Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,750 --> 00:02:51,875
Monsieur Brown, permettez-moi de me présenter.
Andre Bertiere.
2
00:02:55,333 --> 00:02:58,458
Je suis l'assistant personnel de Lord Rashley.
3
00:03:01,833 --> 00:03:05,333
Enfin, cher Walter!
Edouard vous attend.
4
00:03:08,750 --> 00:03:10,000
Entrez!
5
00:03:16,458 --> 00:03:20,542
Mon cher ami!
Ravie de vous voir!
6
00:03:22,000 --> 00:03:27,417
Entrez et faites comme chez vous.
Toi et moi remontons un long chemin.
7
00:03:28,125 --> 00:03:33,125
À Oxford, tu te souviens?
Comme si c'était hier.
8
00:03:33,750 --> 00:03:36,625
Hélas, le temps passe.
9
00:03:37,542 --> 00:03:40,875
Je ne m'en suis même pas rendu compte.
Mon assistant me l'a rappelé.
10
00:03:41,500 --> 00:03:46,250
Le garçon n'a pas de prix - fiable et sérieux.
Et fidèle aussi.
11
00:03:48,042 --> 00:03:52,333
Bientôt, ton mari va sortir
une police vie avec vous en tant que bénéficiaire.
12
00:03:53,208 --> 00:03:57,458
Si le pire devait arriver,
vous obtiendrez le paiement intégral immédiatement.
13
00:03:59,167 --> 00:04:04,458
Le pauvre! Laissez-le reposer en paix ...
Dès que possible!
14
00:04:06,958 --> 00:04:10,333
Maintenant, dites-moi ce qui vous a amené ici.
15
00:04:11,417 --> 00:04:15,333
Sur ma table, il y a la politique de la vie
tu m'as envoyé.
16
00:04:16,292 --> 00:04:20,458
J'ai eu une bonne lecture; tout semble
clair et légal.
17
00:04:21,042 --> 00:04:25,750
Sauf pour le paragraphe 6-
J'ai besoin de vos conseils à ce sujet.
18
00:04:26,583 --> 00:04:30,833
La police couvre tous les types de natutal
ou mort accidentelle
19
00:04:31,458 --> 00:04:35,708
dans toutes les conditions et dans tous les pays.
20
00:04:36,333 --> 00:04:39,750
Mais cela ne couvre pas le meurtre ou le suicide.
21
00:04:41,833 --> 00:04:46,708
Walter, ce n'est pas le moment de jouer à des jeux.
22
00:04:47,625 --> 00:04:51,500
Je veux qu'il soit clairement indiqué que
la police sera payée
23
00:04:52,083 --> 00:04:54,625
même s'il y a meurtre.
24
00:04:56,000 --> 00:05:00,667
Walter, veuillez accepter cela
nous sommes trop vieux pour faire de telles blagues.
25
00:05:02,333 --> 00:05:05,125
Et toi, Lord Rashley
essaye de comprendre
26
00:05:05,625 --> 00:05:09,417
que Fantomas n'a jamais plaisanté.
27
00:05:10,292 --> 00:05:11,417
Fantomas?
28
00:05:13,375 --> 00:05:17,542
Ne t'inquiète pas, je n'ai aucun désir
pour vous débarrasser de vous tout de suite.
29
00:05:18,042 --> 00:05:20,292
- Oh? Je vous remercie!
- Enfin, pas pour l'instant.
30
00:05:22,500 --> 00:05:25,208
Tout dépendra de toi.
31
00:05:25,958 --> 00:05:28,417
Vous êtes l'une des personnes les plus riches du monde.
32
00:05:29,042 --> 00:05:33,792
- Vous exagérez!
- Pourquoi la modestie? Je déteste les hypocrites!
33
00:05:34,500 --> 00:05:39,708
Moi, par contre, je suis fier d’être
le criminel le plus célèbre.
34
00:05:40,542 --> 00:05:45,083
Afin de discuter de certaines entreprises avec vous
Je devais faire semblant
35
00:05:45,667 --> 00:05:48,583
J'étais ton ami Walter Brown.
36
00:05:49,375 --> 00:05:53,833
Ce visage est le masque parfait.
Même vous étiez dupe.
37
00:05:57,458 --> 00:06:02,125
Mais il faut que je te rappelle
de certains événements.
38
00:06:15,958 --> 00:06:20,250
Il y a deux ans, prétendant que j'étais le
journaliste Fandor, j'ai disparu
39
00:06:21,083 --> 00:06:24,458
dans les nuages, et emporté avec moi des bijoux
vaut un milliard de francs.
40
00:06:30,958 --> 00:06:35,917
Ici, j'ai effectué un vol à main armée
portant le masque du commissaire Juva.
41
00:06:39,417 --> 00:06:45,375
Une autre évasion - cette fois dans un mini-sous-marin.
42
00:06:48,667 --> 00:06:52,500
Ensuite, vous verrez mon laboratoire secret.
43
00:07:02,167 --> 00:07:06,583
Là je prépare les moyens
pour mener à bien la destruction de cette planète
44
00:07:07,208 --> 00:07:09,917
avant de passer à un autre.
45
00:07:17,917 --> 00:07:22,917
Cette fois, je ne prendrai pas ma voiture volante avec moi -
Je m'ennuie avec ça.
46
00:07:30,542 --> 00:07:35,083
Ne t'inquiète pas, je ne vais pas détruire
le monde pour l'instant.
47
00:07:35,583 --> 00:07:38,250
Je veux juste piller un peu plus longtemps.
48
00:07:39,125 --> 00:07:43,583
- Certaines personnes vont pondre les œufs d'or pour moi.
- Je ne comprends pas ...
49
00:07:44,333 --> 00:07:49,083
Je suis la règle qui a été créée
à des moments différents.
50
00:07:49,708 --> 00:07:51,583
Laissez les riches payer.
51
00:07:52,833 --> 00:07:57,208
S'ils veulent continuer à vivre,
ils me paieront une taxe.
52
00:07:59,458 --> 00:08:00,833
Quelle?
53
00:08:02,750 --> 00:08:05,542
Ne pensez-vous pas que votre vie est entre mes mains?
54
00:08:06,500 --> 00:08:08,375
Tu n'es pas lent!
55
00:08:09,375 --> 00:08:13,292
J'ai créé une entreprise qui
percevoir des frais
56
00:08:14,042 --> 00:08:18,667
des personnes les plus riches.
Une taxe sur la vie.
57
00:08:19,750 --> 00:08:23,875
Ici, un formulaire de candidature.
Il suffit de le signer.
58
00:08:26,875 --> 00:08:30,000
Bien sûr, je suis flexible.
59
00:08:30,750 --> 00:08:34,833
Vous pouvez payer annuellement ou semestriellement.
60
00:08:35,708 --> 00:08:38,167
C'est à vous.
61
00:08:38,833 --> 00:08:41,458
Mais des termes plus courts ne sont pas pratiques
62
00:08:42,042 --> 00:08:44,667
les frais devraient donc être plus élevés.
63
00:08:45,583 --> 00:08:49,667
Considérant que vous êtes en bonne santé
à la fois personnellement et financièrement
64
00:08:49,958 --> 00:08:55,417
la meilleure façon serait de tout payer en même temps.
65
00:08:56,417 --> 00:09:00,333
- Tout à la fois?
- 3 milliards de francs, soit 6 millions de dollars.
66
00:09:01,083 --> 00:09:03,833
Une si petite somme, et vous serez débarrassé de
Fantomas pour de bon.
67
00:09:04,292 --> 00:09:09,458
- 6 millions de dollars, c'est énormément d'argent!
- Pas aux prix gonflés d'aujourd'hui.
68
00:09:10,208 --> 00:09:13,333
Vous aurez un mois pour payer.
69
00:09:14,208 --> 00:09:18,542
Si vous ne payez pas à temps,
le prix augmente de 10%.
70
00:09:19,083 --> 00:09:21,958
Tous les jours.
71
00:09:22,583 --> 00:09:26,208
- Par 600 mille?
- Oui; dollars.
72
00:09:27,000 --> 00:09:30,875
Et si vous avez un mois de retard
73
00:09:31,458 --> 00:09:35,500
Je devrais vous envoyer le dernier avis
avant l'exécution.
74
00:09:36,000 --> 00:09:38,125
- Exécution?
- Oui.
75
00:09:39,667 --> 00:09:44,000
Et si vous en parlez à quelqu'un,
l'exécution
76
00:09:44,375 --> 00:09:47,500
a lieu immédiatement.
77
00:09:48,667 --> 00:09:53,000
Bientôt, vous recevrez une lettre vous informant
comment et où payer.
78
00:09:55,292 --> 00:09:59,417
- Que se passe-t-il?
- Je me fais prendre.
79
00:10:04,792 --> 00:10:10,708
Je vais laisser mon petit jouet ici
au cas où vous vous ennuieriez.
80
00:10:11,583 --> 00:10:15,833
Tu n'as pas besoin de sortir avec moi.
81
00:10:44,000 --> 00:10:46,333
Au revoir mon ami.
82
00:11:18,667 --> 00:11:20,667
Walter!
83
00:11:34,667 --> 00:11:38,208
Chéri, dis-moi ce que je devrais mettre à la page 3.
84
00:11:40,792 --> 00:11:44,583
Ça recommence! Fantomas!
Vous exagérez vraiment!
85
00:11:45,208 --> 00:11:49,083
- Je ne suis pas. Il a tué Walter Brown.
- Il n'y a aucune preuve de cela.
86
00:11:49,833 --> 00:11:53,208
Surtout, je n'aime pas l'en-tête:
"Fantomas en Ecosse".
87
00:11:53,833 --> 00:11:56,708
Au moins une fois par an ce monstre
nous harcèle.
88
00:11:57,333 --> 00:12:02,625
J'ai le titre d'un autre article:
"Monstre du LochNess - Fantomas".
89
00:12:03,958 --> 00:12:10,083
Je réparerai vos billets d'avion.
Vous aurez de meilleures idées une fois sur place.
90
00:12:16,625 --> 00:12:18,667
Oui mon Seigneur.
91
00:12:20,042 --> 00:12:25,292
Je suis certain que Fantomas est
derrière cela.
92
00:12:29,625 --> 00:12:33,500
Mon seigneur, je suis confus, oui.
93
00:12:34,500 --> 00:12:38,417
Je suis honoré d'avoir été invité
à votre maison familiale.
94
00:12:39,250 --> 00:12:41,625
Votre assistant est également invité, commissaire.
95
00:12:41,917 --> 00:12:45,250
Mon assistant?
Oui mon Seigneur.
96
00:12:46,917 --> 00:12:50,667
Je parle bien le francais.
J'ai étudié à Paris.
97
00:12:52,333 --> 00:12:58,167
Très bien, mon seigneur. Je pars.
Ne fais rien; attends-moi.
98
00:12:58,958 --> 00:13:02,542
Je suis responsable de ta sécurité.
Ne dites rien à personne.
99
00:13:03,417 --> 00:13:06,417
J'arriverai incognito.
Il ne s'en sortira pas cette fois!
100
00:13:07,292 --> 00:13:10,958
Je vous attends, commissaire.
Au revoir, mon Seigneur, oui!
101
00:13:15,042 --> 00:13:17,583
- C'est la bonne.
- Merci. Oui?
102
00:13:19,250 --> 00:13:22,458
- Ravie de vous rencontrer, Monsieur le Commissaire.
- Pareil ici; mais qui es-tu?
103
00:13:23,083 --> 00:13:26,708
Je suis content qu'on va passer
plusieurs jours en Ecosse ensemble.
104
00:13:27,583 --> 00:13:32,250
- Moi aussi, monsieur. Mais qui est-ce?
- Fantomas. Bon voyage.
105
00:13:32,833 --> 00:13:34,833
À bientôt.
106
00:13:36,583 --> 00:13:39,000
- Quoi?
- C'était Fantomas!
107
00:13:39,750 --> 00:13:43,625
- Fantomas?
Je ne sais pas ce monstre
108
00:13:47,333 --> 00:13:51,625
Messieurs, j'ai décidé de vous inviter
à cette importante réunion
109
00:13:52,417 --> 00:13:57,000
parce que tu appartiens à certains
des familles les plus riches du monde,
110
00:13:57,500 --> 00:14:01,875
et parce que Fantomas a placé
une taxe sur votre droit de vivre.
111
00:14:02,625 --> 00:14:05,500
C'est une taxe très élevée ...
112
00:14:08,125 --> 00:14:11,000
Le Maharaja de Kimpore veut parler!
113
00:14:17,292 --> 00:14:23,833
Matuga la plavenzentu Fantomasi!
Dochoncem slastichvod pracet
114
00:14:24,583 --> 00:14:28,542
hoj kolnich sves brilantis Fantomaso.
115
00:14:32,292 --> 00:14:37,208
Son Excellence dit qu'il est
La plus grande victime de Fantomas.
116
00:14:37,917 --> 00:14:41,833
Chaque année, il doit remettre
autant de diamants que son poids corporel.
117
00:14:42,458 --> 00:14:45,417
Je peux recommander à Son Excellence
un merveilleux masseur.
118
00:14:46,042 --> 00:14:50,083
Avec son aide, il perdra jusqu'à 20 kilos par an.
119
00:14:57,500 --> 00:15:01,333
Richard, nous apprécions
l'humour en temps normal.
120
00:15:02,125 --> 00:15:06,250
Mais la situation aujourd'hui est au-delà de la plaisanterie.
121
00:15:07,208 --> 00:15:11,083
Avez-vous oublié que notre Walter Brown
a été assassiné par ce monstre?
122
00:15:12,583 --> 00:15:18,250
Nos plus grandes sympathies vont à Son Excellence.
123
00:15:26,667 --> 00:15:33,250
Molitabjo! Kosolpe kalofo doja,
sulko mjelo biceva!
124
00:15:36,792 --> 00:15:42,250
Maharaja cite un de nos penseurs
125
00:15:43,125 --> 00:15:47,375
"La foudre frappera
mais les pluies du printemps feront ressortir les fleurs.
126
00:15:48,625 --> 00:15:50,750
Génial. Et éducatif.
127
00:15:51,667 --> 00:15:57,792
Messieurs, nous avons tous été contraints
signer cette déclaration.
128
00:15:58,792 --> 00:16:01,083
Il m'a même envoyé un formulaire de paiement.
Ouais moi aussi.
129
00:16:01,917 --> 00:16:06,208
Je n'ai jamais craint même la belle-mère.
Donc Fantomas ne me fait pas peur.
130
00:16:07,042 --> 00:16:10,958
- Vous mourrez peut-être avant d'avoir peur.
J'aimerais toujours partir.
131
00:16:13,667 --> 00:16:18,042
Mais je dois te dire
vous êtes en danger mortel.
132
00:16:18,958 --> 00:16:21,458
Peut être. Bonne chance messieurs.
133
00:16:24,708 --> 00:16:26,958
Qu'allons nous faire?
134
00:16:27,875 --> 00:16:31,875
Nous allons essayer de piéger Fantomas dans mon château.
135
00:16:33,500 --> 00:16:37,333
Le commissaire Juve dirigera l'enquête
et lui aussi
136
00:16:37,750 --> 00:16:40,250
comme sa fiancée sera nos invités.
137
00:16:41,000 --> 00:16:43,958
Avec leur aide, nous allons les piéger.
138
00:16:44,708 --> 00:16:49,208
Fantomas arrivera bientôt chez moi
les poursuivre.
139
00:16:49,958 --> 00:16:53,083
Ensuite, nous frapperons et
débarrasser le monde de ce monstre.
140
00:17:12,250 --> 00:17:15,333
Ces belles fleurs!
Quelle gentillesse de ta part!
141
00:17:16,375 --> 00:17:18,292
Ce n'est pas pour vous, monsieur.
142
00:17:33,917 --> 00:17:37,083
Commissaire. Je suis Andre Bertiere
assistant personnel de Lord Rashley.
143
00:17:37,583 --> 00:17:39,042
Suivez-moi.
144
00:17:52,458 --> 00:17:57,042
- C'est le Loch Ness?
Nous y arriverons bientôt, ma dame.
145
00:18:04,375 --> 00:18:07,542
Lord Rashley sait-il
comment tout cela s'est-il passé?
146
00:18:08,583 --> 00:18:12,208
Non, il s'est arrêté pour boire un verre avec son
ami Brown et ne me souviens de rien.
147
00:18:14,375 --> 00:18:18,458
- Ils ont drogué sa boisson!
- Ou il est tombé malade.
148
00:18:19,042 --> 00:18:21,583
N'interrompez pas mon enquête!
149
00:18:29,625 --> 00:18:33,875
Nous allons bientôt tomber dans le brouillard.
Je prends la route forestière.
150
00:18:37,167 --> 00:18:41,000
C'est un peu plus étroit, mais nous y arriverons plus tôt.
151
00:18:42,292 --> 00:18:47,625
Les anciens ne aiment pas cette route.
Cela s'appelle "Les trois favoris".
152
00:18:48,417 --> 00:18:51,917
- Et pourquoi?
On dit que trois voyageurs
153
00:18:52,458 --> 00:18:57,792
qui ont suivi cette voie ont été retrouvés morts.
154
00:19:03,125 --> 00:19:06,792
Heureusement que nous sommes cinq.
155
00:19:07,542 --> 00:19:09,292
Frapper les freins!
156
00:19:19,625 --> 00:19:21,042
Attendre!
157
00:19:23,208 --> 00:19:24,542
Entrez-y!
158
00:19:26,417 --> 00:19:29,417
Nous ne pouvons pas lever cela, commissaire.
C'est trop lourd.
159
00:19:30,208 --> 00:19:33,542
Pourquoi ne pouvons-nous pas contourner?
Le chariot coulerait.
160
00:19:36,208 --> 00:19:39,750
Eh bien, je le serai! L'arbre a été coupé!
Venez voir!
161
00:19:42,083 --> 00:19:45,583
Impossible!
Jetez donc un œil! C'est du sabotage!
162
00:19:47,833 --> 00:19:51,333
Regardez ce moignon!
Quelqu'un voulait nous tuer!
163
00:19:53,833 --> 00:19:56,417
Regarde là-bas.
Quelqu'un arrive.
164
00:19:57,000 --> 00:20:00,125
Qui c'est?
Je ne sais pas, mais peut-être qu'il nous aidera.
165
00:20:01,458 --> 00:20:03,958
C'est Godfrey.
Qui est Godfrey?
166
00:20:05,708 --> 00:20:10,417
Ravi de vous voir, Godfrey!
Vous allez nous donner un ascenseur pour le château, n'est-ce pas?
167
00:20:11,375 --> 00:20:13,917
- Pouvez-vous manipuler ce chariot?
- Sûr!
168
00:20:15,375 --> 00:20:19,708
Poussons, messieurs!
Tournez à droite; OK - poussez!
169
00:20:33,208 --> 00:20:35,750
Le pire est passé.
170
00:20:36,500 --> 00:20:38,667
Entrer!
J'irai devant.
171
00:20:39,417 --> 00:20:41,708
Nous voyagerons comme dans un taxi!
172
00:20:43,333 --> 00:20:46,167
Maintenant, allez-y, Godfrey!
173
00:21:43,500 --> 00:21:46,750
Je vois que tu es seule, Elizabeth.
Permettez-moi de vous offrir du Scotch.
174
00:21:49,083 --> 00:21:51,375
Bonsoir!
Excusez-moi...
175
00:21:52,917 --> 00:21:56,000
Bien sûr. Asseyez-vous, mon ami!
Bienvenu Cheri.
176
00:21:56,708 --> 00:21:59,292
Amusez-vous bien!
Le colonel est un bon conteur d'histoires.
177
00:22:00,250 --> 00:22:04,250
Excusez-moi, ma dame - Inspecteur Smith.
- Bonsoir!
178
00:22:08,875 --> 00:22:11,500
Si vous vouliez jouer au bridge ...
179
00:22:14,667 --> 00:22:17,167
Bonsoir et bienvenue.
180
00:22:21,542 --> 00:22:23,542
- Ils se moquent de nous?
- Qui?
181
00:22:24,292 --> 00:22:27,292
- Toutes les personnes? - Pourquoi
- Tu nous a habillés!
182
00:22:33,042 --> 00:22:35,042
C'était une super blague avec la jupe!
183
00:22:35,625 --> 00:22:38,542
Je vous assure que le kilt est un élément important
partie de la tenue de l'écossais!
184
00:22:39,167 --> 00:22:43,750
Mais le tabagisme fait partie de la norme internationale.
185
00:22:44,208 --> 00:22:46,083
Laisse-moi tranquille.
186
00:22:49,083 --> 00:22:53,583
C'est un monde incroyable, où
le mal se bat toujours bien.
187
00:22:54,083 --> 00:22:56,333
... et le mal se bat souvent.
188
00:22:56,708 --> 00:22:58,833
Les pouvoirs du bien et du mal?
189
00:22:59,458 --> 00:23:02,708
Oui, commissaire. Fantomas
doit provenir d'un monde différent.
190
00:23:03,208 --> 00:23:09,000
Tu penses que Fantomas est un Martien?
Les terrestres français sont-ils?
191
00:23:09,458 --> 00:23:14,583
Je parle d'un monde différent.
Je veux dire l'autre monde.
192
00:23:15,667 --> 00:23:18,792
Vous ne croyez pas au surnaturel?
193
00:23:19,667 --> 00:23:24,417
Je n'y ai pas pensé.
Nous sommes entourés d'êtres invisibles
194
00:23:24,875 --> 00:23:29,417
qui peut à tout moment décider si nous vivons ou non.
195
00:23:30,500 --> 00:23:33,250
- Décidez de notre mort?
- Dorothy a raison.
196
00:23:33,625 --> 00:23:36,500
Nous sommes entourés de mystères.
197
00:23:37,250 --> 00:23:41,250
Je crois que cette question vous intéresse.
J'ai fait un reportage sur le château
198
00:23:41,750 --> 00:23:43,625
qui était hanté.
199
00:23:44,500 --> 00:23:47,917
Malheureusement, toutes les photos n'étaient pas claires.
200
00:23:49,667 --> 00:23:54,167
C'était la vengeance des fantômes.
Ils n'aiment pas les photos.
201
00:23:55,708 --> 00:24:01,917
Votre château est-il également hanté?
Fandore, voyez-vous les fantômes?
202
00:24:04,417 --> 00:24:09,583
Je suis prêt à croire en leur existence.
Les journalistes sont curieux.
203
00:24:10,542 --> 00:24:13,292
J'aimerais rencontrer des fantômes.
204
00:24:14,083 --> 00:24:17,167
Vous en aurez l'occasion, Albert.
Veuillez apporter une table.
205
00:24:17,792 --> 00:24:20,958
- Pour 4 personnes? - Non, pour 7.
- À votre service.
206
00:24:21,958 --> 00:24:26,083
Pourquoi en avez-vous besoin?
Je crois que ta femme veut t'inviter
207
00:24:26,708 --> 00:24:28,875
à une séance spirituelle.
208
00:24:29,750 --> 00:24:32,583
C'est contre la logique!
209
00:24:34,333 --> 00:24:38,625
Vous avez les yeux perçants, commissaire!
Vous ferez un excellent médium! ~
210
00:24:40,833 --> 00:24:44,458
Les yeux de Fandor sont également intéressants.
Tu ne crois pas?
211
00:24:47,208 --> 00:24:49,458
Tu as parfaitement raison.
212
00:24:50,875 --> 00:24:55,417
- La table est prête.
- Merci. Commençons.
213
00:24:56,250 --> 00:24:58,375
J'irais au bout du monde avec toi.
214
00:25:00,417 --> 00:25:04,542
- Pouvez-vous sentir le fluide?
- Bien sûr!
215
00:25:05,542 --> 00:25:08,875
C'est bon signe. Je m'y attendais.
M. Juve, venez ici!
216
00:25:09,625 --> 00:25:13,375
Nous appellerons Walter Brown.
La victime de Fantomas.
217
00:25:15,750 --> 00:25:19,500
Je suis désolé madame, mais je n'ai pas
venez parler aux morts.
218
00:25:21,000 --> 00:25:25,292
Commissaire, Walter sait
qui l'a tué, et il nous le dira.
219
00:25:27,667 --> 00:25:31,167
Ceci est une nouvelle méthode,
jamais utilisé auparavant par la police.
220
00:25:32,167 --> 00:25:35,917
Au lieu d'interroger les auteurs,
vous parlerez à leurs victimes décédées.
221
00:25:37,833 --> 00:25:39,958
Je peux voir
votre âme.
222
00:25:40,833 --> 00:25:43,458
Tu vas m'asseoir au bureau
et soudain un éclair va frapper
223
00:25:44,042 --> 00:25:47,542
et demain ma photo sera
en première page avec le titre
224
00:25:48,083 --> 00:25:50,417
"Quand il ne peut pas trouver le criminel,
Le commissaire Juve parle aux fantômes. "
225
00:25:50,917 --> 00:25:53,833
- Mais vous voyez que je n'ai pas d'équipement.
- Je ne permettrai pas quelque effroi
226
00:25:54,208 --> 00:25:56,500
pour mener mon enquête.
227
00:25:57,083 --> 00:25:59,458
J'ai l'honneur d'agir
au nom de la police britannique.
228
00:26:00,208 --> 00:26:02,500
- Je voudrais faire un commentaire.
- Je sais - tu veux dire,
229
00:26:02,958 --> 00:26:04,958
que les méthodes françaises
sont obsolètes. Bien.
230
00:26:05,375 --> 00:26:07,583
Que la police emploie
retards; bien.
231
00:26:08,208 --> 00:26:11,250
Et que tu es le plus
personne froide ici.
232
00:26:12,083 --> 00:26:14,750
Mais je n'avais aucune idée de Scotland Yard
interroge les meubles ces jours-ci.
233
00:26:15,208 --> 00:26:17,750
Est-il vraiment plus facile de faire des tableaux
parler que le criminel?
234
00:26:18,125 --> 00:26:20,708
Au moins, il n'y a aucun risque.
235
00:26:21,458 --> 00:26:26,125
En Angleterre, les fantômes, tout comme les policiers
ne sont pas armés.
236
00:26:26,875 --> 00:26:31,167
- Je ne voudrais pas rire.
- Les Français sont des gens si galants,
237
00:26:31,750 --> 00:26:35,375
que pour divertir une jolie dame
ils se font ridicule.
238
00:26:35,875 --> 00:26:39,500
- Commissaire, arrêtez d'être difficile.
- Asseyez-vous.
239
00:26:42,792 --> 00:26:45,625
Elizabeth, asseyez-vous devant moi.
240
00:26:50,917 --> 00:26:54,250
Placez vos mains sous la table
et écartez les doigts.
241
00:26:55,250 --> 00:26:58,667
Vous devez toucher la prochaine personne
avec vos petits doigts.
242
00:27:00,417 --> 00:27:03,542
Concentrer.
Ne sois pas nerveux, commissaire.
243
00:27:04,167 --> 00:27:06,042
Mettez votre main à côté de la mienne.
244
00:27:11,958 --> 00:27:16,542
N'ayez pas peur. C'est juste la tempête.
Il a frappé les lignes électriques.
245
00:27:18,792 --> 00:27:25,083
La voix des enfers a été entendue.
Un bon signe. Concentrer.
246
00:27:28,583 --> 00:27:33,000
Walter envoie un signe.
Il arrive.
247
00:27:34,083 --> 00:27:39,708
Je sens qu'il est sur le point de se présenter.
Walter, tu es là?
248
00:27:45,958 --> 00:27:51,250
Réponds-moi. Qui t'a tué?
Fantomas?
249
00:27:56,083 --> 00:28:00,000
Que ce passe-t-il? Walter, tu es là?
250
00:28:03,167 --> 00:28:05,625
Des doutes ici?
251
00:28:09,167 --> 00:28:13,875
Quelqu'un ne croit pas en lui.
Est-ce mon voisin de gauche?
252
00:28:19,292 --> 00:28:23,625
Pas lui.
Est-ce mon voisin de droite?
253
00:28:28,500 --> 00:28:31,833
- Commissaire, vous êtes l'incroyant!
- Alors qu'est-ce que je peux faire?
254
00:28:32,792 --> 00:28:34,458
À cause de toi, Walter refuse
pour arriver.
255
00:28:34,917 --> 00:28:39,792
Eh bien, si c'est le cas,
alors excusez-moi, s'il vous plaît.
256
00:28:45,917 --> 00:28:49,167
- Quel embarras!
- Qu'est-ce que tu fais, salaud?
257
00:29:06,333 --> 00:29:09,208
- Êtes-vous Walter?
- Non monsieur. Albert.
258
00:29:10,500 --> 00:29:13,708
Je dois m'occuper du commissaire.
Je suis le majordome.
259
00:29:14,458 --> 00:29:17,708
Permettez-moi de vous montrer votre chambre.
Je vais apporter un peu de lumière.
260
00:29:18,583 --> 00:29:20,708
- Dis-moi, Walter ...
- Albert.
261
00:29:21,583 --> 00:29:24,125
- Droite. Est-ce une affliction courante?
- Quel est?
262
00:29:25,000 --> 00:29:27,708
- Ces séances spirituelles.
- Presque tous les soirs.
263
00:29:28,625 --> 00:29:33,125
La semaine dernière, nous avons réussi
pour parler avec le duc de Wellington.
264
00:29:34,125 --> 00:29:37,000
- N'est-ce pas ...
- Je ne comprends pas.
265
00:29:37,667 --> 00:29:40,250
Non. Allons-y alors.
266
00:29:44,042 --> 00:29:48,000
Attention, commissaire.
Les marches sont étroites.
267
00:29:48,625 --> 00:29:51,542
Ce château est plein de souvenirs.
268
00:29:52,375 --> 00:29:55,625
Tant d'événements mystérieux et romantiques
sont arrivés ici depuis les croisades,
269
00:29:56,042 --> 00:29:59,292
et plein de choses terribles aussi.
270
00:30:00,167 --> 00:30:03,292
À ce jour, ces vieux rochers
parler du passé.
271
00:30:06,333 --> 00:30:08,167
Regardez!
272
00:30:09,417 --> 00:30:11,917
- C'est Murdoch.
- Murdoch?
273
00:30:12,917 --> 00:30:16,042
- Sir Murdoch McRashley.
- Et pourquoi joue-t-il fantôme?
274
00:30:16,792 --> 00:30:21,792
Sir Murdoch McRashley est décédé pendant
la première croisade.
275
00:30:23,083 --> 00:30:25,667
- Contes de fées.
- Pas du tout, commissaire.
276
00:30:26,583 --> 00:30:29,708
- Regardez l'étape.
- Où?
277
00:30:32,208 --> 00:30:37,875
Tu vois? C'était là. Voudriez-vous
permettez-moi de faire la révérence?
278
00:30:38,708 --> 00:30:42,708
- Bien sûr, Albert.
- Tu as l'air bien dans un kilt.
279
00:30:44,000 --> 00:30:47,625
- Est-il porté tout le temps?
- Absolument..
280
00:30:48,708 --> 00:30:52,958
On ne devrait porter que le kilt
à tous les grands événements en Ecosse.
281
00:30:53,875 --> 00:30:58,625
- Et mon assistante m'a dit le contraire!
- Bien sûr, les traditions disparaissent.
282
00:30:59,583 --> 00:31:02,458
C'est tellement ... moderne de voir des hommes
porter un pantalon...
283
00:31:03,250 --> 00:31:07,375
Albert, je ne me perdrai pas ici.
Je peux trouver la chambre.
284
00:31:08,375 --> 00:31:11,125
- C'est la dernière porte.
- Merci...
285
00:32:09,917 --> 00:32:13,208
Le dernier avertissement avant
exécution.
286
00:32:15,458 --> 00:32:17,500
Alarme!
287
00:32:19,000 --> 00:32:21,833
Aidez-moi!
Quelqu'un est pendu dans ma chambre!
288
00:32:22,875 --> 00:32:25,250
Rapidement!
289
00:32:26,083 --> 00:32:29,250
Aide, vite!
Un pendu dans ma chambre!
290
00:32:30,083 --> 00:32:34,333
- Terrible! Dans ma chambre...
- Non - dans ma chambre.
291
00:32:35,500 --> 00:32:37,000
Choquant!
292
00:32:39,875 --> 00:32:42,542
Tiens! Alarme!
293
00:32:43,500 --> 00:32:47,500
Un pendu dans ma chambre!
Regardez!
294
00:32:48,792 --> 00:32:51,542
Arrête ça! Walter vous a parlé,
et tu lui as fait peur!
295
00:32:52,292 --> 00:32:55,667
Mais c'est sans importance maintenant.
Un pendu est dans ma chambre!
296
00:32:57,250 --> 00:33:03,667
C'est horrible. Viens vite.
Vous verrez, c'est terrible.
297
00:33:10,250 --> 00:33:12,250
Tout le monde me suit!
298
00:33:15,458 --> 00:33:18,167
Vue choquante. Tu verras.
Regardez l'étape.
299
00:33:20,542 --> 00:33:22,917
Merci, commissaire.
300
00:33:26,292 --> 00:33:31,167
Où est le pendu? Il était là!
Ils l'ont volé!
301
00:33:32,292 --> 00:33:35,292
Il était ici il y a un instant.
Il a dû se détacher.
302
00:33:37,958 --> 00:33:40,917
Vous devrez le trouver.
Je ne pars pas avant toi.
303
00:33:41,917 --> 00:33:46,083
- Le commissaire a perdu quelque chose?
- Oui, un pendu. Et vous le trouverez.
304
00:33:47,000 --> 00:33:51,125
Je vous assure que je n'ai pas
délié aucun pendu aujourd'hui.
305
00:33:51,958 --> 00:33:55,000
- Il plaisante
- Non, commissaire.
306
00:33:55,833 --> 00:33:58,458
Je ne fais plus de ménage après 22h.
307
00:33:59,833 --> 00:34:03,500
- Personne ne me croit.
- Je vous crois, commissaire.
308
00:34:04,333 --> 00:34:06,875
Vous avez trouvé un pendu.
309
00:34:07,708 --> 00:34:10,875
- Au moins tu me crois.
- Bien sûr. Mais il a disparu.
310
00:34:11,708 --> 00:34:15,458
- Je le sais aussi. Mais pourquoi?
- Parce que c'était un fantôme.
311
00:34:16,458 --> 00:34:22,500
Je ne crois pas aux fantômes.
L'homme que j'ai pendu ...
312
00:34:23,042 --> 00:34:26,417
Le fantôme ... Je ne sais pas ce que je dis.
313
00:34:27,000 --> 00:34:29,875
Le fantôme que j'ai vu dans le couloir avant
était l'homme de Fantomas
314
00:34:30,500 --> 00:34:32,875
faire semblant d'être un fantôme.
315
00:34:33,458 --> 00:34:35,750
Tout fantôme qui se présente
dans ce château, je vais enfermer.
316
00:34:36,167 --> 00:34:39,750
Un policier français mettant
des menottes sur un fantôme écossais?
317
00:34:40,625 --> 00:34:45,125
Quoi que vous fassiez avec le local
les fantômes auront raison.
318
00:34:46,042 --> 00:34:50,167
- Vous devez bien sûr expliquer ...
- Tu as raison; dès que je me souviens.
319
00:34:51,208 --> 00:34:55,917
Le pendu portait un manteau
avec un signe rose attaché:
320
00:34:56,750 --> 00:35:00,833
"Dernier avertissement avant exécution".
321
00:35:01,667 --> 00:35:06,792
- Un signe rose?
- Oui. Sur sa poitrine.
322
00:35:08,833 --> 00:35:13,042
Dernier avertissement avant exécution.
Ça devait être Richard.
323
00:35:31,250 --> 00:35:34,833
Vous irez directement à la rivière.
324
00:35:55,750 --> 00:36:00,000
Messieurs, si je m'arrangeais pour
une rencontre ici au bord de la rivière
325
00:36:00,875 --> 00:36:05,250
et la nuit, c'était seulement pour
s'assurer que nous ne risquons pas
326
00:36:06,042 --> 00:36:09,625
interrompu par la police.
327
00:36:13,875 --> 00:36:18,542
Merci d'avoir réagi si vite
à mon appel.
328
00:36:19,375 --> 00:36:21,750
Nous devons prendre une décision importante.
329
00:36:22,792 --> 00:36:25,583
Quand Giuseppe arrive, nous allons travailler
les détails de notre prochaine étape.
330
00:36:29,792 --> 00:36:32,167
Il vient juste d'arriver.
331
00:36:39,333 --> 00:36:43,000
Comment allez-vous, Giuseppe.
Nous n'attendons que vous.
332
00:36:44,417 --> 00:36:47,542
Allons-y.
Messieurs, asseyez-vous.
333
00:36:52,875 --> 00:36:56,667
Nous voulons proposer une chose sensationnelle.
334
00:36:57,708 --> 00:37:00,333
Je suis sûr que vous serez d'accord, Giuseppe.
335
00:37:03,708 --> 00:37:07,708
Notre bon ami Andr Bertire,
l'assistant de Lord McRashley,
336
00:37:08,500 --> 00:37:12,417
nous a parlé de Fantomas
nouveau plan.
337
00:37:13,583 --> 00:37:19,083
Il a décidé de prélever une taxe sur
la vie des gens les plus riches de la terre.
338
00:37:20,167 --> 00:37:23,125
Il a de bonnes idées.
Et il n'y a pas de travail impliqué.
339
00:37:24,125 --> 00:37:27,958
- Ce genre d'extorsion est rentable.
- Qu'est-ce que tu penses? Une bonne idée!
340
00:37:30,375 --> 00:37:33,583
Et nous avons donc décidé
pour l'utiliser aussi.
341
00:37:34,292 --> 00:37:36,375
Notre plan est simple.
342
00:37:37,417 --> 00:37:40,375
Nous attraperons Fantomas, une fois
il se présente au château du Seigneur.
343
00:37:41,125 --> 00:37:44,375
Ensuite, nous allons lui tirer dessus et cacher son corps,
donc la police pense
344
00:37:44,875 --> 00:37:47,000
il est toujours vivant.
345
00:37:47,542 --> 00:37:51,750
Nous continuerons sous son nom
pour percevoir la taxe.
346
00:37:52,542 --> 00:37:55,125
Nous avons pensé à tout.
347
00:37:56,583 --> 00:37:59,667
L'avez-vous vraiment? Je ne pense pas.
348
00:38:00,292 --> 00:38:04,167
Pour être clair
349
00:38:04,625 --> 00:38:07,667
Je suis Fantomas.
350
00:38:13,708 --> 00:38:17,542
Reste où tu es.
Écoute moi.
351
00:38:18,583 --> 00:38:23,667
Puisque vous connaissez tous les détails
de mon plan, nous gagnerons beaucoup de temps.
352
00:38:24,792 --> 00:38:29,500
Vos contrats, messieurs.
Ils sont faits à vos noms.
353
00:38:31,833 --> 00:38:35,833
- Quelle insolence!
- Je suis un gangster; Je ne paie pas d'impôts!
354
00:38:38,500 --> 00:38:43,833
Je considère les bandits et les supérieurs
cercles de la société une seule et même.
355
00:38:44,958 --> 00:38:50,333
Toutes les sociétés progressistes
payer des taxes.
356
00:38:58,333 --> 00:39:01,542
Messieurs; mes compliments.
357
00:39:21,875 --> 00:39:24,667
- Pauvre Giuseppe.
- Il l'a tué.
358
00:39:48,667 --> 00:39:52,792
C'est maintenant au tour de Lord McRashley.
359
00:41:04,375 --> 00:41:06,083
Suffisant.
360
00:41:08,292 --> 00:41:11,917
Commissaire, c'est un château hanté,
mais j'ai peur
361
00:41:12,417 --> 00:41:14,417
nous serons toujours évidents.
362
00:41:15,583 --> 00:41:18,542
Ce n'est pas le propos.
363
00:41:19,417 --> 00:41:22,542
- Il y a des fantômes, ici, tu comprends?
- Des vrais? - Faux.
364
00:41:23,333 --> 00:41:26,875
Le fantôme que j'ai vu était également faux.
365
00:41:27,583 --> 00:41:30,542
Nous allons essayer de le provoquer.
366
00:41:31,542 --> 00:41:33,417
Quand un faux fantôme rencontre un autre
faux fantôme, que va-t-il faire?
367
00:41:33,792 --> 00:41:36,333
- Ça va avoir peur.
- Non. Il va le considérer comme l'un des siens.
368
00:41:37,083 --> 00:41:40,458
Alors ça va se rapprocher et
Je vais serrer les menottes dessus.
369
00:41:41,208 --> 00:41:45,833
Promenez-vous dans l'aile sud
du château, mais ne vous perdez pas.
370
00:42:18,875 --> 00:42:21,750
Mais non; ce n'est pas vrai.
371
00:42:22,375 --> 00:42:26,500
Je suis pour l'humour noir,
mais c'est trop.
372
00:42:27,750 --> 00:42:31,917
Rapide! Alarme!
Ils ont tué Lord Rashley!
373
00:42:32,917 --> 00:42:36,375
Fantomas est au château! Alarme!
Réveillez-vous!
374
00:42:37,125 --> 00:42:38,917
Ils ont tué Lord Rashley.
375
00:42:44,500 --> 00:42:47,792
- J'arrive!
- Ils ont tué Lord Rashley!
376
00:42:51,167 --> 00:42:53,208
- Alarme!
- Que ce passe-t-il?
377
00:42:54,042 --> 00:42:56,167
- Ils ont tué Lord Rashley.
- C'est terrible!
378
00:42:56,917 --> 00:42:59,458
- Il est allongé sur mon lit. Mort.
- Sur le lit?
379
00:42:59,917 --> 00:43:03,292
Idiot!
Heureux de vous voir.
380
00:43:04,292 --> 00:43:08,000
Ils ont tué Lord Rashley.
Il est couché mort sur mon lit.
381
00:43:09,042 --> 00:43:12,000
Absurdité.
Il est dans son bureau, il écrit.
382
00:43:12,958 --> 00:43:16,083
- Un autre accident, commissaire?
- Mon dieu, que s'est-il passé?
383
00:43:16,833 --> 00:43:19,875
- Ils ont tué Lord Rashley!
- Il est dans son bureau.
384
00:43:20,833 --> 00:43:24,375
- Comment est-ce possible?
- Je l'ai vu allongé là.
385
00:43:27,458 --> 00:43:31,583
- Qu'est-ce que je t'avais dit?
- Tu n'es pas dans mon lit?
386
00:43:33,458 --> 00:43:35,125
Je suis ici.
387
00:43:47,042 --> 00:43:49,625
Ranger. Rapide.
388
00:43:52,625 --> 00:43:56,417
Pourquoi es-tu si surpris?
389
00:43:57,375 --> 00:44:01,542
Je t'ai trouvé mari mort
et la prochaine chose qu'il vient ici.
390
00:44:02,625 --> 00:44:07,250
Tout le monde a un jumeau.
Il venait de l'autre mot. Un fantôme.
391
00:44:08,792 --> 00:44:13,500
- Non; pas de fantômes!
- Il peut y avoir une autre possibilité.
392
00:44:14,292 --> 00:44:16,583
Beaucoup plus simple.
393
00:44:17,542 --> 00:44:21,792
Je n'aime pas que les gens se moquent de moi.
Surtout un Anglais. Je comprends maintenant.
394
00:44:22,667 --> 00:44:29,125
C'est toi! Vous êtes Fantomas!
Vous portez le masque de Lord Rashley.
395
00:44:30,542 --> 00:44:34,167
- Donnez-moi ce masque!
- Commissaire, que faites-vous?
396
00:44:35,833 --> 00:44:39,417
Laissez-moi partir, commissaire.
Vous pouvez voir que je ne porte pas de masque.
397
00:44:40,292 --> 00:44:43,000
Juve, ça suffit.
Allons-y, ma chère.
398
00:44:43,917 --> 00:44:46,625
Tu me crois, non? Seigneur
Rashley est mort. Dans mon lit.
399
00:44:47,333 --> 00:44:48,917
Venez jeter un œil.
400
00:44:50,875 --> 00:44:53,583
- Si ça le rend heureux ...
- Nous ne devons pas lui résister.
401
00:44:54,292 --> 00:44:56,500
Il est toujours le même.
Ressemble juste au vrai.
402
00:44:57,125 --> 00:44:58,833
Bientôt, vous verrez le défunt.
403
00:45:00,417 --> 00:45:06,625
Impossible! Quelqu'un l'a volé!
Il était là, dans mon lit!
404
00:45:07,708 --> 00:45:13,333
- Sûr; tout comme le pendu.
- Eh bien, il pendait. Celui-ci mentait.
405
00:45:14,208 --> 00:45:17,375
- Il y avait des bougies et des fleurs.
- C'était vraiment McRashley?
406
00:45:18,375 --> 00:45:22,750
- Oui! - Vous venez de le voir dans le couloir.
- Vrai. - Tu lui as parlé.
407
00:45:24,292 --> 00:45:27,625
Je dois alors halluciner.
408
00:45:29,125 --> 00:45:31,167
Un cauchemar.
409
00:45:32,375 --> 00:45:34,875
S'il n'y a pas de cadavre et que je suis
hallucinant, cela doit signifier
410
00:45:35,667 --> 00:45:38,417
que tu n'es pas là non plus. Pas ici,
pas ici; personne ici.
411
00:45:39,042 --> 00:45:41,292
- Mon pistolet.
- Pas ici non plus.
412
00:45:42,250 --> 00:45:47,250
Commissaire, allongez-vous.
Tu as besoin de te reposer.
413
00:45:48,167 --> 00:45:50,792
Et quand je me suis reposé,
sera tous de retour à la normale?
414
00:45:51,667 --> 00:45:55,792
- Tout sera clair.
- Eh bien, je sens que je dors déjà.
415
00:45:59,917 --> 00:46:02,167
- Un somnifère.
- Non.
416
00:46:03,333 --> 00:46:05,792
Tu as dit que je dormais,
mais je veux me réveiller.
417
00:46:06,583 --> 00:46:08,292
C'est ca le truc. Comprendre.
418
00:46:09,083 --> 00:46:11,917
Quand on veut dormir,
on prend un somnifère.
419
00:46:12,667 --> 00:46:15,292
Quand on ne rêve pas.
Et veut juste dormir.
420
00:46:16,167 --> 00:46:19,875
Alors, que prenez-vous si l'on rêve,
mais ne dort pas?
421
00:46:20,583 --> 00:46:23,083
- Aucune idée.
- Un somnifère.
422
00:46:24,208 --> 00:46:25,583
Boisson?
423
00:46:33,458 --> 00:46:38,083
- Dois-je m'allonger? Je vous remercie.
- Fais de beaux rêves.
424
00:46:42,708 --> 00:46:44,958
Merci mes amis.
425
00:46:47,958 --> 00:46:50,583
Je vous laisse mon appareil photo.
426
00:46:51,500 --> 00:46:54,625
Vous devrez prendre une photo
du cadavre suivant.
427
00:46:55,375 --> 00:46:59,000
Cela prouvera que tu n'étais pas
rêver à l'époque.
428
00:46:59,875 --> 00:47:03,292
- Quand je me réveille?
- Oui. Bonne nuit, commissaire.
429
00:47:08,125 --> 00:47:11,375
Je pense que je me réveille maintenant.
430
00:48:00,375 --> 00:48:03,833
Lord Rashley.
Ils l'ont pendu! Aidez-moi!
431
00:48:15,000 --> 00:48:21,875
Ils ont pendu Lord Rashley. Ici!
Lord Rashley est suspendu dans ma chambre.
432
00:48:23,500 --> 00:48:26,292
Alarme! Le Seigneur est suspendu dans ma chambre!
433
00:48:34,167 --> 00:48:38,667
- Que s'est il passé?
- Rien. Foutez le camp.
434
00:48:43,625 --> 00:48:48,875
Terrible! Lord Rashley
est accroché dans ma chambre!
435
00:48:49,417 --> 00:48:53,417
- Qui?
- Lord Rashley! Ils l'ont pendu!
436
00:48:54,792 --> 00:48:59,333
- Encore des hallucinations!
- Il est accroché dans ma chambre.
437
00:49:01,792 --> 00:49:07,083
Ici en Ecosse, nous
considérez que les plaisanteries courtes sont bonnes.
438
00:49:08,042 --> 00:49:12,167
- Tu dois me croire; ils vous ont étranglé.
- Sauvez-moi la bêtise.
439
00:49:13,208 --> 00:49:16,792
Il lui ressemble exactement; ses yeux!
gonflent! Venez jeter un œil!
440
00:49:26,583 --> 00:49:29,333
- Plus d'hallucinations.
- C'est ce que je pense.
441
00:49:31,125 --> 00:49:35,208
- Le pauvre commissaire est devenu fou.
- Maintenant je sais pourquoi Fantomas
442
00:49:35,708 --> 00:49:38,375
n'a pas encore été attrapé.
443
00:49:40,708 --> 00:49:45,333
Bientôt, vous verrez par vous-même.
C'est horrible.
444
00:49:49,375 --> 00:49:53,708
- Il a encore disparu?
- Mais il pendait juste ici.
445
00:49:54,708 --> 00:49:58,500
J'ai verrouillé la pièce ...
Est-ce la bonne pièce? ...
446
00:49:58,958 --> 00:50:02,667
- Vous avez utilisé votre clé pour entrer.
- C'était Lord Rashley?
447
00:50:03,875 --> 00:50:08,292
- Il ne mentait pas ici; il était accroché là.
- Tu as pris une photo? - Sûr.
448
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
10 secondes...
449
00:50:16,292 --> 00:50:18,875
Vous verrez que j'ai raison.
450
00:50:20,375 --> 00:50:23,500
Le voir accroché là?
Comme s'il était chez lui ...
451
00:50:25,250 --> 00:50:27,542
Qu'est-ce que c'est! Donnez-le ici!
452
00:50:30,625 --> 00:50:33,167
Impossible...
453
00:50:36,458 --> 00:50:39,917
Un fantôme.
Je vais m'allonger.
454
00:50:40,792 --> 00:50:43,833
- Et le cadavre?
- C'était aussi un fantôme.
455
00:50:45,917 --> 00:50:48,792
Désolé de vous avoir dérangé.
456
00:50:52,583 --> 00:50:56,417
Je n'ai jamais cru aux fantômes,
et maintenant je les trouve en Ecosse.
457
00:51:30,625 --> 00:51:35,667
- Enterrez son corps au fond de
Loch Ness. - Oui monsieur.
458
00:51:44,667 --> 00:51:48,500
Dernier avertissement avant exécution.
Un milliard de dollars!
459
00:51:49,625 --> 00:51:51,917
J'ai reçu un avis de rappel.
460
00:51:53,500 --> 00:51:56,167
Malgré l'avertissement que nous vous avons adressé,
tu n'as toujours pas payé
461
00:51:56,625 --> 00:51:58,875
l'impôt sur votre droit de vivre.
462
00:51:59,542 --> 00:52:03,000
Donc je vous fais savoir
à moins que vous ne payiez dans les 3 jours,
463
00:52:03,750 --> 00:52:08,042
Je vais devoir augmenter la somme de 10%.
464
00:52:08,833 --> 00:52:11,708
- La situation est grave.
- C'est pourquoi je t'ai appelé.
465
00:52:12,542 --> 00:52:15,333
- Nous ne prendrons pas cette séance!
- Seulement une chose à faire.
466
00:52:16,292 --> 00:52:20,458
- Vous nous aiderez à organiser un traité
contre Fantomasov. - Comment?
467
00:52:21,417 --> 00:52:27,292
Vous organiserez le contact avec le Seigneur
Rashley et ses amis.
468
00:52:29,167 --> 00:52:30,792
Ça ira.
469
00:52:38,208 --> 00:52:40,500
Entrez, messieurs.
470
00:52:43,708 --> 00:52:48,208
- Lord Rashley vous verra immédiatement.
- Pensez-vous que nous parviendrons à un accord?
471
00:52:49,958 --> 00:52:53,250
Je lui ai parlé ce matin.
J'espère qu'il sera d'accord.
472
00:52:58,708 --> 00:53:01,375
Bonsoir messieurs.
473
00:53:02,250 --> 00:53:05,833
Mon secrétaire, M. Bertire,
m'a parlé de votre offre.
474
00:53:06,625 --> 00:53:11,000
Mes amis et moi acceptons.
475
00:53:12,000 --> 00:53:16,250
Nous travaillerons ensemble pour détruire
Fantomas.
476
00:53:17,000 --> 00:53:21,250
Le plus d'entre nous,
les meilleures chances de succès.
477
00:53:27,042 --> 00:53:32,917
Je ne peux pas le comprendre. Mauvaises forces
sont tout autour de moi.
478
00:53:36,750 --> 00:53:42,958
Oui, il y aura des obstacles.
C'est lui, l'obstacle.
479
00:53:44,917 --> 00:53:49,833
- Ici! - Tu ne penses pas
trouver la réponse dans les cartes, pensez-vous?
480
00:53:50,917 --> 00:53:56,042
Je vais! Le commissaire français n'est pas normal.
Il est aussi cruel.
481
00:53:57,083 --> 00:54:00,833
Par deux fois, il a essayé de me convaincre,
que mon mari était mort!
482
00:54:01,833 --> 00:54:05,792
- C'est horrible.
- Il y a plus.
483
00:54:06,917 --> 00:54:11,417
Andr, tu vas devoir t'occuper
mon pauvre Edward.
484
00:54:12,583 --> 00:54:15,958
- Tout est prêt. Ce sera bientôt.
- Quand?
485
00:54:16,958 --> 00:54:21,250
À la chasse au gros renard,
organisé à sa résidence.
486
00:54:23,750 --> 00:54:25,833
Je souhaite que ce soit fini.
487
00:54:28,958 --> 00:54:33,083
La seule façon de briser la résistance
contre nous
488
00:54:33,958 --> 00:54:38,458
est d'enlever quelques-uns
pendant la chasse au renard.
489
00:54:39,333 --> 00:54:42,833
Un otage vaut mieux qu'un cadavre.
490
00:55:07,292 --> 00:55:09,875
- Vous en avez hâte, commissaire?
- Tout à fait.
491
00:55:11,875 --> 00:55:14,667
- Content de te voir.
- Bonjour, mon ami.
492
00:55:15,292 --> 00:55:16,792
Vous êtes merveilleux.
493
00:55:43,667 --> 00:55:45,792
Bienvenue à la chasse.
494
00:55:51,583 --> 00:55:56,083
William, toi et tes amis
va monter à St Jacobs.
495
00:55:56,958 --> 00:55:59,458
Monsieur Fandor, vous êtes un grand cavalier.
496
00:56:00,625 --> 00:56:03,708
- Suivez les chiens dans la vallée hantée
- Comme vous le souhaitez.
497
00:56:08,708 --> 00:56:12,833
Ne vous inquiétez pas, Fantomas ne se présentera pas
aujourd'hui. Il sait que je suis ici.
498
00:56:15,333 --> 00:56:21,000
- Nous aurons des renforts de
Scotland Yard. - Encore; Faites attention.
499
00:56:22,292 --> 00:56:26,625
Si Fantomas se présente,
Je vais le gérer.
500
00:58:06,875 --> 00:58:09,000
Où allez-vous?
501
00:58:22,625 --> 00:58:25,417
- Commissaire, ça va?
- Prudent!
502
00:58:30,292 --> 00:58:34,792
Arrêtez de le frapper! Où est mon chapeau?
Et mon cheval?
503
00:58:37,792 --> 00:58:41,792
Le voilà. Venez ici!
Soyez silencieux!
504
00:58:45,292 --> 00:58:47,167
Ne fuyez pas. Attendre.
505
00:59:17,083 --> 00:59:21,958
Hawk appelant Eagle,
Lucipher 2 a Swallow 6.
506
00:59:22,833 --> 00:59:25,583
- Prêt pour l'action?
- Oui.
507
00:59:27,750 --> 00:59:32,000
- Groupe n ° 3, place Artaban
à la section 7. - Oui, monsieur!
508
00:59:36,125 --> 00:59:38,750
En attente d'Artaban à la section 7.
509
00:59:45,750 --> 00:59:49,625
Une commande pour Lucipher 2.
Coupez immédiatement William.
510
00:59:50,542 --> 00:59:57,250
- Lancer l'action Artaban. Compris?
- Tout est clair. Laissant Artaban partir.
511
01:00:08,083 --> 01:00:10,542
Allez Artaban!
512
01:00:49,083 --> 01:00:51,458
L'opération a été un succès.
513
01:00:52,458 --> 01:00:55,958
William est arrivé,
nous l'emmenons à un endroit pré-arrangé.
514
01:00:56,833 --> 01:01:01,750
- Très bien, tirez Artaban en arrière!
- Oui monsieur; retirer Artaban.
515
01:01:28,000 --> 01:01:29,417
Pas de bruit.
516
01:01:31,417 --> 01:01:35,583
Silencieux.
Il ne faut pas l'effrayer ...
517
01:01:40,542 --> 01:01:43,208
Vous voyez ce que vous faites!
518
01:02:01,542 --> 01:02:05,958
Appel à Lucipher,
Patrick est à l'arrière au n ° 5.
519
01:02:06,833 --> 01:02:09,583
Envoyez Artaban et coupez-le.
520
01:02:12,083 --> 01:02:15,375
Prêt pour Artaban.
L'envoyer maintenant à la section 5.
521
01:02:17,083 --> 01:02:18,583
Aller!
522
01:02:34,833 --> 01:02:38,292
Si vous n'aviez pas oublié votre cheval,
J'aurais pu revenir.
523
01:02:40,875 --> 01:02:44,250
- Je vois un cheval!
- Où? - Là!
524
01:02:45,625 --> 01:02:49,042
- C'est un oiseau.
- En dessous. - Sur le côté.
525
01:02:50,667 --> 01:02:52,875
- Je ne peux même plus voir l'oiseau maintenant.
- Pouvez-vous voir le cheval?
526
01:02:53,542 --> 01:02:56,042
- Oui. - Et ci-dessus?
- Je vois l'oiseau. Allons-y!
527
01:03:08,917 --> 01:03:10,667
Ne lui fais pas peur.
528
01:03:15,667 --> 01:03:17,167
Ça ne doit pas fuir.
529
01:03:20,042 --> 01:03:21,583
Crétin!
530
01:03:23,333 --> 01:03:27,542
- Cela nécessite un expert.
- Personne autour de miles.
531
01:03:31,292 --> 01:03:33,792
- Que se passe-t-il?
- Un renard.
532
01:03:35,333 --> 01:03:36,917
- Où?
- Là!
533
01:03:40,833 --> 01:03:43,833
- Je n'ai jamais vu de renard de ma vie.
- Moi non plus.
534
01:03:44,583 --> 01:03:47,750
- Nous devons l'attraper.
- Nous ne pouvons même pas attraper un cheval, encore moins un renard.
535
01:03:48,125 --> 01:03:49,750
Un renard est plus petit.
536
01:03:52,208 --> 01:03:56,458
- Nous allons l'entourer et attraper avec les ciseaux.
- Pinces.
537
01:04:23,542 --> 01:04:27,167
- Qu'est-ce que c'est ça?
- Très suspect.
538
01:04:28,250 --> 01:04:31,792
C'est un piège. Où est le cheval?
Je veux un cheval.
539
01:04:33,417 --> 01:04:35,875
- Le voilà.
- Allons-y.
540
01:04:40,375 --> 01:04:43,792
Ce crétin a bourré Arbatan!
541
01:04:45,667 --> 01:04:49,667
Opération Artaban en danger.
Attendez les commandes supplémentaires.
542
01:05:30,708 --> 01:05:34,458
- Tu penses à mon mari?
- Oui, chaque fois que je pense à toi.
543
01:05:35,333 --> 01:05:39,208
- Promets-moi que ça ne lui fera pas de mal.
- Vous avez ma parole.
544
01:05:42,500 --> 01:05:45,625
- Essayez de bien viser.
- Bientôt tu seras veuve.
545
01:05:54,875 --> 01:05:57,500
Hawk appelle tous les hommes.
546
01:05:58,542 --> 01:06:02,250
- Venez dans la plaine rocheuse.
- Nous roulons!
547
01:06:17,833 --> 01:06:19,542
Pourquoi me suivez-vous?
548
01:06:23,042 --> 01:06:26,083
- Qu'est-ce qui vous a donné cette idée?
- Je suis amoureux de ta femme.
549
01:06:26,917 --> 01:06:29,042
Je ne suis pas jaloux. Je m'en fiche.
550
01:06:55,708 --> 01:07:01,375
Tu ne m'échapperas pas maintenant.
Vous connaissez mon secret, alors vous mourrez.
551
01:07:12,625 --> 01:07:19,250
Elle m'a vu. Sur vos chevaux.
Attrapez-la et débarrassez-vous d'elle.
552
01:07:25,250 --> 01:07:27,417
Arrêtez-la, vite!
553
01:07:46,792 --> 01:07:49,917
Fandor, aide!
554
01:07:54,042 --> 01:07:55,542
Fandor!
555
01:08:02,167 --> 01:08:04,417
Fandor!
556
01:08:21,958 --> 01:08:23,833
Aidez-moi!
557
01:08:34,208 --> 01:08:35,833
Fandor!
558
01:08:58,500 --> 01:09:00,042
Aidez-moi!
559
01:09:04,375 --> 01:09:06,000
Fandor!
560
01:09:10,292 --> 01:09:12,667
Fandor, aide!
561
01:09:25,167 --> 01:09:26,375
Fandor!
562
01:09:32,417 --> 01:09:34,292
Fandor!
563
01:09:43,792 --> 01:09:45,417
Lâchez-moi!
564
01:09:52,292 --> 01:09:53,417
Pomoc!
565
01:09:57,208 --> 01:09:59,208
Fandor!
566
01:10:10,750 --> 01:10:13,958
- Laisse-moi partir, monstre!
- Pas de mouvements stupides.
567
01:10:18,792 --> 01:10:21,042
Emmenez-la à l'endroit prévu.
568
01:11:27,792 --> 01:11:30,625
Continue. Plus haute.
569
01:11:47,042 --> 01:11:50,792
Maintenant vers le bas. Bientôt, vous atterrirez.
570
01:12:10,250 --> 01:12:11,667
Par ici.
571
01:12:12,375 --> 01:12:13,917
Tout droit.
572
01:12:18,042 --> 01:12:23,458
- Joli cheval
- Ça a l'air apprivoisé. A qui est-ce?
573
01:12:31,875 --> 01:12:35,250
Voyons voir si son propriétaire est là.
Personne ici?
574
01:12:35,792 --> 01:12:38,917
- Oui.
- Tais-toi et amène le cheval.
575
01:12:40,333 --> 01:12:42,667
- Personne ici?
- Non, personne.
576
01:12:46,208 --> 01:12:47,792
Amenez le cheval ici.
577
01:12:49,458 --> 01:12:54,458
- Le chef n'a pas appelé depuis longtemps.
- Demandez-lui si nous devons revenir.
578
01:12:56,042 --> 01:12:59,167
Soulevez-moi.
Vous devez me soulever.
579
01:13:01,417 --> 01:13:03,042
Fais le.
580
01:13:05,958 --> 01:13:08,333
Chef, rentrons-nous à la maison?
581
01:13:09,333 --> 01:13:12,083
- Quand je te le dis.
- Suis-je en train de dire quelque chose? - Silencieux!
582
01:13:22,583 --> 01:13:25,542
- Et moi
- Trouvez un cheval.
583
01:13:29,792 --> 01:13:34,667
Chef, répondez! Pouvons-nous revenir
maison? Il commence à faire sombre.
584
01:13:39,750 --> 01:13:43,500
Je serai...
Le cheval parle!
585
01:13:45,417 --> 01:13:50,625
- On rentre à la maison ou quoi?
- Ça me revient.
586
01:13:52,750 --> 01:13:57,375
- Rentrons-nous à la maison, chef?
- Bien sûr, nous rentrons à la maison.
587
01:13:58,875 --> 01:14:00,292
Et maintenant?
588
01:14:13,417 --> 01:14:17,583
Ma dame, je n'ai pas tué votre Seigneur.
589
01:14:20,417 --> 01:14:27,542
C'est terrible, et on n'y croyait pas
le commissaire. Pouvons-nous sauver les autres?
590
01:14:30,792 --> 01:14:35,292
Nous ne pouvons pas appeler la police,
n'importe quelle alarme avertirait Fantomas.
591
01:14:37,250 --> 01:14:41,000
Quand Fantomas découvre que je suis vivant
et peut l'identifier,
592
01:14:41,542 --> 01:14:44,083
notre situation sera dangereuse.
593
01:14:45,458 --> 01:14:48,542
Même tragique.
Il va nous tuer.
594
01:14:50,375 --> 01:14:53,500
- Vraiment?
- Oui; vous vous verrez.
595
01:14:54,583 --> 01:15:01,708
- Non, je ne t'ai pas blessé.
- Être raisonnable; fais ce que je te dis.
596
01:15:13,708 --> 01:15:16,917
OEF 027, répondez-moi.
597
01:15:18,792 --> 01:15:22,625
OEF 027, répondez-moi.
598
01:15:29,500 --> 01:15:35,250
- Faites exactement ce que je vous ai dit.
- Ecoute OEF 027.
599
01:15:36,417 --> 01:15:43,458
- Comment s'est passée l'action du Loch Ness?
- Nous avons tué la fille et le journaliste.
600
01:15:44,958 --> 01:15:47,542
Merveilleux, appellera plus tard.
601
01:15:56,167 --> 01:15:59,208
- Vite, bois-le.
- Qu'Est-ce que c'est?
602
01:16:01,542 --> 01:16:06,292
- Ça va vous endormir.
- Fais de beaux rêves.
603
01:16:46,542 --> 01:16:48,542
- Mieux maintenant?
- Qui est là?
604
01:16:49,375 --> 01:16:54,042
- Bertrand. Êtes-vous mieux?
- J'ai mal à la tête. Prudent.
605
01:16:56,375 --> 01:17:01,875
Tu sais qu'un cheval m'a parlé?
Ce sont des poils de cheval.
606
01:17:04,125 --> 01:17:07,500
- Où est le cheval?
- Être interrogé.
607
01:17:08,167 --> 01:17:10,750
Le sert bien.
Tu ne crois pas?
608
01:17:12,250 --> 01:17:14,000
Bien sûr.
609
01:17:15,083 --> 01:17:17,875
- Je voudrais savoir comment ils le font.
- Quoi?
610
01:17:20,458 --> 01:17:22,833
Je ferais mieux de...
611
01:17:24,458 --> 01:17:29,833
- Où sommes-nous?
- Dans la pièce à côté de Lord Rashley.
612
01:17:30,792 --> 01:17:34,667
- Pas de pendu là-bas? - Non.
Je prends soin de toi et du Seigneur.
613
01:17:35,500 --> 01:17:38,917
Prudent. Regarde ta tête.
614
01:17:42,333 --> 01:17:47,042
Messieurs, Fantomas nous a permis
à payer plus tard, mais si nous
615
01:17:47,792 --> 01:17:49,917
ne payez pas demain, il nous tuera.
616
01:17:50,833 --> 01:17:56,708
Demain, il nous le fera savoir
où et comment payer la dette.
617
01:17:59,208 --> 01:18:04,917
- Qu'en pensez-vous?
- Fantomas montre sa puissance.
618
01:18:06,542 --> 01:18:11,083
- Résister signifierait la mort.
- Allons-nous payer?
619
01:18:12,000 --> 01:18:15,583
- Oui, payons et nous vivrons.
- Mais...
620
01:19:31,208 --> 01:19:35,458
- Que cherchez-vous?
- J'ai laissé mon arme ici.
621
01:19:35,917 --> 01:19:37,083
Allez-vous en.
622
01:19:42,625 --> 01:19:45,333
C'est ... terrible.
623
01:20:07,125 --> 01:20:08,375
Commissaire!
624
01:20:15,750 --> 01:20:19,000
Vous n'abandonnerez pas?
Sortez d'ici, idiot!
625
01:20:23,750 --> 01:20:25,667
- Commissaire!
- Quoi?
626
01:20:26,167 --> 01:20:28,458
- Ton lit!
- Va te coucher!
627
01:20:32,292 --> 01:20:35,042
Tu es devenu fou!
Arrête ça!
628
01:20:41,458 --> 01:20:45,042
- J'ai la tête qui tourne!
- Arrête ça!
629
01:21:45,167 --> 01:21:49,250
- Personne ici? - Je suis.
- Tais-toi! Personne ici?
630
01:21:50,708 --> 01:21:52,125
Oui.
631
01:22:01,667 --> 01:22:07,583
Bienvenue, commissaire!
Je suis heureux de vous voir.
632
01:22:08,708 --> 01:22:13,542
Désolé de vous déranger,
mais je devais te parler.
633
01:22:14,792 --> 01:22:17,792
Comme vous pouvez le voir, vous êtes à nouveau
à ma merci.
634
01:22:18,208 --> 01:22:22,333
Heureusement pour toi, toi
peut effectuer un service pour moi.
635
01:22:23,042 --> 01:22:26,167
- Jamais!
- Qu'est-ce que tu veux?
636
01:22:28,833 --> 01:22:32,833
- Tu travailleras avec moi.
- Jamais!
637
01:22:33,958 --> 01:22:36,000
Que voulez-vous que je fasse?
638
01:22:37,708 --> 01:22:43,458
Tu seras mon complice
dans une transaction financière importante.
639
01:22:44,458 --> 01:22:48,042
Avec plaisir. - Restez en dehors!
Sourire!
640
01:22:49,583 --> 01:22:53,833
Messieurs, je suis sérieux.
Je vais vous parler de votre tâche.
641
01:23:02,875 --> 01:23:04,500
Et alors?
642
01:23:06,000 --> 01:23:09,625
- Il est plutôt sympa.
- Vous trouverez tout ce dont vous avez besoin ici.
643
01:23:10,458 --> 01:23:15,500
- Il va falloir synchroniser nos montres.
Savez vous ce que vous devez faire? - Oui.
644
01:23:20,000 --> 01:23:23,000
Quel bon sommeil Bon médicament.
645
01:23:29,208 --> 01:23:32,167
Trop tôt pour se lever.
Vous seriez juste sur le chemin.
646
01:23:36,292 --> 01:23:38,458
- Boisson.
- Je n'en veux plus.
647
01:23:39,375 --> 01:23:42,042
- Bois juste!
- Je veux du café et des petits pains.
648
01:23:42,583 --> 01:23:45,250
Demain matin, si vous êtes raisonnable.
649
01:24:09,500 --> 01:24:15,583
Nous avons trouvé ces messieurs endormis.
Nous avons essayé de les réveiller - en vain.
650
01:24:16,708 --> 01:24:20,708
- Tais-toi; Je veux dormir!
- Nous les avons secoués à plusieurs reprises ...
651
01:24:28,583 --> 01:24:30,083
Suffisant!
652
01:24:31,208 --> 01:24:36,625
- Commissaire, que s'est-il passé?
- Où suis-je? - Au château.
653
01:24:38,375 --> 01:24:43,750
- Bertrand! - Oui? Où suis-je?
- Au château; où d'autre?
654
01:24:47,292 --> 01:24:53,125
- Je me souviens. Ils nous ont fait une injection!
- Pas du tout, commissaire.
655
01:24:55,292 --> 01:25:01,375
- Après l'injection ... je ne me souviens plus.
- Moi non plus.
656
01:25:03,500 --> 01:25:08,042
- Cela semble étrange.
- Puis-je dire quelque chose, monsieur?
657
01:25:09,167 --> 01:25:12,792
Quand j'ai secoué le commissaire,
il a dit à plusieurs reprises:
658
01:25:13,542 --> 01:25:15,958
"Nous sommes chez Fantomas."
659
01:25:18,333 --> 01:25:21,583
- C'était une hallucination.
- Je t'assure que ...
660
01:25:22,333 --> 01:25:26,708
Je me souviens maintenant!
Nous étions chez Fantomas!
661
01:25:33,792 --> 01:25:36,875
Tais-toi. Silencieux!
662
01:25:39,167 --> 01:25:43,333
Messieurs, de quoi s'agit-il
la taxe sur le droit de vivre?
663
01:25:46,500 --> 01:25:49,000
C'est vrai. Tu peux y aller.
664
01:25:51,042 --> 01:25:55,208
- Pourquoi l'avons-nous gardé secret?
- Il a menacé de nous tuer.
665
01:25:56,333 --> 01:25:58,708
- Qu'Est-ce que c'est?
- Restez en dehors!
666
01:25:59,625 --> 01:26:05,458
Fantomas m'a demandé de récupérer auprès de vous
un million de dollars en diamants.
667
01:26:06,458 --> 01:26:10,792
- Je dois vous donner les bijoux.
- Et alors?
668
01:26:11,500 --> 01:26:13,500
C'est mon affaire!
669
01:26:14,917 --> 01:26:17,125
Avez-vous un plan?
670
01:26:19,500 --> 01:26:22,000
Personne ici. Rapproche toi.
671
01:26:23,000 --> 01:26:27,125
La chambre qu'ils nous ont donnée
est à côté du vôtre.
672
01:26:28,167 --> 01:26:33,125
Bertrand mettra un bouton sous
votre bureau, connecté à un fil
673
01:26:33,750 --> 01:26:35,792
sous le tapis.
674
01:26:36,750 --> 01:26:41,042
Le système d'alarme sera connecté
à une lampe rouge,
675
01:26:42,000 --> 01:26:46,667
qu'il accrochera dans votre chambre.
Il le fait maintenant.
676
01:26:49,375 --> 01:26:51,333
Tu prends beaucoup de temps!
677
01:26:57,042 --> 01:27:00,625
Quand Fantomas arrive,
vous appuyez sur le bouton,
678
01:27:01,708 --> 01:27:03,917
la lampe s'allume et nous l'avons!
Où est mon arme?
679
01:27:05,375 --> 01:27:08,625
- J'arrive alors!
- Nous arriverons tous les deux. - Les deux.
680
01:27:10,042 --> 01:27:15,583
Bravo, commissaire. Je serais surpris
si Fantomas s'est enfui.
681
01:27:43,917 --> 01:27:47,667
- Es-tu prêt?
- Oui monsieur.
682
01:27:49,833 --> 01:27:56,833
Personne ne doit être autorisé à entrer ou à sortir.
Répartissez vos hommes autour du château.
683
01:27:58,375 --> 01:28:00,375
Fera, monsieur.
684
01:28:02,125 --> 01:28:07,625
Si quelque chose commence à se produire, laissez-moi
savoir. Je serai disponible dans une heure.
685
01:28:45,583 --> 01:28:48,583
Vous passez sous le pont,
Je resterai ici.
686
01:30:22,833 --> 01:30:26,958
- Que ce passe-t-il?
- Venez voir.
687
01:31:33,292 --> 01:31:37,208
Comme vous pouvez le voir, j'ai réalisé
Les ordres de Fantomas. Vos amis ont
688
01:31:38,167 --> 01:31:43,667
placé 800 000 $ de diamants dans
cette boîte. Il manque juste votre part.
689
01:31:46,917 --> 01:31:48,167
Juste un moment.
690
01:32:16,958 --> 01:32:20,125
- Il est tombé dans ta manche.
- Un non-sens.
691
01:32:24,958 --> 01:32:27,625
- Vous voyez, la prochaine fois soyez plus prudent.
- C'est dans la poche maintenant.
692
01:32:32,833 --> 01:32:36,875
A minuit, Fantomas
venez récupérer cette boite.
693
01:32:37,667 --> 01:32:40,625
- Personnellement? - Peu importe,
Je suis ici. - Nous sommes ici!
694
01:32:41,500 --> 01:32:46,625
Quand il vient, appuyez sur le bouton,
la lampe s'allume et c'est tout!
695
01:32:48,250 --> 01:32:50,625
- Quelle heure est-il?
- 6 minutes à minuit.
696
01:32:51,042 --> 01:32:54,750
- Le mien est 2 minutes plus rapide.
- Le mien est 3 minutes. - Ne perdons pas de temps!
697
01:32:58,292 --> 01:33:02,083
On se reverra bientôt,
Commissaire. Du moins je l'espère.
698
01:34:20,250 --> 01:34:23,625
Bonsoir, Dorothy.
Comment a été votre journée?
699
01:34:26,500 --> 01:34:29,125
Dorothy, qu'est-ce qui vous a donné cette idée?
700
01:34:34,125 --> 01:34:39,917
Bonsoir, Fantomas. J'ai été
attendre longtemps ce moment.
701
01:34:42,292 --> 01:34:46,917
Impossible, Fantomas a peur de
une femme.
702
01:34:50,667 --> 01:34:53,833
Je suis désolé, mais je ne sais pas
que ce passe-t-il.
703
01:34:54,917 --> 01:35:01,292
- Ne bouge pas ou je tire!
- Tu ne vois pas que je suis Lord Rashley?
704
01:35:04,333 --> 01:35:08,333
- Assez de blagues!
- Je ne plaisante pas, Fantomas! Ne bouge pas!
705
01:35:09,125 --> 01:35:11,250
Ou je te tire dessus.
706
01:35:22,208 --> 01:35:26,750
Cette fois, vous avez perdu,
Fantomas. Tu n'as aucun espoir.
707
01:35:27,875 --> 01:35:33,333
Vous avez tué Lord Rashley,
pour mettre la main sur sa richesse.
708
01:35:34,250 --> 01:35:38,250
La police sera bientôt là.
Nous vous ferons vivre.
709
01:35:45,250 --> 01:35:47,375
- Commissaire, un signal!
- Se dépêcher!
710
01:35:50,167 --> 01:35:53,667
- Les mains en l'air!
- Bravo, messieurs. Lâchez votre arme!
711
01:35:55,625 --> 01:35:59,125
- Merci, commissaire!
- Commissaire?
712
01:36:02,417 --> 01:36:07,125
Vous l'avez encore rembourré!
Nous l'avons eu!
713
01:36:07,875 --> 01:36:10,167
Vous avez sauvé Fantomas!
714
01:36:14,667 --> 01:36:19,958
- Je comprends maintenant! C'était Fantomas!
- Nous venons de te le dire!
715
01:36:21,542 --> 01:36:23,458
Alarme!
716
01:36:31,917 --> 01:36:33,917
Il s'enfuira dans une fusée!
717
01:36:35,042 --> 01:36:38,083
- Que ce passe-t-il? - Il va s'enfuir!
Dans une fusée. - Laisse-moi tranquille.
718
01:36:41,625 --> 01:36:45,250
Appelez la base aérienne!
Remettez-le!
719
01:36:50,333 --> 01:36:53,875
Appelle une alarme!
720
01:36:56,125 --> 01:36:59,583
Toutes les bases aériennes
Démarrage de l'opération Dragonfly!
721
01:37:43,042 --> 01:37:44,667
Vous l'avez farci!
722
01:38:22,417 --> 01:38:24,292
Hourra!
723
01:38:28,458 --> 01:38:32,625
Fantomas est terminé!
Nous n'entendrons plus jamais parler de lui!
64237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.