Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,331 --> 00:00:06,890
::::: VICIADOS LEGENDAS :::::
2
00:00:08,413 --> 00:00:13,840
Orgulhosamente apresenta:
3
00:00:17,217 --> 00:00:20,548
O BAR�O DO TERROR
4
00:00:30,551 --> 00:00:34,590
Tradu��o: Guilherme
5
00:00:48,351 --> 00:00:52,991
Revis�o: Zebu
6
00:01:27,787 --> 00:01:32,451
O Grande Inquisidor contra
o herege Capravedapia...
7
00:01:32,559 --> 00:01:35,551
... abjura��o na cidade do M�xico
e em todo os reinos...
8
00:01:35,662 --> 00:01:39,564
... estados e feudos das
prov�ncias da Nova Espanha...
9
00:01:39,666 --> 00:01:43,864
e a vice-realeza e governo
e distrito da audi�ncia real
10
00:01:43,970 --> 00:01:47,064
em todas as cidades e
estados reside.
11
00:01:47,173 --> 00:01:51,234
E n�s, os segundo inquisidores,
reunidos em audi�ncia
12
00:01:51,344 --> 00:01:55,940
nessa c�mera do segredo do Sagrado
Tribunal da Inquisi��o do M�xico,
13
00:01:56,049 --> 00:02:00,713
fazemos justi�a no julgamento
contra o dito Bar�o,
14
00:02:00,820 --> 00:02:06,349
Vitelius Destera, cuja origem �
desconhecida e nunca foi confessada.
15
00:02:06,459 --> 00:02:10,555
Atento � senten�a e m�ritos
do julgamento...
16
00:02:10,663 --> 00:02:14,531
e evid�ncias e suspeitas
que dele resultem.
17
00:02:23,143 --> 00:02:26,237
Rela��o da pena e da
audi�ncia de tortura...
18
00:02:26,346 --> 00:02:28,780
que esse Tribunal da Inquisi��o...
19
00:02:28,882 --> 00:02:32,511
apresenta contra o dito
Bar�o Vitelius Destera...
20
00:02:32,619 --> 00:02:36,020
por ser um herege e
colaborador de hereges...
21
00:02:36,122 --> 00:02:40,058
...um doutrinador,
por ter usado bruxaria...
22
00:02:40,160 --> 00:02:44,654
...supersti��es e feiti�os para
prop�sitos torpes e desonestos,
23
00:02:44,764 --> 00:02:48,325
...por dedicar-se a necromancia
invocando os mortos...
24
00:02:48,434 --> 00:02:52,461
...e por tentar prever o futuro
atrav�s de cad�veres...
25
00:02:52,572 --> 00:02:58,602
...bem como seduzir
mulheres casadas e donzelas.
26
00:03:02,315 --> 00:03:05,478
Atentos � senten�a desse
julgamento,
27
00:03:05,585 --> 00:03:11,080
condenamos Vitelius Destera
� ser torturado
28
00:03:11,191 --> 00:03:13,421
por tudo aqui justificado,
29
00:03:13,526 --> 00:03:18,020
e tendo sido prevenido
com um aviso e sob juramento
30
00:03:18,131 --> 00:03:22,500
que se na dita tortura ele
for morto ou incapacitado,
31
00:03:22,602 --> 00:03:24,934
ou sofrer sangramentos
32
00:03:25,038 --> 00:03:27,302
ou ter partes do corpo
mutiladas,
33
00:03:27,407 --> 00:03:31,241
ser� por sua culpa e responsabilidade
por reincid�ncia penitente.
34
00:03:31,344 --> 00:03:34,905
Tendo sito notificado de sua
senten�a...
35
00:03:35,014 --> 00:03:38,643
o acusado disse para
seguir em frente...
36
00:03:38,751 --> 00:03:45,623
e que o santo tribunal pode
tortur�-lo o quanto quiser.
37
00:03:45,725 --> 00:03:50,958
Portanto ele foi levado a
c�mera de tortura,
38
00:03:51,064 --> 00:03:57,594
seus bra�os foram amarrados e a corda
foi enrolada trinta vezes seguidas,
39
00:03:57,704 --> 00:04:02,141
e o acusado riu,
zombando desses atos de justi�a,
40
00:04:02,242 --> 00:04:06,576
ent�o ele foi enviado para se
deitar na mesa
41
00:04:06,679 --> 00:04:12,242
e deitado l�, avisado, ele voltou
a zombar de nossa santa autoridade.
42
00:04:17,957 --> 00:04:20,790
Os cavalheiros inquisidores,
tendo visto isso,
43
00:04:20,893 --> 00:04:23,327
ordenaram que a tortura fosse
interrompida,
44
00:04:23,429 --> 00:04:26,398
n�o considerando t�-lo torturado
o bastante,
45
00:04:26,499 --> 00:04:30,765
e prometeram continuar t�o logo
fosse necess�rio.
46
00:04:30,870 --> 00:04:37,241
Ele foi notificado e disse
para seguirem em frente e continuar.
47
00:04:40,113 --> 00:04:43,310
Com isso, foi desamarrado...
48
00:04:43,416 --> 00:04:46,613
...e levado para uma cela
pr�xima a c�mera de tortura...
49
00:04:46,719 --> 00:04:49,813
...de onde foi trazido para
esta sala...
50
00:04:49,922 --> 00:04:55,827
...para decis�o do julgamento
e sentenciamento.
51
00:04:57,797 --> 00:05:01,392
E agora, para adicional zombaria
� nossa justi�a...
52
00:05:01,501 --> 00:05:07,030
...uma testemunha surgiu diante
dessa corte em defesa do acusado.
53
00:05:07,140 --> 00:05:10,906
Esta aud�cia,
cavalheiros inquisidores.
54
00:05:11,010 --> 00:05:13,604
Vamos ter que ag�entar isso?
55
00:05:13,713 --> 00:05:18,173
Traga a testemunha �
essa c�mera do segredo.
56
00:05:32,432 --> 00:05:36,061
Esse Santo Tribunal
entende que voc� veio
57
00:05:36,169 --> 00:05:39,900
apresentar argumentos em
favor do acusado.
58
00:05:40,006 --> 00:05:42,668
De fato, senhores inquisidores.
59
00:05:42,775 --> 00:05:45,608
Voc� sabe que aquele que
aparece diante desse
60
00:05:45,712 --> 00:05:50,046
Tribunal da Inquisi��o do M�xico
61
00:05:50,149 --> 00:05:56,088
� obrigado por juramento
a sempre dizer a verdade?
62
00:05:56,189 --> 00:05:57,850
Sim, eu sei.
63
00:05:57,957 --> 00:06:00,892
Diga-nos, ent�o, quem � voc�?
64
00:06:00,993 --> 00:06:03,518
Meu nome � Marcos Miranda,
65
00:06:03,629 --> 00:06:06,826
do vilarejo conhecido como
Villa de Covillana, em Portugal.
66
00:06:06,933 --> 00:06:09,868
O que voc� tem a dizer
em favor do acusado?
67
00:06:09,969 --> 00:06:14,303
Eu quero declarar que sei que o Bar�o
Vitelius Destera � um homem honesto,
68
00:06:14,407 --> 00:06:17,740
de altas virtudes,
respeitado por sua sabedoria,
69
00:06:17,844 --> 00:06:20,278
que se dedica ao verdadeira
postulado da ci�ncia
70
00:06:20,380 --> 00:06:22,780
e ao bem-estar dos pobres
e dos �ndios.
71
00:06:22,882 --> 00:06:25,783
Eu nunca ouvi tamanha aud�cia,
Lorde Inquisidor!
72
00:06:25,885 --> 00:06:31,721
Marcos Miranda, sua insol�ncia
o sentencia a duzentas chibatadas
73
00:06:31,824 --> 00:06:36,261
que ser�o imediatamente administradas
a voc� na c�mera de tortura.
74
00:07:15,601 --> 00:07:18,536
Tendo visto a causa desse julgamento,
75
00:07:18,638 --> 00:07:22,938
e tendo os cavalheiros inquisidores
sido consultados,
76
00:07:23,042 --> 00:07:27,638
esse Tribunal da Inquisi��o no M�xico
77
00:07:27,747 --> 00:07:32,275
sentencia o reincidente impenitente
Vitelius Destera
78
00:07:32,385 --> 00:07:36,788
ao auto, escudo e h�bito com
ins�gnia de fogo,
79
00:07:36,889 --> 00:07:40,689
relaxamento em pessoa com
confisco de propriedades
80
00:07:40,793 --> 00:07:43,523
e a ser queimado em campo aberto.
81
00:07:49,669 --> 00:07:54,572
Parece bom para mim,
mas sem as correntes.
82
00:08:26,205 --> 00:08:30,539
Ao menos pagar� pela ofensa que
cometeu contra voc�, aquele bastardo.
83
00:08:30,643 --> 00:08:36,479
A rainha deve estar muito triste por
estarem matando sua galinha, n�o est�?
84
00:08:36,582 --> 00:08:38,482
Quieta, Dona Marqueta,
85
00:08:38,584 --> 00:08:43,647
as pessoas da Inquisi��o tem
ouvidos em toda parte.
86
00:10:12,645 --> 00:10:14,670
Baltasar de Meneses.
87
00:10:27,193 --> 00:10:28,820
�lvaro Contreras.
88
00:10:39,038 --> 00:10:41,472
Sebasti�n de Pantoja.
89
00:10:53,285 --> 00:10:55,185
Herlindo del Vivar.
90
00:11:03,629 --> 00:11:09,158
Retornarei ao seu mundo em
300 anos,
91
00:11:09,268 --> 00:11:12,726
quando este cometa passar
pela nossa latitude novamente.
92
00:11:13,873 --> 00:11:16,933
Ent�o consumarei minha vingan�a.
93
00:11:17,043 --> 00:11:20,672
Eliminarei todos os
seus descendentes...
94
00:11:20,780 --> 00:11:24,272
...e exterminarei suas
malditas linhagens!
95
00:12:18,571 --> 00:12:22,769
Nossa, faltam 15 minutos para as duas,
mal teremos tempo de chegar l�.
96
00:12:22,875 --> 00:12:25,173
- O que aconteceu?
- Por favor, perdoe-nos.
97
00:12:25,277 --> 00:12:27,973
Temos que encontrar o professor
no observat�rio.
98
00:12:28,080 --> 00:12:29,707
O trabalho � imperativo.
99
00:12:29,815 --> 00:12:31,282
Trabalhando at� t�o tarde?
100
00:12:31,383 --> 00:12:34,477
Quando quer que um astr�nomo
trabalhe, ao meio-dia?
101
00:12:34,587 --> 00:12:37,681
Lembre-se que estou atr�s
de uma verdadeira estrela.
102
00:12:37,790 --> 00:12:40,020
- At� mais.
- At� mais.
103
00:13:28,440 --> 00:13:31,773
Desculpe nosso atraso,
fomos convidados a dan�ar.
104
00:13:31,877 --> 00:13:34,903
N�o se preocupe, Reinaldo. Eu estava
certo que voc� estaria aqui a tempo.
105
00:13:35,014 --> 00:13:36,777
Vejamos, Victoria, me diga.
106
00:13:36,882 --> 00:13:39,350
De todos os nosso cometas
peri�dicos conhecidos...
107
00:13:39,451 --> 00:13:43,547
diga o nome dos dois mais importantes
em virtude de sua periodicidade.
108
00:13:43,656 --> 00:13:47,649
Aquele conhecido como Albers,
que aparece a cada 72 anos,
109
00:13:47,760 --> 00:13:50,456
e Halley, cada 76.
110
00:13:50,563 --> 00:13:52,827
Muito bom. E voc�, Reinaldo, diga-me,
111
00:13:52,932 --> 00:13:57,528
A que dist�ncia do sol o cometa Halley
viaja em seu af�lio?
112
00:13:57,636 --> 00:14:02,130
3.258 milh�es de milhas, professor.
113
00:14:02,241 --> 00:14:03,970
E no mais pr�ximo?
114
00:14:04,076 --> 00:14:07,068
- 54 milh�es de milhas.
- Exatamente.
115
00:14:07,179 --> 00:14:10,774
Bem, a sess�o dessa noite �
especialmente importante.
116
00:14:10,883 --> 00:14:15,513
Vejam. Esses livros foram escritos
h� 700 anos atr�s.
117
00:14:15,621 --> 00:14:18,590
Eles mencionam que um
cometa aparecer�...
118
00:14:18,691 --> 00:14:22,684
em outubro de 1661.
119
00:14:22,795 --> 00:14:26,128
A primeira coisa que pode
imaginar o investigador...
120
00:14:26,232 --> 00:14:30,896
� pensar que esse � o grande
cometa de 1680...
121
00:14:31,003 --> 00:14:34,166
aquele que serviu para
Newton provar...
122
00:14:34,273 --> 00:14:37,834
que cometas, como os planetas em
nosso sistema solar...
123
00:14:37,943 --> 00:14:40,776
s�o governados
pela atra��o do sol.
124
00:14:40,880 --> 00:14:44,816
Entretanto sabemos
que o grande cometa de 1680...
125
00:14:44,917 --> 00:14:50,947
moveu-se dentro de uma �rbita
parab�lica, tendo o sol como centro.
126
00:14:51,056 --> 00:14:55,789
Entretanto, pelas predi��es das quais
nos falam esses livros...
127
00:14:55,895 --> 00:14:59,763
podemos assegurar que o
cometa em 1661...
128
00:14:59,865 --> 00:15:03,494
move-se dentro de uma �rbita
el�ptica...
129
00:15:03,602 --> 00:15:07,561
ou seja, � um cometa
peri�dico.
130
00:15:07,673 --> 00:15:13,373
O mais interessante a respeito
do que estou lhes contando � isso:
131
00:15:13,479 --> 00:15:15,538
De acordo com meus c�lculos...
132
00:15:15,648 --> 00:15:21,177
o cometa de 1661 deve
aparecer em nossos c�us...
133
00:15:21,287 --> 00:15:26,452
precisamente �s 2,620,700
horas siderais.
134
00:15:26,558 --> 00:15:30,961
Especificamente, aquele
cometa de 1661...
135
00:15:31,063 --> 00:15:35,159
dever� aparecer no campo de
vis�o de nosso telesc�pio...
136
00:15:35,267 --> 00:15:39,101
as 2:37 dessa manh�,
137
00:15:39,204 --> 00:15:43,732
movendo-se em seu peri�lio
dentro da �rbita da Terra...
138
00:15:43,842 --> 00:15:48,074
� dist�ncia aproximada de
53 milh�es de milhas.
139
00:15:48,180 --> 00:15:50,546
Mas, professor, est� quase
na hora.
140
00:15:58,590 --> 00:16:02,048
Estou vendo Andr�meda,
professor, mas nenhum cometa.
141
00:16:02,161 --> 00:16:06,097
N�o, n�o, n�o.
Est� totalmente ao contr�rio.
142
00:16:06,198 --> 00:16:08,758
Latitude 40 graus norte.
143
00:16:10,135 --> 00:16:11,568
Mova-se para o sul.
144
00:16:38,130 --> 00:16:41,463
Mais para o sul, no
Cintur�o de Orion.
145
00:16:51,577 --> 00:16:55,741
Foque na nebulosa,
devemos encontr�-lo pr�ximo de l�.
146
00:17:04,823 --> 00:17:06,757
Nada, professor.
147
00:17:15,100 --> 00:17:19,434
Isso n�o � poss�vel.
Algo deve estar errado.
148
00:17:49,401 --> 00:17:54,998
Professor! Professor!
Olhe! Olhe isso.
149
00:18:00,446 --> 00:18:03,381
Sim, l� est�! � isso mesmo!
150
00:18:03,482 --> 00:18:05,245
Reinaldo, eu n�o estava errado.
151
00:18:05,350 --> 00:18:08,148
Olhe para essa extraordin�ria vis�o.
152
00:18:08,253 --> 00:18:12,690
Pode emocionar mesmo o mais insens�vel
dos homens. Veja isso.
153
00:18:19,231 --> 00:18:20,755
Por favor, me permita.
154
00:18:20,866 --> 00:18:23,300
Venha, vamos ver l� fora.
155
00:18:37,716 --> 00:18:38,842
L� est�.
156
00:18:40,219 --> 00:18:41,243
Veja.
157
00:18:45,357 --> 00:18:47,052
Como � lindo!
158
00:18:54,233 --> 00:18:59,603
Isso � esquisito. Uma luz estranha
emanou do cometa.
159
00:18:59,705 --> 00:19:01,969
Venha, vamos investigar.
160
00:22:17,502 --> 00:22:23,134
Senhor, voc� viu um meteorito cair?
161
00:22:23,241 --> 00:22:25,971
- Um meteorito?
- Sim.
162
00:22:26,078 --> 00:22:29,912
N�o. Voc� deve estar achando estranho
me ver por aqui.
163
00:22:30,015 --> 00:22:33,974
Eu normalmente dou meu passeio
noturno a essa hora.
164
00:22:34,086 --> 00:22:35,951
Eu deveria explicar tamb�m.
165
00:22:36,054 --> 00:22:39,854
Somos astr�nomos.
Est�vamos observando um meteoro.
166
00:22:39,958 --> 00:22:43,394
Reinaldo, esse cavalheiro n�o
deve entender o que voc� diz.
167
00:22:43,495 --> 00:22:47,261
Eu entendo muito mais do
que imagina, senhorita.
168
00:22:47,366 --> 00:22:51,063
Para mim a astronomia � uma
das ci�ncias mais importantes.
169
00:22:51,169 --> 00:22:55,538
Eu at� mesmo dediquei boa parte
de minha vida a ela.
170
00:22:55,640 --> 00:22:57,198
- Verdade?
- Sim.
171
00:22:57,309 --> 00:23:00,403
Nesse caso permita-me
oferecer-lhe meu cart�o.
172
00:23:00,512 --> 00:23:01,979
Quando quiser nos visitar,
173
00:23:02,080 --> 00:23:05,982
eu lhe mostrarei os trabalhos de meu
professor, senhor Saturnino Mill�n.
174
00:23:06,084 --> 00:23:07,415
Eu ficarei feliz em ir.
175
00:23:07,519 --> 00:23:09,487
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
176
00:24:44,182 --> 00:24:46,582
Quem � voc�?
177
00:24:46,685 --> 00:24:48,846
N�o o vi chegar.
178
00:25:04,069 --> 00:25:07,232
Sinto muito, mas n�o h� servi�o
a essa hora.
179
00:25:07,339 --> 00:25:12,971
Oh, ele � um velho amigo.
Sirva-lhe uma bebida, por favor.
180
00:25:13,078 --> 00:25:14,409
O mesmo.
181
00:25:14,513 --> 00:25:17,676
Certo, mas apenas uma.
182
00:25:23,288 --> 00:25:24,778
Sirva-lhe um conhaque.
183
00:25:24,890 --> 00:25:27,154
Voc� pode ir, n�o precisa esperar.
184
00:25:32,931 --> 00:25:35,195
Voc� sabe?
185
00:25:35,300 --> 00:25:38,758
Sinto como se eu e voc� j� tiv�ssemos
nos encontrado antes,
186
00:25:38,870 --> 00:25:41,566
mas n�o consigo me lembrar onde.
187
00:25:43,441 --> 00:25:46,933
Por favor, n�o pense que estou
fugindo de voc� agora...
188
00:25:47,045 --> 00:25:49,479
mas Roberto n�o gosta
de me ver com outros.
189
00:25:49,581 --> 00:25:53,142
Ele acha que eu n�o deveria ter
amigos... como voc�.
190
00:25:54,586 --> 00:25:55,575
Sa�de.
191
00:26:15,273 --> 00:26:19,835
Voc� n�o me disse uma palavra
desde que chegou aqui...
192
00:26:19,945 --> 00:26:23,540
...mas diz tanta coisa
quando olha para mim.
193
00:26:23,648 --> 00:26:27,277
Eu fico com medo quando
olha para mim dessa forma.
194
00:26:27,385 --> 00:26:29,649
Eu n�o gosto.
195
00:26:29,754 --> 00:26:32,917
Eu quero que continue olhando
para mim.
196
00:26:44,402 --> 00:26:46,336
� in�til.
197
00:27:36,354 --> 00:27:38,822
Em todos os anos em que trabalho
nesse lugar...
198
00:27:38,923 --> 00:27:41,790
...nunca havia encontrado
um caso como esse.
199
00:27:41,893 --> 00:27:44,862
Os cr�nios dessas duas v�timas
foram perfurados...
200
00:27:44,963 --> 00:27:48,023
por uma furadeira,
provavelmente el�trica.
201
00:27:48,133 --> 00:27:49,725
Digo isso por causa da precis�o,
202
00:27:49,834 --> 00:27:52,632
o dom�nio com que os
orif�cios foram feitos.
203
00:27:56,975 --> 00:27:59,136
E a coisa mais incr�vel,
cavalheiros...
204
00:27:59,244 --> 00:28:03,704
� que a massa encef�lica
foi completamente extra�da.
205
00:28:10,221 --> 00:28:12,246
Vejam por voc�s mesmos...
206
00:28:12,357 --> 00:28:18,159
o mesmo orif�cio, exatamente no
mesmo lugar como o do outro cr�nio.
207
00:28:18,263 --> 00:28:20,060
Sim.
208
00:28:20,165 --> 00:28:22,895
As caracter�sticas s�o id�nticas.
209
00:28:23,001 --> 00:28:26,061
N�o h� d�vidas
que � o mesmo criminoso.
210
00:28:26,171 --> 00:28:29,868
Ele tamb�m tem um
grande conhecimento de anatomia.
211
00:28:29,974 --> 00:28:33,307
� para fazer isso ele usa seus
conhecimentos sobre anatomia?
212
00:28:33,411 --> 00:28:36,107
Para se tornar um man�aco perigoso?
213
00:28:42,821 --> 00:28:45,221
Que estranha coincid�ncia.
214
00:28:45,323 --> 00:28:47,985
Noite passada algu�m roubou
o banco internacional.
215
00:28:48,093 --> 00:28:53,793
Levou j�ias e dinheiro
dos cofres, sem deixar vest�gios.
216
00:28:53,898 --> 00:28:57,095
Mas o que isso tem a ver
com essas mortes, chefe?
217
00:28:57,202 --> 00:29:01,832
O banco est� na mesma rua que o bar
onde relataram a morte da garota.
218
00:29:01,940 --> 00:29:05,205
Voc� acertou em cheio, chefe.
219
00:29:05,310 --> 00:29:07,854
Suponhamos que ela tenha
testemunhado o roubo
220
00:29:07,855 --> 00:29:09,679
e o criminoso, para silenci�-la...
221
00:29:09,781 --> 00:29:12,944
Muito bem, mas e quanto ao outro?
222
00:29:13,051 --> 00:29:14,450
Esqueceu que ele foi encontrado...
223
00:29:14,552 --> 00:29:17,453
...� beira da estrada,
bem longe da cidade?
224
00:29:17,555 --> 00:29:19,147
Sim, � verdade.
225
00:29:19,257 --> 00:29:24,661
Abandone as investiga��es do caso,
n�o h� motivos para continuar...
226
00:29:24,763 --> 00:29:27,323
N�o ligue para mim, chefe.
227
00:29:27,432 --> 00:29:29,662
Obrigado, doutor, desculpe incomod�-lo.
228
00:29:29,768 --> 00:29:31,429
N�o foi problema nenhum.
229
00:29:31,536 --> 00:29:33,094
Vamos.
230
00:29:33,204 --> 00:29:34,967
Com licen�a, doutor.
231
00:29:41,946 --> 00:29:43,311
Caf�, Reinaldo?
232
00:29:43,414 --> 00:29:45,712
- Victoria, Olhe isso.
- O que?
233
00:29:49,320 --> 00:29:52,016
"Dois corpos foram encontrados
essa manh�.
234
00:29:52,123 --> 00:29:53,750
Um � beira da estrada...
235
00:29:53,858 --> 00:29:57,225
...outro alguns metros de dist�ncia,
dentro de uma bar de damas.
236
00:29:57,328 --> 00:30:01,230
O primeiro era um homem que ainda n�o
foi identificado. A segunda, uma mulher.
237
00:30:01,332 --> 00:30:02,629
O estranho...
238
00:30:02,734 --> 00:30:06,226
� que ambos apresentavam a mesma
perfura��o no cr�nio e...
239
00:30:06,337 --> 00:30:09,795
de acordo com a autopsia, nenhuma
grama de massa encef�lica".
240
00:30:09,908 --> 00:30:12,274
Isso � horr�vel.
Para que leu isso para mim?
241
00:30:12,377 --> 00:30:15,540
Lembrei-me, por um instante,
do homem que vimos noite passada.
242
00:30:15,647 --> 00:30:18,946
Eu pensei que ele tivesse
sido a v�tima.
243
00:30:19,050 --> 00:30:23,817
Mas n�o, eles s�o completamente
diferentes. Veja.
244
00:30:23,922 --> 00:30:26,254
N�o quero. Me aborrece.
245
00:30:26,357 --> 00:30:29,554
Falando naquele homem...
246
00:30:29,661 --> 00:30:32,255
Eu tenho a sensa��o de que j�
o vi em algum lugar...
247
00:30:32,363 --> 00:30:33,796
...mas n�o sei onde.
248
00:30:33,898 --> 00:30:37,163
Deve ter sido em outra
encarna��o.
249
00:30:44,509 --> 00:30:46,238
"Em frente a esse lugar...
250
00:30:46,344 --> 00:30:49,006
havia o local onde a Inquisi��o
fazia crema��es...
251
00:30:49,113 --> 00:30:53,573
entre 1596 e 1771.
252
00:30:53,685 --> 00:30:58,088
Administra��o dos Monumentos
Coloniais da Rep�blica".
253
00:31:27,118 --> 00:31:29,712
Veio para ver os arquivos?
254
00:31:29,821 --> 00:31:31,982
Sinto muito, mas j� �
hora de fechar.
255
00:32:18,303 --> 00:32:21,739
Julgamentos da Inquisi��o.
256
00:32:21,839 --> 00:32:25,798
Ano: 1661.
257
00:32:51,736 --> 00:32:54,296
Don Baltasar de Meneses.
258
00:33:05,483 --> 00:33:07,713
Don �lvaro Contreras.
259
00:33:14,258 --> 00:33:17,091
Don Sebasti�n de Pantoja.
260
00:33:23,768 --> 00:33:26,293
Don Herlindo del Vivar.
261
00:33:42,653 --> 00:33:45,019
Pode acender meu cigarro,
bonit�o?
262
00:34:54,425 --> 00:34:57,360
O que disse o m�dico, chefe?
263
00:34:57,462 --> 00:35:00,124
� um crime igual
aos dois anteriores...
264
00:35:00,231 --> 00:35:03,894
Cr�nio perfurado por um objeto
pontiagudo ou uma furadeira.
265
00:35:04,001 --> 00:35:06,697
Total aus�ncia de massa
encef�lica.
266
00:35:06,804 --> 00:35:10,467
Vamos, chefe, eu estava
mesmo gostando da minha torta.
267
00:35:10,575 --> 00:35:12,736
�, sem sombra de d�vida, um caso
de esquizofrenia.
268
00:35:12,844 --> 00:35:15,677
N�s precisaremos estabelecer
vigil�ncia por toda a cidade.
269
00:35:15,780 --> 00:35:17,907
Aqui est�o os tacos
com recheio de c�rebros.
270
00:35:20,852 --> 00:35:22,820
Isso n�o � poss�vel.
271
00:35:22,920 --> 00:35:27,414
O cometa deveria estar dentro do
campo de vis�o e eu n�o posso ver nada.
272
00:35:27,525 --> 00:35:33,327
Um cometa n�o desaparece, cai
ou sai de �rbita sem raz�o.
273
00:35:33,431 --> 00:35:35,262
� um verdadeiro absurdo.
274
00:35:35,366 --> 00:35:37,391
Voc� precisa descansar
agora, professor.
275
00:35:37,502 --> 00:35:40,437
N�s temos trabalhado dia e
noite por duas semanas.
276
00:35:40,538 --> 00:35:43,473
E se for tudo uma alucina��o?
277
00:35:43,574 --> 00:35:46,737
Alucina��o? N�o, Reinaldo, n�o.
278
00:35:46,844 --> 00:35:49,642
O cometa existe.
N�s o vimos.
279
00:35:49,747 --> 00:35:52,443
- Professor.
- Obrigado.
280
00:35:58,589 --> 00:36:02,491
L�pez... nada.
281
00:36:03,861 --> 00:36:06,887
Cuc...
282
00:36:06,998 --> 00:36:08,158
...nada.
283
00:36:11,602 --> 00:36:14,662
Monte Palomar... nada.
284
00:36:14,772 --> 00:36:19,573
Nada. Ningu�m sabe de nada
nem viu o cometa.
285
00:36:21,579 --> 00:36:23,410
"Bar�o Vitelius Destera
286
00:36:23,514 --> 00:36:26,176
tem a honra de convid�-los para
a recep��o...
287
00:36:26,284 --> 00:36:28,582
que ele realizar� em sua
resid�ncia em Loma del Halc�n,
288
00:36:28,686 --> 00:36:33,316
na ter�a-feira, dia doze desse m�s,
as 21 horas.
289
00:36:33,424 --> 00:36:35,824
Bar�o Vitelius Destera?
290
00:36:35,927 --> 00:36:37,588
Voc� o conhece?
291
00:36:37,695 --> 00:36:39,219
A verdade? N�o.
292
00:36:39,330 --> 00:36:40,490
Mas isso n�o � importante.
293
00:36:40,598 --> 00:36:41,758
O que importa � que...
294
00:36:41,866 --> 00:36:44,801
n�s iremos esquecer do cometa
por uma noite.
295
00:36:47,972 --> 00:36:49,405
Finalmente o encontrei, chefe.
296
00:36:49,507 --> 00:36:54,501
J� somos pessoas importantes. Fomos
convidados para uma festa sofisticada.
297
00:36:54,612 --> 00:36:56,136
Bem, voc� foi convidado.
298
00:36:56,247 --> 00:36:59,580
Bar�o Vitelius Destera.
299
00:36:59,684 --> 00:37:01,413
Isso n�o � um convite, homem.
300
00:37:01,519 --> 00:37:05,182
� uma ordem para que n�s
vigiemos a festa.
301
00:37:05,289 --> 00:37:08,747
Haver�o muitas j�ias, e isso
atrai ladr�es.
302
00:37:08,859 --> 00:37:12,488
Bem, se podemos ir a uma festa
de gra�a, vamos.
303
00:37:12,597 --> 00:37:14,155
Servi�o, por favor!
304
00:37:26,344 --> 00:37:29,040
Senhor e senhora Luis Meneses
305
00:37:43,394 --> 00:37:48,229
Senhora Meneses, senhor Meneses,
poderiam me acompanhar?
306
00:37:48,332 --> 00:37:50,630
� uma honra para n�s, Bar�o.
307
00:37:50,735 --> 00:37:51,895
Obrigada.
308
00:38:05,950 --> 00:38:11,115
Senhorita Ana Luisa del Vivar
e senhor Francisco Coria.
309
00:38:21,866 --> 00:38:23,857
- Senhor.
- Bar�o.
310
00:38:23,968 --> 00:38:25,833
- Bem-vindo.
- Obrigado.
311
00:38:49,527 --> 00:38:53,258
Professor Don lndalecio Pantoja.
312
00:39:09,513 --> 00:39:15,418
Professor, � uma honra para mim
receber t�o admir�vel historiador.
313
00:39:15,519 --> 00:39:18,010
Voc� � muito gentil, Bar�o.
314
00:39:18,122 --> 00:39:21,888
A honra � minha, em ser convidado
por t�o ilustre cavalheiro.
315
00:39:21,992 --> 00:39:23,789
Por favor, entre.
316
00:39:47,651 --> 00:39:50,415
Senhorita Victoria Contreras,
317
00:39:50,521 --> 00:39:55,891
professor Reinaldo Miranda
e professor Don Saturnino Mill�n.
318
00:40:17,047 --> 00:40:22,986
Senhorita Contreras, Reinaldo,
� um prazer v�-los novamente.
319
00:40:23,087 --> 00:40:25,612
Meus parab�ns, professor Mill�n.
320
00:40:25,723 --> 00:40:29,318
Voc� tem dois estudantes que
o admiram de verdade.
321
00:40:29,427 --> 00:40:31,224
Eu tenho orgulho disso.
322
00:40:31,328 --> 00:40:34,354
Eles s�o, de fato, meus mais
distintos colaboradores.
323
00:40:34,465 --> 00:40:36,092
Por favor, venha.
324
00:40:43,107 --> 00:40:45,667
- Posso?
- Obrigado.
325
00:40:49,747 --> 00:40:51,578
Professor.
326
00:40:51,682 --> 00:40:53,673
Obrigado, Bar�o.
327
00:40:53,784 --> 00:40:55,081
E voc�?
328
00:40:55,186 --> 00:40:56,813
Eu nunca bebo.
329
00:40:56,921 --> 00:41:00,618
Em virtude de uma velha doen�a,
n�o posso consumir bebidas.
330
00:41:00,724 --> 00:41:02,453
Sinto muito, Bar�o.
331
00:41:08,232 --> 00:41:10,029
Se sente doente agora?
332
00:41:10,134 --> 00:41:11,863
Ligeiramente indisposto.
333
00:41:11,969 --> 00:41:15,302
Sintam-se em casa.
Por favor, me desculpem.
334
00:42:20,304 --> 00:42:22,465
Voc� precisa estar muito alerta.
335
00:42:22,573 --> 00:42:25,906
Essas festas da alta-sociedade
s�o muito atraentes...
336
00:42:26,010 --> 00:42:28,103
para ladr�es experientes.
337
00:42:28,212 --> 00:42:31,340
H� muitos tipos suspeitos aqui,
certo, chefe?
338
00:42:36,353 --> 00:42:37,752
Obrigado.
339
00:42:45,129 --> 00:42:49,793
Fique perto da entrada. Eu vou caminhar
nas proximidades da entrada principal.
340
00:42:54,204 --> 00:42:56,934
Minha admira��o pela cultura
pr�-hisp�nica...
341
00:42:57,041 --> 00:43:01,239
me fez permanecer mais tempo
nesse bonito pa�s.
342
00:43:01,345 --> 00:43:03,279
Eu tenho documentos preciosos...
343
00:43:03,380 --> 00:43:06,941
que eu ficarei grato em
disponibilizar a voc�, Bar�o.
344
00:43:07,051 --> 00:43:08,382
Eu agrade�o.
345
00:43:08,485 --> 00:43:11,113
Lembre-se que prometeu ir
ao nosso casamento, Bar�o.
346
00:43:11,221 --> 00:43:13,849
Ser� um privil�gio
para mim, senhorita.
347
00:43:13,958 --> 00:43:15,823
N�s ficaremos encantados.
348
00:43:15,926 --> 00:43:17,188
Muito obrigado, senhor.
349
00:43:17,294 --> 00:43:21,424
Eu reitero minha oferta, Bar�o.
Ser� uma honra t�-lo como convidado.
350
00:43:21,532 --> 00:43:23,193
Agrade�o novamente.
351
00:43:23,300 --> 00:43:24,426
O prazer foi meu.
352
00:43:24,535 --> 00:43:25,661
Muito obrigado.
353
00:43:25,769 --> 00:43:29,205
O observat�rio est� a sua disposi��o
para quando quiser visit�-lo.
354
00:43:29,306 --> 00:43:30,466
N�o esque�a, Bar�o.
355
00:43:30,574 --> 00:43:33,304
Um dia desses lhe farei
uma visita, professor.
356
00:43:33,410 --> 00:43:35,640
Boa noite, Bar�o.
357
00:43:35,746 --> 00:43:37,976
Boa noite, senhorita Contreras.
358
00:43:44,822 --> 00:43:46,187
Boa noite.
359
00:43:50,127 --> 00:43:51,321
O vejo em breve, Bar�o.
360
00:43:51,428 --> 00:43:52,417
Boa noite.
361
00:44:01,038 --> 00:44:02,528
Estamos indo embora, certo?
362
00:44:02,640 --> 00:44:05,370
Provavelmente os ladr�es sabiam
que n�s vir�amos...
363
00:44:05,476 --> 00:44:07,171
...e nada aconteceu.
364
00:44:07,277 --> 00:44:10,371
Voc� est� certo. Vamos embora.
365
00:44:29,900 --> 00:44:33,165
Todas essas minutas
pertenceram a Inquisi��o.
366
00:44:33,270 --> 00:44:36,034
S�o da segunda metade
do s�culo XVII.
367
00:44:36,140 --> 00:44:37,437
Olhe isso.
368
00:44:39,877 --> 00:44:42,209
"Don Sebasti�n de Pantoja".
369
00:44:42,312 --> 00:44:45,406
Bem, hoje � um pouco duro...
370
00:44:45,516 --> 00:44:50,112
...falar sobre a Inquisi��o e
seus m�todos de justi�a.
371
00:44:50,220 --> 00:44:51,710
A Lenda Negra...
372
00:45:10,474 --> 00:45:12,169
Boa noite, senhor.
373
00:45:12,276 --> 00:45:16,212
Minha filha, Mar�a de Pantoja,
Bar�o Vitelius.
374
00:45:16,313 --> 00:45:17,871
Prazer em conhec�-lo.
375
00:45:17,981 --> 00:45:20,848
Minha filha � meu
maior orgulho, Bar�o.
376
00:45:20,951 --> 00:45:23,579
Ela tem estado do meu lado
desde que sua m�e morreu.
377
00:45:23,687 --> 00:45:27,350
Ela ir� concluir um doutorado em
Hist�ria esse ano.
378
00:45:27,458 --> 00:45:31,724
Parab�ns, senhorita.
� uma especialidade fascinante.
379
00:45:31,829 --> 00:45:35,196
E ela � uma verdadeira autoridade
em hist�ria das religi�es.
380
00:45:35,299 --> 00:45:36,561
Oh, papai, por favor.
381
00:45:36,667 --> 00:45:39,135
Essas s�o minutas interessante.
382
00:45:39,236 --> 00:45:42,205
Pela forma como est�o escritas,
383
00:45:42,306 --> 00:45:46,902
n�s podemos ver claramente o
obscurantismo religioso da �poca.
384
00:45:47,010 --> 00:45:48,807
Veja isso.
385
00:45:50,948 --> 00:45:52,313
Que estranho.
386
00:45:52,416 --> 00:45:57,410
Aqui eles mencionam o julgamento de
um r�u cujo nome era o mesmo que o seu.
387
00:46:01,592 --> 00:46:07,326
"Contas da audi�ncia de
tortura e senten�a...
388
00:46:07,431 --> 00:46:11,834
...no julgamento da Santa Inquisi��o
realizado na cidade do M�xico...
389
00:46:11,935 --> 00:46:15,234
...no ano de 1661...
390
00:46:15,339 --> 00:46:18,274
...contra Vitelius Destera...
391
00:46:18,375 --> 00:46:22,835
cuja origem �
desconhecida e nunca foi confessada,
392
00:46:22,946 --> 00:46:25,380
por ser um herege e
colaborador de hereges...
393
00:46:25,482 --> 00:46:30,419
...um doutrinador,
por ter usado bruxaria...
394
00:46:30,521 --> 00:46:34,719
...supersti��es e feiti�os para
prop�sitos torpes e desonestos,
395
00:46:34,825 --> 00:46:38,784
...por dedicar-se a necromancia
invocando os mortos...
396
00:46:38,896 --> 00:46:43,890
...e por tentar prever o futuro
atrav�s de cad�veres...
397
00:46:44,001 --> 00:46:49,268
...bem como seduzir
mulheres casadas...
398
00:46:49,373 --> 00:46:50,897
...e donzelas".
399
00:46:53,343 --> 00:46:56,904
Ser� interessante descobrir
qual foi seu castigo.
400
00:46:57,014 --> 00:47:02,509
"Ap�s ter sido torturado
por tudo justificado...
401
00:47:02,619 --> 00:47:05,144
...esse Tribunal da
Santa Inquisi��o...
402
00:47:05,255 --> 00:47:08,622
...o sentenciou ao auto, escudo...
403
00:47:08,725 --> 00:47:12,024
...e h�bito com ins�gnia de fogo...
404
00:47:12,129 --> 00:47:14,188
...relaxamento em pessoa...
405
00:47:14,298 --> 00:47:17,267
...com confisco de propriedades...
406
00:47:17,367 --> 00:47:21,963
e, sendo impenitente, foi queimado".
407
00:47:22,072 --> 00:47:27,032
Vitelius Destera era um
ancestral seu?
408
00:47:27,144 --> 00:47:29,135
N�o.
409
00:47:29,246 --> 00:47:33,706
Eu nunca tive descendentes.
410
00:47:33,817 --> 00:47:36,445
Eu fui queimado vivo
pela Inquisi��o...
411
00:47:36,553 --> 00:47:40,922
...pelo seu ancestral
Don Sebasti�n de Pantoja.
412
00:47:41,024 --> 00:47:45,552
Eu sou Vitelius Destera.
413
00:47:45,662 --> 00:47:52,431
Perdoe-me, Bar�o, mas essa
� uma piada muito sem-gra�a.
414
00:47:52,536 --> 00:47:54,003
Isso � imposs�vel.
415
00:50:26,890 --> 00:50:29,859
O mesmo m�todo para
assassinar suas v�timas.
416
00:50:29,960 --> 00:50:33,191
Esse homem � mais perigoso
do que pens�vamos.
417
00:50:33,296 --> 00:50:36,788
Agora ele os queima para
eliminar suas impress�es digitais.
418
00:50:36,900 --> 00:50:39,926
Leve-os ao laborat�rio.
Devem ser cuidadosamente examinados.
419
00:50:40,037 --> 00:50:42,301
V� com eles e me informe
quando tudo estiver pronto.
420
00:50:42,406 --> 00:50:43,532
OK, chefe.
421
00:50:43,640 --> 00:50:45,369
Voc� ouviu.
422
00:50:45,475 --> 00:50:48,273
Leve esse lixo para o laborat�rio
no quartel general.
423
00:50:48,378 --> 00:50:51,575
Eu preciso examin�-los
e descobrir quem os furou.
424
00:50:51,681 --> 00:50:54,912
Talvez algum man�aco que
adora cofrinhos.
425
00:50:55,018 --> 00:50:56,781
Por favor, numere os ossos.
426
00:50:56,887 --> 00:50:59,549
Se eu perder um,
perco minha honra.
427
00:51:11,134 --> 00:51:12,829
Olhe que trag�dia, Reinaldo.
428
00:51:12,936 --> 00:51:14,301
O que �?
429
00:51:17,140 --> 00:51:21,099
"O not�vel historiador
Don Andalesio Pantoja e sua filha...
430
00:51:21,211 --> 00:51:24,112
morreram v�timas
de um man�aco assassino".
431
00:51:24,214 --> 00:51:25,977
Imposs�vel!
432
00:51:26,083 --> 00:51:29,075
Infelizmente � verdade, professor.
433
00:51:29,186 --> 00:51:34,886
Pobre homem, que morte horr�vel.
434
00:51:34,991 --> 00:51:40,054
E estavam ambos t�o cheios de
vida na festa na casa do Bar�o.
435
00:51:40,163 --> 00:51:41,790
Mais relat�rios, professor.
436
00:51:41,898 --> 00:51:43,661
Obrigado, garota.
437
00:51:49,172 --> 00:51:50,264
Nada.
438
00:51:56,146 --> 00:51:58,205
Nada aqui tamb�m.
439
00:51:58,315 --> 00:52:00,374
S�o Francisco.
440
00:52:04,154 --> 00:52:05,451
N�o.
441
00:52:07,824 --> 00:52:09,121
Paris.
442
00:52:10,760 --> 00:52:11,818
Nada.
443
00:52:11,928 --> 00:52:14,055
Nada, ningu�m viu nada.
444
00:52:14,164 --> 00:52:16,291
Ningu�m sabe nada sobre o cometa.
445
00:52:16,399 --> 00:52:18,230
Isso � desesperador.
446
00:52:18,335 --> 00:52:22,669
Mas existe, eu mesmo vi e
voc�s o viram tamb�m, n�o viram?
447
00:52:22,772 --> 00:52:23,898
Claro, professor.
448
00:52:24,007 --> 00:52:26,874
Tr�s pessoas n�o poderiam
ter se enganado dessa maneira.
449
00:52:26,977 --> 00:52:28,001
Diz aqui.
450
00:52:28,111 --> 00:52:29,135
Vamos ver.
451
00:52:30,247 --> 00:52:31,839
Aqui est�.
452
00:52:36,186 --> 00:52:37,278
Aqui.
453
00:52:39,055 --> 00:52:40,955
N�o, aqui.
454
00:52:41,791 --> 00:52:44,555
Vejam, aqui.
455
00:52:46,062 --> 00:52:50,761
Cometa maldito...
456
00:52:50,867 --> 00:52:53,233
� enfeiti�ado.
457
00:53:00,544 --> 00:53:02,444
Eu sinceramente
congratulo voc�.
458
00:53:02,546 --> 00:53:05,174
A fundi��o � realmente
maravilhosa.
459
00:53:05,282 --> 00:53:09,480
Agora vejo por que � considerado
um dos mais importantes do pa�s.
460
00:53:09,586 --> 00:53:11,144
Obrigado, Bar�o...
461
00:53:11,254 --> 00:53:15,691
...mas � apenas o resultado dos
sacrif�cios e esfor�os de meu marido.
462
00:53:15,792 --> 00:53:18,522
Eu n�o seria ningu�m sem minha esposa.
463
00:53:18,628 --> 00:53:19,925
Vamos ao laborat�rio.
464
00:53:20,030 --> 00:53:22,157
Eu quero especialmente que veja
o forno...
465
00:53:22,265 --> 00:53:24,426
...onde fa�o meus
experimentos com fus�o.
466
00:53:24,534 --> 00:53:26,195
Siga-me por favor.
467
00:53:29,739 --> 00:53:32,833
Estou certo que posso
provar minha teoria.
468
00:53:32,943 --> 00:53:34,274
Com essa fus�o...
469
00:53:34,377 --> 00:53:39,440
farei um metal extremamente resistente,
que suportar� temperaturas muito altas.
470
00:53:39,549 --> 00:53:42,575
Voc� acha que esse forno serviria
para seu experimento?
471
00:53:42,686 --> 00:53:43,880
Sim, senhor.
472
00:53:43,987 --> 00:53:47,423
Esse forno nos dar� temperaturas
de at� 8.000 graus.
473
00:53:47,524 --> 00:53:50,721
D�-me os metais e compostos
qu�micos que listei...
474
00:53:50,827 --> 00:53:52,590
e eu o farei.
475
00:53:52,696 --> 00:53:56,632
Seria maravilhoso.
Ficar�amos muito ricos.
476
00:53:56,733 --> 00:53:59,293
Claro. Desculpe-me, Bar�o.
477
00:53:59,402 --> 00:54:02,860
Eu sei que o aspecto financeiro
� de pouco interesse para voc�.
478
00:54:02,973 --> 00:54:04,497
Claro que n�o.
479
00:56:00,223 --> 00:56:05,525
Luis Meneses, descendente do maldito
inquisidor Baltasar de Meneses...
480
00:56:05,628 --> 00:56:07,619
que ordenou me queimar vivo.
481
00:56:07,731 --> 00:56:12,600
Voc� pagar� com sua vida pela vida que
ele tomou tr�s s�culos atr�s.
482
00:56:21,945 --> 00:56:25,244
"Parece que ambos, o
engenheiro e sua esposa...
483
00:56:25,348 --> 00:56:28,579
pereceram durante o inc�ndio
causado pela explos�o".
484
00:56:29,919 --> 00:56:32,410
Por mais que eu queira,
n�o posso deixar de pensar...
485
00:56:32,522 --> 00:56:36,117
...que Bar�o Vitelius
atrai m� sorte.
486
00:56:36,226 --> 00:56:39,753
Pantoja e Meneses
estavam em sua festa, lembra?
487
00:56:39,863 --> 00:56:41,421
E veja.
488
00:56:41,531 --> 00:56:46,161
Pare com bobagens e apresse-se,
temos que voltar ao observat�rio.
489
00:56:48,505 --> 00:56:50,598
Bar�o Vitelius Destera.
490
00:56:53,610 --> 00:56:55,703
Eu chamarei o Bar�o.
491
00:58:21,731 --> 00:58:23,892
Como posso ajud�-los, cavalheiros?
492
00:58:25,735 --> 00:58:27,566
Boa noite, Bar�o.
493
00:58:27,670 --> 00:58:31,800
Perdoe-nos pela intrus�o,
mas precisamos de algumas informa��es.
494
00:58:31,908 --> 00:58:33,398
Estou a seu dispor.
495
00:58:33,510 --> 00:58:40,040
Voc� est� a par dos crimes cometidos
pelo man�aco assassino?
496
00:58:40,149 --> 00:58:43,949
Sim, li a respeito nos jornais.
497
00:58:44,053 --> 00:58:46,317
O senhor j� sabe quem � ele?
498
00:58:46,422 --> 00:58:50,916
Isso � exatamente o
que estamos investigando.
499
00:58:51,027 --> 00:58:57,398
E voc� sabe que, alguns dias atr�s,
Pantoja, o historiador, foi assassinado?
500
00:58:57,500 --> 00:58:58,694
Eu li a respeito tamb�m.
501
00:58:58,801 --> 00:59:02,362
E que na noite passada,
num inc�ndio...
502
00:59:02,472 --> 00:59:06,772
...o engenheiro Meneses e sua esposa
morreram sob circunst�ncias similares?
503
00:59:06,876 --> 00:59:12,405
N�o diga, inspetor.
� uma verdadeira pena.
504
00:59:12,515 --> 00:59:14,915
Eles estiveram aqui alguns
dias atr�s.
505
00:59:15,018 --> 00:59:17,179
Foi por isso que vim visit�-lo, Bar�o.
506
00:59:17,287 --> 00:59:22,657
Porque sendo amigo deles, talvez voc�
possa nos dar alguma informa��o.
507
00:59:22,759 --> 00:59:25,455
Eu entendo, inspetor,
mas infelizmente...
508
00:59:25,562 --> 00:59:28,429
...eu n�o era �ntimo das v�timas.
509
00:59:28,531 --> 00:59:30,590
Um amigo comum
nos apresentou na Europa...
510
00:59:30,700 --> 00:59:34,568
...e eu os convidei juntamente com
outras pessoas. Isso � tudo.
511
00:59:34,671 --> 00:59:38,573
Lembre-se, eu estou no pa�s h�
apenas algumas semanas.
512
00:59:38,675 --> 00:59:44,545
Isso � verdade, voc� mencionou
isso outra noite.
513
00:59:44,647 --> 00:59:47,138
Bem, isso � mal. Desculpe-me.
514
00:59:47,250 --> 00:59:50,048
Pelo contr�rio, estou
sempre �s ordens.
515
00:59:50,153 --> 00:59:53,452
Inspetor, por favor, entenda
aos familiares das v�timas...
516
00:59:53,556 --> 00:59:56,719
minhas mais sinceras
condol�ncias.
517
00:59:56,826 --> 00:59:58,794
Isso n�o ser� poss�vel, Bar�o.
518
00:59:58,895 --> 01:00:01,557
Nenhuma das v�timas
tinham familiares.
519
01:00:01,664 --> 01:00:03,757
Com licen�a. Vamos.
520
01:01:49,272 --> 01:01:51,706
Agora que todos os convidados
se foram...
521
01:01:51,808 --> 01:01:55,369
quero aproveitar a oportunidade e
lhes desejar toda felicidade do mundo.
522
01:01:55,478 --> 01:01:57,912
Por favor, perdoem minha demora
em fazer isso...
523
01:01:58,014 --> 01:01:59,572
...mas eu tinha algo a fazer.
524
01:01:59,682 --> 01:02:01,411
Sua presen�a basta.
525
01:02:01,517 --> 01:02:05,112
Obrigado pelo presente, Bar�o.
Foi o melhor de todos.
526
01:02:05,221 --> 01:02:07,519
Por favor, madame, foi um prazer.
527
01:02:07,623 --> 01:02:10,285
Esperamos que possa nos visitar
em breve, Bar�o.
528
01:02:10,393 --> 01:02:12,190
Ficarei encantado.
529
01:02:12,295 --> 01:02:14,763
N�o pare por mim.
Est� partindo agora?
530
01:02:14,864 --> 01:02:16,957
N�o at� a pr�xima semana, Bar�o.
531
01:02:17,066 --> 01:02:19,000
Tenho assuntos pendentes.
532
01:02:19,102 --> 01:02:21,832
N�s iremos contat�-lo assim
que retornarmos.
533
01:02:21,938 --> 01:02:24,133
Eu desejo a voc�s toda felicidade.
534
01:02:30,913 --> 01:02:32,346
At� mais.
535
01:02:39,188 --> 01:02:43,090
Pensamos que n�o iria chegar
a tempo, Bar�o.
536
01:02:43,192 --> 01:02:45,660
Sim, eu j� me desculpei.
537
01:02:45,762 --> 01:02:47,627
Como est�, Srta. Contreras?
538
01:02:47,730 --> 01:02:49,288
Cansada. Muito trabalho.
539
01:02:49,398 --> 01:02:51,127
N�s trabalhamos demais.
540
01:02:51,234 --> 01:02:53,225
O desaparecimento do cometa
nos deixou loucos.
541
01:02:53,336 --> 01:02:57,432
O professor n�o sai do laborat�rio.
Portanto n�s tamb�m n�o.
542
01:02:57,540 --> 01:03:00,907
Ent�o voc�s ainda continuam pensando
sobre aquele cometa?
543
01:03:01,010 --> 01:03:03,501
Sim, porque o vimos. Certo, Victoria?
544
01:03:03,613 --> 01:03:06,446
Apareceu na noite em que nos conhecemos.
545
01:03:06,549 --> 01:03:11,680
Como eu poderia esquecer?
Foi o in�cio de nossa amizade.
546
01:03:11,788 --> 01:03:13,551
Obrigado, Bar�o.
547
01:03:13,656 --> 01:03:17,786
Voc� ouviu o que aconteceu
com os Pantojas e os Meneses?
548
01:03:17,894 --> 01:03:19,919
Eu os conheci na sua casa.
549
01:03:20,029 --> 01:03:25,194
Sim, eu li nos jornais.
Que horr�vel, n�o � mesmo?
550
01:03:25,301 --> 01:03:27,326
Uma verdadeira coincid�ncia.
551
01:03:27,436 --> 01:03:31,167
Ambos estiveram no mesmo lugar
algumas horas antes.
552
01:03:31,274 --> 01:03:33,401
Em sua casa, Bar�o.
553
01:03:33,509 --> 01:03:37,377
Sr. Miranda, n�o me diga que o homem
da ci�ncia como voc� � supersticioso.
554
01:03:37,480 --> 01:03:41,382
N�o � uma supersti��o,
� curiosidade.
555
01:04:02,038 --> 01:04:03,562
Bar�o!
556
01:04:08,211 --> 01:04:11,442
Voc� me assustou.
Eu n�o o ouvi chegando.
557
01:04:11,547 --> 01:04:14,277
Posso ajud�-lo?
558
01:04:14,383 --> 01:04:16,578
Francisco est� no banho e...
559
01:04:20,857 --> 01:04:25,055
Bar�o, por favor...
o que est� acontecendo com voc�?
560
01:04:33,936 --> 01:04:38,168
Francisco! Francisco!
561
01:05:23,386 --> 01:05:27,049
Seu ancestral, o inquisidor
Don Herlindo del Vivar,
562
01:05:27,156 --> 01:05:29,784
condenou-me a ser queimado vivo.
563
01:05:29,892 --> 01:05:33,487
Voc�, Ana Luisa del Vivar,
pagar� por isso!
564
01:05:33,596 --> 01:05:34,961
N�o!
565
01:06:18,841 --> 01:06:20,433
Obrigado. Vamos.
566
01:07:19,268 --> 01:07:23,796
N�o seria bom sairmos desse
local abarrotado, chefe?
567
01:07:23,906 --> 01:07:25,373
Vamos.
568
01:07:31,313 --> 01:07:37,115
Os mesmo furos no cr�nio e
nenhum massa encef�lica.
569
01:07:50,733 --> 01:07:54,533
Baltasar de Meneses, �lvaro Contreras,
570
01:07:54,637 --> 01:07:56,696
Sebasti�n de Pantoja,
571
01:07:56,806 --> 01:07:59,138
Herlindo del Vivar,
572
01:07:59,241 --> 01:08:01,232
Luis Meneses,
573
01:08:01,343 --> 01:08:03,174
Indalecio Pantoja,
574
01:08:03,279 --> 01:08:06,544
Ana Luisa del Vivar,
575
01:08:06,649 --> 01:08:09,482
Victoria Contreras.
576
01:08:09,585 --> 01:08:14,284
Quando eu terminar as autopsias lhes
darei o relat�rio pertinente.
577
01:08:14,390 --> 01:08:16,085
Muito bem, doutor.
578
01:08:18,828 --> 01:08:21,160
Como poderia saber, comandante?
579
01:08:21,263 --> 01:08:24,061
Eles sa�ram aproximadamente
uma hora atr�s.
580
01:08:24,166 --> 01:08:25,633
Algo aconteceu?
581
01:08:25,734 --> 01:08:28,464
Professor, precisamos saber
onde eles est�o.
582
01:08:28,571 --> 01:08:31,335
� um assunto de vida e morte.
583
01:08:31,440 --> 01:08:33,670
Voc� me assusta, comandante.
584
01:08:33,776 --> 01:08:39,476
Reinaldo e Victoria foram convidados
para um jantar...
585
01:08:39,582 --> 01:08:41,914
...na casa do Bar�o Destera
em Loma del Halc�n.
586
01:08:42,017 --> 01:08:45,316
Obrigado, professor. Vamos ver
se conseguimos chegar a tempo.
587
01:08:55,397 --> 01:08:57,160
Ent�o, para a casa do Bar�o?
588
01:08:57,266 --> 01:08:58,824
Mas primeiro para o quartel general.
589
01:08:58,934 --> 01:09:01,164
Agora pode ir o mais r�pido que puder.
590
01:09:01,270 --> 01:09:02,396
Est� certo, chefe.
591
01:09:05,174 --> 01:09:07,233
Continua sofrendo por causa de seu
problema de sa�de, Bar�o?
592
01:09:07,343 --> 01:09:09,436
Menos, felizmente.
593
01:09:09,545 --> 01:09:11,137
Voc� est� se cuidando?
594
01:09:11,247 --> 01:09:14,808
O que � preciso, Victoria.
Apenas o que � preciso.
595
01:09:14,917 --> 01:09:16,782
Estou muito curioso
para saber os dados...
596
01:09:16,886 --> 01:09:21,414
que voc� disse poder nos dar,
para localizarmos o cometa de 1661.
597
01:09:21,524 --> 01:09:24,721
N�o seja impaciente, senhor Miranda.
598
01:09:24,827 --> 01:09:27,728
Ainda restam 20 minutos.
599
01:09:27,830 --> 01:09:32,563
A prop�sito, preciso tomar minha
medica��o. Me d�em licen�a.
600
01:10:47,843 --> 01:10:50,141
Senhor Miranda,
eu estava pensando que...
601
01:10:50,246 --> 01:10:52,544
uma vez que voc� ir�o se casar...
602
01:10:52,648 --> 01:10:55,617
eu gostaria que voc� me permitisse
dar uma j�ia � Victoria de presente.
603
01:10:55,718 --> 01:10:58,050
Seria um presente de casamento.
604
01:10:58,153 --> 01:11:01,748
Nunca poderia expressar a amizade e
afeto que sinto por ambos.
605
01:11:01,857 --> 01:11:04,724
Bar�o, voc� nos conquista
com sua gentileza.
606
01:11:04,827 --> 01:11:06,419
Voc� n�o deveria se
incomodar.
607
01:11:06,528 --> 01:11:09,554
Pelo contr�rio, senhor Miranda,
� meu prazer.
608
01:11:09,665 --> 01:11:10,825
Posso?
609
01:11:10,933 --> 01:11:12,798
N�o dever�amos fazer isso
mais tarde?
610
01:11:12,901 --> 01:11:16,701
Ainda restam 20 minutos para
que possamos localizar o cometa.
611
01:11:16,805 --> 01:11:18,329
Est�o no meu escrit�rio.
612
01:11:18,440 --> 01:11:24,106
Eu gostaria que Victoria escolhesse uma
j�ia para si sem nenhuma influ�ncia.
613
01:11:35,291 --> 01:11:37,259
Voc� duvida de mim?
614
01:11:37,359 --> 01:11:39,691
De maneira nenhuma, Bar�o.
615
01:11:39,795 --> 01:11:43,891
Voc� pode confiar inteiramente em
Vitelius Destera, Reinaldo.
616
01:12:42,858 --> 01:12:45,156
Elas s�o lindas, n�o s�o?
617
01:12:46,562 --> 01:12:51,329
Mas nenhuma delas
pode ser comparada a voc�.
618
01:12:58,640 --> 01:13:01,234
Voc� n�o pode ser minha
da maneira que eu gostaria.
619
01:13:03,245 --> 01:13:06,646
Eu quero amar voc� e adorar voc�
acima de tudo o mais.
620
01:13:06,749 --> 01:13:11,015
Mas n�o posso. Meu �dio � mais
forte que meu amor.
621
01:13:11,120 --> 01:13:13,281
Est� acima de tudo!
622
01:13:28,170 --> 01:13:31,105
Por que tinha que ser voc�...
623
01:13:31,206 --> 01:13:37,042
justamente voc�,
Victoria Contreras...
624
01:13:37,146 --> 01:13:42,174
...descendente do maldito inquisidor
�lvaro Contreras...
625
01:13:42,284 --> 01:13:45,583
...que me queimou vivo
300 anos atr�s?
626
01:13:45,687 --> 01:13:49,123
Eu, Vitelius Destera?
627
01:13:49,224 --> 01:13:53,160
Mas eu voltei para me vingar
de meus executores...
628
01:13:53,262 --> 01:13:58,222
...e voc� � a �ltima descendente
de um deles.
629
01:14:50,385 --> 01:14:52,649
Reinaldo! Reinaldo!
630
01:14:57,025 --> 01:15:00,756
Afaste-se. Eu preciso concluir
minha vingan�a.
631
01:15:00,863 --> 01:15:03,764
Seu ancestral me defendeu
300 anos atr�s.
632
01:15:03,866 --> 01:15:05,333
N�o me fa�a esquecer isso.
633
01:15:05,434 --> 01:15:08,198
Afaste-se.
Voc� n�o ser� capaz de me deter.
634
01:15:08,303 --> 01:15:11,238
Fuja, Victoria! Fuja!
635
01:15:37,766 --> 01:15:40,166
Reinaldo! Reinaldo!
636
01:16:42,467 --> 01:16:47,167
FIM
637
01:16:50,168 --> 01:16:56,168
Tradu��o: Guilherme
Revis�o: Zebu
51103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.