:39,746 --> 00:55:40,746
You know him?
264
00:55:53,496 --> 00:55:56,107
Four years together
in the infantry during the war.
265
00:55:57,038 --> 00:55:58,871
The whole Italian campaign.
266
00:55:59,746 --> 00:56:01,038
I can't believe it.
267
00:56:02,080 --> 00:56:03,596
It really is you, the settler.
268
00:56:03,746 --> 00:56:06,372
"Long live the 3rd regiment."
269
00:56:06,621 --> 00:56:08,913
Why are you here, major?
270
00:56:11,871 --> 00:56:14,696
And you?
What are you doing?
271
00:56:14,934 --> 00:56:16,280
We must go.
272
00:56:20,107 --> 00:56:21,560
Come on, we're leaving.
273
00:56:21,921 --> 00:56:24,873
Saddle the horses, hurry.
274
00:56:49,746 --> 00:56:51,413
Promise me you won't escape.
275
00:56:51,746 --> 00:56:53,621
I don't want to tie you up.
276
00:56:53,830 --> 00:56:55,746
And certainly not shoot at you.
277
00:58:01,205 --> 00:58:03,746
So? What's this about a school?
278
00:58:04,788 --> 00:58:06,663
You're teaching little shepherds
children French?
279
00:58:08,996 --> 00:58:10,538
I teach them to read.
280
00:58:10,955 --> 00:58:12,663
"Our ancestors, the Gauls..."
281
00:58:12,871 --> 00:58:15,497
You distribute grain as well?
282
00:58:15,788 --> 00:58:18,746
Yes, I distribute grain as well.
283
00:58:19,746 --> 00:58:22,483
They must like you on the Plateau.
284
00:58:22,705 --> 00:58:24,830
I hope so, why?
285
00:58:25,330 --> 00:58:27,246
You're doing charitable work.
286
00:58:27,455 --> 00:58:29,746
That's what its called, right?
287
00:58:33,330 --> 00:58:35,137
I teach them to read.
288
00:58:38,455 --> 00:58:41,376
And him. Why are you taking care of him.
289
00:58:42,788 --> 00:58:44,663
He was entrusted to me.
290
00:58:45,663 --> 00:58:49,163
- What'll you do with him?
- I don't know.
291
00:59:58,621 --> 01:00:02,428
I never thought I'd see this again... War.
292
01:00:04,873 --> 01:00:09,706
- Do you have kids?
- No, I have pupils.
293
01:00:11,830 --> 01:00:14,163
Have you been a teacher for long?
294
01:00:16,121 --> 01:00:17,538
Since the war.
295
01:00:18,330 --> 01:00:21,371
- You're happy up there?
- Yes.
296
01:00:22,913 --> 01:00:24,413
Hello, major.
297
01:00:27,330 --> 01:00:28,705
Hello, Madjer!
298
01:00:29,291 --> 01:00:32,061
- How are you doing?
- Good.
299
01:00:32,220 --> 01:00:33,961
- And how's your brother?
- Fine, as well.
300
01:00:33,987 --> 01:00:34,987
Madjer!
301
01:00:35,455 --> 01:00:36,996
Excuse me, sir.
302
01:00:51,330 --> 01:00:54,830
Nearly every Algerian from our unit
is in the Rebellion now.
303
01:00:55,288 --> 01:00:56,746
Madjer, for example.
304
01:00:57,205 --> 01:00:59,592
Joined after the Setif
massacre happened.
305
01:01:02,371 --> 01:01:04,371
You're on the wrong side this time.
306
01:01:04,996 --> 01:01:07,080
I'm not against independence.
307
01:01:07,455 --> 01:01:09,163
Then, join us and fight.
308
01:01:11,705 --> 01:01:15,080
I'm fighting in my own way,
by educating my pupils.
309
01:01:15,246 --> 01:01:16,496
So they can read.
310
01:01:18,205 --> 01:01:19,871
It's takes a lot more than reading.
311
01:01:21,038 --> 01:01:23,455
- We're throwing you out.
- "You"?
312
01:01:24,121 --> 01:01:27,455
It's war. You have to pick a side.
313
01:01:27,705 --> 01:01:28,871
What side?
314
01:01:29,163 --> 01:01:33,663
I was born a few kilometer away,
my parents are buried here.
315
01:01:34,746 --> 01:01:35,955
I can't live anywhere else.
316
01:01:37,455 --> 01:01:40,892
Daru, I love you like a brother.
317
01:01:41,538 --> 01:01:44,496
But if I have to kill you, I will.
318
01:02:06,330 --> 01:02:08,976
I'll die without knowing
what it's like to make love to a woman.
319
01:02:11,538 --> 01:02:13,627
You've never been with a woman?
320
01:02:15,371 --> 01:02:16,371
No.
321
01:02:16,913 --> 01:02:18,205
Really?
322
01:02:19,496 --> 01:02:21,121
I couldn't get married.
323
01:02:25,913 --> 01:02:27,830
I can't help you with that.
324
01:02:39,038 --> 01:02:40,745
What's it like?
325
01:02:40,771 --> 01:02:44,163
- What?
- Making love to a woman?
326
01:02:45,205 --> 01:02:47,580
- Are you kidding me?
- No.
327
01:02:49,413 --> 01:02:50,830
It's...
328
01:02:51,955 --> 01:02:53,788
It's something...
329
01:03:00,538 --> 01:03:03,121
I'd have liked to get married.
330
01:03:05,996 --> 01:03:07,746
Are you married?
331
01:03:08,288 --> 01:03:10,955
Yes, I was married.
332
01:03:12,288 --> 01:03:14,038
You got married in Tinguit?
333
01:03:14,788 --> 01:03:16,038
No.
334
01:03:16,663 --> 01:03:17,788
In Algiers.
335
01:03:19,621 --> 01:03:21,621
At Notre Dame d'Afrique.
336
01:03:25,871 --> 01:03:28,246
- You ever been to Algiers?
- No.
337
01:03:33,162 --> 01:03:34,787
It's a beautiful spot...
338
01:03:35,996 --> 01:03:37,705
Uptown.
339
01:03:39,600 --> 01:03:42,767
A large church with a square in front.
340
01:03:43,246 --> 01:03:45,913
It overlooks the bay of Algiers.
341
01:03:52,121 --> 01:03:54,455
It was windy that day.
342
01:03:55,496 --> 01:03:57,080
A wind from the sea.
343
01:04:01,830 --> 01:04:03,955
It was a beautiful wedding.
344
01:04:13,496 --> 01:04:15,288
You're not married anymore?
345
01:04:18,663 --> 01:04:21,138
I lost my wife ten years ago.
346
01:04:22,455 --> 01:04:23,871
May she rest in peace.
347
01:04:28,871 --> 01:04:29,871
Yes.
348
01:05:44,455 --> 01:05:46,080
We have a hostage.
349
01:05:47,080 --> 01:05:48,938
Continue fire and we'll shoot him!
350
01:05:51,080 --> 01:05:52,621
Hold your fire!
351
01:05:53,163 --> 01:05:55,455
Come any closer and we'll kill him!
352
01:06:00,955 --> 01:06:02,142
Show him.
353
01:06:03,873 --> 01:06:05,373
We want to see him.
354
01:06:08,667 --> 01:06:10,334
Show us your hostage!
355
01:06:12,205 --> 01:06:13,288
Show yourself.
356
01:06:13,746 --> 01:06:15,621
Walk to the entrance
of the cave and come back.
357
01:06:15,830 --> 01:06:16,830
Go on!
358
01:06:18,590 --> 01:06:20,382
Show us the hostage!
359
01:06:23,371 --> 01:06:26,365
One step too far and we'll kill you!
360
01:07:21,134 --> 01:07:22,675
Are there many of them?
361
01:07:23,538 --> 01:07:24,512
I couldn't see.
362
01:07:24,538 --> 01:07:25,913
Come out, one by one.
363
01:07:27,038 --> 01:07:29,871
Hands on your heads.
We won't hurt you.
364
01:07:30,788 --> 01:07:33,288
You have one minute!
365
01:07:34,080 --> 01:07:35,830
Back off or we'll kill him.
366
01:07:38,767 --> 01:07:41,308
Back off to the bottom of the hill.
367
01:08:12,370 --> 01:08:14,749
Are you ok? Are you wounded?
368
01:08:26,298 --> 01:08:28,840
There's another exit at the back.
369
01:09:27,728 --> 01:09:28,960
Don't shoot!
370
01:09:29,502 --> 01:09:30,502
We surrender.
371
01:09:32,416 --> 01:09:34,194
Show yourselves!
372
01:09:37,496 --> 01:09:38,996
Walk towards us!
373
01:09:43,621 --> 01:09:45,177
Drop your weapons!
374
01:09:46,733 --> 01:09:48,108
Hands on your heads!
375
01:09:49,371 --> 01:09:50,663
Come forwards.
376
01:10:06,330 --> 01:10:07,955
Hands on your heads!
377
01:10:08,580 --> 01:10:09,788
I'm the hostage!
378
01:10:11,496 --> 01:10:12,496
Don't shoot.
379
01:10:13,705 --> 01:10:14,955
I'm the hostage.
380
01:10:15,996 --> 01:10:17,455
He's with me.
381
01:10:17,871 --> 01:10:19,387
He's not a rebel!
382
01:10:19,413 --> 01:10:21,155
Hands on your head!
383
01:10:24,038 --> 01:10:25,038
Search them.
384
01:10:32,913 --> 01:10:33,996
They're clean.
385
01:10:34,330 --> 01:10:35,371
Cease fire!
386
01:10:40,871 --> 01:10:41,871
Step forwards.
387
01:11:03,246 --> 01:11:07,979
- You killed surrendering soldiers.
- They're not soldiers.
388
01:11:08,871 --> 01:11:09,913
Come with me.
389
01:11:11,955 --> 01:11:16,830
If the rebels win,
where will you hide?
390
01:11:36,600 --> 01:11:38,142
Lieutenant Le Tallec.
391
01:11:39,913 --> 01:11:42,576
I'm told you're a reserve officer.
392
01:11:43,330 --> 01:11:44,330
Yes.
393
01:11:44,913 --> 01:11:46,413
A major, right?
394
01:11:49,455 --> 01:11:50,455
Am I free?
395
01:11:52,330 --> 01:11:53,538
We checked.
396
01:11:54,246 --> 01:11:57,788
You were given a prisoner, Tuesday.
Is that right?
397
01:11:59,288 --> 01:12:00,455
That's right.
398
01:12:02,246 --> 01:12:03,246
We thought you were dead.
399
01:12:06,080 --> 01:12:08,496
We're going north.
Continuing the clean-up.
400
01:12:09,205 --> 01:12:12,121
Go to Berzina. That area has been secured.
401
01:12:12,496 --> 01:12:15,205
We have a base camp, one hour away.
402
01:12:15,746 --> 01:12:17,913
Follow the trail, they're
waiting for you there.
403
01:12:18,038 --> 01:12:20,038
Or wait for us here.
404
01:12:30,830 --> 01:12:32,987
We found this on him.
405
01:12:37,287 --> 01:12:39,642
It's truly bad when veterans turn against you.
406
01:12:41,913 --> 01:12:44,371
You killed men who were surrendering.
407
01:12:45,496 --> 01:12:47,163
That's a war crime.
408
01:12:52,080 --> 01:12:53,621
I obey orders.
409
01:12:54,663 --> 01:12:57,496
We must eliminate
all terrorist on the Plateau.
410
01:12:57,830 --> 01:13:00,538
Take no prisoners, none.
411
01:13:06,788 --> 01:13:08,038
Is this yours?
412
01:13:24,330 --> 01:13:25,538
You shouldn't have shot.
413
01:13:32,197 --> 01:13:33,822
We'll be heading down that way.
414
01:13:36,163 --> 01:13:37,722
That's fine with me.
415
01:13:43,371 --> 01:13:45,413
Platoon, let's march!
416
01:14:43,371 --> 01:14:45,496
You want this to happen to you?
417
01:14:47,330 --> 01:14:49,038
You'll surrender to them?
418
01:14:51,288 --> 01:14:52,893
You're alive.
419
01:14:53,820 --> 01:14:56,318
We're lucky to be alive!
420
01:14:56,996 --> 01:15:00,288
Your brothers may be dead
or gone but you're alive!
421
01:15:00,913 --> 01:15:01,936
Alive!
422
01:15:03,663 --> 01:15:05,788
Alive! You understand?
423
01:15:47,538 --> 01:15:49,830
Do you shout at your class like that?
424
01:15:51,455 --> 01:15:52,686
No.
425
01:15:56,830 --> 01:15:57,871
Well...
426
01:15:58,121 --> 01:15:59,455
A little.
427
01:16:07,246 --> 01:16:08,955
Now and then.
428
01:16:44,871 --> 01:16:46,288
Where are we?
429
01:16:47,496 --> 01:16:49,121
Berzina.
430
01:16:51,621 --> 01:16:53,080
Why?
431
01:16:56,246 --> 01:16:57,746
You'll see.
432
01:16:58,371 --> 01:16:59,621
You know it?
433
01:17:01,538 --> 01:17:03,205
I was born down there.
434
01:17:04,246 --> 01:17:08,705
My parents worked in the valley.
And over there.
435
01:17:09,705 --> 01:17:11,705
Me too, as a child.
436
01:17:12,288 --> 01:17:13,413
Over there?
437
01:17:14,913 --> 01:17:18,913
In the vineyards,
and for the halfah harvest.
438
01:17:20,705 --> 01:17:24,038
I've never seen French people harvest halfah.
439
01:17:24,163 --> 01:17:27,587
No, they were Spanish.
From Andalusia.
440
01:17:28,663 --> 01:17:31,121
Los caracoles, they called us.
441
01:17:31,673 --> 01:17:33,214
The snails.
442
01:17:35,288 --> 01:17:37,151
It's home on it's back.
443
01:17:41,788 --> 01:17:43,996
For the French we were Arabs.
444
01:17:47,371 --> 01:17:49,663
And now, for the Arabs we are French.
445
01:18:29,871 --> 01:18:31,038
Hello.
446
01:18:32,246 --> 01:18:33,455
Hello.
447
01:18:35,413 --> 01:18:38,580
It's closed. We open in two hours.
448
01:18:42,038 --> 01:18:43,830
Señorita Martínez?
449
01:18:44,371 --> 01:18:46,580
Yes. Do I know you?
450
01:18:48,322 --> 01:18:51,277
- Yes.
- I don't remember.
451
01:18:52,413 --> 01:18:53,746
It's been...
452
01:18:55,080 --> 01:18:56,663
about thirty years.
453
01:18:56,913 --> 01:18:58,580
Ancient history.
454
01:19:03,455 --> 01:19:04,705
For him too?
455
01:19:06,163 --> 01:19:07,496
Yes, please.
456
01:19:13,913 --> 01:19:15,413
This is Mohamed.
457
01:19:15,621 --> 01:19:18,121
- Hello, Mohamed.
- Hello, ma'am.
458
01:19:24,121 --> 01:19:25,413
And...
459
01:19:26,538 --> 01:19:28,311
a girl for him.
460
01:19:31,371 --> 01:19:33,205
This is all I have.
461
01:19:35,830 --> 01:19:41,174
Can I leave you my rifle, and pay
the rest when I come back?
462
01:19:41,371 --> 01:19:42,830
You're coming back?
463
01:19:44,955 --> 01:19:46,039
Yes.
464
01:19:47,663 --> 01:19:49,205
Give me the rifle.
465
01:19:54,163 --> 01:19:56,371
- It's a good one.
- Yes.
466
01:20:03,830 --> 01:20:04,996
Mohamed.
467
01:20:08,330 --> 01:20:09,455
Give me your hand.
468
01:20:09,663 --> 01:20:13,330
Don't worry, I retired long ago.
469
01:20:15,521 --> 01:20:16,938
Raphaëlle!
470
01:20:17,538 --> 01:20:19,788
There's a man here for you.
471
01:20:28,163 --> 01:20:29,205
Come.
472
01:21:04,163 --> 01:21:05,371
Coming?
473
01:21:10,746 --> 01:21:12,455
No. Thank you.
474
01:21:12,830 --> 01:21:14,830
Yes, come on!
475
01:21:15,455 --> 01:21:18,668
- I'm out of money.
- It's already paid for.
476
01:21:21,246 --> 01:21:22,580
Paid for?
477
01:23:48,538 --> 01:23:50,330
It's been so long...
478
01:24:14,871 --> 01:24:17,746
Alright, we're going to Tinguit.
479
01:24:17,996 --> 01:24:19,288
As planned.
480
01:24:22,496 --> 01:24:23,788
Or not?
481
01:24:59,413 --> 01:25:01,163
Are we near Tinguit now?
482
01:25:03,705 --> 01:25:04,705
Yes.
483
01:25:06,792 --> 01:25:07,792
Here...
484
01:25:09,205 --> 01:25:10,496
This is for you.
485
01:25:13,394 --> 01:25:15,769
I found it myself.
486
01:25:19,111 --> 01:25:20,527
I was eight.
487
01:25:22,496 --> 01:25:24,746
It will bring you luck.
488
01:25:26,913 --> 01:25:28,413
An Arab coin?
489
01:25:33,913 --> 01:25:35,205
Keep it.
490
01:25:40,455 --> 01:25:42,038
Thank you, Mohamed.
491
01:26:37,871 --> 01:26:39,580
That's Tinguit.
492
01:26:41,589 --> 01:26:44,964
The large building on the left
is the police station.
493
01:26:48,788 --> 01:26:51,705
And that's the trail leading into the desert.
494
01:26:53,746 --> 01:26:57,513
A day's walk from here
and you'll see the first nomads.
495
01:26:58,163 --> 01:27:01,701
They'll welcome you with open arms.
That's their law.
496
01:27:04,246 --> 01:27:05,246
I can't.
497
01:27:07,538 --> 01:27:11,996
Listen to me, Mohamed.
After that you can do what you want.
498
01:27:12,371 --> 01:27:13,996
If you go to the desert.
499
01:27:14,243 --> 01:27:17,053
I'll say I handed you over to the army...
500
01:27:18,413 --> 01:27:20,038
and that they killed you.
501
01:27:20,871 --> 01:27:22,580
There'll be no more revenge.
502
01:27:23,080 --> 01:27:24,163
But you'll live.
503
01:27:27,455 --> 01:27:28,455
You have my word.
504
01:27:29,705 --> 01:27:30,705
I can't.
505
01:27:35,580 --> 01:27:36,788
Here.
506
01:27:39,413 --> 01:27:41,413
You'll be able to last a few days.
507
01:27:44,913 --> 01:27:46,413
Mohamed...
508
01:27:47,663 --> 01:27:50,955
Don't surrender.
509
01:27:51,205 --> 01:27:52,246
But...
510
01:27:53,712 --> 01:27:57,899
If you say you handed me
over they'll come for you.
511
01:27:57,955 --> 01:27:59,582
That's my problem.
512
01:28:00,587 --> 01:28:01,787
What's the matter?
513
01:28:02,913 --> 01:28:04,621
Leave, and don't come back.
514
01:28:05,121 --> 01:28:06,538
Ever.
515
01:28:16,496 --> 01:28:18,307
Can I call you "Daru"?
516
01:28:24,163 --> 01:28:25,621
Good luck, Daru.
517
01:28:27,986 --> 01:28:31,415
Trust in the Creator.
He will be there for you.
518
01:28:32,861 --> 01:28:36,236
Give to Him.
He will give to you.
519
01:28:38,455 --> 01:28:41,721
Ask Him. He will provide.
520
01:33:06,538 --> 01:33:08,455
Alright, time for class.
521
01:33:19,038 --> 01:33:21,621
- Hello, Meriem.
- Hello, sir.
522
01:33:21,830 --> 01:33:24,330
Hello, Madjid.
Hello, Omar.
523
01:33:41,413 --> 01:33:45,121
- Hello, children.
- Hello, sir.
524
01:33:49,038 --> 01:33:52,038
This is my last day with this class.
525
01:33:54,246 --> 01:33:55,955
I have to leave.
526
01:33:57,455 --> 01:33:59,193
You know that.
527
01:34:01,746 --> 01:34:05,205
I'd like this to be a normal school day.
528
01:34:11,788 --> 01:34:13,996
And I'm very proud...
529
01:34:15,121 --> 01:34:17,413
to be your teacher.
530
01:34:35,777 --> 01:34:39,610
The Atlas mountains
531
01:36:34,449 --> 01:36:39,033
FAR FROM MEN
532
01:37:04,347 --> 01:37:07,338
Based on the short story
"The Guest"
533
01:37:07,505 --> 01:37:10,437
taken from "Exile and the Kingdom"
by Albert Camus
533
01:37:11,305 --> 01:37:17,217
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
34339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.