All language subtitles for Fantômas Contre Scotland Yard 1967 720p FRE HUN HighCode-PHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:02:48,750 --> 00:02:51,875 Mr Brown, please let me introduce myself. Andre Bertiere. 3 00:02:55,333 --> 00:02:58,458 I'm Lord Rashley's personal assistant. 4 00:03:01,833 --> 00:03:05,333 At last, dear Walter! Edouard is expecting you. 5 00:03:08,750 --> 00:03:10,000 Come in! 6 00:03:16,458 --> 00:03:20,542 My dear friend! So glad to see you! 7 00:03:22,000 --> 00:03:27,417 Come in and make yourself at home. You and I go back a long way. 8 00:03:28,125 --> 00:03:33,125 At Oxford, remember? As if it were yesterday. 9 00:03:33,750 --> 00:03:36,625 Alas, time goes on. 10 00:03:37,542 --> 00:03:40,875 I didn't even realize. My assistant reminded me. 11 00:03:41,500 --> 00:03:46,250 The boy is priceless - reliable and thourough. And loyal, too. 12 00:03:48,042 --> 00:03:52,333 Soon your husband's going to take out a life policy with you as a beneficiary. 13 00:03:53,208 --> 00:03:57,458 Should the worst happen, you'll get the full payout immediately. 14 00:03:59,167 --> 00:04:04,458 The poor thing! Let him rest in peace... As soon as possible! 15 00:04:06,958 --> 00:04:10,333 Now tell me what brought you here. 16 00:04:11,417 --> 00:04:15,333 On my table there's the life policy you have sent me. 17 00:04:16,292 --> 00:04:20,458 I had a good read. It all seems clear and legal. 18 00:04:21,042 --> 00:04:25,750 Except for paragraph 6- I need your advice on that one. 19 00:04:26,583 --> 00:04:30,833 The policy covers all types of natutal or accidental death 20 00:04:31,458 --> 00:04:35,708 under any condition and in any country. 21 00:04:36,333 --> 00:04:39,750 But it does not cover murder or suicide. 22 00:04:41,833 --> 00:04:46,708 Walter, this is no time to play games. 23 00:04:47,625 --> 00:04:51,500 I want it clearly stated that the policy will be paid out 24 00:04:52,083 --> 00:04:54,625 even if there is murder. 25 00:04:56,000 --> 00:05:00,667 Walter, please accept that we are too old to make such jokes. 26 00:05:02,333 --> 00:05:05,125 And you, Lord Rashley please understand 27 00:05:05,625 --> 00:05:09,417 that Fantomas has never been one to joke. 28 00:05:10,292 --> 00:05:11,417 Fantomas? 29 00:05:13,375 --> 00:05:17,542 Don't worry, I have no desire to get rid of you just yet. 30 00:05:18,042 --> 00:05:20,292 - Oh? Thank you! - Well, not at this time, anyway. 31 00:05:22,500 --> 00:05:25,208 Everything'll depend on you. 32 00:05:25,958 --> 00:05:28,417 You are one of the richest people in the world. 33 00:05:29,042 --> 00:05:33,792 - You exaggerate! - Why the modesty? I hate hypocrites! 34 00:05:34,500 --> 00:05:39,708 I, on the other hand, am proud to be the most famous criminal. 35 00:05:40,542 --> 00:05:45,083 In order to discuss certain business venture with you I had to pretend 36 00:05:45,667 --> 00:05:48,583 I was your friend Walter Brown. 37 00:05:49,375 --> 00:05:53,833 This face is the perfect mask. Even you were fooled. 38 00:05:57,458 --> 00:06:02,125 But it is necessary I reminded you of certain events. 39 00:06:15,958 --> 00:06:20,250 Two years ago, pretending I was the journalist Fandor, I disapeared 40 00:06:21,083 --> 00:06:24,458 in the clouds, and took with me jewellery worth a billion francs. 41 00:06:30,958 --> 00:06:35,917 Here I carried out an armed robbery wearing the mask of Commissaire Juva. 42 00:06:39,417 --> 00:06:45,375 Another escape - this time in a minisubmarine. 43 00:06:48,667 --> 00:06:52,500 Next you'll see my secret laboratory. 44 00:07:02,167 --> 00:07:06,583 There I prepare the means to carry out the destruction of this planet 45 00:07:07,208 --> 00:07:09,917 before I move to another one. 46 00:07:17,917 --> 00:07:22,917 This time I won't take my flying car with me - I'm bored with that one. 47 00:07:30,542 --> 00:07:35,083 Don't worry, I'm not about to destroy the world just yet. 48 00:07:35,583 --> 00:07:38,250 I just want to pillage for a bit longer. 49 00:07:39,125 --> 00:07:43,583 - Some people will lay the golden eggs for me. - I don't understand... 50 00:07:44,333 --> 00:07:49,083 I follow the rule that was created in different times. 51 00:07:49,708 --> 00:07:51,583 Let the rich pay. 52 00:07:52,833 --> 00:07:57,208 If they want to go on living, they will pay me a tax. 53 00:07:59,458 --> 00:08:00,833 What? 54 00:08:02,750 --> 00:08:05,542 Don't you think your life is in my hands? 55 00:08:06,500 --> 00:08:08,375 You're not slow! 56 00:08:09,375 --> 00:08:13,292 I've set up a company that will collect fees 57 00:08:14,042 --> 00:08:18,667 from the wealthiest people. A Life Tax. 58 00:08:19,750 --> 00:08:23,875 Here, an application form. Just sign it. 59 00:08:26,875 --> 00:08:30,000 Of course I am flexible. 60 00:08:30,750 --> 00:08:34,833 You can pay annually or biannually. 61 00:08:35,708 --> 00:08:38,167 It's up to you. 62 00:08:38,833 --> 00:08:41,458 But shorter terms are not practical 63 00:08:42,042 --> 00:08:44,667 so the fees for that would have to be higher. 64 00:08:45,583 --> 00:08:49,667 Considering you're in great health both personally and financially 65 00:08:49,958 --> 00:08:55,417 the best way would be to pay it all at once. 66 00:08:56,417 --> 00:09:00,333 - All at once? - 3 billion francs, or 6 million dollars. 67 00:09:01,083 --> 00:09:03,833 Such a tiny sum, and you'll be rid of Fantomas for good. 68 00:09:04,292 --> 00:09:09,458 - 6 million dollars is an awful lot of money! - Not at today's inflated prices. 69 00:09:10,208 --> 00:09:13,333 You'll have one month to pay. 70 00:09:14,208 --> 00:09:18,542 If you don't pay on time, the price goes up by 10 percent. 71 00:09:19,083 --> 00:09:21,958 Every day. 72 00:09:22,583 --> 00:09:26,208 - By 600 thousand? - Yes, dollars. 73 00:09:27,000 --> 00:09:30,875 And if you are a month late 74 00:09:31,458 --> 00:09:35,500 I'd have to send you the last notice before the execution. 75 00:09:36,000 --> 00:09:38,125 - Execution? - Yes. 76 00:09:39,667 --> 00:09:44,000 And if you tell anyone about this, the execution 77 00:09:44,375 --> 00:09:47,500 takes place immediately. 78 00:09:48,667 --> 00:09:53,000 Soon you'll get a letter advising you of how and where to pay. 79 00:09:55,292 --> 00:09:59,417 - What's going on? - I'm getting picked up. 80 00:10:04,792 --> 00:10:10,708 I'll leave my little toy here in case you get bored. 81 00:10:11,583 --> 00:10:15,833 You don't have to come out with me. 82 00:10:44,000 --> 00:10:46,333 Good bye, my friend. 83 00:11:18,667 --> 00:11:20,667 Walter! 84 00:11:34,667 --> 00:11:38,208 Darling, tell me what I should put on page 3. 85 00:11:40,792 --> 00:11:44,583 It's starting again! Fantomas! You really are exaggerating! 86 00:11:45,208 --> 00:11:49,083 - I'm not. He killed Walter Brown. - There's no proof of that. 87 00:11:49,833 --> 00:11:53,208 Mainly I don't like the header: "Fantomas in Scotland". 88 00:11:53,833 --> 00:11:56,708 At least once a year that monster harasses us. 89 00:11:57,333 --> 00:12:02,625 I've the title for another article: "LochNess Monster - Fantomas". 90 00:12:03,958 --> 00:12:10,083 I'll fix your airfares. You'll get better ideas once you're there. 91 00:12:16,625 --> 00:12:18,667 Yes, my lord. 92 00:12:20,042 --> 00:12:25,292 I'm certain Fantomas is behind this. 93 00:12:29,625 --> 00:12:33,500 My lord, I'm confused, yes. 94 00:12:34,500 --> 00:12:38,417 I'm honoured to have been invited to your family home. 95 00:12:39,250 --> 00:12:41,625 Your assistant is also invited, Commissar. 96 00:12:41,917 --> 00:12:45,250 My assistant? Yes, my lord. 97 00:12:46,917 --> 00:12:50,667 I speak good French. I studied in Paris. 98 00:12:52,333 --> 00:12:58,167 Very well, my lord. I'm off. Do nothing. Wait for me. 99 00:12:58,958 --> 00:13:02,542 I'm responsible for your safety. Say nothing to anyone. 100 00:13:03,417 --> 00:13:06,417 I'll arrive incognito. He won't get away this time! 101 00:13:07,292 --> 00:13:10,958 I'm expecting you, Commissar. Good bye, my Lord, yes! 102 00:13:15,042 --> 00:13:17,583 - This is the one. - Thank you. Yes? 103 00:13:19,250 --> 00:13:22,458 - Pleased to meet you, Commmissar. - Same here. But who are you? 104 00:13:23,083 --> 00:13:26,708 I'm glad we're going to spend several days in Scotland together. 105 00:13:27,583 --> 00:13:32,250 - So am I, sir. But who's that? - Fantomas. Have a nice trip. 106 00:13:32,833 --> 00:13:34,833 See you soon. 107 00:13:36,583 --> 00:13:39,000 - What? - That was Fantomas! 108 00:13:39,750 --> 00:13:43,625 - Fantomas? Don't yo know that monster+ 109 00:13:47,333 --> 00:13:51,625 Gentlemen, I have resolved to invite you to this important meeting 110 00:13:52,417 --> 00:13:57,000 because you belong to some of the world's richest families, 111 00:13:57,500 --> 00:14:01,875 and because Fantomas has placed a tax on your right to live. 112 00:14:02,625 --> 00:14:05,500 It's a very high tax... 113 00:14:08,125 --> 00:14:11,000 The Maharaja from Kimpore wants to speak! 114 00:14:17,292 --> 00:14:23,833 Matuga la plavenzentu Fantomasi! Dochoncem slastichvod pracet 115 00:14:24,583 --> 00:14:28,542 hoj kolnich sves brilantis Fantomaso. 116 00:14:32,292 --> 00:14:37,208 His Excellency says he is Fantomas's biggest victim. 117 00:14:37,917 --> 00:14:41,833 Each year he must hand over as many diamonds as his body weight. 118 00:14:42,458 --> 00:14:45,417 I can recommend to His Excellency a wonderful masseur. 119 00:14:46,042 --> 00:14:50,083 With his help he'll lose up to 20 kilos a year. 120 00:14:57,500 --> 00:15:01,333 Richard, we do appreciate humour in normal times. 121 00:15:02,125 --> 00:15:06,250 But the situation today is beyond joking. 122 00:15:07,208 --> 00:15:11,083 Have you forgotten that our Walter Brown was murdered by that monster? 123 00:15:12,583 --> 00:15:18,250 Our greatest sympathies go to His Excellency. 124 00:15:26,667 --> 00:15:33,250 Molitabjo! Kosolpe kalofo doja, sulko mjelo biceva! 125 00:15:36,792 --> 00:15:42,250 Maharaja is quoting from one of our thinkers 126 00:15:43,125 --> 00:15:47,375 "The lightning will strike but spring's rains will bring out the blossoms. 127 00:15:48,625 --> 00:15:50,750 Great. And educational. 128 00:15:51,667 --> 00:15:57,792 Gentlemen, we have all been forced to sign this declaration. 129 00:15:58,792 --> 00:16:01,083 He even sent me a payment form. Yeah, me too. 130 00:16:01,917 --> 00:16:06,208 I never feared even the mother-in-law. So Fantomas does not scare me. 131 00:16:07,042 --> 00:16:10,958 - Perhaps you'll die before you get a fright. I'd still like to leave. 132 00:16:13,667 --> 00:16:18,042 But I have to tell you you're in mortal danger. 133 00:16:18,958 --> 00:16:21,458 Maybe. Good luck, gentlemen. 134 00:16:24,708 --> 00:16:26,958 What are we going to do? 135 00:16:27,875 --> 00:16:31,875 We'll try to trap Fantomas in my castle. 136 00:16:33,500 --> 00:16:37,333 Commissar Juve will lead the investigation and he as well 137 00:16:37,750 --> 00:16:40,250 as his fiancee wil be our guests. 138 00:16:41,000 --> 00:16:43,958 With their help we'll trap them. 139 00:16:44,708 --> 00:16:49,208 Fantomas will soon turn up in my house pursuing them. 140 00:16:49,958 --> 00:16:53,083 Then we'll strike and rid the world of this monster. 141 00:17:12,250 --> 00:17:15,333 Such beatiful flowers! How nice of you! 142 00:17:16,375 --> 00:17:18,292 It's not for you, sir. 143 00:17:33,917 --> 00:17:37,083 Commissar. I'm Andre Bertiere personal assistant of Lord Rashley. 144 00:17:37,583 --> 00:17:39,042 Follow me. 145 00:17:52,458 --> 00:17:57,042 - Is this Loch Ness? We'll get there soon, my lady. 146 00:18:04,375 --> 00:18:07,542 Does Lord Rashley know how has it all happened? 147 00:18:08,583 --> 00:18:12,208 No, he stopped for a drink with his friend Brown and can't remember anything. 148 00:18:14,375 --> 00:18:18,458 - They drugged his drink! - Or he got sick. 149 00:18:19,042 --> 00:18:21,583 Don't interrupt my investigation! 150 00:18:29,625 --> 00:18:33,875 We'll likely to hit fog soon. I'll take the forest road. 151 00:18:37,167 --> 00:18:41,000 It's a bit narrower, but we'll get there sooner. 152 00:18:42,292 --> 00:18:47,625 The old timers don't like this road. It's called "The three favourites". 153 00:18:48,417 --> 00:18:51,917 - And why? It's said that three travellers 154 00:18:52,458 --> 00:18:57,792 that went this way were find dead. 155 00:19:03,125 --> 00:19:06,792 Lucky there's five of us. 156 00:19:07,542 --> 00:19:09,292 Hit the brakes! 157 00:19:19,625 --> 00:19:21,042 Wait! 158 00:19:23,208 --> 00:19:24,542 Get into it! 159 00:19:26,417 --> 00:19:29,417 We can't lift that, Commissar. It's too heavy. 160 00:19:30,208 --> 00:19:33,542 Why can't we by pass? The wagon would sink. 161 00:19:36,208 --> 00:19:39,750 Well, I'll be! The tree was cut! Come have a look! 162 00:19:42,083 --> 00:19:45,583 Impossible! Have a look, then! It's sabotage! 163 00:19:47,833 --> 00:19:51,333 Look at that stump! Someone wanted to kill us! 164 00:19:53,833 --> 00:19:56,417 Look over there. Someone's coming. 165 00:19:57,000 --> 00:20:00,125 Who's that? I don't know, but perhaps he'll help us. 166 00:20:01,458 --> 00:20:03,958 That's Godfrey. Who's Godfrey? 167 00:20:05,708 --> 00:20:10,417 Glad to see you, Godfrey! You'll give us a lift to the castle, won't you? 168 00:20:11,375 --> 00:20:13,917 - Can you handle this cart? - Sure! 169 00:20:15,375 --> 00:20:19,708 Let's push, gentlemen! Turn right. OK - push! 170 00:20:33,208 --> 00:20:35,750 The worst is over. 171 00:20:36,500 --> 00:20:38,667 Get in! I'll go in front. 172 00:20:39,417 --> 00:20:41,708 We'll travel like in a cab! 173 00:20:43,333 --> 00:20:46,167 Now get going, Godfrey! 174 00:21:43,500 --> 00:21:46,750 I see you're alone, Elizabeth. Let me offer you some Scotch. 175 00:21:49,083 --> 00:21:51,375 Good evening! Excuse me... 176 00:21:52,917 --> 00:21:56,000 Of course. Take a seat, my friend! Welcome, dear. 177 00:21:56,708 --> 00:21:59,292 Have a good time! The colonel is a good story teller. 178 00:22:00,250 --> 00:22:04,250 Excuse me, my lady - Inspector Smith. - Good evening! 179 00:22:08,875 --> 00:22:11,500 If you wanted to play bridge... 180 00:22:14,667 --> 00:22:17,167 Good evening and welcome. 181 00:22:21,542 --> 00:22:23,542 - They laugh at us? - Who? 182 00:22:24,292 --> 00:22:27,292 - Everyone? - Why - You dressed us up! 183 00:22:33,042 --> 00:22:35,042 That was a great joke with the skirt! 184 00:22:35,625 --> 00:22:38,542 I assure you the kilt is an important part of the Scotsman's attire! 185 00:22:39,167 --> 00:22:43,750 But the smoking is part of the international norm. 186 00:22:44,208 --> 00:22:46,083 Leave me alone. 187 00:22:49,083 --> 00:22:53,583 It's an amazing world, where evil battles good all the time. 188 00:22:54,083 --> 00:22:56,333 ...and evil often battles itself. 189 00:22:56,708 --> 00:22:58,833 The powers of good and evil? 190 00:22:59,458 --> 00:23:02,708 Yes, Commissar. Fantomas must be from a different world. 191 00:23:03,208 --> 00:23:09,000 You think Fantomas is a Martian? Are the French terrestrials? 192 00:23:09,458 --> 00:23:14,583 I'm talking about a different world. I mean the other world. 193 00:23:15,667 --> 00:23:18,792 You don't believe in the supernatural? 194 00:23:19,667 --> 00:23:24,417 I have not thought of that. We're surrounded by invisible beings 195 00:23:24,875 --> 00:23:29,417 who can at any time decide whether we live or not. 196 00:23:30,500 --> 00:23:33,250 - Decide about our death? - Dorothy's right. 197 00:23:33,625 --> 00:23:36,500 We are surrounded by mysteries. 198 00:23:37,250 --> 00:23:41,250 I believe this question interests you. I did a report on the castle 199 00:23:41,750 --> 00:23:43,625 that was haunted. 200 00:23:44,500 --> 00:23:47,917 Unfortunately all the photos were unclear. 201 00:23:49,667 --> 00:23:54,167 That was the ghosts' revenge. They don't like photographs. 202 00:23:55,708 --> 00:24:01,917 Is your castle also haunted? Fandore, do you see the ghosts? 203 00:24:04,417 --> 00:24:09,583 I am prepared to believe in their existence. Journalists are curious. 204 00:24:10,542 --> 00:24:13,292 I'd like to meet some ghosts. 205 00:24:14,083 --> 00:24:17,167 You'll have an opportunity, Albert. Please, bring a table. 206 00:24:17,792 --> 00:24:20,958 - For 4 people? - No, for 7. - At your service. 207 00:24:21,958 --> 00:24:26,083 Why do you need it? I believe your wife wants to invite you 208 00:24:26,708 --> 00:24:28,875 to a spiritual seance. 209 00:24:29,750 --> 00:24:32,583 That is against logic! 210 00:24:34,333 --> 00:24:38,625 You have piercing eyes, Commissar! You'll make a great medium!~ 211 00:24:40,833 --> 00:24:44,458 Fandor's eyes are also interesting. Don't you think? 212 00:24:47,208 --> 00:24:49,458 You're exactly right. 213 00:24:50,875 --> 00:24:55,417 - The table's ready. - Thank you. Let's start. 214 00:24:56,250 --> 00:24:58,375 I'd go to the end of the world with you. 215 00:25:00,417 --> 00:25:04,542 - Can you feel the fluidum? - Of course! 216 00:25:05,542 --> 00:25:08,875 That's a good sign. I expected it. Mr Juve, come here! 217 00:25:09,625 --> 00:25:13,375 We'll call Walter Brown. Fantomas's victim. 218 00:25:15,750 --> 00:25:19,500 I am sorry madam, but I have not come to talk to dead people. 219 00:25:21,000 --> 00:25:25,292 Commissar, Walter knows who killed him, and he'll tell us. 220 00:25:27,667 --> 00:25:31,167 This is a new method, never before used by the police. 221 00:25:32,167 --> 00:25:35,917 Instead of interrogating perpetrators, you'll talk to their dead victims. 222 00:25:37,833 --> 00:25:39,958 I can see right into your soul. 223 00:25:40,833 --> 00:25:43,458 You'll sit me at the desk and suddenly a lighning will strike 224 00:25:44,042 --> 00:25:47,542 and tomorrow my picture will be on the front pages with the title 225 00:25:48,083 --> 00:25:50,417 "When he can't find the criminal, Commissar Juve talks to ghosts." 226 00:25:50,917 --> 00:25:53,833 - But you can see I have no equipment. - I will not allow some spook 227 00:25:54,208 --> 00:25:56,500 to conduct my investigation. 228 00:25:57,083 --> 00:25:59,458 I have the honour to act on behalf of the British police. 229 00:26:00,208 --> 00:26:02,500 - I'd like to make a comment. - I know - you want to say, 230 00:26:02,958 --> 00:26:04,958 that the French methods are outdated. Fine. 231 00:26:05,375 --> 00:26:07,583 That the police force employs retards. Fine. 232 00:26:08,208 --> 00:26:11,250 And that you are the most cool-headed person here. 233 00:26:12,083 --> 00:26:14,750 But I had no idea Scotland Yard interrogates furniture these days. 234 00:26:15,208 --> 00:26:17,750 Is it really easier to make tables talk than the criminal? 235 00:26:18,125 --> 00:26:20,708 At least there's no risk involved. 236 00:26:21,458 --> 00:26:26,125 In England ghosts, just like policemen are unarmed. 237 00:26:26,875 --> 00:26:31,167 - I would not want to be laughed at. - The French are such gallant people, 238 00:26:31,750 --> 00:26:35,375 that to entertain a pretty lady they make themselves look ridiculous. 239 00:26:35,875 --> 00:26:39,500 - Commissar, stop being difficult. - Sit down. 240 00:26:42,792 --> 00:26:45,625 Elizabeth, sit in front of me. 241 00:26:50,917 --> 00:26:54,250 Place your hands under the table and stretch your fingers wide. 242 00:26:55,250 --> 00:26:58,667 You must touch the next person with your little fingers. 243 00:27:00,417 --> 00:27:03,542 Concentrate. Don't be nervous, Commissar. 244 00:27:04,167 --> 00:27:06,042 Put your hand next to mine. 245 00:27:11,958 --> 00:27:16,542 Don't be afraid. It's just the storm. It's hit the power lines. 246 00:27:18,792 --> 00:27:25,083 The voice of the netherworld's been heard. A good sign. Concentrate. 247 00:27:28,583 --> 00:27:33,000 Walter is sending a sign. He's coming. 248 00:27:34,083 --> 00:27:39,708 I feel he's about to turn up. Walter, are you here? 249 00:27:45,958 --> 00:27:51,250 Answer me. Who killed you? Fantomas? 250 00:27:56,083 --> 00:28:00,000 What's happening? Walter, are you here? 251 00:28:03,167 --> 00:28:05,625 Any doubters here? 252 00:28:09,167 --> 00:28:13,875 Somebody does not believe in him. Is it my neighbour on the left? 253 00:28:19,292 --> 00:28:23,625 Not him. Is it my neighbour on the right? 254 00:28:28,500 --> 00:28:31,833 - Commissar, you're the unbeliever! - So what can I do? 255 00:28:32,792 --> 00:28:34,458 Because of you, Walter refuses to turn up. 256 00:28:34,917 --> 00:28:39,792 Well, if that's the case, then excuse me, please. 257 00:28:45,917 --> 00:28:49,167 - Such an embarrassment! - What are you doing, you bastard? 258 00:29:06,333 --> 00:29:09,208 - Are you Walter? - No, sir. Albert. 259 00:29:10,500 --> 00:29:13,708 I am to look after the Commissar. I'm the butler. 260 00:29:14,458 --> 00:29:17,708 Let me show you your room. I'll bring some light. 261 00:29:18,583 --> 00:29:20,708 - Tell me, Walter... - Albert. 262 00:29:21,583 --> 00:29:24,125 - Right. Is this a common affliction? - What is? 263 00:29:25,000 --> 00:29:27,708 - Those spiritual seances. - Almost every evening. 264 00:29:28,625 --> 00:29:33,125 Last week we managed to talk with the Duke of Wellington. 265 00:29:34,125 --> 00:29:37,000 - Aren't they... - I don't understand. 266 00:29:37,667 --> 00:29:40,250 You don't. Let's go, then. 267 00:29:44,042 --> 00:29:48,000 Careful, Commissar. The steps are narrow. 268 00:29:48,625 --> 00:29:51,542 This castle is full of memories. 269 00:29:52,375 --> 00:29:55,625 So many mysterious, romantic events have happened here since the Crusades, 270 00:29:56,042 --> 00:29:59,292 and lots of terrible things, too. 271 00:30:00,167 --> 00:30:03,292 To this day these old rocks speak of the past. 272 00:30:06,333 --> 00:30:08,167 Look! 273 00:30:09,417 --> 00:30:11,917 - That's Murdoch. - Murdoch? 274 00:30:12,917 --> 00:30:16,042 - Sir Murdoch McRashley. - And why is he playing ghost? 275 00:30:16,792 --> 00:30:21,792 Sir Murdoch McRashley died during the first Crusade. 276 00:30:23,083 --> 00:30:25,667 - Fairy tales. - Not at all, Commissar. 277 00:30:26,583 --> 00:30:29,708 - Watch the step. - Where? 278 00:30:32,208 --> 00:30:37,875 You see? It was there. Would you allow me to curtsy? 279 00:30:38,708 --> 00:30:42,708 - Sure, Albert. - You look good in a kilt. 280 00:30:44,000 --> 00:30:47,625 - Is it worn all the time? - Definitely.. 281 00:30:48,708 --> 00:30:52,958 One should only wear the kilt to all big events in Scotland. 282 00:30:53,875 --> 00:30:58,625 - And my assistant told me the opposite! - Of course, traditions are disappearing. 283 00:30:59,583 --> 00:31:02,458 It's so... modern to see men wearing pants... 284 00:31:03,250 --> 00:31:07,375 Albert, I won't get lost here. I can find the room. 285 00:31:08,375 --> 00:31:11,125 - It's the last door. - Thanks... 286 00:32:09,917 --> 00:32:13,208 The last warning before execution. 287 00:32:15,458 --> 00:32:17,500 Alarm! 288 00:32:19,000 --> 00:32:21,833 Help! Someone's hung in my room! 289 00:32:22,875 --> 00:32:25,250 Quickly! 290 00:32:26,083 --> 00:32:29,250 Help, quick! A hanged man in my room! 291 00:32:30,083 --> 00:32:34,333 - Terrible! In my room... - No - in my room. 292 00:32:35,500 --> 00:32:37,000 Shocking! 293 00:32:39,875 --> 00:32:42,542 Hullo! Alarm! 294 00:32:43,500 --> 00:32:47,500 A hanged man in my room! Look! 295 00:32:48,792 --> 00:32:51,542 Stop it! Walter talked to you, and you frightened him! 296 00:32:52,292 --> 00:32:55,667 But that's unimportant now. A hanged man's in my room! 297 00:32:57,250 --> 00:33:03,667 It's horrible. Come, quick. You'll see, it's terrible. 298 00:33:10,250 --> 00:33:12,250 Everyone follow me! 299 00:33:15,458 --> 00:33:18,167 Shocking sight. You'll see. Watch the step. 300 00:33:20,542 --> 00:33:22,917 Thank you, Commissar. 301 00:33:26,292 --> 00:33:31,167 Where's the hanged man? He was here! They stole him! 302 00:33:32,292 --> 00:33:35,292 He was here a moment ago. He must've untied himself. 303 00:33:37,958 --> 00:33:40,917 You'll have to find him. I'm not leaving till you do. 304 00:33:41,917 --> 00:33:46,083 - Commissar has lost something? - Yes, a hanged man. And you'll find him. 305 00:33:47,000 --> 00:33:51,125 I assure you I have not untied any hanged people today. 306 00:33:51,958 --> 00:33:55,000 - He's joking - No, Commissar. 307 00:33:55,833 --> 00:33:58,458 I never do any cleaning after 10 p.m. 308 00:33:59,833 --> 00:34:03,500 - Nobody believes me. - I believe you, Commissar. 309 00:34:04,333 --> 00:34:06,875 You found a hanged man. 310 00:34:07,708 --> 00:34:10,875 - At least you believe me. - Of course. But he disappeared. 311 00:34:11,708 --> 00:34:15,458 - I know that too. But why? - Because it was a phantom. 312 00:34:16,458 --> 00:34:22,500 I don't believe in phantoms. The man I hanged... 313 00:34:23,042 --> 00:34:26,417 The ghost... I don't know what I'm saying. 314 00:34:27,000 --> 00:34:29,875 The ghost I saw in the hall before was Fantomas's man 315 00:34:30,500 --> 00:34:32,875 pretending to be a ghost. 316 00:34:33,458 --> 00:34:35,750 Any ghost that turns up at this castle, I'll lock up. 317 00:34:36,167 --> 00:34:39,750 A French policeman putting handcuffs on a Scottish ghost? 318 00:34:40,625 --> 00:34:45,125 Whatever you do with the local phantoms will be right. 319 00:34:46,042 --> 00:34:50,167 - You should of course explain... - You're right. As soon as I remember. 320 00:34:51,208 --> 00:34:55,917 The hanged man had a coat on with a pink sign attached: 321 00:34:56,750 --> 00:35:00,833 "Last warning before execution". 322 00:35:01,667 --> 00:35:06,792 - A pink sign? - Yes. On his chest. 323 00:35:08,833 --> 00:35:13,042 Last warning before execution. That must have been Richard. 324 00:35:31,250 --> 00:35:34,833 You'll go right to the river. 325 00:35:55,750 --> 00:36:00,000 Gentlemen, if I arranged for a meeting here by the river 326 00:36:00,875 --> 00:36:05,250 and at night, it was only to ensure that we do not risk 327 00:36:06,042 --> 00:36:09,625 being interrupted by the police. 328 00:36:13,875 --> 00:36:18,542 Thank you for reacting so fast to my call. 329 00:36:19,375 --> 00:36:21,750 We must make an important decision. 330 00:36:22,792 --> 00:36:25,583 When Giuseppe turns up, we'll work out the details of our next step. 331 00:36:29,792 --> 00:36:32,167 He's just arrived. 332 00:36:39,333 --> 00:36:43,000 How are you, Giuseppe. We're waiting just for you. 333 00:36:44,417 --> 00:36:47,542 Let's get to it. Gentlemen, sit down. 334 00:36:52,875 --> 00:36:56,667 We want to propose a sensational thing. 335 00:36:57,708 --> 00:37:00,333 I'm sure you'll agree, Giuseppe. 336 00:37:03,708 --> 00:37:07,708 Our good friend Andr Bertire, the assistant of Lord McRashley, 337 00:37:08,500 --> 00:37:12,417 told us about Fantomas's new plan. 338 00:37:13,583 --> 00:37:19,083 He has decided to levy a tax on the lives of richest people on earth. 339 00:37:20,167 --> 00:37:23,125 He's got some good ideas. And there's no work involved. 340 00:37:24,125 --> 00:37:27,958 - That kind of extortion is profitable. - What do you think? A great idea! 341 00:37:30,375 --> 00:37:33,583 And so we'we decided to use it, too. 342 00:37:34,292 --> 00:37:36,375 Our plan is simple. 343 00:37:37,417 --> 00:37:40,375 We'll catch Fantomas, once he shows up at the Lord's castle. 344 00:37:41,125 --> 00:37:44,375 Then we'll shoot him and hide his body, so the police think 345 00:37:44,875 --> 00:37:47,000 he's still alive. 346 00:37:47,542 --> 00:37:51,750 We'll continue under his name to collect the tax. 347 00:37:52,542 --> 00:37:55,125 We've thought of everything. 348 00:37:56,583 --> 00:37:59,667 Have you really? I don't think so. 349 00:38:00,292 --> 00:38:04,167 To be clear 350 00:38:04,625 --> 00:38:07,667 I am Fantomas. 351 00:38:13,708 --> 00:38:17,542 Stay where you are. Listen to me. 352 00:38:18,583 --> 00:38:23,667 Since you know all the details of my plan, we'll save a lot of time. 353 00:38:24,792 --> 00:38:29,500 Your contracts, gentlemen. They're made out in your names. 354 00:38:31,833 --> 00:38:35,833 - Such insolence! - I'm a gangster. I don't pay taxes! 355 00:38:38,500 --> 00:38:43,833 I consider bandits and the higher circles of society one and the same. 356 00:38:44,958 --> 00:38:50,333 All progressive societies pay taxes. 357 00:38:58,333 --> 00:39:01,542 Gentlemen, my compliments. 358 00:39:21,875 --> 00:39:24,667 - Poor Giuseppe. - He killed him. 359 00:39:48,667 --> 00:39:52,792 Now it's Lord McRashley's turn. 360 00:41:04,375 --> 00:41:06,083 Enough. 361 00:41:08,292 --> 00:41:11,917 Commissar, this is a haunted castle, but I'm afraid 362 00:41:12,417 --> 00:41:14,417 we'll still be obvious. 363 00:41:15,583 --> 00:41:18,542 That's not the point. 364 00:41:19,417 --> 00:41:22,542 - There are ghosts, here, understand? - Real ones? - Fake ones. 365 00:41:23,333 --> 00:41:26,875 The ghost I saw was also fake. 366 00:41:27,583 --> 00:41:30,542 We'll try to provoke him. 367 00:41:31,542 --> 00:41:33,417 When a fake ghost meets another fake ghost, what will it do? 368 00:41:33,792 --> 00:41:36,333 - It'll be scared. - No. It'll consider it one of its own. 369 00:41:37,083 --> 00:41:40,458 So it'll come closer and I'll clamp the handcuffs on it. 370 00:41:41,208 --> 00:41:45,833 Walk around the southern wing of the castle, but don't get lost. 371 00:42:18,875 --> 00:42:21,750 But no, that's not true. 372 00:42:22,375 --> 00:42:26,500 I'm all for black humour, but this is too much. 373 00:42:27,750 --> 00:42:31,917 Quick! Alarm! They've killed Lord Rashley! 374 00:42:32,917 --> 00:42:36,375 Fantomas is in the castle! Alarm! Wake up! 375 00:42:37,125 --> 00:42:38,917 They killed Lord Rashley. 376 00:42:44,500 --> 00:42:47,792 - Coming! - They have killed Lord Rashley! 377 00:42:51,167 --> 00:42:53,208 - Alarm! - What's happening? 378 00:42:54,042 --> 00:42:56,167 - They've killed Lord Rashley. - That's terrible! 379 00:42:56,917 --> 00:42:59,458 - He's lying on my bed. Dead. - On the bed? 380 00:42:59,917 --> 00:43:03,292 Idiot! Happy to see you. 381 00:43:04,292 --> 00:43:08,000 They've killed Lord Rashley. He's lying dead on my bed. 382 00:43:09,042 --> 00:43:12,000 Nonsense. He's in his office, writing. 383 00:43:12,958 --> 00:43:16,083 - Another accident, Commissar? - My god, what happened? 384 00:43:16,833 --> 00:43:19,875 - They killed Lord Rashley! - He's in his office. 385 00:43:20,833 --> 00:43:24,375 - How is it possible? - I saw him lie there. 386 00:43:27,458 --> 00:43:31,583 - What did I tell you? - You're not in my bed? 387 00:43:33,458 --> 00:43:35,125 I'm here. 388 00:43:47,042 --> 00:43:49,625 Tidy up. Quick. 389 00:43:52,625 --> 00:43:56,417 Why are you so surprised? 390 00:43:57,375 --> 00:44:01,542 I found you husband dead and next thing he comes here. 391 00:44:02,625 --> 00:44:07,250 Everyone has a twin. He came from the other word. A phantom. 392 00:44:08,792 --> 00:44:13,500 - No, no phantoms! - There may be another possibility. 393 00:44:14,292 --> 00:44:16,583 Much simpler one. 394 00:44:17,542 --> 00:44:21,792 I don't like people laughing at me. Especially an Englishman. I understand now. 395 00:44:22,667 --> 00:44:29,125 It's you! You're Fantomas! You're wearing Lord Rashley's mask. 396 00:44:30,542 --> 00:44:34,167 - Give me that mask! - Commissar, what are you doing? 397 00:44:35,833 --> 00:44:39,417 Let me go, Commissar. You can see I wear no mask. 398 00:44:40,292 --> 00:44:43,000 Juve, enough is enough. Let's go, my dear. 399 00:44:43,917 --> 00:44:46,625 You believe me, don't you? Lord Rashley is dead. In my bed. 400 00:44:47,333 --> 00:44:48,917 Come take a look. 401 00:44:50,875 --> 00:44:53,583 - If it makes him happy... - We mustn't resist him. 402 00:44:54,292 --> 00:44:56,500 He's still the same. Looks just like the real one. 403 00:44:57,125 --> 00:44:58,833 Soon you'll see the deceased. 404 00:45:00,417 --> 00:45:06,625 Impossible! Someone stole him! He was here, in my bed! 405 00:45:07,708 --> 00:45:13,333 - Sure, just like the hanged man. - Well, he was hanging. This one was lying. 406 00:45:14,208 --> 00:45:17,375 - There were candles and flowers. - Was it really McRashley? 407 00:45:18,375 --> 00:45:22,750 - Yes! - You've just seen him in the hall. - True. - You spoke to him. 408 00:45:24,292 --> 00:45:27,625 I must be hallucinating then. 409 00:45:29,125 --> 00:45:31,167 A nightmare. 410 00:45:32,375 --> 00:45:34,875 If there's no corpse and I am hallucinating, it must mean 411 00:45:35,667 --> 00:45:38,417 that you're not here either. Not here, not here, nobody here. 412 00:45:39,042 --> 00:45:41,292 - My gun. - Not here either. 413 00:45:42,250 --> 00:45:47,250 Commissar, lie down. You need to rest. 414 00:45:48,167 --> 00:45:50,792 And when I've rested, will all be back to normal? 415 00:45:51,667 --> 00:45:55,792 - It'll all be clear. - Well, I feel I'm asleep already. 416 00:45:59,917 --> 00:46:02,167 - A sleeping pill. - No. 417 00:46:03,333 --> 00:46:05,792 You said I'm asleep, but I want to wake up. 418 00:46:06,583 --> 00:46:08,292 That's the thing. Understand. 419 00:46:09,083 --> 00:46:11,917 When one wants to sleep, one takes a sleeping pill. 420 00:46:12,667 --> 00:46:15,292 When one is not dreaming. And just wants to sleep. 421 00:46:16,167 --> 00:46:19,875 So what do you take if one is dreaming, but is not asleep? 422 00:46:20,583 --> 00:46:23,083 - No idea. - A sleeping pill. 423 00:46:24,208 --> 00:46:25,583 Drink? 424 00:46:33,458 --> 00:46:38,083 - Shall I lie down? Thank you. - Sweet dreams. 425 00:46:42,708 --> 00:46:44,958 Thank you, my friends. 426 00:46:47,958 --> 00:46:50,583 I'll leave my camera with you. 427 00:46:51,500 --> 00:46:54,625 You'll have to take a photo of the next corpse. 428 00:46:55,375 --> 00:46:59,000 That'll prove you were not dreaming at the time. 429 00:46:59,875 --> 00:47:03,292 - When I wake up? - Yes. Good night, Commissar. 430 00:47:08,125 --> 00:47:11,375 I think I'm waking up now. 431 00:48:00,375 --> 00:48:03,833 Lord Rashley. They hanged him! Help! 432 00:48:15,000 --> 00:48:21,875 They hanged Lord Rashley. Here! Lord Rashley is hanging in my room. 433 00:48:23,500 --> 00:48:26,292 Alarm! The Lord's hanging in my room! 434 00:48:34,167 --> 00:48:38,667 - What's happened? - Nothing. Get lost. 435 00:48:43,625 --> 00:48:48,875 Terrible! Lord Rashley is hanging in my room! 436 00:48:49,417 --> 00:48:53,417 - Who? - Lord Rashley! They have hanged him! 437 00:48:54,792 --> 00:48:59,333 - Hallucinating again! - He's hanging in my room. 438 00:49:01,792 --> 00:49:07,083 Here in Scotland, we consider only short jokes good. 439 00:49:08,042 --> 00:49:12,167 - You must believe me, they've strangled you. - Save me the silliness. 440 00:49:13,208 --> 00:49:16,792 He looks exactly like him. His eyes! are bulging out! Come take a look! 441 00:49:26,583 --> 00:49:29,333 - More hallucinations. - That's what I think. 442 00:49:31,125 --> 00:49:35,208 - Poor Commissar has gone insane. - Now I know why Fantomas 443 00:49:35,708 --> 00:49:38,375 hasn't been caught yet. 444 00:49:40,708 --> 00:49:45,333 Soon you'll see for yourselves. It's horrible. 445 00:49:49,375 --> 00:49:53,708 - He disappeared again? - But he was hanging just here. 446 00:49:54,708 --> 00:49:58,500 I locked the room... Is this the right room?... 447 00:49:58,958 --> 00:50:02,667 - You used your key to get in. - Was it Lord Rashley? 448 00:50:03,875 --> 00:50:08,292 - He wasn't lying here, he was hanging there. - Did you take a photo? - Sure. 449 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 10 seconds... 450 00:50:16,292 --> 00:50:18,875 You'll see I'm right. 451 00:50:20,375 --> 00:50:23,500 See him hanging there? As if he were at home... 452 00:50:25,250 --> 00:50:27,542 What's that! Give it here! 453 00:50:30,625 --> 00:50:33,167 Impossible... 454 00:50:36,458 --> 00:50:39,917 A phantom. I'm going to lie down. 455 00:50:40,792 --> 00:50:43,833 - What about the corpse? - It was a ghost, too. 456 00:50:45,917 --> 00:50:48,792 Sorry to have disturbed you. 457 00:50:52,583 --> 00:50:56,417 I never believed in ghosts, and now I find them in Scotland. 458 00:51:30,625 --> 00:51:35,667 - Bury his body at the bottom of Loch Ness. - Yes, sir. 459 00:51:44,667 --> 00:51:48,500 Last warning before execution. A billion dollars! 460 00:51:49,625 --> 00:51:51,917 I've been sent a reminder notice. 461 00:51:53,500 --> 00:51:56,167 Despite the warning we delivered to you, you still have not paid 462 00:51:56,625 --> 00:51:58,875 the tax on your right to live. 463 00:51:59,542 --> 00:52:03,000 So I am letting you know that unless you pay within 3 days, 464 00:52:03,750 --> 00:52:08,042 I'll have to increase the sum by 10%. 465 00:52:08,833 --> 00:52:11,708 - The situation is serious. - Thats' why I've called you. 466 00:52:12,542 --> 00:52:15,333 - We won't take this sitting down! - Only one thing to do. 467 00:52:16,292 --> 00:52:20,458 - You'll help us organize a treaty against Fantomasov. - How? 468 00:52:21,417 --> 00:52:27,292 You'll arrange contact with Lord Rashley and his friends. 469 00:52:29,167 --> 00:52:30,792 Will do. 470 00:52:38,208 --> 00:52:40,500 Come in, gentlemen. 471 00:52:43,708 --> 00:52:48,208 - Lord Rashley will see you immediately. - Do you think we'll reach an agreement? 472 00:52:49,958 --> 00:52:53,250 I talked with him this morning. I hope he'll agree. 473 00:52:58,708 --> 00:53:01,375 Good evening, gentlemen. 474 00:53:02,250 --> 00:53:05,833 My secretary, Mr Bertire, told me about your offer. 475 00:53:06,625 --> 00:53:11,000 My friends and I accept. 476 00:53:12,000 --> 00:53:16,250 We'll work together to destroy Fantomas. 477 00:53:17,000 --> 00:53:21,250 The more of us, the better chance of success. 478 00:53:27,042 --> 00:53:32,917 I can't understand it. Bad forces are all around me. 479 00:53:36,750 --> 00:53:42,958 Yes, there will be obstacles. That's him, the obstacle. 480 00:53:44,917 --> 00:53:49,833 - Here! - You don't think you'll find the answer in cards, do you? 481 00:53:50,917 --> 00:53:56,042 I will! The French Commissar is not normal. He's cruel, too. 482 00:53:57,083 --> 00:54:00,833 Twice he tried to convince me, that my husband had died! 483 00:54:01,833 --> 00:54:05,792 - That's horrible. - There's more. 484 00:54:06,917 --> 00:54:11,417 Andr, you'll have to look after my poor Edward. 485 00:54:12,583 --> 00:54:15,958 - Everything's ready. It'll be soon. - When? 486 00:54:16,958 --> 00:54:21,250 At the big fox hunt, being organized at his residence. 487 00:54:23,750 --> 00:54:25,833 I wish it was over. 488 00:54:28,958 --> 00:54:33,083 The only way to break the resistance against us 489 00:54:33,958 --> 00:54:38,458 is to kidnap a few of them during the fox hunt. 490 00:54:39,333 --> 00:54:42,833 A hostage is better than a corpse. 491 00:55:07,292 --> 00:55:09,875 - Looking forward to it, Commissar? - Very much so. 492 00:55:11,875 --> 00:55:14,667 - Glad to see you. - Hello, my friend. 493 00:55:15,292 --> 00:55:16,792 You are wonderful. 494 00:55:43,667 --> 00:55:45,792 Welcome at the hunt. 495 00:55:51,583 --> 00:55:56,083 William, you and your friends will ride to St Jacobs. 496 00:55:56,958 --> 00:55:59,458 Mr Fandor, you're a great rider. 497 00:56:00,625 --> 00:56:03,708 - Follow the dogs to the Haunted Valley - As you wish. 498 00:56:08,708 --> 00:56:12,833 Don't worry, Fantomas won't turn up today. He knows I'm here. 499 00:56:15,333 --> 00:56:21,000 - We'll have reinforcements from Scotland Yard. - Still, be careful. 500 00:56:22,292 --> 00:56:26,625 Should Fantomas turn up, I'll handle him. 501 00:58:06,875 --> 00:58:09,000 Where are you off to? 502 00:58:22,625 --> 00:58:25,417 - Commissar, are you all right? - Careful! 503 00:58:30,292 --> 00:58:34,792 Stop hitting it! Where's my hat? And my horse? 504 00:58:37,792 --> 00:58:41,792 There it is. Come here! Be quiet! 505 00:58:45,292 --> 00:58:47,167 Don't run away. Wait. 506 00:59:17,083 --> 00:59:21,958 Hawk calling Eagle, Lucipher 2 a Swallow 6. 507 00:59:22,833 --> 00:59:25,583 - Ready for action? - Yes. 508 00:59:27,750 --> 00:59:32,000 - Group No 3, place Artaban at section 7. - Yes, sir! 509 00:59:36,125 --> 00:59:38,750 Awaiting Artaban at section 7. 510 00:59:45,750 --> 00:59:49,625 An order for Lucipher 2. Cut William off immediately. 511 00:59:50,542 --> 00:59:57,250 - Start action Artaban. Understood? - All clear. Letting Artaban go. 512 01:00:08,083 --> 01:00:10,542 Go Artaban! 513 01:00:49,083 --> 01:00:51,458 The operation has been a success. 514 01:00:52,458 --> 01:00:55,958 William has arrived, we're taking him to prearranged place. 515 01:00:56,833 --> 01:01:01,750 - Fine, pull Artaban back! - Yes, sir. Pull back Artaban. 516 01:01:28,000 --> 01:01:29,417 No noise. 517 01:01:31,417 --> 01:01:35,583 Quiet. You must not scare it... 518 01:01:40,542 --> 01:01:43,208 You see what you're doing! 519 01:02:01,542 --> 01:02:05,958 Calling Lucipher, Patrick's at the back at No 5. 520 01:02:06,833 --> 01:02:09,583 Send Artaban and cut him off. 521 01:02:12,083 --> 01:02:15,375 Artaban ready. Sending him now to section 5. 522 01:02:17,083 --> 01:02:18,583 Go! 523 01:02:34,833 --> 01:02:38,292 If you hadn't forgotten your horse, I could've gone back. 524 01:02:40,875 --> 01:02:44,250 - I see a horse! - Where? - There! 525 01:02:45,625 --> 01:02:49,042 - That's a bird. - Underneath. - To the side. 526 01:02:50,667 --> 01:02:52,875 - I can't even see the bird now. - Can you see the horse? 527 01:02:53,542 --> 01:02:56,042 - Yes. - And above? - I see the bird. Let's go! 528 01:03:08,917 --> 01:03:10,667 Don't frighten him. 529 01:03:15,667 --> 01:03:17,167 It mustn't run away. 530 01:03:20,042 --> 01:03:21,583 You moron! 531 01:03:23,333 --> 01:03:27,542 - This requires an expert. - Nobody around for miles. 532 01:03:31,292 --> 01:03:33,792 - What's going on? - A fox. 533 01:03:35,333 --> 01:03:36,917 - Where? - There! 534 01:03:40,833 --> 01:03:43,833 - I've never seen a fox in my life. - Me neither. 535 01:03:44,583 --> 01:03:47,750 - We must catch it. - We can't even catch a horse, let alone a fox. 536 01:03:48,125 --> 01:03:49,750 A fox is smaller. 537 01:03:52,208 --> 01:03:56,458 - We'll surround it and catch with the scissors. - Pliers. 538 01:04:23,542 --> 01:04:27,167 - What's this? - Very suspicious. 539 01:04:28,250 --> 01:04:31,792 It's a trap. Where's the horse? I want a horse. 540 01:04:33,417 --> 01:04:35,875 - There it is. - Let's go there. 541 01:04:40,375 --> 01:04:43,792 That moron has stuffed up Arbatan! 542 01:04:45,667 --> 01:04:49,667 Operation Artaban in danger. Wait for additional orders. 543 01:05:30,708 --> 01:05:34,458 - Are you thinking of my husband? - Yes, every time I think of you. 544 01:05:35,333 --> 01:05:39,208 - Promise me it won't hurt him. - You have my word. 545 01:05:42,500 --> 01:05:45,625 - Try to take a good aim. - Soon you'll be a widow. 546 01:05:54,875 --> 01:05:57,500 Hawk's calling all men. 547 01:05:58,542 --> 01:06:02,250 - Come to the rocky plain. - We're riding! 548 01:06:17,833 --> 01:06:19,542 Why are you following me? 549 01:06:23,042 --> 01:06:26,083 - What gave you that idea? - I'm in love with your wife. 550 01:06:26,917 --> 01:06:29,042 I'm not jealous. I don't care. 551 01:06:55,708 --> 01:07:01,375 You won't escape me now. You know my secret, so you'll die. 552 01:07:12,625 --> 01:07:19,250 She saw me. On your horses. Catch her and get rid of her. 553 01:07:25,250 --> 01:07:27,417 Stop her, quick! 554 01:07:46,792 --> 01:07:49,917 Fandor, help! 555 01:07:54,042 --> 01:07:55,542 Fandor! 556 01:08:02,167 --> 01:08:04,417 Fandor! 557 01:08:21,958 --> 01:08:23,833 Help! 558 01:08:34,208 --> 01:08:35,833 Fandor! 559 01:08:58,500 --> 01:09:00,042 Help! 560 01:09:04,375 --> 01:09:06,000 Fandor! 561 01:09:10,292 --> 01:09:12,667 Fandor, help! 562 01:09:25,167 --> 01:09:26,375 Fandor! 563 01:09:32,417 --> 01:09:34,292 Fandor! 564 01:09:43,792 --> 01:09:45,417 Let me go! 565 01:09:52,292 --> 01:09:53,417 Pomoc! 566 01:09:57,208 --> 01:09:59,208 Fandor! 567 01:10:10,750 --> 01:10:13,958 - Let me go, you monster! - No silly moves. 568 01:10:18,792 --> 01:10:21,042 Take her to the arranged place. 569 01:11:27,792 --> 01:11:30,625 Keep going. Higher. 570 01:11:47,042 --> 01:11:50,792 Now down. Soon you'll be landing. 571 01:12:10,250 --> 01:12:11,667 This way. 572 01:12:12,375 --> 01:12:13,917 Straight. 573 01:12:18,042 --> 01:12:23,458 - Nice horse - It looks tame. Whose is it? 574 01:12:31,875 --> 01:12:35,250 Let's see if its owner's around. Anyone here? 575 01:12:35,792 --> 01:12:38,917 - Yes. - You shut up and bring the horse. 576 01:12:40,333 --> 01:12:42,667 - Anyone here? - No, no-one. 577 01:12:46,208 --> 01:12:47,792 Bring the horse here. 578 01:12:49,458 --> 01:12:54,458 - The chief hasn't called for a long time. - Ask him if we should return. 579 01:12:56,042 --> 01:12:59,167 Lift me up. You must lift me. 580 01:13:01,417 --> 01:13:03,042 Do it. 581 01:13:05,958 --> 01:13:08,333 Chief, are we going home? 582 01:13:09,333 --> 01:13:12,083 - When I tell you to. - Am I saying anything? - Quiet! 583 01:13:22,583 --> 01:13:25,542 - What about me - Find a horse. 584 01:13:29,792 --> 01:13:34,667 Chief, answer! Can we return home? It's getting dark. 585 01:13:39,750 --> 01:13:43,500 I'll be... The horse is talking! 586 01:13:45,417 --> 01:13:50,625 - Are we going home or what? - It's got to me again. 587 01:13:52,750 --> 01:13:57,375 - Are we going home, Chief? - Sure, we're going home. 588 01:13:58,875 --> 01:14:00,292 What now? 589 01:14:13,417 --> 01:14:17,583 My lady, I did not kill your Lord. 590 01:14:20,417 --> 01:14:27,542 It's terrible, and we did not believe the Commissar. Can we save the others? 591 01:14:30,792 --> 01:14:35,292 We can't call the police, any alarm would warn Fantomas. 592 01:14:37,250 --> 01:14:41,000 When Fantomas finds out I'm alive and can identify him, 593 01:14:41,542 --> 01:14:44,083 our situation will be dangerous. 594 01:14:45,458 --> 01:14:48,542 Even tragic. He'll kill us. 595 01:14:50,375 --> 01:14:53,500 - Really? - Yes, you'll see yourself. 596 01:14:54,583 --> 01:15:01,708 - No, I haven't hurt you. - Be reasonable, do what I tell you. 597 01:15:13,708 --> 01:15:16,917 OEF 027, answer me. 598 01:15:18,792 --> 01:15:22,625 OEF 027, answer me. 599 01:15:29,500 --> 01:15:35,250 - Do exactly what I told you. - OEF 027 listening. 600 01:15:36,417 --> 01:15:43,458 - How did action Loch Ness go? - We've killed the girl and the journalist. 601 01:15:44,958 --> 01:15:47,542 Wonderful, will call later. 602 01:15:56,167 --> 01:15:59,208 - Quick, drink it. - What is it? 603 01:16:01,542 --> 01:16:06,292 - It'll put you to sleep. - Sweet dreams. 604 01:16:46,542 --> 01:16:48,542 - Better now? - Who's here? 605 01:16:49,375 --> 01:16:54,042 - Bertrand. Are you better? - I have a headache. Careful. 606 01:16:56,375 --> 01:17:01,875 Do you know a horse talked to me? These are horse hairs. 607 01:17:04,125 --> 01:17:07,500 - Where's the horse? - Being interrogated. 608 01:17:08,167 --> 01:17:10,750 Serves him right. Don't you think? 609 01:17:12,250 --> 01:17:14,000 Of course. 610 01:17:15,083 --> 01:17:17,875 - I'd like to know how they do it. - What? 611 01:17:20,458 --> 01:17:22,833 I'd better... 612 01:17:24,458 --> 01:17:29,833 - Where are we? - In the room next to Lord Rashley. 613 01:17:30,792 --> 01:17:34,667 - No hanged man there? - No. I'm looking after you and the Lord. 614 01:17:35,500 --> 01:17:38,917 Careful. Watch your head. 615 01:17:42,333 --> 01:17:47,042 Gentlemen, Fantomas allowed us to pay later, but if we 616 01:17:47,792 --> 01:17:49,917 do not pay tomorrow, he'll kill us. 617 01:17:50,833 --> 01:17:56,708 Tomorrow he'll let us know where and how to pay the debt. 618 01:17:59,208 --> 01:18:04,917 - What do you think of it? - Fantomas shows his power. 619 01:18:06,542 --> 01:18:11,083 - To resist would mean death. - Shall we pay? 620 01:18:12,000 --> 01:18:15,583 - Yes, let's pay and we'll live. - But... 621 01:19:31,208 --> 01:19:35,458 - What are you looking for? - I've left my gun here. 622 01:19:35,917 --> 01:19:37,083 Go away. 623 01:19:42,625 --> 01:19:45,333 This... terrible. 624 01:20:07,125 --> 01:20:08,375 Commissar! 625 01:20:15,750 --> 01:20:19,000 You won't give up? Get out of here, you idiot! 626 01:20:23,750 --> 01:20:25,667 - Commissar! - What? 627 01:20:26,167 --> 01:20:28,458 - Your bed! - Go lie in your own! 628 01:20:32,292 --> 01:20:35,042 You've gone mad! Stop it! 629 01:20:41,458 --> 01:20:45,042 - My head is spinning! - Stop it! 630 01:21:45,167 --> 01:21:49,250 - Anyone here? - I am. - Shut up! Anyone here? 631 01:21:50,708 --> 01:21:52,125 Yes. 632 01:22:01,667 --> 01:22:07,583 Welcome, Commissar! I'm happy to see you. 633 01:22:08,708 --> 01:22:13,542 Sorry to bother you, but I had to talk to you. 634 01:22:14,792 --> 01:22:17,792 As you can see, you are again at my mercy. 635 01:22:18,208 --> 01:22:22,333 Luckily for you, you can perform a service for me. 636 01:22:23,042 --> 01:22:26,167 - Never! - What do you want? 637 01:22:28,833 --> 01:22:32,833 - You'll work with me. - Never! 638 01:22:33,958 --> 01:22:36,000 What do you want me to do? 639 01:22:37,708 --> 01:22:43,458 You'll be my accomplice in an important financial transaction. 640 01:22:44,458 --> 01:22:48,042 With pleasure. - Stay out of it! Smile! 641 01:22:49,583 --> 01:22:53,833 Gentlemen, I am serious. I'll tell you about your task. 642 01:23:02,875 --> 01:23:04,500 So what? 643 01:23:06,000 --> 01:23:09,625 - He's quite nice. - You'll find all you need here. 644 01:23:10,458 --> 01:23:15,500 - We'll have to synchronise our watches. Do you know what to do? - Yes. 645 01:23:20,000 --> 01:23:23,000 What a great sleep Good medicine. 646 01:23:29,208 --> 01:23:32,167 Too early to get up. You'd just be in the way. 647 01:23:36,292 --> 01:23:38,458 - Drink. - I don't want any more. 648 01:23:39,375 --> 01:23:42,042 - Just drink! - I want coffee and bread rolls. 649 01:23:42,583 --> 01:23:45,250 Tomorrow morning, if you're reasonable. 650 01:24:09,500 --> 01:24:15,583 We've found these sleeping gentlemen. We tried to wake them - in vain. 651 01:24:16,708 --> 01:24:20,708 - Shut up, I want to sleep! - We shook them repeatedly... 652 01:24:28,583 --> 01:24:30,083 Enough! 653 01:24:31,208 --> 01:24:36,625 - Commissar, what happened? - Where am I? - At the castle. 654 01:24:38,375 --> 01:24:43,750 - Bertrand! - Yes? Where am I? - At the castle. Where else? 655 01:24:47,292 --> 01:24:53,125 - I remember. They gave us an injection! - Not at all, Commissar. 656 01:24:55,292 --> 01:25:01,375 - After the injection... I can't remember. - Me neither. 657 01:25:03,500 --> 01:25:08,042 - That sounds strange. - Can I say something, sir? 658 01:25:09,167 --> 01:25:12,792 When I shook the Commissar, he said repeatedly: 659 01:25:13,542 --> 01:25:15,958 "We are at Fantomas's." 660 01:25:18,333 --> 01:25:21,583 - That was a hallucination. - I assure you that... 661 01:25:22,333 --> 01:25:26,708 I remember now! We were at Fantomas's! 662 01:25:33,792 --> 01:25:36,875 Shut up. Quiet! 663 01:25:39,167 --> 01:25:43,333 Gentlemen, what is it about the tax on the right to live? 664 01:25:46,500 --> 01:25:49,000 It's true. You can go. 665 01:25:51,042 --> 01:25:55,208 - Why did we keep it secret? - He threatened to kill us. 666 01:25:56,333 --> 01:25:58,708 - What is it? - Stay out of it! 667 01:25:59,625 --> 01:26:05,458 Fantomas asked me to collect from you a million dollars in diamonds. 668 01:26:06,458 --> 01:26:10,792 - I am to give the jewellery to you. - And then? 669 01:26:11,500 --> 01:26:13,500 That's my business! 670 01:26:14,917 --> 01:26:17,125 Do you have any plan? 671 01:26:19,500 --> 01:26:22,000 Nobody here. Come closer. 672 01:26:23,000 --> 01:26:27,125 The room they gave us is next to yours. 673 01:26:28,167 --> 01:26:33,125 Bertrand will put a button under your desk, connected to a wire 674 01:26:33,750 --> 01:26:35,792 under the carpet. 675 01:26:36,750 --> 01:26:41,042 The alarm system will be connected to a red lamp, 676 01:26:42,000 --> 01:26:46,667 which he will hang in your room. He's doing it now. 677 01:26:49,375 --> 01:26:51,333 You take a long time! 678 01:26:57,042 --> 01:27:00,625 When Fantomas turns up, you'll press the button, 679 01:27:01,708 --> 01:27:03,917 the lamp will light up and we have him! Where's my gun? 680 01:27:05,375 --> 01:27:08,625 - I'll turn up then! - We'll both turn up. - Both of them. 681 01:27:10,042 --> 01:27:15,583 Bravo, Commissar. I'd be surprised if Fantomas got away. 682 01:27:43,917 --> 01:27:47,667 - Are you ready? - Yes, sir. 683 01:27:49,833 --> 01:27:56,833 Nobody must be allowed in or out. Spread your men around the castle. 684 01:27:58,375 --> 01:28:00,375 Will do, sir. 685 01:28:02,125 --> 01:28:07,625 If anything starts happening, let me know. I'll be available in an hour. 686 01:28:45,583 --> 01:28:48,583 You go under the bridge, I'll stay here. 687 01:30:22,833 --> 01:30:26,958 - What's happening? - Come have a look. 688 01:31:33,292 --> 01:31:37,208 As you can see, I've carried out Fantomas's orders. Your friends have 689 01:31:38,167 --> 01:31:43,667 placed $800,000 in diamonds into this box. Just your share is missing. 690 01:31:46,917 --> 01:31:48,167 Just a moment. 691 01:32:16,958 --> 01:32:20,125 - It fell up your sleeve. - Nonsense. 692 01:32:24,958 --> 01:32:27,625 - You see, next time be more careful. - It's in the pocket now. 693 01:32:32,833 --> 01:32:36,875 At midnight Fantomas will come to collect this box. 694 01:32:37,667 --> 01:32:40,625 - Personally? - Doesn't matter, I'm here. - We are here! 695 01:32:41,500 --> 01:32:46,625 When he comes, press the button, the lamp will light up and that's it! 696 01:32:48,250 --> 01:32:50,625 - What's the time? - 6 minutes to midnight. 697 01:32:51,042 --> 01:32:54,750 - Mine's 2 minutes faster. - Mine's 3 minutes. - Let's not waste time! 698 01:32:58,292 --> 01:33:02,083 See you again soon, Commissar. At least I hope so. 699 01:34:20,250 --> 01:34:23,625 Good evening, Dorothy. How has your day been? 700 01:34:26,500 --> 01:34:29,125 Dorothy, what gave you that idea? 701 01:34:34,125 --> 01:34:39,917 Good evening, Fantomas. I've been waiting for this moment a long time. 702 01:34:42,292 --> 01:34:46,917 Impossible, Fantomas is scared of a woman. 703 01:34:50,667 --> 01:34:53,833 I'm sorry, but I don't know what's happening. 704 01:34:54,917 --> 01:35:01,292 - Don't move, or I'll shoot! - Can't you see I'm Lord Rashley? 705 01:35:04,333 --> 01:35:08,333 - Enough jokes! - I'm not joking, Fantomas! Don't move! 706 01:35:09,125 --> 01:35:11,250 Or I'll shoot you. 707 01:35:22,208 --> 01:35:26,750 This time you've lost, Fantomas. You have no hope. 708 01:35:27,875 --> 01:35:33,333 You killed Lord Rashley, to get hold of his wealth. 709 01:35:34,250 --> 01:35:38,250 The police will be here soon. We'll get you alive. 710 01:35:45,250 --> 01:35:47,375 - Commissar, a signal! - Hurry! 711 01:35:50,167 --> 01:35:53,667 - Hands up! - Bravo, gentlemen. Drop your weapon! 712 01:35:55,625 --> 01:35:59,125 - Thank you, Commissar! - Commissar? 713 01:36:02,417 --> 01:36:07,125 You've stuffed it up again! We had him! 714 01:36:07,875 --> 01:36:10,167 You have saved Fantomas! 715 01:36:14,667 --> 01:36:19,958 - I understand now! It was Fantomas! - We've just told you that! 716 01:36:21,542 --> 01:36:23,458 Alarm! 717 01:36:31,917 --> 01:36:33,917 He'll get away in a rocket! 718 01:36:35,042 --> 01:36:38,083 - What's happening? - He'll get away! In a rocket. - Leave me alone. 719 01:36:41,625 --> 01:36:45,250 Call the air base! Hand it over! 720 01:36:50,333 --> 01:36:53,875 Call an alarm! 721 01:36:56,125 --> 01:36:59,583 All airbases Starting Operation Dragonfly! 722 01:37:43,042 --> 01:37:44,667 You've stuffed it! 723 01:38:22,417 --> 01:38:24,292 Hurray! 724 01:38:28,458 --> 01:38:32,625 Fantomas is finished! We'll never hear from him again! 725 01:38:33,000 --> 01:38:36,135 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 60174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.