Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
2
00:02:48,750 --> 00:02:51,875
Mr Brown, please let me introduce myself.
Andre Bertiere.
3
00:02:55,333 --> 00:02:58,458
I'm Lord Rashley's personal assistant.
4
00:03:01,833 --> 00:03:05,333
At last, dear Walter!
Edouard is expecting you.
5
00:03:08,750 --> 00:03:10,000
Come in!
6
00:03:16,458 --> 00:03:20,542
My dear friend!
So glad to see you!
7
00:03:22,000 --> 00:03:27,417
Come in and make yourself at home.
You and I go back a long way.
8
00:03:28,125 --> 00:03:33,125
At Oxford, remember?
As if it were yesterday.
9
00:03:33,750 --> 00:03:36,625
Alas, time goes on.
10
00:03:37,542 --> 00:03:40,875
I didn't even realize.
My assistant reminded me.
11
00:03:41,500 --> 00:03:46,250
The boy is priceless - reliable and thourough.
And loyal, too.
12
00:03:48,042 --> 00:03:52,333
Soon your husband's going to take out
a life policy with you as a beneficiary.
13
00:03:53,208 --> 00:03:57,458
Should the worst happen,
you'll get the full payout immediately.
14
00:03:59,167 --> 00:04:04,458
The poor thing! Let him rest in peace...
As soon as possible!
15
00:04:06,958 --> 00:04:10,333
Now tell me what brought you here.
16
00:04:11,417 --> 00:04:15,333
On my table there's the life policy
you have sent me.
17
00:04:16,292 --> 00:04:20,458
I had a good read. It all seems
clear and legal.
18
00:04:21,042 --> 00:04:25,750
Except for paragraph 6-
I need your advice on that one.
19
00:04:26,583 --> 00:04:30,833
The policy covers all types of natutal
or accidental death
20
00:04:31,458 --> 00:04:35,708
under any condition and in any country.
21
00:04:36,333 --> 00:04:39,750
But it does not cover murder or suicide.
22
00:04:41,833 --> 00:04:46,708
Walter, this is no time to play games.
23
00:04:47,625 --> 00:04:51,500
I want it clearly stated that
the policy will be paid out
24
00:04:52,083 --> 00:04:54,625
even if there is murder.
25
00:04:56,000 --> 00:05:00,667
Walter, please accept that
we are too old to make such jokes.
26
00:05:02,333 --> 00:05:05,125
And you, Lord Rashley
please understand
27
00:05:05,625 --> 00:05:09,417
that Fantomas has never been one to joke.
28
00:05:10,292 --> 00:05:11,417
Fantomas?
29
00:05:13,375 --> 00:05:17,542
Don't worry, I have no desire
to get rid of you just yet.
30
00:05:18,042 --> 00:05:20,292
- Oh? Thank you!
- Well, not at this time, anyway.
31
00:05:22,500 --> 00:05:25,208
Everything'll depend on you.
32
00:05:25,958 --> 00:05:28,417
You are one of the richest people in the world.
33
00:05:29,042 --> 00:05:33,792
- You exaggerate!
- Why the modesty? I hate hypocrites!
34
00:05:34,500 --> 00:05:39,708
I, on the other hand, am proud to be
the most famous criminal.
35
00:05:40,542 --> 00:05:45,083
In order to discuss certain business venture with you
I had to pretend
36
00:05:45,667 --> 00:05:48,583
I was your friend Walter Brown.
37
00:05:49,375 --> 00:05:53,833
This face is the perfect mask.
Even you were fooled.
38
00:05:57,458 --> 00:06:02,125
But it is necessary I reminded you
of certain events.
39
00:06:15,958 --> 00:06:20,250
Two years ago, pretending I was the
journalist Fandor, I disapeared
40
00:06:21,083 --> 00:06:24,458
in the clouds, and took with me jewellery
worth a billion francs.
41
00:06:30,958 --> 00:06:35,917
Here I carried out an armed robbery
wearing the mask of Commissaire Juva.
42
00:06:39,417 --> 00:06:45,375
Another escape - this time in a minisubmarine.
43
00:06:48,667 --> 00:06:52,500
Next you'll see my secret laboratory.
44
00:07:02,167 --> 00:07:06,583
There I prepare the means
to carry out the destruction of this planet
45
00:07:07,208 --> 00:07:09,917
before I move to another one.
46
00:07:17,917 --> 00:07:22,917
This time I won't take my flying car with me -
I'm bored with that one.
47
00:07:30,542 --> 00:07:35,083
Don't worry, I'm not about to destroy
the world just yet.
48
00:07:35,583 --> 00:07:38,250
I just want to pillage for a bit longer.
49
00:07:39,125 --> 00:07:43,583
- Some people will lay the golden eggs for me.
- I don't understand...
50
00:07:44,333 --> 00:07:49,083
I follow the rule that was created
in different times.
51
00:07:49,708 --> 00:07:51,583
Let the rich pay.
52
00:07:52,833 --> 00:07:57,208
If they want to go on living,
they will pay me a tax.
53
00:07:59,458 --> 00:08:00,833
What?
54
00:08:02,750 --> 00:08:05,542
Don't you think your life is in my hands?
55
00:08:06,500 --> 00:08:08,375
You're not slow!
56
00:08:09,375 --> 00:08:13,292
I've set up a company that will
collect fees
57
00:08:14,042 --> 00:08:18,667
from the wealthiest people.
A Life Tax.
58
00:08:19,750 --> 00:08:23,875
Here, an application form.
Just sign it.
59
00:08:26,875 --> 00:08:30,000
Of course I am flexible.
60
00:08:30,750 --> 00:08:34,833
You can pay annually or biannually.
61
00:08:35,708 --> 00:08:38,167
It's up to you.
62
00:08:38,833 --> 00:08:41,458
But shorter terms are not practical
63
00:08:42,042 --> 00:08:44,667
so the fees for that would have to be higher.
64
00:08:45,583 --> 00:08:49,667
Considering you're in great health
both personally and financially
65
00:08:49,958 --> 00:08:55,417
the best way would be to pay it all at once.
66
00:08:56,417 --> 00:09:00,333
- All at once?
- 3 billion francs, or 6 million dollars.
67
00:09:01,083 --> 00:09:03,833
Such a tiny sum, and you'll be rid of
Fantomas for good.
68
00:09:04,292 --> 00:09:09,458
- 6 million dollars is an awful lot of money!
- Not at today's inflated prices.
69
00:09:10,208 --> 00:09:13,333
You'll have one month to pay.
70
00:09:14,208 --> 00:09:18,542
If you don't pay on time,
the price goes up by 10 percent.
71
00:09:19,083 --> 00:09:21,958
Every day.
72
00:09:22,583 --> 00:09:26,208
- By 600 thousand?
- Yes, dollars.
73
00:09:27,000 --> 00:09:30,875
And if you are a month late
74
00:09:31,458 --> 00:09:35,500
I'd have to send you the last notice
before the execution.
75
00:09:36,000 --> 00:09:38,125
- Execution?
- Yes.
76
00:09:39,667 --> 00:09:44,000
And if you tell anyone about this,
the execution
77
00:09:44,375 --> 00:09:47,500
takes place immediately.
78
00:09:48,667 --> 00:09:53,000
Soon you'll get a letter advising you
of how and where to pay.
79
00:09:55,292 --> 00:09:59,417
- What's going on?
- I'm getting picked up.
80
00:10:04,792 --> 00:10:10,708
I'll leave my little toy here
in case you get bored.
81
00:10:11,583 --> 00:10:15,833
You don't have to come out with me.
82
00:10:44,000 --> 00:10:46,333
Good bye, my friend.
83
00:11:18,667 --> 00:11:20,667
Walter!
84
00:11:34,667 --> 00:11:38,208
Darling, tell me what I should put on page 3.
85
00:11:40,792 --> 00:11:44,583
It's starting again! Fantomas!
You really are exaggerating!
86
00:11:45,208 --> 00:11:49,083
- I'm not. He killed Walter Brown.
- There's no proof of that.
87
00:11:49,833 --> 00:11:53,208
Mainly I don't like the header:
"Fantomas in Scotland".
88
00:11:53,833 --> 00:11:56,708
At least once a year that monster
harasses us.
89
00:11:57,333 --> 00:12:02,625
I've the title for another article:
"LochNess Monster - Fantomas".
90
00:12:03,958 --> 00:12:10,083
I'll fix your airfares.
You'll get better ideas once you're there.
91
00:12:16,625 --> 00:12:18,667
Yes, my lord.
92
00:12:20,042 --> 00:12:25,292
I'm certain Fantomas is
behind this.
93
00:12:29,625 --> 00:12:33,500
My lord, I'm confused, yes.
94
00:12:34,500 --> 00:12:38,417
I'm honoured to have been invited
to your family home.
95
00:12:39,250 --> 00:12:41,625
Your assistant is also invited, Commissar.
96
00:12:41,917 --> 00:12:45,250
My assistant?
Yes, my lord.
97
00:12:46,917 --> 00:12:50,667
I speak good French.
I studied in Paris.
98
00:12:52,333 --> 00:12:58,167
Very well, my lord. I'm off.
Do nothing. Wait for me.
99
00:12:58,958 --> 00:13:02,542
I'm responsible for your safety.
Say nothing to anyone.
100
00:13:03,417 --> 00:13:06,417
I'll arrive incognito.
He won't get away this time!
101
00:13:07,292 --> 00:13:10,958
I'm expecting you, Commissar.
Good bye, my Lord, yes!
102
00:13:15,042 --> 00:13:17,583
- This is the one.
- Thank you. Yes?
103
00:13:19,250 --> 00:13:22,458
- Pleased to meet you, Commmissar.
- Same here. But who are you?
104
00:13:23,083 --> 00:13:26,708
I'm glad we're going to spend
several days in Scotland together.
105
00:13:27,583 --> 00:13:32,250
- So am I, sir. But who's that?
- Fantomas. Have a nice trip.
106
00:13:32,833 --> 00:13:34,833
See you soon.
107
00:13:36,583 --> 00:13:39,000
- What?
- That was Fantomas!
108
00:13:39,750 --> 00:13:43,625
- Fantomas?
Don't yo know that monster+
109
00:13:47,333 --> 00:13:51,625
Gentlemen, I have resolved to invite you
to this important meeting
110
00:13:52,417 --> 00:13:57,000
because you belong to some
of the world's richest families,
111
00:13:57,500 --> 00:14:01,875
and because Fantomas has placed
a tax on your right to live.
112
00:14:02,625 --> 00:14:05,500
It's a very high tax...
113
00:14:08,125 --> 00:14:11,000
The Maharaja from Kimpore wants to speak!
114
00:14:17,292 --> 00:14:23,833
Matuga la plavenzentu Fantomasi!
Dochoncem slastichvod pracet
115
00:14:24,583 --> 00:14:28,542
hoj kolnich sves brilantis Fantomaso.
116
00:14:32,292 --> 00:14:37,208
His Excellency says he is
Fantomas's biggest victim.
117
00:14:37,917 --> 00:14:41,833
Each year he must hand over
as many diamonds as his body weight.
118
00:14:42,458 --> 00:14:45,417
I can recommend to His Excellency
a wonderful masseur.
119
00:14:46,042 --> 00:14:50,083
With his help he'll lose up to 20 kilos a year.
120
00:14:57,500 --> 00:15:01,333
Richard, we do appreciate
humour in normal times.
121
00:15:02,125 --> 00:15:06,250
But the situation today is beyond joking.
122
00:15:07,208 --> 00:15:11,083
Have you forgotten that our Walter Brown
was murdered by that monster?
123
00:15:12,583 --> 00:15:18,250
Our greatest sympathies go to His Excellency.
124
00:15:26,667 --> 00:15:33,250
Molitabjo! Kosolpe kalofo doja,
sulko mjelo biceva!
125
00:15:36,792 --> 00:15:42,250
Maharaja is quoting from one of our thinkers
126
00:15:43,125 --> 00:15:47,375
"The lightning will strike
but spring's rains will bring out the blossoms.
127
00:15:48,625 --> 00:15:50,750
Great. And educational.
128
00:15:51,667 --> 00:15:57,792
Gentlemen, we have all been forced
to sign this declaration.
129
00:15:58,792 --> 00:16:01,083
He even sent me a payment form.
Yeah, me too.
130
00:16:01,917 --> 00:16:06,208
I never feared even the mother-in-law.
So Fantomas does not scare me.
131
00:16:07,042 --> 00:16:10,958
- Perhaps you'll die before you get a fright.
I'd still like to leave.
132
00:16:13,667 --> 00:16:18,042
But I have to tell you
you're in mortal danger.
133
00:16:18,958 --> 00:16:21,458
Maybe. Good luck, gentlemen.
134
00:16:24,708 --> 00:16:26,958
What are we going to do?
135
00:16:27,875 --> 00:16:31,875
We'll try to trap Fantomas in my castle.
136
00:16:33,500 --> 00:16:37,333
Commissar Juve will lead the investigation
and he as well
137
00:16:37,750 --> 00:16:40,250
as his fiancee wil be our guests.
138
00:16:41,000 --> 00:16:43,958
With their help we'll trap them.
139
00:16:44,708 --> 00:16:49,208
Fantomas will soon turn up in my house
pursuing them.
140
00:16:49,958 --> 00:16:53,083
Then we'll strike and
rid the world of this monster.
141
00:17:12,250 --> 00:17:15,333
Such beatiful flowers!
How nice of you!
142
00:17:16,375 --> 00:17:18,292
It's not for you, sir.
143
00:17:33,917 --> 00:17:37,083
Commissar. I'm Andre Bertiere
personal assistant of Lord Rashley.
144
00:17:37,583 --> 00:17:39,042
Follow me.
145
00:17:52,458 --> 00:17:57,042
- Is this Loch Ness?
We'll get there soon, my lady.
146
00:18:04,375 --> 00:18:07,542
Does Lord Rashley know
how has it all happened?
147
00:18:08,583 --> 00:18:12,208
No, he stopped for a drink with his
friend Brown and can't remember anything.
148
00:18:14,375 --> 00:18:18,458
- They drugged his drink!
- Or he got sick.
149
00:18:19,042 --> 00:18:21,583
Don't interrupt my investigation!
150
00:18:29,625 --> 00:18:33,875
We'll likely to hit fog soon.
I'll take the forest road.
151
00:18:37,167 --> 00:18:41,000
It's a bit narrower, but we'll get there sooner.
152
00:18:42,292 --> 00:18:47,625
The old timers don't like this road.
It's called "The three favourites".
153
00:18:48,417 --> 00:18:51,917
- And why?
It's said that three travellers
154
00:18:52,458 --> 00:18:57,792
that went this way were find dead.
155
00:19:03,125 --> 00:19:06,792
Lucky there's five of us.
156
00:19:07,542 --> 00:19:09,292
Hit the brakes!
157
00:19:19,625 --> 00:19:21,042
Wait!
158
00:19:23,208 --> 00:19:24,542
Get into it!
159
00:19:26,417 --> 00:19:29,417
We can't lift that, Commissar.
It's too heavy.
160
00:19:30,208 --> 00:19:33,542
Why can't we by pass?
The wagon would sink.
161
00:19:36,208 --> 00:19:39,750
Well, I'll be! The tree was cut!
Come have a look!
162
00:19:42,083 --> 00:19:45,583
Impossible!
Have a look, then! It's sabotage!
163
00:19:47,833 --> 00:19:51,333
Look at that stump!
Someone wanted to kill us!
164
00:19:53,833 --> 00:19:56,417
Look over there.
Someone's coming.
165
00:19:57,000 --> 00:20:00,125
Who's that?
I don't know, but perhaps he'll help us.
166
00:20:01,458 --> 00:20:03,958
That's Godfrey.
Who's Godfrey?
167
00:20:05,708 --> 00:20:10,417
Glad to see you, Godfrey!
You'll give us a lift to the castle, won't you?
168
00:20:11,375 --> 00:20:13,917
- Can you handle this cart?
- Sure!
169
00:20:15,375 --> 00:20:19,708
Let's push, gentlemen!
Turn right. OK - push!
170
00:20:33,208 --> 00:20:35,750
The worst is over.
171
00:20:36,500 --> 00:20:38,667
Get in!
I'll go in front.
172
00:20:39,417 --> 00:20:41,708
We'll travel like in a cab!
173
00:20:43,333 --> 00:20:46,167
Now get going, Godfrey!
174
00:21:43,500 --> 00:21:46,750
I see you're alone, Elizabeth.
Let me offer you some Scotch.
175
00:21:49,083 --> 00:21:51,375
Good evening!
Excuse me...
176
00:21:52,917 --> 00:21:56,000
Of course. Take a seat, my friend!
Welcome, dear.
177
00:21:56,708 --> 00:21:59,292
Have a good time!
The colonel is a good story teller.
178
00:22:00,250 --> 00:22:04,250
Excuse me, my lady - Inspector Smith.
- Good evening!
179
00:22:08,875 --> 00:22:11,500
If you wanted to play bridge...
180
00:22:14,667 --> 00:22:17,167
Good evening and welcome.
181
00:22:21,542 --> 00:22:23,542
- They laugh at us?
- Who?
182
00:22:24,292 --> 00:22:27,292
- Everyone? - Why
- You dressed us up!
183
00:22:33,042 --> 00:22:35,042
That was a great joke with the skirt!
184
00:22:35,625 --> 00:22:38,542
I assure you the kilt is an important
part of the Scotsman's attire!
185
00:22:39,167 --> 00:22:43,750
But the smoking is part of the international norm.
186
00:22:44,208 --> 00:22:46,083
Leave me alone.
187
00:22:49,083 --> 00:22:53,583
It's an amazing world, where
evil battles good all the time.
188
00:22:54,083 --> 00:22:56,333
...and evil often battles itself.
189
00:22:56,708 --> 00:22:58,833
The powers of good and evil?
190
00:22:59,458 --> 00:23:02,708
Yes, Commissar. Fantomas
must be from a different world.
191
00:23:03,208 --> 00:23:09,000
You think Fantomas is a Martian?
Are the French terrestrials?
192
00:23:09,458 --> 00:23:14,583
I'm talking about a different world.
I mean the other world.
193
00:23:15,667 --> 00:23:18,792
You don't believe in the supernatural?
194
00:23:19,667 --> 00:23:24,417
I have not thought of that.
We're surrounded by invisible beings
195
00:23:24,875 --> 00:23:29,417
who can at any time decide whether we live or not.
196
00:23:30,500 --> 00:23:33,250
- Decide about our death?
- Dorothy's right.
197
00:23:33,625 --> 00:23:36,500
We are surrounded by mysteries.
198
00:23:37,250 --> 00:23:41,250
I believe this question interests you.
I did a report on the castle
199
00:23:41,750 --> 00:23:43,625
that was haunted.
200
00:23:44,500 --> 00:23:47,917
Unfortunately all the photos were unclear.
201
00:23:49,667 --> 00:23:54,167
That was the ghosts' revenge.
They don't like photographs.
202
00:23:55,708 --> 00:24:01,917
Is your castle also haunted?
Fandore, do you see the ghosts?
203
00:24:04,417 --> 00:24:09,583
I am prepared to believe in their existence.
Journalists are curious.
204
00:24:10,542 --> 00:24:13,292
I'd like to meet some ghosts.
205
00:24:14,083 --> 00:24:17,167
You'll have an opportunity, Albert.
Please, bring a table.
206
00:24:17,792 --> 00:24:20,958
- For 4 people? - No, for 7.
- At your service.
207
00:24:21,958 --> 00:24:26,083
Why do you need it?
I believe your wife wants to invite you
208
00:24:26,708 --> 00:24:28,875
to a spiritual seance.
209
00:24:29,750 --> 00:24:32,583
That is against logic!
210
00:24:34,333 --> 00:24:38,625
You have piercing eyes, Commissar!
You'll make a great medium!~
211
00:24:40,833 --> 00:24:44,458
Fandor's eyes are also interesting.
Don't you think?
212
00:24:47,208 --> 00:24:49,458
You're exactly right.
213
00:24:50,875 --> 00:24:55,417
- The table's ready.
- Thank you. Let's start.
214
00:24:56,250 --> 00:24:58,375
I'd go to the end of the world with you.
215
00:25:00,417 --> 00:25:04,542
- Can you feel the fluidum?
- Of course!
216
00:25:05,542 --> 00:25:08,875
That's a good sign. I expected it.
Mr Juve, come here!
217
00:25:09,625 --> 00:25:13,375
We'll call Walter Brown.
Fantomas's victim.
218
00:25:15,750 --> 00:25:19,500
I am sorry madam, but I have not
come to talk to dead people.
219
00:25:21,000 --> 00:25:25,292
Commissar, Walter knows
who killed him, and he'll tell us.
220
00:25:27,667 --> 00:25:31,167
This is a new method,
never before used by the police.
221
00:25:32,167 --> 00:25:35,917
Instead of interrogating perpetrators,
you'll talk to their dead victims.
222
00:25:37,833 --> 00:25:39,958
I can see right into
your soul.
223
00:25:40,833 --> 00:25:43,458
You'll sit me at the desk
and suddenly a lighning will strike
224
00:25:44,042 --> 00:25:47,542
and tomorrow my picture will be
on the front pages with the title
225
00:25:48,083 --> 00:25:50,417
"When he can't find the criminal,
Commissar Juve talks to ghosts."
226
00:25:50,917 --> 00:25:53,833
- But you can see I have no equipment.
- I will not allow some spook
227
00:25:54,208 --> 00:25:56,500
to conduct my investigation.
228
00:25:57,083 --> 00:25:59,458
I have the honour to act
on behalf of the British police.
229
00:26:00,208 --> 00:26:02,500
- I'd like to make a comment.
- I know - you want to say,
230
00:26:02,958 --> 00:26:04,958
that the French methods
are outdated. Fine.
231
00:26:05,375 --> 00:26:07,583
That the police force employs
retards. Fine.
232
00:26:08,208 --> 00:26:11,250
And that you are the most
cool-headed person here.
233
00:26:12,083 --> 00:26:14,750
But I had no idea Scotland Yard
interrogates furniture these days.
234
00:26:15,208 --> 00:26:17,750
Is it really easier to make tables
talk than the criminal?
235
00:26:18,125 --> 00:26:20,708
At least there's no risk involved.
236
00:26:21,458 --> 00:26:26,125
In England ghosts, just like policemen
are unarmed.
237
00:26:26,875 --> 00:26:31,167
- I would not want to be laughed at.
- The French are such gallant people,
238
00:26:31,750 --> 00:26:35,375
that to entertain a pretty lady
they make themselves look ridiculous.
239
00:26:35,875 --> 00:26:39,500
- Commissar, stop being difficult.
- Sit down.
240
00:26:42,792 --> 00:26:45,625
Elizabeth, sit in front of me.
241
00:26:50,917 --> 00:26:54,250
Place your hands under the table
and stretch your fingers wide.
242
00:26:55,250 --> 00:26:58,667
You must touch the next person
with your little fingers.
243
00:27:00,417 --> 00:27:03,542
Concentrate.
Don't be nervous, Commissar.
244
00:27:04,167 --> 00:27:06,042
Put your hand next to mine.
245
00:27:11,958 --> 00:27:16,542
Don't be afraid. It's just the storm.
It's hit the power lines.
246
00:27:18,792 --> 00:27:25,083
The voice of the netherworld's been heard.
A good sign. Concentrate.
247
00:27:28,583 --> 00:27:33,000
Walter is sending a sign.
He's coming.
248
00:27:34,083 --> 00:27:39,708
I feel he's about to turn up.
Walter, are you here?
249
00:27:45,958 --> 00:27:51,250
Answer me. Who killed you?
Fantomas?
250
00:27:56,083 --> 00:28:00,000
What's happening? Walter, are you here?
251
00:28:03,167 --> 00:28:05,625
Any doubters here?
252
00:28:09,167 --> 00:28:13,875
Somebody does not believe in him.
Is it my neighbour on the left?
253
00:28:19,292 --> 00:28:23,625
Not him.
Is it my neighbour on the right?
254
00:28:28,500 --> 00:28:31,833
- Commissar, you're the unbeliever!
- So what can I do?
255
00:28:32,792 --> 00:28:34,458
Because of you, Walter refuses
to turn up.
256
00:28:34,917 --> 00:28:39,792
Well, if that's the case,
then excuse me, please.
257
00:28:45,917 --> 00:28:49,167
- Such an embarrassment!
- What are you doing, you bastard?
258
00:29:06,333 --> 00:29:09,208
- Are you Walter?
- No, sir. Albert.
259
00:29:10,500 --> 00:29:13,708
I am to look after the Commissar.
I'm the butler.
260
00:29:14,458 --> 00:29:17,708
Let me show you your room.
I'll bring some light.
261
00:29:18,583 --> 00:29:20,708
- Tell me, Walter...
- Albert.
262
00:29:21,583 --> 00:29:24,125
- Right. Is this a common affliction?
- What is?
263
00:29:25,000 --> 00:29:27,708
- Those spiritual seances.
- Almost every evening.
264
00:29:28,625 --> 00:29:33,125
Last week we managed
to talk with the Duke of Wellington.
265
00:29:34,125 --> 00:29:37,000
- Aren't they...
- I don't understand.
266
00:29:37,667 --> 00:29:40,250
You don't. Let's go, then.
267
00:29:44,042 --> 00:29:48,000
Careful, Commissar.
The steps are narrow.
268
00:29:48,625 --> 00:29:51,542
This castle is full of memories.
269
00:29:52,375 --> 00:29:55,625
So many mysterious, romantic events
have happened here since the Crusades,
270
00:29:56,042 --> 00:29:59,292
and lots of terrible things, too.
271
00:30:00,167 --> 00:30:03,292
To this day these old rocks
speak of the past.
272
00:30:06,333 --> 00:30:08,167
Look!
273
00:30:09,417 --> 00:30:11,917
- That's Murdoch.
- Murdoch?
274
00:30:12,917 --> 00:30:16,042
- Sir Murdoch McRashley.
- And why is he playing ghost?
275
00:30:16,792 --> 00:30:21,792
Sir Murdoch McRashley died during
the first Crusade.
276
00:30:23,083 --> 00:30:25,667
- Fairy tales.
- Not at all, Commissar.
277
00:30:26,583 --> 00:30:29,708
- Watch the step.
- Where?
278
00:30:32,208 --> 00:30:37,875
You see? It was there. Would you
allow me to curtsy?
279
00:30:38,708 --> 00:30:42,708
- Sure, Albert.
- You look good in a kilt.
280
00:30:44,000 --> 00:30:47,625
- Is it worn all the time?
- Definitely..
281
00:30:48,708 --> 00:30:52,958
One should only wear the kilt
to all big events in Scotland.
282
00:30:53,875 --> 00:30:58,625
- And my assistant told me the opposite!
- Of course, traditions are disappearing.
283
00:30:59,583 --> 00:31:02,458
It's so... modern to see men
wearing pants...
284
00:31:03,250 --> 00:31:07,375
Albert, I won't get lost here.
I can find the room.
285
00:31:08,375 --> 00:31:11,125
- It's the last door.
- Thanks...
286
00:32:09,917 --> 00:32:13,208
The last warning before
execution.
287
00:32:15,458 --> 00:32:17,500
Alarm!
288
00:32:19,000 --> 00:32:21,833
Help!
Someone's hung in my room!
289
00:32:22,875 --> 00:32:25,250
Quickly!
290
00:32:26,083 --> 00:32:29,250
Help, quick!
A hanged man in my room!
291
00:32:30,083 --> 00:32:34,333
- Terrible! In my room...
- No - in my room.
292
00:32:35,500 --> 00:32:37,000
Shocking!
293
00:32:39,875 --> 00:32:42,542
Hullo! Alarm!
294
00:32:43,500 --> 00:32:47,500
A hanged man in my room!
Look!
295
00:32:48,792 --> 00:32:51,542
Stop it! Walter talked to you,
and you frightened him!
296
00:32:52,292 --> 00:32:55,667
But that's unimportant now.
A hanged man's in my room!
297
00:32:57,250 --> 00:33:03,667
It's horrible. Come, quick.
You'll see, it's terrible.
298
00:33:10,250 --> 00:33:12,250
Everyone follow me!
299
00:33:15,458 --> 00:33:18,167
Shocking sight. You'll see.
Watch the step.
300
00:33:20,542 --> 00:33:22,917
Thank you, Commissar.
301
00:33:26,292 --> 00:33:31,167
Where's the hanged man? He was here!
They stole him!
302
00:33:32,292 --> 00:33:35,292
He was here a moment ago.
He must've untied himself.
303
00:33:37,958 --> 00:33:40,917
You'll have to find him.
I'm not leaving till you do.
304
00:33:41,917 --> 00:33:46,083
- Commissar has lost something?
- Yes, a hanged man. And you'll find him.
305
00:33:47,000 --> 00:33:51,125
I assure you I have not
untied any hanged people today.
306
00:33:51,958 --> 00:33:55,000
- He's joking
- No, Commissar.
307
00:33:55,833 --> 00:33:58,458
I never do any cleaning after 10 p.m.
308
00:33:59,833 --> 00:34:03,500
- Nobody believes me.
- I believe you, Commissar.
309
00:34:04,333 --> 00:34:06,875
You found a hanged man.
310
00:34:07,708 --> 00:34:10,875
- At least you believe me.
- Of course. But he disappeared.
311
00:34:11,708 --> 00:34:15,458
- I know that too. But why?
- Because it was a phantom.
312
00:34:16,458 --> 00:34:22,500
I don't believe in phantoms.
The man I hanged...
313
00:34:23,042 --> 00:34:26,417
The ghost... I don't know what I'm saying.
314
00:34:27,000 --> 00:34:29,875
The ghost I saw in the hall before
was Fantomas's man
315
00:34:30,500 --> 00:34:32,875
pretending to be a ghost.
316
00:34:33,458 --> 00:34:35,750
Any ghost that turns up
at this castle, I'll lock up.
317
00:34:36,167 --> 00:34:39,750
A French policeman putting
handcuffs on a Scottish ghost?
318
00:34:40,625 --> 00:34:45,125
Whatever you do with the local
phantoms will be right.
319
00:34:46,042 --> 00:34:50,167
- You should of course explain...
- You're right. As soon as I remember.
320
00:34:51,208 --> 00:34:55,917
The hanged man had a coat on
with a pink sign attached:
321
00:34:56,750 --> 00:35:00,833
"Last warning before execution".
322
00:35:01,667 --> 00:35:06,792
- A pink sign?
- Yes. On his chest.
323
00:35:08,833 --> 00:35:13,042
Last warning before execution.
That must have been Richard.
324
00:35:31,250 --> 00:35:34,833
You'll go right to the river.
325
00:35:55,750 --> 00:36:00,000
Gentlemen, if I arranged for
a meeting here by the river
326
00:36:00,875 --> 00:36:05,250
and at night, it was only to
ensure that we do not risk
327
00:36:06,042 --> 00:36:09,625
being interrupted by the police.
328
00:36:13,875 --> 00:36:18,542
Thank you for reacting so fast
to my call.
329
00:36:19,375 --> 00:36:21,750
We must make an important decision.
330
00:36:22,792 --> 00:36:25,583
When Giuseppe turns up, we'll work out
the details of our next step.
331
00:36:29,792 --> 00:36:32,167
He's just arrived.
332
00:36:39,333 --> 00:36:43,000
How are you, Giuseppe.
We're waiting just for you.
333
00:36:44,417 --> 00:36:47,542
Let's get to it.
Gentlemen, sit down.
334
00:36:52,875 --> 00:36:56,667
We want to propose a sensational thing.
335
00:36:57,708 --> 00:37:00,333
I'm sure you'll agree, Giuseppe.
336
00:37:03,708 --> 00:37:07,708
Our good friend Andr Bertire,
the assistant of Lord McRashley,
337
00:37:08,500 --> 00:37:12,417
told us about Fantomas's
new plan.
338
00:37:13,583 --> 00:37:19,083
He has decided to levy a tax on
the lives of richest people on earth.
339
00:37:20,167 --> 00:37:23,125
He's got some good ideas.
And there's no work involved.
340
00:37:24,125 --> 00:37:27,958
- That kind of extortion is profitable.
- What do you think? A great idea!
341
00:37:30,375 --> 00:37:33,583
And so we'we decided
to use it, too.
342
00:37:34,292 --> 00:37:36,375
Our plan is simple.
343
00:37:37,417 --> 00:37:40,375
We'll catch Fantomas, once
he shows up at the Lord's castle.
344
00:37:41,125 --> 00:37:44,375
Then we'll shoot him and hide his body,
so the police think
345
00:37:44,875 --> 00:37:47,000
he's still alive.
346
00:37:47,542 --> 00:37:51,750
We'll continue under his name
to collect the tax.
347
00:37:52,542 --> 00:37:55,125
We've thought of everything.
348
00:37:56,583 --> 00:37:59,667
Have you really? I don't think so.
349
00:38:00,292 --> 00:38:04,167
To be clear
350
00:38:04,625 --> 00:38:07,667
I am Fantomas.
351
00:38:13,708 --> 00:38:17,542
Stay where you are.
Listen to me.
352
00:38:18,583 --> 00:38:23,667
Since you know all the details
of my plan, we'll save a lot of time.
353
00:38:24,792 --> 00:38:29,500
Your contracts, gentlemen.
They're made out in your names.
354
00:38:31,833 --> 00:38:35,833
- Such insolence!
- I'm a gangster. I don't pay taxes!
355
00:38:38,500 --> 00:38:43,833
I consider bandits and the higher
circles of society one and the same.
356
00:38:44,958 --> 00:38:50,333
All progressive societies
pay taxes.
357
00:38:58,333 --> 00:39:01,542
Gentlemen, my compliments.
358
00:39:21,875 --> 00:39:24,667
- Poor Giuseppe.
- He killed him.
359
00:39:48,667 --> 00:39:52,792
Now it's Lord McRashley's turn.
360
00:41:04,375 --> 00:41:06,083
Enough.
361
00:41:08,292 --> 00:41:11,917
Commissar, this is a haunted castle,
but I'm afraid
362
00:41:12,417 --> 00:41:14,417
we'll still be obvious.
363
00:41:15,583 --> 00:41:18,542
That's not the point.
364
00:41:19,417 --> 00:41:22,542
- There are ghosts, here, understand?
- Real ones? - Fake ones.
365
00:41:23,333 --> 00:41:26,875
The ghost I saw was also fake.
366
00:41:27,583 --> 00:41:30,542
We'll try to provoke him.
367
00:41:31,542 --> 00:41:33,417
When a fake ghost meets another
fake ghost, what will it do?
368
00:41:33,792 --> 00:41:36,333
- It'll be scared.
- No. It'll consider it one of its own.
369
00:41:37,083 --> 00:41:40,458
So it'll come closer and
I'll clamp the handcuffs on it.
370
00:41:41,208 --> 00:41:45,833
Walk around the southern wing
of the castle, but don't get lost.
371
00:42:18,875 --> 00:42:21,750
But no, that's not true.
372
00:42:22,375 --> 00:42:26,500
I'm all for black humour,
but this is too much.
373
00:42:27,750 --> 00:42:31,917
Quick! Alarm!
They've killed Lord Rashley!
374
00:42:32,917 --> 00:42:36,375
Fantomas is in the castle! Alarm!
Wake up!
375
00:42:37,125 --> 00:42:38,917
They killed Lord Rashley.
376
00:42:44,500 --> 00:42:47,792
- Coming!
- They have killed Lord Rashley!
377
00:42:51,167 --> 00:42:53,208
- Alarm!
- What's happening?
378
00:42:54,042 --> 00:42:56,167
- They've killed Lord Rashley.
- That's terrible!
379
00:42:56,917 --> 00:42:59,458
- He's lying on my bed. Dead.
- On the bed?
380
00:42:59,917 --> 00:43:03,292
Idiot!
Happy to see you.
381
00:43:04,292 --> 00:43:08,000
They've killed Lord Rashley.
He's lying dead on my bed.
382
00:43:09,042 --> 00:43:12,000
Nonsense.
He's in his office, writing.
383
00:43:12,958 --> 00:43:16,083
- Another accident, Commissar?
- My god, what happened?
384
00:43:16,833 --> 00:43:19,875
- They killed Lord Rashley!
- He's in his office.
385
00:43:20,833 --> 00:43:24,375
- How is it possible?
- I saw him lie there.
386
00:43:27,458 --> 00:43:31,583
- What did I tell you?
- You're not in my bed?
387
00:43:33,458 --> 00:43:35,125
I'm here.
388
00:43:47,042 --> 00:43:49,625
Tidy up. Quick.
389
00:43:52,625 --> 00:43:56,417
Why are you so surprised?
390
00:43:57,375 --> 00:44:01,542
I found you husband dead
and next thing he comes here.
391
00:44:02,625 --> 00:44:07,250
Everyone has a twin.
He came from the other word. A phantom.
392
00:44:08,792 --> 00:44:13,500
- No, no phantoms!
- There may be another possibility.
393
00:44:14,292 --> 00:44:16,583
Much simpler one.
394
00:44:17,542 --> 00:44:21,792
I don't like people laughing at me.
Especially an Englishman. I understand now.
395
00:44:22,667 --> 00:44:29,125
It's you! You're Fantomas!
You're wearing Lord Rashley's mask.
396
00:44:30,542 --> 00:44:34,167
- Give me that mask!
- Commissar, what are you doing?
397
00:44:35,833 --> 00:44:39,417
Let me go, Commissar.
You can see I wear no mask.
398
00:44:40,292 --> 00:44:43,000
Juve, enough is enough.
Let's go, my dear.
399
00:44:43,917 --> 00:44:46,625
You believe me, don't you? Lord
Rashley is dead. In my bed.
400
00:44:47,333 --> 00:44:48,917
Come take a look.
401
00:44:50,875 --> 00:44:53,583
- If it makes him happy...
- We mustn't resist him.
402
00:44:54,292 --> 00:44:56,500
He's still the same.
Looks just like the real one.
403
00:44:57,125 --> 00:44:58,833
Soon you'll see the deceased.
404
00:45:00,417 --> 00:45:06,625
Impossible! Someone stole him!
He was here, in my bed!
405
00:45:07,708 --> 00:45:13,333
- Sure, just like the hanged man.
- Well, he was hanging. This one was lying.
406
00:45:14,208 --> 00:45:17,375
- There were candles and flowers.
- Was it really McRashley?
407
00:45:18,375 --> 00:45:22,750
- Yes! - You've just seen him in the hall.
- True. - You spoke to him.
408
00:45:24,292 --> 00:45:27,625
I must be hallucinating then.
409
00:45:29,125 --> 00:45:31,167
A nightmare.
410
00:45:32,375 --> 00:45:34,875
If there's no corpse and I am
hallucinating, it must mean
411
00:45:35,667 --> 00:45:38,417
that you're not here either. Not here,
not here, nobody here.
412
00:45:39,042 --> 00:45:41,292
- My gun.
- Not here either.
413
00:45:42,250 --> 00:45:47,250
Commissar, lie down.
You need to rest.
414
00:45:48,167 --> 00:45:50,792
And when I've rested,
will all be back to normal?
415
00:45:51,667 --> 00:45:55,792
- It'll all be clear.
- Well, I feel I'm asleep already.
416
00:45:59,917 --> 00:46:02,167
- A sleeping pill.
- No.
417
00:46:03,333 --> 00:46:05,792
You said I'm asleep,
but I want to wake up.
418
00:46:06,583 --> 00:46:08,292
That's the thing. Understand.
419
00:46:09,083 --> 00:46:11,917
When one wants to sleep,
one takes a sleeping pill.
420
00:46:12,667 --> 00:46:15,292
When one is not dreaming.
And just wants to sleep.
421
00:46:16,167 --> 00:46:19,875
So what do you take if one is dreaming,
but is not asleep?
422
00:46:20,583 --> 00:46:23,083
- No idea.
- A sleeping pill.
423
00:46:24,208 --> 00:46:25,583
Drink?
424
00:46:33,458 --> 00:46:38,083
- Shall I lie down? Thank you.
- Sweet dreams.
425
00:46:42,708 --> 00:46:44,958
Thank you, my friends.
426
00:46:47,958 --> 00:46:50,583
I'll leave my camera with you.
427
00:46:51,500 --> 00:46:54,625
You'll have to take a photo
of the next corpse.
428
00:46:55,375 --> 00:46:59,000
That'll prove you were not
dreaming at the time.
429
00:46:59,875 --> 00:47:03,292
- When I wake up?
- Yes. Good night, Commissar.
430
00:47:08,125 --> 00:47:11,375
I think I'm waking up now.
431
00:48:00,375 --> 00:48:03,833
Lord Rashley.
They hanged him! Help!
432
00:48:15,000 --> 00:48:21,875
They hanged Lord Rashley. Here!
Lord Rashley is hanging in my room.
433
00:48:23,500 --> 00:48:26,292
Alarm! The Lord's hanging in my room!
434
00:48:34,167 --> 00:48:38,667
- What's happened?
- Nothing. Get lost.
435
00:48:43,625 --> 00:48:48,875
Terrible! Lord Rashley
is hanging in my room!
436
00:48:49,417 --> 00:48:53,417
- Who?
- Lord Rashley! They have hanged him!
437
00:48:54,792 --> 00:48:59,333
- Hallucinating again!
- He's hanging in my room.
438
00:49:01,792 --> 00:49:07,083
Here in Scotland, we
consider only short jokes good.
439
00:49:08,042 --> 00:49:12,167
- You must believe me, they've strangled you.
- Save me the silliness.
440
00:49:13,208 --> 00:49:16,792
He looks exactly like him. His eyes!
are bulging out! Come take a look!
441
00:49:26,583 --> 00:49:29,333
- More hallucinations.
- That's what I think.
442
00:49:31,125 --> 00:49:35,208
- Poor Commissar has gone insane.
- Now I know why Fantomas
443
00:49:35,708 --> 00:49:38,375
hasn't been caught yet.
444
00:49:40,708 --> 00:49:45,333
Soon you'll see for yourselves.
It's horrible.
445
00:49:49,375 --> 00:49:53,708
- He disappeared again?
- But he was hanging just here.
446
00:49:54,708 --> 00:49:58,500
I locked the room...
Is this the right room?...
447
00:49:58,958 --> 00:50:02,667
- You used your key to get in.
- Was it Lord Rashley?
448
00:50:03,875 --> 00:50:08,292
- He wasn't lying here, he was hanging there.
- Did you take a photo? - Sure.
449
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
10 seconds...
450
00:50:16,292 --> 00:50:18,875
You'll see I'm right.
451
00:50:20,375 --> 00:50:23,500
See him hanging there?
As if he were at home...
452
00:50:25,250 --> 00:50:27,542
What's that! Give it here!
453
00:50:30,625 --> 00:50:33,167
Impossible...
454
00:50:36,458 --> 00:50:39,917
A phantom.
I'm going to lie down.
455
00:50:40,792 --> 00:50:43,833
- What about the corpse?
- It was a ghost, too.
456
00:50:45,917 --> 00:50:48,792
Sorry to have disturbed you.
457
00:50:52,583 --> 00:50:56,417
I never believed in ghosts,
and now I find them in Scotland.
458
00:51:30,625 --> 00:51:35,667
- Bury his body at the bottom of
Loch Ness. - Yes, sir.
459
00:51:44,667 --> 00:51:48,500
Last warning before execution.
A billion dollars!
460
00:51:49,625 --> 00:51:51,917
I've been sent a reminder notice.
461
00:51:53,500 --> 00:51:56,167
Despite the warning we delivered to you,
you still have not paid
462
00:51:56,625 --> 00:51:58,875
the tax on your right to live.
463
00:51:59,542 --> 00:52:03,000
So I am letting you know
that unless you pay within 3 days,
464
00:52:03,750 --> 00:52:08,042
I'll have to increase the sum by 10%.
465
00:52:08,833 --> 00:52:11,708
- The situation is serious.
- Thats' why I've called you.
466
00:52:12,542 --> 00:52:15,333
- We won't take this sitting down!
- Only one thing to do.
467
00:52:16,292 --> 00:52:20,458
- You'll help us organize a treaty
against Fantomasov. - How?
468
00:52:21,417 --> 00:52:27,292
You'll arrange contact with Lord
Rashley and his friends.
469
00:52:29,167 --> 00:52:30,792
Will do.
470
00:52:38,208 --> 00:52:40,500
Come in, gentlemen.
471
00:52:43,708 --> 00:52:48,208
- Lord Rashley will see you immediately.
- Do you think we'll reach an agreement?
472
00:52:49,958 --> 00:52:53,250
I talked with him this morning.
I hope he'll agree.
473
00:52:58,708 --> 00:53:01,375
Good evening, gentlemen.
474
00:53:02,250 --> 00:53:05,833
My secretary, Mr Bertire,
told me about your offer.
475
00:53:06,625 --> 00:53:11,000
My friends and I accept.
476
00:53:12,000 --> 00:53:16,250
We'll work together to destroy
Fantomas.
477
00:53:17,000 --> 00:53:21,250
The more of us,
the better chance of success.
478
00:53:27,042 --> 00:53:32,917
I can't understand it. Bad forces
are all around me.
479
00:53:36,750 --> 00:53:42,958
Yes, there will be obstacles.
That's him, the obstacle.
480
00:53:44,917 --> 00:53:49,833
- Here! - You don't think you'll
find the answer in cards, do you?
481
00:53:50,917 --> 00:53:56,042
I will! The French Commissar is not normal.
He's cruel, too.
482
00:53:57,083 --> 00:54:00,833
Twice he tried to convince me,
that my husband had died!
483
00:54:01,833 --> 00:54:05,792
- That's horrible.
- There's more.
484
00:54:06,917 --> 00:54:11,417
Andr, you'll have to look after
my poor Edward.
485
00:54:12,583 --> 00:54:15,958
- Everything's ready. It'll be soon.
- When?
486
00:54:16,958 --> 00:54:21,250
At the big fox hunt,
being organized at his residence.
487
00:54:23,750 --> 00:54:25,833
I wish it was over.
488
00:54:28,958 --> 00:54:33,083
The only way to break the resistance
against us
489
00:54:33,958 --> 00:54:38,458
is to kidnap a few of them
during the fox hunt.
490
00:54:39,333 --> 00:54:42,833
A hostage is better than a corpse.
491
00:55:07,292 --> 00:55:09,875
- Looking forward to it, Commissar?
- Very much so.
492
00:55:11,875 --> 00:55:14,667
- Glad to see you.
- Hello, my friend.
493
00:55:15,292 --> 00:55:16,792
You are wonderful.
494
00:55:43,667 --> 00:55:45,792
Welcome at the hunt.
495
00:55:51,583 --> 00:55:56,083
William, you and your friends
will ride to St Jacobs.
496
00:55:56,958 --> 00:55:59,458
Mr Fandor, you're a great rider.
497
00:56:00,625 --> 00:56:03,708
- Follow the dogs to the Haunted Valley
- As you wish.
498
00:56:08,708 --> 00:56:12,833
Don't worry, Fantomas won't turn up
today. He knows I'm here.
499
00:56:15,333 --> 00:56:21,000
- We'll have reinforcements from
Scotland Yard. - Still, be careful.
500
00:56:22,292 --> 00:56:26,625
Should Fantomas turn up,
I'll handle him.
501
00:58:06,875 --> 00:58:09,000
Where are you off to?
502
00:58:22,625 --> 00:58:25,417
- Commissar, are you all right?
- Careful!
503
00:58:30,292 --> 00:58:34,792
Stop hitting it! Where's my hat?
And my horse?
504
00:58:37,792 --> 00:58:41,792
There it is. Come here!
Be quiet!
505
00:58:45,292 --> 00:58:47,167
Don't run away. Wait.
506
00:59:17,083 --> 00:59:21,958
Hawk calling Eagle,
Lucipher 2 a Swallow 6.
507
00:59:22,833 --> 00:59:25,583
- Ready for action?
- Yes.
508
00:59:27,750 --> 00:59:32,000
- Group No 3, place Artaban
at section 7. - Yes, sir!
509
00:59:36,125 --> 00:59:38,750
Awaiting Artaban at section 7.
510
00:59:45,750 --> 00:59:49,625
An order for Lucipher 2.
Cut William off immediately.
511
00:59:50,542 --> 00:59:57,250
- Start action Artaban. Understood?
- All clear. Letting Artaban go.
512
01:00:08,083 --> 01:00:10,542
Go Artaban!
513
01:00:49,083 --> 01:00:51,458
The operation has been a success.
514
01:00:52,458 --> 01:00:55,958
William has arrived,
we're taking him to prearranged place.
515
01:00:56,833 --> 01:01:01,750
- Fine, pull Artaban back!
- Yes, sir. Pull back Artaban.
516
01:01:28,000 --> 01:01:29,417
No noise.
517
01:01:31,417 --> 01:01:35,583
Quiet.
You must not scare it...
518
01:01:40,542 --> 01:01:43,208
You see what you're doing!
519
01:02:01,542 --> 01:02:05,958
Calling Lucipher,
Patrick's at the back at No 5.
520
01:02:06,833 --> 01:02:09,583
Send Artaban and cut him off.
521
01:02:12,083 --> 01:02:15,375
Artaban ready.
Sending him now to section 5.
522
01:02:17,083 --> 01:02:18,583
Go!
523
01:02:34,833 --> 01:02:38,292
If you hadn't forgotten your horse,
I could've gone back.
524
01:02:40,875 --> 01:02:44,250
- I see a horse!
- Where? - There!
525
01:02:45,625 --> 01:02:49,042
- That's a bird.
- Underneath. - To the side.
526
01:02:50,667 --> 01:02:52,875
- I can't even see the bird now.
- Can you see the horse?
527
01:02:53,542 --> 01:02:56,042
- Yes. - And above?
- I see the bird. Let's go!
528
01:03:08,917 --> 01:03:10,667
Don't frighten him.
529
01:03:15,667 --> 01:03:17,167
It mustn't run away.
530
01:03:20,042 --> 01:03:21,583
You moron!
531
01:03:23,333 --> 01:03:27,542
- This requires an expert.
- Nobody around for miles.
532
01:03:31,292 --> 01:03:33,792
- What's going on?
- A fox.
533
01:03:35,333 --> 01:03:36,917
- Where?
- There!
534
01:03:40,833 --> 01:03:43,833
- I've never seen a fox in my life.
- Me neither.
535
01:03:44,583 --> 01:03:47,750
- We must catch it.
- We can't even catch a horse, let alone a fox.
536
01:03:48,125 --> 01:03:49,750
A fox is smaller.
537
01:03:52,208 --> 01:03:56,458
- We'll surround it and catch with the scissors.
- Pliers.
538
01:04:23,542 --> 01:04:27,167
- What's this?
- Very suspicious.
539
01:04:28,250 --> 01:04:31,792
It's a trap. Where's the horse?
I want a horse.
540
01:04:33,417 --> 01:04:35,875
- There it is.
- Let's go there.
541
01:04:40,375 --> 01:04:43,792
That moron has stuffed up Arbatan!
542
01:04:45,667 --> 01:04:49,667
Operation Artaban in danger.
Wait for additional orders.
543
01:05:30,708 --> 01:05:34,458
- Are you thinking of my husband?
- Yes, every time I think of you.
544
01:05:35,333 --> 01:05:39,208
- Promise me it won't hurt him.
- You have my word.
545
01:05:42,500 --> 01:05:45,625
- Try to take a good aim.
- Soon you'll be a widow.
546
01:05:54,875 --> 01:05:57,500
Hawk's calling all men.
547
01:05:58,542 --> 01:06:02,250
- Come to the rocky plain.
- We're riding!
548
01:06:17,833 --> 01:06:19,542
Why are you following me?
549
01:06:23,042 --> 01:06:26,083
- What gave you that idea?
- I'm in love with your wife.
550
01:06:26,917 --> 01:06:29,042
I'm not jealous. I don't care.
551
01:06:55,708 --> 01:07:01,375
You won't escape me now.
You know my secret, so you'll die.
552
01:07:12,625 --> 01:07:19,250
She saw me. On your horses.
Catch her and get rid of her.
553
01:07:25,250 --> 01:07:27,417
Stop her, quick!
554
01:07:46,792 --> 01:07:49,917
Fandor, help!
555
01:07:54,042 --> 01:07:55,542
Fandor!
556
01:08:02,167 --> 01:08:04,417
Fandor!
557
01:08:21,958 --> 01:08:23,833
Help!
558
01:08:34,208 --> 01:08:35,833
Fandor!
559
01:08:58,500 --> 01:09:00,042
Help!
560
01:09:04,375 --> 01:09:06,000
Fandor!
561
01:09:10,292 --> 01:09:12,667
Fandor, help!
562
01:09:25,167 --> 01:09:26,375
Fandor!
563
01:09:32,417 --> 01:09:34,292
Fandor!
564
01:09:43,792 --> 01:09:45,417
Let me go!
565
01:09:52,292 --> 01:09:53,417
Pomoc!
566
01:09:57,208 --> 01:09:59,208
Fandor!
567
01:10:10,750 --> 01:10:13,958
- Let me go, you monster!
- No silly moves.
568
01:10:18,792 --> 01:10:21,042
Take her to the arranged place.
569
01:11:27,792 --> 01:11:30,625
Keep going. Higher.
570
01:11:47,042 --> 01:11:50,792
Now down. Soon you'll be landing.
571
01:12:10,250 --> 01:12:11,667
This way.
572
01:12:12,375 --> 01:12:13,917
Straight.
573
01:12:18,042 --> 01:12:23,458
- Nice horse
- It looks tame. Whose is it?
574
01:12:31,875 --> 01:12:35,250
Let's see if its owner's around.
Anyone here?
575
01:12:35,792 --> 01:12:38,917
- Yes.
- You shut up and bring the horse.
576
01:12:40,333 --> 01:12:42,667
- Anyone here?
- No, no-one.
577
01:12:46,208 --> 01:12:47,792
Bring the horse here.
578
01:12:49,458 --> 01:12:54,458
- The chief hasn't called for a long time.
- Ask him if we should return.
579
01:12:56,042 --> 01:12:59,167
Lift me up.
You must lift me.
580
01:13:01,417 --> 01:13:03,042
Do it.
581
01:13:05,958 --> 01:13:08,333
Chief, are we going home?
582
01:13:09,333 --> 01:13:12,083
- When I tell you to.
- Am I saying anything? - Quiet!
583
01:13:22,583 --> 01:13:25,542
- What about me
- Find a horse.
584
01:13:29,792 --> 01:13:34,667
Chief, answer! Can we return
home? It's getting dark.
585
01:13:39,750 --> 01:13:43,500
I'll be...
The horse is talking!
586
01:13:45,417 --> 01:13:50,625
- Are we going home or what?
- It's got to me again.
587
01:13:52,750 --> 01:13:57,375
- Are we going home, Chief?
- Sure, we're going home.
588
01:13:58,875 --> 01:14:00,292
What now?
589
01:14:13,417 --> 01:14:17,583
My lady, I did not kill your Lord.
590
01:14:20,417 --> 01:14:27,542
It's terrible, and we did not believe
the Commissar. Can we save the others?
591
01:14:30,792 --> 01:14:35,292
We can't call the police,
any alarm would warn Fantomas.
592
01:14:37,250 --> 01:14:41,000
When Fantomas finds out I'm alive
and can identify him,
593
01:14:41,542 --> 01:14:44,083
our situation will be dangerous.
594
01:14:45,458 --> 01:14:48,542
Even tragic.
He'll kill us.
595
01:14:50,375 --> 01:14:53,500
- Really?
- Yes, you'll see yourself.
596
01:14:54,583 --> 01:15:01,708
- No, I haven't hurt you.
- Be reasonable, do what I tell you.
597
01:15:13,708 --> 01:15:16,917
OEF 027, answer me.
598
01:15:18,792 --> 01:15:22,625
OEF 027, answer me.
599
01:15:29,500 --> 01:15:35,250
- Do exactly what I told you.
- OEF 027 listening.
600
01:15:36,417 --> 01:15:43,458
- How did action Loch Ness go?
- We've killed the girl and the journalist.
601
01:15:44,958 --> 01:15:47,542
Wonderful, will call later.
602
01:15:56,167 --> 01:15:59,208
- Quick, drink it.
- What is it?
603
01:16:01,542 --> 01:16:06,292
- It'll put you to sleep.
- Sweet dreams.
604
01:16:46,542 --> 01:16:48,542
- Better now?
- Who's here?
605
01:16:49,375 --> 01:16:54,042
- Bertrand. Are you better?
- I have a headache. Careful.
606
01:16:56,375 --> 01:17:01,875
Do you know a horse talked to me?
These are horse hairs.
607
01:17:04,125 --> 01:17:07,500
- Where's the horse?
- Being interrogated.
608
01:17:08,167 --> 01:17:10,750
Serves him right.
Don't you think?
609
01:17:12,250 --> 01:17:14,000
Of course.
610
01:17:15,083 --> 01:17:17,875
- I'd like to know how they do it.
- What?
611
01:17:20,458 --> 01:17:22,833
I'd better...
612
01:17:24,458 --> 01:17:29,833
- Where are we?
- In the room next to Lord Rashley.
613
01:17:30,792 --> 01:17:34,667
- No hanged man there? - No.
I'm looking after you and the Lord.
614
01:17:35,500 --> 01:17:38,917
Careful. Watch your head.
615
01:17:42,333 --> 01:17:47,042
Gentlemen, Fantomas allowed us
to pay later, but if we
616
01:17:47,792 --> 01:17:49,917
do not pay tomorrow, he'll kill us.
617
01:17:50,833 --> 01:17:56,708
Tomorrow he'll let us know
where and how to pay the debt.
618
01:17:59,208 --> 01:18:04,917
- What do you think of it?
- Fantomas shows his power.
619
01:18:06,542 --> 01:18:11,083
- To resist would mean death.
- Shall we pay?
620
01:18:12,000 --> 01:18:15,583
- Yes, let's pay and we'll live.
- But...
621
01:19:31,208 --> 01:19:35,458
- What are you looking for?
- I've left my gun here.
622
01:19:35,917 --> 01:19:37,083
Go away.
623
01:19:42,625 --> 01:19:45,333
This... terrible.
624
01:20:07,125 --> 01:20:08,375
Commissar!
625
01:20:15,750 --> 01:20:19,000
You won't give up?
Get out of here, you idiot!
626
01:20:23,750 --> 01:20:25,667
- Commissar!
- What?
627
01:20:26,167 --> 01:20:28,458
- Your bed!
- Go lie in your own!
628
01:20:32,292 --> 01:20:35,042
You've gone mad!
Stop it!
629
01:20:41,458 --> 01:20:45,042
- My head is spinning!
- Stop it!
630
01:21:45,167 --> 01:21:49,250
- Anyone here? - I am.
- Shut up! Anyone here?
631
01:21:50,708 --> 01:21:52,125
Yes.
632
01:22:01,667 --> 01:22:07,583
Welcome, Commissar!
I'm happy to see you.
633
01:22:08,708 --> 01:22:13,542
Sorry to bother you,
but I had to talk to you.
634
01:22:14,792 --> 01:22:17,792
As you can see, you are again
at my mercy.
635
01:22:18,208 --> 01:22:22,333
Luckily for you, you
can perform a service for me.
636
01:22:23,042 --> 01:22:26,167
- Never!
- What do you want?
637
01:22:28,833 --> 01:22:32,833
- You'll work with me.
- Never!
638
01:22:33,958 --> 01:22:36,000
What do you want me to do?
639
01:22:37,708 --> 01:22:43,458
You'll be my accomplice
in an important financial transaction.
640
01:22:44,458 --> 01:22:48,042
With pleasure. - Stay out of it!
Smile!
641
01:22:49,583 --> 01:22:53,833
Gentlemen, I am serious.
I'll tell you about your task.
642
01:23:02,875 --> 01:23:04,500
So what?
643
01:23:06,000 --> 01:23:09,625
- He's quite nice.
- You'll find all you need here.
644
01:23:10,458 --> 01:23:15,500
- We'll have to synchronise our watches.
Do you know what to do? - Yes.
645
01:23:20,000 --> 01:23:23,000
What a great sleep Good medicine.
646
01:23:29,208 --> 01:23:32,167
Too early to get up.
You'd just be in the way.
647
01:23:36,292 --> 01:23:38,458
- Drink.
- I don't want any more.
648
01:23:39,375 --> 01:23:42,042
- Just drink!
- I want coffee and bread rolls.
649
01:23:42,583 --> 01:23:45,250
Tomorrow morning, if you're reasonable.
650
01:24:09,500 --> 01:24:15,583
We've found these sleeping gentlemen.
We tried to wake them - in vain.
651
01:24:16,708 --> 01:24:20,708
- Shut up, I want to sleep!
- We shook them repeatedly...
652
01:24:28,583 --> 01:24:30,083
Enough!
653
01:24:31,208 --> 01:24:36,625
- Commissar, what happened?
- Where am I? - At the castle.
654
01:24:38,375 --> 01:24:43,750
- Bertrand! - Yes? Where am I?
- At the castle. Where else?
655
01:24:47,292 --> 01:24:53,125
- I remember. They gave us an injection!
- Not at all, Commissar.
656
01:24:55,292 --> 01:25:01,375
- After the injection... I can't remember.
- Me neither.
657
01:25:03,500 --> 01:25:08,042
- That sounds strange.
- Can I say something, sir?
658
01:25:09,167 --> 01:25:12,792
When I shook the Commissar,
he said repeatedly:
659
01:25:13,542 --> 01:25:15,958
"We are at Fantomas's."
660
01:25:18,333 --> 01:25:21,583
- That was a hallucination.
- I assure you that...
661
01:25:22,333 --> 01:25:26,708
I remember now!
We were at Fantomas's!
662
01:25:33,792 --> 01:25:36,875
Shut up. Quiet!
663
01:25:39,167 --> 01:25:43,333
Gentlemen, what is it about
the tax on the right to live?
664
01:25:46,500 --> 01:25:49,000
It's true. You can go.
665
01:25:51,042 --> 01:25:55,208
- Why did we keep it secret?
- He threatened to kill us.
666
01:25:56,333 --> 01:25:58,708
- What is it?
- Stay out of it!
667
01:25:59,625 --> 01:26:05,458
Fantomas asked me to collect from you
a million dollars in diamonds.
668
01:26:06,458 --> 01:26:10,792
- I am to give the jewellery to you.
- And then?
669
01:26:11,500 --> 01:26:13,500
That's my business!
670
01:26:14,917 --> 01:26:17,125
Do you have any plan?
671
01:26:19,500 --> 01:26:22,000
Nobody here. Come closer.
672
01:26:23,000 --> 01:26:27,125
The room they gave us
is next to yours.
673
01:26:28,167 --> 01:26:33,125
Bertrand will put a button under
your desk, connected to a wire
674
01:26:33,750 --> 01:26:35,792
under the carpet.
675
01:26:36,750 --> 01:26:41,042
The alarm system will be connected
to a red lamp,
676
01:26:42,000 --> 01:26:46,667
which he will hang in your room.
He's doing it now.
677
01:26:49,375 --> 01:26:51,333
You take a long time!
678
01:26:57,042 --> 01:27:00,625
When Fantomas turns up,
you'll press the button,
679
01:27:01,708 --> 01:27:03,917
the lamp will light up and we have him!
Where's my gun?
680
01:27:05,375 --> 01:27:08,625
- I'll turn up then!
- We'll both turn up. - Both of them.
681
01:27:10,042 --> 01:27:15,583
Bravo, Commissar. I'd be surprised
if Fantomas got away.
682
01:27:43,917 --> 01:27:47,667
- Are you ready?
- Yes, sir.
683
01:27:49,833 --> 01:27:56,833
Nobody must be allowed in or out.
Spread your men around the castle.
684
01:27:58,375 --> 01:28:00,375
Will do, sir.
685
01:28:02,125 --> 01:28:07,625
If anything starts happening, let me
know. I'll be available in an hour.
686
01:28:45,583 --> 01:28:48,583
You go under the bridge,
I'll stay here.
687
01:30:22,833 --> 01:30:26,958
- What's happening?
- Come have a look.
688
01:31:33,292 --> 01:31:37,208
As you can see, I've carried out
Fantomas's orders. Your friends have
689
01:31:38,167 --> 01:31:43,667
placed $800,000 in diamonds into
this box. Just your share is missing.
690
01:31:46,917 --> 01:31:48,167
Just a moment.
691
01:32:16,958 --> 01:32:20,125
- It fell up your sleeve.
- Nonsense.
692
01:32:24,958 --> 01:32:27,625
- You see, next time be more careful.
- It's in the pocket now.
693
01:32:32,833 --> 01:32:36,875
At midnight Fantomas will
come to collect this box.
694
01:32:37,667 --> 01:32:40,625
- Personally? - Doesn't matter,
I'm here. - We are here!
695
01:32:41,500 --> 01:32:46,625
When he comes, press the button,
the lamp will light up and that's it!
696
01:32:48,250 --> 01:32:50,625
- What's the time?
- 6 minutes to midnight.
697
01:32:51,042 --> 01:32:54,750
- Mine's 2 minutes faster.
- Mine's 3 minutes. - Let's not waste time!
698
01:32:58,292 --> 01:33:02,083
See you again soon,
Commissar. At least I hope so.
699
01:34:20,250 --> 01:34:23,625
Good evening, Dorothy.
How has your day been?
700
01:34:26,500 --> 01:34:29,125
Dorothy, what gave you that idea?
701
01:34:34,125 --> 01:34:39,917
Good evening, Fantomas. I've been
waiting for this moment a long time.
702
01:34:42,292 --> 01:34:46,917
Impossible, Fantomas is scared of
a woman.
703
01:34:50,667 --> 01:34:53,833
I'm sorry, but I don't know
what's happening.
704
01:34:54,917 --> 01:35:01,292
- Don't move, or I'll shoot!
- Can't you see I'm Lord Rashley?
705
01:35:04,333 --> 01:35:08,333
- Enough jokes!
- I'm not joking, Fantomas! Don't move!
706
01:35:09,125 --> 01:35:11,250
Or I'll shoot you.
707
01:35:22,208 --> 01:35:26,750
This time you've lost,
Fantomas. You have no hope.
708
01:35:27,875 --> 01:35:33,333
You killed Lord Rashley,
to get hold of his wealth.
709
01:35:34,250 --> 01:35:38,250
The police will be here soon.
We'll get you alive.
710
01:35:45,250 --> 01:35:47,375
- Commissar, a signal!
- Hurry!
711
01:35:50,167 --> 01:35:53,667
- Hands up!
- Bravo, gentlemen. Drop your weapon!
712
01:35:55,625 --> 01:35:59,125
- Thank you, Commissar!
- Commissar?
713
01:36:02,417 --> 01:36:07,125
You've stuffed it up again!
We had him!
714
01:36:07,875 --> 01:36:10,167
You have saved Fantomas!
715
01:36:14,667 --> 01:36:19,958
- I understand now! It was Fantomas!
- We've just told you that!
716
01:36:21,542 --> 01:36:23,458
Alarm!
717
01:36:31,917 --> 01:36:33,917
He'll get away in a rocket!
718
01:36:35,042 --> 01:36:38,083
- What's happening? - He'll get away!
In a rocket. - Leave me alone.
719
01:36:41,625 --> 01:36:45,250
Call the air base!
Hand it over!
720
01:36:50,333 --> 01:36:53,875
Call an alarm!
721
01:36:56,125 --> 01:36:59,583
All airbases
Starting Operation Dragonfly!
722
01:37:43,042 --> 01:37:44,667
You've stuffed it!
723
01:38:22,417 --> 01:38:24,292
Hurray!
724
01:38:28,458 --> 01:38:32,625
Fantomas is finished!
We'll never hear from him again!
725
01:38:33,000 --> 01:38:36,135
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
60174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.