All language subtitles for Dracula.Dead.and.Loving.It.1995.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-ABM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,085 --> 00:00:55,423 Captioning made possible by warner bros. 2 00:02:42,263 --> 00:02:43,864 In such close quarters, 3 00:02:43,897 --> 00:02:45,633 I feel compelled to introduce myself. 4 00:02:45,666 --> 00:02:47,868 I'm thomas renfield, esquire. 5 00:02:47,901 --> 00:02:49,570 Solicitor from london. 6 00:02:49,603 --> 00:02:50,871 Man: ah, english! 7 00:02:50,904 --> 00:02:52,940 Oh, my wife and i, we love the english! 8 00:02:52,973 --> 00:02:54,375 Don't we, dear? 9 00:02:54,408 --> 00:02:55,809 Eh... ahh! 10 00:02:55,843 --> 00:02:57,478 I confess i'm not accustomed 11 00:02:57,511 --> 00:03:00,314 To these transylvanian roads. 12 00:03:01,249 --> 00:03:02,416 Feeling a bit queasy. 13 00:03:02,450 --> 00:03:03,551 Queasy? 14 00:03:03,584 --> 00:03:06,587 I tell driver to go slow. 15 00:03:07,788 --> 00:03:09,423 Driver... 16 00:03:11,992 --> 00:03:13,394 The sun is setting! 17 00:03:13,427 --> 00:03:15,963 We must make the village before dark! 18 00:03:15,996 --> 00:03:18,566 Quick! Quick! 19 00:03:18,599 --> 00:03:20,501 Ooh! 20 00:03:20,534 --> 00:03:22,936 Faster, faster! 21 00:03:25,739 --> 00:03:26,707 Holten. 22 00:03:26,740 --> 00:03:27,941 Holten! 23 00:03:27,975 --> 00:03:30,744 Holten? Hold on, english! 24 00:03:32,045 --> 00:03:33,781 Ohh! 25 00:03:35,316 --> 00:03:36,850 Aah! 26 00:03:37,751 --> 00:03:40,254 Aah! 27 00:03:41,355 --> 00:03:42,556 No! 28 00:03:42,590 --> 00:03:44,024 Yes, i quite understand. 29 00:03:44,057 --> 00:03:45,559 Ohh! 30 00:03:50,931 --> 00:03:53,601 I say, driver! 31 00:03:53,634 --> 00:03:55,569 Can you slow up a bit? 32 00:03:55,603 --> 00:03:57,805 Yes! 33 00:04:00,574 --> 00:04:01,775 Thank you! 34 00:04:13,954 --> 00:04:16,056 Ah... 35 00:04:16,089 --> 00:04:17,425 Whoa! 36 00:04:20,661 --> 00:04:23,364 Thank you. 37 00:04:23,397 --> 00:04:25,533 Oh, driver, don't take my luggage down. 38 00:04:25,566 --> 00:04:27,601 I'm going on to volga pass tonight. 39 00:04:27,635 --> 00:04:28,869 Yes. 40 00:04:31,639 --> 00:04:32,606 What are you doing?! 41 00:04:32,640 --> 00:04:34,642 Too dark. 42 00:04:34,675 --> 00:04:36,577 I go no further. 43 00:04:36,610 --> 00:04:38,846 From here on, you walk. 44 00:04:41,682 --> 00:04:43,651 You are going on...tonight? 45 00:04:43,684 --> 00:04:45,386 Yes. I'm going to the castle. 46 00:04:45,419 --> 00:04:47,921 All, gasping: castle! 47 00:04:47,955 --> 00:04:50,791 Yes. I'm shed-Uled to meet count dracula. 48 00:04:50,824 --> 00:04:54,928 Dracula! 49 00:04:54,962 --> 00:04:56,997 "Shed-Uled"? 50 00:04:59,099 --> 00:05:01,602 Yes. I have business with the count. 51 00:05:01,635 --> 00:05:03,504 No, no, no! 52 00:05:03,537 --> 00:05:05,539 You must not go! 53 00:05:05,573 --> 00:05:06,774 Why not? 54 00:05:06,807 --> 00:05:08,542 Because we people of the mountains 55 00:05:08,576 --> 00:05:12,546 Believe vampires live at the castle. 56 00:05:12,580 --> 00:05:14,482 Vampires? 57 00:05:14,515 --> 00:05:15,483 Yes! 58 00:05:15,516 --> 00:05:17,685 They are the undead. 59 00:05:17,718 --> 00:05:19,119 They rise 60 00:05:19,152 --> 00:05:20,954 From the coffins 61 00:05:20,988 --> 00:05:22,890 At night. 62 00:05:22,923 --> 00:05:24,458 Woman: yes! 63 00:05:25,459 --> 00:05:26,727 Yes... 64 00:05:26,760 --> 00:05:29,897 They take the form of wolves or bats 65 00:05:29,930 --> 00:05:31,799 And puncture the throats 66 00:05:31,832 --> 00:05:33,501 Of their victims with their teeth 67 00:05:33,534 --> 00:05:40,474 And drink their bl-O-O-O-O-D. 68 00:05:41,609 --> 00:05:44,712 Oh, surely that's just superstition. 69 00:05:44,745 --> 00:05:47,881 No! Madame vosvonskaya is right. 70 00:05:47,915 --> 00:05:50,618 Please, my son, 71 00:05:50,651 --> 00:05:52,486 Take this cross. 72 00:05:52,520 --> 00:05:53,854 Oh, no, thank you. 73 00:05:53,887 --> 00:05:54,855 Ohh... 74 00:05:54,888 --> 00:05:56,524 Take the cross. 75 00:05:56,557 --> 00:05:59,727 Its holy love and spirit of goodness 76 00:05:59,760 --> 00:06:04,698 Will shield you from the lurking dange-R-R-R-R-R. 77 00:06:09,470 --> 00:06:11,605 Oh, no, no, really. No, thank you. 78 00:06:11,639 --> 00:06:14,141 Damn it! Take the cross! 79 00:06:14,174 --> 00:06:15,943 Yes, of course. Of course. 80 00:06:15,976 --> 00:06:18,612 That'll be 15 kopecks. 81 00:06:18,646 --> 00:06:19,880 Ok. 82 00:06:20,814 --> 00:06:23,984 Thank you-U-U-U-U... 83 00:06:36,930 --> 00:06:39,099 U-U-U-U-U-U... 84 00:06:42,703 --> 00:06:44,838 Well, if i have to walk, i have to walk. 85 00:06:47,107 --> 00:06:48,542 No! 86 00:06:48,576 --> 00:06:52,813 Don't go! Please! I beg of you! 87 00:06:53,814 --> 00:06:55,616 But you don't understand. 88 00:06:55,649 --> 00:06:57,485 I'm expected. 89 00:06:57,518 --> 00:06:59,019 Well... 90 00:06:59,052 --> 00:07:00,788 Ta! 91 00:07:29,583 --> 00:07:30,951 Ohh! 92 00:08:10,991 --> 00:08:12,626 Dracula, slavic accent: be strong! 93 00:08:12,660 --> 00:08:14,294 What? 94 00:08:21,234 --> 00:08:22,770 Oh! 95 00:08:22,803 --> 00:08:25,038 How do you do? 96 00:08:26,006 --> 00:08:28,241 I'm thomas renfield, 97 00:08:28,275 --> 00:08:29,843 Solicitor from london, 98 00:08:29,877 --> 00:08:31,178 To see... 99 00:08:31,211 --> 00:08:32,980 Count dracula? 100 00:08:37,751 --> 00:08:38,986 Oh, my. 101 00:08:39,019 --> 00:08:41,121 Oh! Oh, dear. Oh, no. 102 00:08:41,154 --> 00:08:43,557 Oh! 103 00:08:43,591 --> 00:08:45,225 Ohh! Uhh! 104 00:08:47,060 --> 00:08:48,962 Children... 105 00:08:48,996 --> 00:08:50,998 Of the night. 106 00:08:51,031 --> 00:08:54,201 What a mess they make. 107 00:08:54,234 --> 00:08:56,804 I am count... 108 00:08:56,837 --> 00:08:58,572 Aah! 109 00:09:01,875 --> 00:09:03,711 ...dracula. 110 00:09:04,645 --> 00:09:05,813 Are you hurt? 111 00:09:05,846 --> 00:09:07,147 I am perfectly fine. 112 00:09:07,180 --> 00:09:10,283 It would take much more than that to hurt me. 113 00:09:10,317 --> 00:09:12,119 Come. 114 00:09:16,056 --> 00:09:17,825 Ah... 115 00:09:17,858 --> 00:09:18,859 Ohh... 116 00:09:18,892 --> 00:09:20,027 Ooh... 117 00:09:20,060 --> 00:09:22,730 Ohh, ohh... 118 00:09:31,839 --> 00:09:34,341 Come, renfield. 119 00:09:39,346 --> 00:09:42,149 Oh. 120 00:09:42,182 --> 00:09:43,951 Oh. Oh! 121 00:09:43,984 --> 00:09:45,018 Oh, dear! 122 00:09:45,052 --> 00:09:47,788 Dracula: renfield! Don't dawdle! 123 00:09:47,821 --> 00:09:50,290 Be there in half a tick! 124 00:09:52,359 --> 00:09:53,927 Eh... 125 00:09:53,961 --> 00:09:55,963 Sorry i was detained. 126 00:09:55,996 --> 00:09:57,264 Uh, embarrassing, really. 127 00:09:57,297 --> 00:10:00,067 I thought i saw you walk through the web, 128 00:10:00,100 --> 00:10:01,134 So i assumed i could. 129 00:10:01,168 --> 00:10:02,703 Then i thought to myself, 130 00:10:02,736 --> 00:10:04,237 "Well, perhaps i can go around the other way." 131 00:10:04,271 --> 00:10:06,073 But, no... 132 00:10:06,106 --> 00:10:09,643 No. It's attached along the sides. 133 00:10:09,677 --> 00:10:10,778 So i told myself... 134 00:10:10,811 --> 00:10:12,045 Renfield, 135 00:10:12,079 --> 00:10:13,947 I don't care. 136 00:10:16,149 --> 00:10:18,185 Ahh. 137 00:10:20,220 --> 00:10:23,290 And now, if you are not too fatigued from your journey, 138 00:10:23,323 --> 00:10:26,359 I'd like to discuss the purchase of carfax abbey. 139 00:10:26,393 --> 00:10:28,295 Yes, of course. I have the... 140 00:10:28,328 --> 00:10:29,897 Papers right here. 141 00:10:29,930 --> 00:10:32,632 Ah, very good. 142 00:10:34,434 --> 00:10:35,969 Here they are. 143 00:10:38,772 --> 00:10:40,240 Oh. 144 00:10:41,341 --> 00:10:43,110 Bit dusty, isn't it? 145 00:10:43,143 --> 00:10:44,444 Yes. I like it. 146 00:10:44,477 --> 00:10:47,047 Sign here... 147 00:10:50,017 --> 00:10:51,651 And here. 148 00:10:52,786 --> 00:10:54,855 There we are. 149 00:10:54,888 --> 00:10:56,323 Yes. Congratulations. 150 00:10:56,356 --> 00:10:58,726 You are now the owner of carfax abbey. 151 00:10:58,759 --> 00:11:00,260 One copy for you, 152 00:11:00,293 --> 00:11:03,130 And one copy for me. 153 00:11:03,163 --> 00:11:04,698 Oh... 154 00:11:04,732 --> 00:11:06,133 Are you all right? 155 00:11:06,166 --> 00:11:08,335 Yes, just a paper cut. 156 00:11:08,368 --> 00:11:09,336 Ohh! 157 00:11:09,369 --> 00:11:11,171 Oh, dear. Oh. 158 00:11:14,507 --> 00:11:17,845 Oh. Don't worry. I have a hankie here somewhere. 159 00:11:17,878 --> 00:11:20,013 Let's see. Where are we? 160 00:11:20,047 --> 00:11:22,415 Oh, how stupid of me! Oh! 161 00:11:22,449 --> 00:11:24,251 It's worse than i thought. 162 00:11:24,284 --> 00:11:27,254 I must've nipped a vessel. 163 00:12:27,280 --> 00:12:29,449 My god! 164 00:12:29,482 --> 00:12:32,920 What are you doing to the furniture? 165 00:12:38,058 --> 00:12:39,993 What are you on about? 166 00:12:40,027 --> 00:12:41,995 What's all this, then? 167 00:12:42,029 --> 00:12:44,865 Who are you people?! 168 00:12:44,898 --> 00:12:45,999 I...i'll have you know 169 00:12:46,033 --> 00:12:47,534 That's my knee you're straddling! 170 00:12:47,567 --> 00:12:50,003 No, stop...stop it at once. 171 00:12:50,037 --> 00:12:52,005 Oh, ha, no. 172 00:12:52,039 --> 00:12:54,274 No, this is wrong! This is wrong! 173 00:12:55,375 --> 00:12:56,576 This is wrong, do you hear me? 174 00:12:56,609 --> 00:12:58,812 Wrong! This is... 175 00:13:01,281 --> 00:13:03,316 Wrong me, wrong me! 176 00:13:03,350 --> 00:13:06,019 Wrong my brains out! 177 00:13:09,957 --> 00:13:11,324 Oh, yes! 178 00:13:22,235 --> 00:13:25,305 What is going on here? 179 00:13:25,338 --> 00:13:28,909 You think this makes me proud of you? 180 00:13:28,942 --> 00:13:30,177 Now go... 181 00:13:30,210 --> 00:13:33,080 Whilst i make him my slave. 182 00:13:40,220 --> 00:13:41,521 Dracula: and stop that! 183 00:13:48,261 --> 00:13:51,198 So, renfield, 184 00:13:51,231 --> 00:13:52,465 Do you feel better now? 185 00:13:52,499 --> 00:13:54,134 You were having a nightmare. 186 00:13:54,167 --> 00:13:55,302 A nightmare? 187 00:13:55,335 --> 00:13:57,504 But it was so real, so vivid. 188 00:13:57,537 --> 00:13:59,506 2 voluptuous women, 189 00:13:59,539 --> 00:14:01,241 Grinding, heaving! 190 00:14:01,274 --> 00:14:03,010 How to describe it... 191 00:14:03,043 --> 00:14:05,245 Have you ever been to paris? 192 00:14:05,278 --> 00:14:06,846 Yes. 193 00:14:08,181 --> 00:14:11,118 Let me show you an old transylvanian method 194 00:14:11,151 --> 00:14:13,553 For relaxation. 195 00:14:13,586 --> 00:14:17,057 Look into my eyes. 196 00:14:17,090 --> 00:14:20,994 Your eyelids are getting heavy... 197 00:14:22,129 --> 00:14:23,430 You feel th... 198 00:14:23,463 --> 00:14:26,934 Renfield, you fell asleep too soon. 199 00:14:26,967 --> 00:14:30,203 I have more to tell you. 200 00:14:30,237 --> 00:14:31,471 Wake up. 201 00:14:33,306 --> 00:14:35,042 Now... 202 00:14:35,075 --> 00:14:38,445 You are feeling drowsy. 203 00:14:41,048 --> 00:14:44,317 What a simpleton. 204 00:14:45,385 --> 00:14:48,621 Renfield! Forget about sleeping! 205 00:14:48,655 --> 00:14:50,457 Listen to me. 206 00:14:50,490 --> 00:14:53,193 You hear only my voice. 207 00:14:53,226 --> 00:14:55,595 From this moment on, you are my slave. 208 00:14:55,628 --> 00:14:58,431 You will sacrifice everything 209 00:14:58,465 --> 00:15:00,600 For my safety. 210 00:15:00,633 --> 00:15:02,936 In return, 211 00:15:02,970 --> 00:15:06,539 I will give you lives. Not big lives... 212 00:15:06,573 --> 00:15:08,441 Insects... 213 00:15:08,475 --> 00:15:10,010 Flies... 214 00:15:10,043 --> 00:15:12,012 Spiders. 215 00:15:12,045 --> 00:15:14,647 I have chartered a ship to take us to england. 216 00:15:14,681 --> 00:15:17,284 We will leave tomorrow evening. 217 00:15:17,317 --> 00:15:19,953 I command you, 218 00:15:19,987 --> 00:15:23,223 Watch over the safety of my coffin. 219 00:15:23,256 --> 00:15:25,425 Yes, master! 220 00:15:49,116 --> 00:15:50,317 Ooh! 221 00:15:51,551 --> 00:15:53,120 A-A-A-Hh... 222 00:15:53,153 --> 00:15:54,587 Ooh! 223 00:15:55,788 --> 00:15:58,191 Renfield! 224 00:15:58,225 --> 00:16:00,227 Uhh! 225 00:16:04,564 --> 00:16:07,134 Dracula: renfield! 226 00:16:07,167 --> 00:16:10,003 I'm coming, master! 227 00:16:10,037 --> 00:16:11,704 Master, master! 228 00:16:11,738 --> 00:16:14,407 Don't worry. I'll help you! 229 00:16:17,044 --> 00:16:18,245 Aah! 230 00:16:23,450 --> 00:16:25,285 Ohh! 231 00:16:27,187 --> 00:16:29,656 I have you now, master! 232 00:16:29,689 --> 00:16:30,757 Aah! 233 00:16:30,790 --> 00:16:33,160 Uhh! Ohh. 234 00:16:43,136 --> 00:16:45,572 Ohh... 235 00:16:45,605 --> 00:16:47,307 You look poorly, master. 236 00:16:47,340 --> 00:16:49,309 You're all dried out. 237 00:16:49,342 --> 00:16:51,478 Here. You should have fluids. 238 00:16:51,511 --> 00:16:54,281 Yes, i agree. 239 00:16:54,314 --> 00:16:56,283 I think i will start... 240 00:16:56,316 --> 00:16:57,717 With the first mate. 241 00:16:57,750 --> 00:16:59,419 Mmm... 242 00:17:31,251 --> 00:17:34,087 Oh, it makes me so happy to be at the opera. 243 00:17:34,121 --> 00:17:37,390 I love this palace of art and beauty. 244 00:17:37,424 --> 00:17:38,758 Oh, yes, my dear. 245 00:17:38,791 --> 00:17:41,428 The opera is astonishing. 246 00:17:41,461 --> 00:17:44,197 The music is fraught with love, 247 00:17:44,231 --> 00:17:45,865 Hate, sensuality, 248 00:17:45,898 --> 00:17:47,867 And unbridled passion... 249 00:17:47,900 --> 00:17:49,369 All the things in my life 250 00:17:49,402 --> 00:17:51,304 I've managed to suppress. 251 00:17:53,140 --> 00:17:55,242 Sorry i'm late, my dear. 252 00:17:55,275 --> 00:17:57,110 We were worried, father. 253 00:17:57,144 --> 00:17:59,679 Mmm. I'm sorry. Sit, sit, sit, sit. 254 00:17:59,712 --> 00:18:02,115 I was detained at my asylum. 255 00:18:02,149 --> 00:18:05,152 The most extraordinary lunatic was brought in today. 256 00:18:05,185 --> 00:18:06,753 He was the only man found alive 257 00:18:06,786 --> 00:18:08,555 On that schooner that drifted into whitby harbor. 258 00:18:08,588 --> 00:18:10,223 Absolutely be-Zarre. 259 00:18:10,257 --> 00:18:11,391 Hello. 260 00:18:11,424 --> 00:18:13,126 Can i help you, sir? 261 00:18:13,160 --> 00:18:15,395 Yes, you may help me. 262 00:18:15,428 --> 00:18:18,131 Dr. Seward is in the next box. 263 00:18:18,165 --> 00:18:19,399 It is imperative 264 00:18:19,432 --> 00:18:22,335 That i meet with him alone. 265 00:18:24,171 --> 00:18:25,438 You will tell him 266 00:18:25,472 --> 00:18:28,308 There is a message for him in the lobby. 267 00:18:28,341 --> 00:18:31,578 A message for dr. Seward 268 00:18:31,611 --> 00:18:33,146 In the lobby. 269 00:18:33,180 --> 00:18:35,148 Good. Now go. 270 00:18:35,182 --> 00:18:37,217 Message in the lobby 271 00:18:37,250 --> 00:18:39,886 For dr. Seward. 272 00:18:39,919 --> 00:18:42,789 And you will remember nothing 273 00:18:42,822 --> 00:18:45,792 Of what i tell you. 274 00:18:56,203 --> 00:18:58,137 Extraordinary. 275 00:18:59,206 --> 00:19:00,173 Hello. 276 00:19:00,207 --> 00:19:01,908 Can i help you, sir? 277 00:19:01,941 --> 00:19:03,543 Can i help you, sir? 278 00:19:03,576 --> 00:19:04,811 What is the matter with you? 279 00:19:04,844 --> 00:19:06,413 Why did you not tell him? 280 00:19:06,446 --> 00:19:08,248 About what? 281 00:19:08,281 --> 00:19:10,783 About the message. 282 00:19:10,817 --> 00:19:12,619 For whom? 283 00:19:12,652 --> 00:19:13,920 Never mind! 284 00:19:13,953 --> 00:19:16,389 I will tell him myself. 285 00:19:16,423 --> 00:19:19,192 And for your miserable performance, 286 00:19:19,226 --> 00:19:21,494 You will receive no tip. 287 00:19:21,528 --> 00:19:23,363 No tip?! 288 00:19:23,396 --> 00:19:26,599 Oh! Th you remember. 289 00:19:27,700 --> 00:19:29,736 Oh, look who's singing here. 290 00:19:33,005 --> 00:19:34,807 Excuse me. 291 00:19:34,841 --> 00:19:36,543 Are you the dr. Seward 292 00:19:36,576 --> 00:19:39,279 Whose sanitarium is in whitby? 293 00:19:39,312 --> 00:19:40,647 Why, yes. 294 00:19:40,680 --> 00:19:42,915 I have just purchased carfax abbey, 295 00:19:42,949 --> 00:19:46,286 And i understand it adjoins your grounds. 296 00:19:46,319 --> 00:19:48,388 Quite so, quite so. And...and you are? 297 00:19:48,421 --> 00:19:50,690 Oh. Heh. Forgive me. 298 00:19:50,723 --> 00:19:52,925 I am so renowned in my own country, 299 00:19:52,959 --> 00:19:56,696 I sometimes forget to introduce myself. 300 00:19:56,729 --> 00:19:57,964 I am count... 301 00:19:57,997 --> 00:19:59,966 Dr. Seward... 302 00:19:59,999 --> 00:20:02,435 There is a message for you 303 00:20:02,469 --> 00:20:03,703 In the lobby. 304 00:20:03,736 --> 00:20:05,405 Seward: dear god! What a... 305 00:20:05,438 --> 00:20:06,739 Oh, bother. 306 00:20:06,773 --> 00:20:08,275 Excuse me. 307 00:20:08,308 --> 00:20:10,310 Dracu... 308 00:20:10,343 --> 00:20:11,511 ...la. 309 00:20:11,544 --> 00:20:13,613 Eh, how do you do, count dracula? 310 00:20:13,646 --> 00:20:16,883 Um, i'm jonathan harker, dr. Seward's assistant. 311 00:20:16,916 --> 00:20:19,252 This is lucy westenra, 312 00:20:19,286 --> 00:20:23,323 And this is my fiancee, dr. Seward's daughter, mina. 313 00:20:23,356 --> 00:20:24,691 Count dracula. 314 00:20:24,724 --> 00:20:26,426 It will be a relief to see lights burning 315 00:20:26,459 --> 00:20:27,660 Through those dismal windows 316 00:20:27,694 --> 00:20:29,629 Of carfax abbey once again. 317 00:20:29,662 --> 00:20:31,264 Lucy: oh, yes! 318 00:20:31,298 --> 00:20:32,832 The abbey always reminds me of that old toast. 319 00:20:32,865 --> 00:20:34,033 You know... 320 00:20:34,066 --> 00:20:35,635 Lofty timbers, 321 00:20:35,668 --> 00:20:37,704 The walls around are bare, 322 00:20:37,737 --> 00:20:39,706 Echoing to our laughter, 323 00:20:39,739 --> 00:20:42,041 As though the dead were there. 324 00:20:42,074 --> 00:20:45,512 I like the way you think, my dear. 325 00:20:45,545 --> 00:20:48,581 Death is one of my favorite subjects. 326 00:20:48,615 --> 00:20:52,352 We must get together and have a long discussion. 327 00:20:52,385 --> 00:20:54,987 Very long. 328 00:20:55,021 --> 00:20:56,756 And now i take my leave. 329 00:20:56,789 --> 00:20:58,825 I have a pressing appointment. 330 00:21:04,631 --> 00:21:06,566 Count dracula? 331 00:21:08,034 --> 00:21:10,770 I am sorry, my dear, but you have... 332 00:21:10,803 --> 00:21:14,874 Such a lovely ucipital mapillary. 333 00:21:14,907 --> 00:21:16,609 What's that? 334 00:21:19,446 --> 00:21:20,947 This. 335 00:21:21,948 --> 00:21:23,516 Oh. 336 00:21:23,550 --> 00:21:25,418 Thank you. 337 00:21:26,085 --> 00:21:29,121 And now, i take my leave. 338 00:21:34,527 --> 00:21:37,430 There's something... 339 00:21:37,464 --> 00:21:39,832 Otherworldly about that man. 340 00:21:39,866 --> 00:21:41,734 He gives me the shivers. 341 00:21:41,768 --> 00:21:43,403 Oh, yes... 342 00:21:43,436 --> 00:21:45,572 Me, too. 343 00:22:00,019 --> 00:22:03,423 Lucy: oh, count dracula... 344 00:22:03,456 --> 00:22:06,693 Wish we could have that long, long talk... 345 00:22:06,726 --> 00:22:08,995 Right now. 346 00:23:13,092 --> 00:23:14,694 Aah! 347 00:23:22,201 --> 00:23:23,670 Mmm. 348 00:23:45,157 --> 00:23:46,793 Oh, excuse us, my dear. 349 00:23:46,826 --> 00:23:49,228 Oh, dr. Seward. Jonathan! 350 00:23:49,261 --> 00:23:51,531 Um, i was sleeping. 351 00:23:51,564 --> 00:23:53,199 Yes, uh, we're sorry, dear, 352 00:23:53,232 --> 00:23:55,001 But we heard a noise in the bushes below your window. 353 00:23:55,034 --> 00:23:56,869 We thought perhaps it might be a prowler. 354 00:23:56,903 --> 00:23:58,971 Yes. Would you mind terribly if we had a look about? 355 00:23:59,005 --> 00:24:01,007 Oh, no, please do. 356 00:24:05,878 --> 00:24:07,847 Well, nothing out here. 357 00:24:07,880 --> 00:24:09,816 Nothing amiss here, either. 358 00:24:09,849 --> 00:24:11,484 Ah, what a relief. 359 00:24:11,518 --> 00:24:14,721 I'm very confident there's no danger here whatsoever. 360 00:24:20,993 --> 00:24:22,762 Sorry to disturb you, dear. 361 00:24:22,795 --> 00:24:24,497 We've searched every inch of the room, 362 00:24:24,531 --> 00:24:26,032 And there's no sign of forcible entry. 363 00:24:26,065 --> 00:24:28,835 Good night. 364 00:24:28,868 --> 00:24:30,970 Huh. Something wrong with this latch. 365 00:24:31,003 --> 00:24:32,639 Not to worry. 366 00:24:32,672 --> 00:24:35,007 I'll give it a jolly good slam! 367 00:24:38,945 --> 00:24:40,580 Ohh! 368 00:25:11,010 --> 00:25:12,679 Ohh! 369 00:25:24,123 --> 00:25:25,858 Renfield: master! 370 00:25:35,868 --> 00:25:37,269 Renfield! 371 00:25:37,303 --> 00:25:39,071 Yes? 372 00:25:39,105 --> 00:25:40,973 I can't take it. Can you take it? 373 00:25:41,007 --> 00:25:43,109 The lights, the screaming, 374 00:25:43,142 --> 00:25:45,712 The crazy faces staring at me. 375 00:25:45,745 --> 00:25:47,880 I tell you, the walls are closing in on me. 376 00:25:47,914 --> 00:25:49,749 I've got to get out of here! 377 00:25:49,782 --> 00:25:51,584 Guard! Get back to work! 378 00:25:51,618 --> 00:25:53,586 Yes, sir! 379 00:26:07,166 --> 00:26:09,268 Come along then, renfield. 380 00:26:09,301 --> 00:26:11,804 You're going to have tea with the governor. 381 00:26:11,838 --> 00:26:13,005 At last. 382 00:26:13,039 --> 00:26:14,641 Now you'll see, martin. 383 00:26:14,674 --> 00:26:17,276 Dr. Seward will believe i'm not insane. 384 00:26:17,309 --> 00:26:19,646 I wouldn't bet me last shilling on it. 385 00:26:19,679 --> 00:26:21,580 Let's go. 386 00:26:33,092 --> 00:26:34,827 Stay. 387 00:26:38,064 --> 00:26:39,165 Dr. Seward? 388 00:26:39,198 --> 00:26:40,399 Yes? 389 00:26:40,432 --> 00:26:42,769 Mr. Renfield is here. 390 00:26:42,802 --> 00:26:44,036 Oh, good. Send him up, martin. 391 00:26:44,070 --> 00:26:46,272 Oh, mcmanus, 392 00:26:46,305 --> 00:26:47,674 The patient in the west wing? 393 00:26:47,707 --> 00:26:48,841 Seward: yes? 394 00:26:48,875 --> 00:26:50,309 He's having a conniption fit. 395 00:26:50,342 --> 00:26:51,744 Oh. 396 00:26:51,778 --> 00:26:53,680 Give him an enema. 397 00:26:54,747 --> 00:26:56,315 An enema? 398 00:26:56,348 --> 00:26:59,151 Yes. It'll give him a feeling of accomplishment. 399 00:26:59,185 --> 00:27:00,920 Yes, sir. 400 00:27:03,990 --> 00:27:05,925 Oh, renfield. Good of you to come. 401 00:27:05,958 --> 00:27:06,993 Nice to see you, old chap. 402 00:27:07,026 --> 00:27:08,194 How are we feeling today? 403 00:27:08,227 --> 00:27:10,663 Normal. Perfectly normal. 404 00:27:10,697 --> 00:27:12,699 Excellent. Excellent. Excellent. 405 00:27:12,732 --> 00:27:16,703 Dr. Seward, may i ask why i've been brought to the sanitarium? 406 00:27:16,736 --> 00:27:19,271 Oh, we would just like to perform a few tests, that's all. 407 00:27:19,305 --> 00:27:20,673 If you don't mind? 408 00:27:20,707 --> 00:27:22,208 No. Not at all. As you can see, 409 00:27:22,241 --> 00:27:23,876 I'm quite all right now. 410 00:27:23,910 --> 00:27:24,877 Quite so. Quite so. 411 00:27:24,911 --> 00:27:26,178 Oh, hungry? 412 00:27:26,212 --> 00:27:27,179 Famished. 413 00:27:27,213 --> 00:27:28,247 Help yourself. 414 00:27:28,280 --> 00:27:30,049 Yes, such a bounty. Yes. 415 00:27:32,284 --> 00:27:34,220 I was just telling mar... 416 00:27:34,253 --> 00:27:35,922 What was that? 417 00:27:35,955 --> 00:27:37,156 What? 418 00:27:37,189 --> 00:27:38,925 You just grabbed something from the table. 419 00:27:38,958 --> 00:27:39,926 I did not. 420 00:27:39,959 --> 00:27:40,993 Yes, you did. I saw you. 421 00:27:41,027 --> 00:27:42,328 You put it in your mouth. 422 00:27:42,361 --> 00:27:43,763 I think it was an insect. 423 00:27:43,796 --> 00:27:46,098 Oh, that was a raspberry. 424 00:27:46,132 --> 00:27:47,199 Raspberry? 425 00:27:47,233 --> 00:27:49,101 We're not serving raspberries. 426 00:27:49,135 --> 00:27:51,203 It must have been a raisin. 427 00:27:51,237 --> 00:27:52,905 Yes, it fell off the muffin. 428 00:27:52,939 --> 00:27:54,206 There. Seems to be one missing. 429 00:27:54,240 --> 00:27:55,742 It's missing. 430 00:27:55,775 --> 00:27:58,277 A raisin, of course. Yes... 431 00:27:59,445 --> 00:28:01,013 How extraordinary. 432 00:28:01,047 --> 00:28:02,481 How silly of me. 433 00:28:02,514 --> 00:28:04,316 Must've been my imagination... 434 00:28:04,350 --> 00:28:05,384 There. You did it again. 435 00:28:05,417 --> 00:28:06,819 Renfield: what? 436 00:28:06,853 --> 00:28:08,320 You...you...you just put a bug in your mouth. 437 00:28:08,354 --> 00:28:10,122 I...i...i think it was a spider. 438 00:28:10,156 --> 00:28:14,894 I did not. Yes, you did. 439 00:28:14,927 --> 00:28:16,162 I did not. I tell you 440 00:28:16,195 --> 00:28:17,930 I saw you snatch a spider 441 00:28:17,964 --> 00:28:19,431 Right out of the air and eat it! 442 00:28:19,465 --> 00:28:21,433 A spider? 443 00:28:22,534 --> 00:28:23,736 How absurd. 444 00:28:23,770 --> 00:28:25,037 Seward: huh. 445 00:28:28,274 --> 00:28:29,241 What? 446 00:28:29,275 --> 00:28:30,977 Oh. Dropped my fork. 447 00:28:31,010 --> 00:28:32,244 Dropped it? You flung it. 448 00:28:32,278 --> 00:28:34,113 What's the matter with you? I don't under... 449 00:28:34,146 --> 00:28:36,415 Mr. Renfield, what are you doing down there? 450 00:28:36,448 --> 00:28:38,117 What... what are you... 451 00:28:38,150 --> 00:28:39,351 Renfield: fork found! 452 00:28:39,385 --> 00:28:42,221 This is most unseemly. I don't think i... 453 00:28:42,254 --> 00:28:44,356 Sorry for the delay. 454 00:28:46,192 --> 00:28:47,760 My god, man. 455 00:28:47,794 --> 00:28:50,396 You're eating insects right from the ground. 456 00:28:50,429 --> 00:28:52,031 What makes you say that? 457 00:28:52,064 --> 00:28:54,166 Because i can see one trying to get out of your mouth! 458 00:28:55,334 --> 00:28:57,303 Out of my mouth? 459 00:28:57,336 --> 00:28:59,205 Yes, out of your mouth. Your very own mouth. 460 00:28:59,238 --> 00:29:00,372 It's wriggling about! 461 00:29:00,406 --> 00:29:01,774 Don't be ridiculous. Wriggling? 462 00:29:01,808 --> 00:29:02,875 I'm not ridiculous at all! 463 00:29:02,909 --> 00:29:04,276 It's wriggling all over the place! 464 00:29:04,310 --> 00:29:06,012 Poor thing is fighting for its life! 465 00:29:08,547 --> 00:29:09,949 I don't know what you're talking about. 466 00:29:09,982 --> 00:29:11,350 If you insist on ranting like this, 467 00:29:11,383 --> 00:29:12,384 I'm going to leave. 468 00:29:12,418 --> 00:29:13,853 Me ranting? You're the ranter! 469 00:29:14,921 --> 00:29:15,922 Hello, little darling. 470 00:29:15,955 --> 00:29:17,857 Don't be afraid. 471 00:29:17,890 --> 00:29:20,092 Ha ha ha! 472 00:29:20,126 --> 00:29:21,327 Oh, he's cracking. 473 00:29:21,360 --> 00:29:22,895 I won't hurt you. 474 00:29:22,929 --> 00:29:25,064 All i want is your life! 475 00:29:25,097 --> 00:29:26,365 No! 476 00:29:26,398 --> 00:29:30,870 Martin! 477 00:29:30,903 --> 00:29:31,938 Ha ha ha! 478 00:29:31,971 --> 00:29:33,339 Put him in a straitjacket 479 00:29:33,372 --> 00:29:34,506 And give him an enema. 480 00:29:34,540 --> 00:29:36,008 Wait! 481 00:29:36,042 --> 00:29:37,576 Give him an enema first. 482 00:29:37,609 --> 00:29:40,212 Then put him in a straitjacket. 483 00:29:40,246 --> 00:29:41,280 Yes, sir. 484 00:29:41,313 --> 00:29:42,314 Lives! Lives! 485 00:29:48,054 --> 00:29:50,489 Oh, lucy, you lazy girl. 486 00:29:50,522 --> 00:29:52,124 It's past 10:00. 487 00:29:52,158 --> 00:29:54,260 The horses are saddled and waiting. 488 00:29:57,029 --> 00:29:58,497 Ohh. 489 00:29:58,530 --> 00:30:01,834 Mina, i don't think i could put a foot 490 00:30:01,868 --> 00:30:03,836 Out of bed today. 491 00:30:03,870 --> 00:30:06,839 Had such horrid dreams. 492 00:30:08,140 --> 00:30:11,043 I feel completely drained. 493 00:30:11,077 --> 00:30:12,979 Darling, you're dreadfully pale. 494 00:30:13,012 --> 00:30:15,181 You look absolutely peaked. 495 00:30:15,214 --> 00:30:17,383 Perhaps father should have a look at you? 496 00:30:17,416 --> 00:30:18,918 Yes, perhaps. 497 00:30:23,022 --> 00:30:24,423 Ohh. 498 00:30:27,994 --> 00:30:29,128 Ohh. 499 00:30:29,161 --> 00:30:30,362 Father... yes? 500 00:30:30,396 --> 00:30:31,630 It's lucy. 501 00:30:31,663 --> 00:30:32,999 What's the matter with her? 502 00:30:33,032 --> 00:30:34,066 Well, i don't know. 503 00:30:34,100 --> 00:30:35,534 She's frightfully pale and wan. 504 00:30:35,567 --> 00:30:38,537 Pale? Wan?I'd best have a look. 505 00:30:42,441 --> 00:30:44,476 Ohh. 506 00:30:44,510 --> 00:30:46,212 I've given you some laudanum, dear. 507 00:30:46,245 --> 00:30:47,947 It'll help you sleep. 508 00:30:48,948 --> 00:30:50,649 I see no sign of infection. 509 00:30:50,682 --> 00:30:52,518 Are you sure you don't remember 510 00:30:52,551 --> 00:30:54,153 Where these marks came from? 511 00:30:54,186 --> 00:30:55,387 Jonathan: an insect? 512 00:30:55,421 --> 00:30:56,889 Perhaps a spider? 513 00:30:56,923 --> 00:30:58,424 Do you recall being bitten? 514 00:30:58,457 --> 00:31:00,292 No. 515 00:31:00,326 --> 00:31:02,594 But i had a dream. 516 00:31:02,628 --> 00:31:04,296 Oh, yes? 517 00:31:04,330 --> 00:31:06,198 What about that dream? 518 00:31:06,232 --> 00:31:09,101 I remember nothing. 519 00:31:14,506 --> 00:31:16,675 She's asleep. 520 00:31:16,708 --> 00:31:18,911 I must confess, i'm completely confounded. 521 00:31:18,945 --> 00:31:20,446 I'm going to take the liberty 522 00:31:20,479 --> 00:31:22,448 Of contacting professor abraham van helsing. 523 00:31:22,481 --> 00:31:24,416 Van helsing? 524 00:31:24,450 --> 00:31:26,485 I thought he was some sort of metaphysician and philosopher? 525 00:31:26,518 --> 00:31:27,686 He's also a medical doctor, 526 00:31:27,719 --> 00:31:29,255 Knows more about obscure diseases 527 00:31:29,288 --> 00:31:30,622 Than anyone in the world. 528 00:31:30,656 --> 00:31:32,424 He may be the only man who can help us. 529 00:31:32,458 --> 00:31:34,393 Oh, yes. Contact him, father. 530 00:31:34,426 --> 00:31:36,295 Contact him straightaway. 531 00:31:36,328 --> 00:31:38,030 Yes. 532 00:31:48,707 --> 00:31:50,576 Van helsing, germanic accent: gentlemen, 533 00:31:50,609 --> 00:31:54,580 You are about to observe your first autopsy. 534 00:31:54,613 --> 00:31:56,615 It is not unusual 535 00:31:56,648 --> 00:31:58,384 For some members of the freshmen class 536 00:31:58,417 --> 00:32:02,121 To feel a bit faint during this procedure. 537 00:32:02,154 --> 00:32:04,957 So this is where we begin to separate 538 00:32:04,991 --> 00:32:07,093 Our future physicians 539 00:32:07,126 --> 00:32:11,230 From those who just want to play doctor. 540 00:32:11,263 --> 00:32:14,033 Now, first things first. 541 00:32:14,066 --> 00:32:17,036 We uncover the corpse. 542 00:32:17,069 --> 00:32:18,337 Ohh! 543 00:32:20,006 --> 00:32:24,210 We make an incision from the groin... 544 00:32:24,243 --> 00:32:26,245 To the upper chest cavity. 545 00:32:26,278 --> 00:32:28,347 Ohh! There. 546 00:32:28,380 --> 00:32:29,548 Ohh! 547 00:32:31,217 --> 00:32:35,621 Now, as i open the abdominal wall, 548 00:32:35,654 --> 00:32:39,225 You will observe that the organs have gone 549 00:32:39,258 --> 00:32:41,027 From a nice, healthy pink 550 00:32:41,060 --> 00:32:43,662 To a disgusting green. 551 00:32:43,695 --> 00:32:45,597 Ohh! Ohh! 552 00:32:45,631 --> 00:32:50,769 We must check the intestines for pathological clues. 553 00:32:50,802 --> 00:32:52,238 So... 554 00:32:54,673 --> 00:32:56,775 Ah! Here! 555 00:32:56,808 --> 00:32:58,244 Pass it along. 556 00:32:58,277 --> 00:33:01,547 Don't worry. There's plenty to go around. 557 00:33:01,580 --> 00:33:04,516 Ohh! 558 00:33:08,287 --> 00:33:09,688 Well... 559 00:33:09,721 --> 00:33:13,092 No one seems to be standing. 560 00:33:13,125 --> 00:33:14,326 Hello! 561 00:33:14,360 --> 00:33:17,429 I'm still standing, professor van helsing. 562 00:33:17,463 --> 00:33:18,764 Hm! 563 00:33:18,797 --> 00:33:21,500 Ah, woodbridge, right? 564 00:33:21,533 --> 00:33:22,568 Mm-Hmm. 565 00:33:22,601 --> 00:33:24,603 Come closer, woodbridge. 566 00:33:24,636 --> 00:33:27,473 Good for you. Stout fellow. 567 00:33:27,506 --> 00:33:32,111 Why don't we have a look at the brain? 568 00:33:32,144 --> 00:33:33,112 Huh? 569 00:33:33,145 --> 00:33:34,313 Mm-Hmm. 570 00:33:34,346 --> 00:33:39,351 First, we crack open the skull. 571 00:33:39,385 --> 00:33:40,419 So... 572 00:33:42,621 --> 00:33:46,792 Behold the naked human brain. 573 00:33:46,825 --> 00:33:48,727 Examine it. 574 00:33:48,760 --> 00:33:50,662 Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! 575 00:33:50,696 --> 00:33:52,398 Ohh! 576 00:33:53,799 --> 00:33:57,503 So, a good morning's work. 577 00:34:00,106 --> 00:34:02,341 Come! 578 00:34:05,244 --> 00:34:07,579 Oh, professor. 579 00:34:07,613 --> 00:34:09,181 10 out of 10. 580 00:34:09,215 --> 00:34:10,249 Ja. 581 00:34:10,282 --> 00:34:12,184 I still got it! 582 00:34:12,218 --> 00:34:15,421 Well, i have a message for you from dr. Seward. 583 00:34:15,454 --> 00:34:18,590 A message from dr. Seward? What does he say? 584 00:34:18,624 --> 00:34:21,260 He wants you to come to whitby immediately. 585 00:34:21,293 --> 00:34:23,162 It's an emergency. 586 00:34:23,195 --> 00:34:25,764 An emerrrrrgency? 587 00:34:25,797 --> 00:34:26,832 Mm-Hmm. 588 00:34:26,865 --> 00:34:28,434 Yes, sir. 589 00:34:28,467 --> 00:34:31,437 An emerrrrrgency. 590 00:34:33,272 --> 00:34:35,441 Hmm. 591 00:34:44,616 --> 00:34:47,253 I am awake. 592 00:34:48,887 --> 00:34:50,522 I am awake during the daytime? 593 00:34:50,556 --> 00:34:52,758 What is happening? I cannot be up during the daylight. 594 00:34:52,791 --> 00:34:54,593 Ah. 595 00:34:54,626 --> 00:34:56,762 It must be the young blood from miss lucy. 596 00:34:56,795 --> 00:34:59,731 Her blood is still in my system. 597 00:34:59,765 --> 00:35:03,769 Is it possible she has cured me? 598 00:35:07,606 --> 00:35:09,208 Yes! 599 00:35:09,241 --> 00:35:10,709 I am cured. 600 00:35:10,742 --> 00:35:14,580 Now i can be up night and day! 601 00:35:17,349 --> 00:35:20,752 It is so bright. 602 00:35:20,786 --> 00:35:23,522 So many colors. 603 00:35:23,555 --> 00:35:27,226 And the sun is so warm! 604 00:35:28,327 --> 00:35:30,562 Hello, young lovers. 605 00:35:30,596 --> 00:35:33,365 I could not help but smell your lovely picnic. 606 00:35:33,399 --> 00:35:36,868 Could i presume to ask you for a piece of your chicken? 607 00:35:36,902 --> 00:35:38,770 Surely, sir. 608 00:35:38,804 --> 00:35:40,639 Some wine, sir? 609 00:35:40,672 --> 00:35:43,575 I never drink...wine. 610 00:35:44,643 --> 00:35:48,414 Oh, what the hell. Let me try it. 611 00:35:51,450 --> 00:35:52,651 Ahh. 612 00:35:52,684 --> 00:35:54,753 It's good! 613 00:35:54,786 --> 00:35:56,655 Master! Master! 614 00:35:56,688 --> 00:35:58,490 Renfield, look at me. 615 00:35:58,524 --> 00:36:01,393 I'm drinking wine and eating chicken. 616 00:36:01,427 --> 00:36:03,395 Master, what are you doing out in the daytime? 617 00:36:03,429 --> 00:36:04,796 Relax, renfield. 618 00:36:04,830 --> 00:36:07,266 I am cured! No. 619 00:36:07,299 --> 00:36:09,401 No, you're not. Look. 620 00:36:09,435 --> 00:36:10,736 Ohh! 621 00:36:10,769 --> 00:36:13,639 I...made...a mistake. 622 00:36:13,672 --> 00:36:15,341 I've got to get back to my coffin. 623 00:36:26,618 --> 00:36:29,555 It's nighttime. 624 00:36:29,588 --> 00:36:32,324 It wasn't real. 625 00:36:33,659 --> 00:36:37,729 I was having a daymare. 626 00:36:41,032 --> 00:36:42,501 Hmm. 627 00:36:42,534 --> 00:36:47,873 3 tiny puncture marks on her throat. 628 00:36:47,906 --> 00:36:49,441 3? 629 00:36:53,044 --> 00:36:54,446 2. 630 00:36:54,480 --> 00:36:59,451 2 tiny puncture marks on her throat. 631 00:36:59,485 --> 00:37:01,687 What does it mean, professor? 632 00:37:01,720 --> 00:37:03,822 Gentlemen... 633 00:37:03,855 --> 00:37:06,258 What i am about to say 634 00:37:06,292 --> 00:37:08,694 Will shake the very foundation 635 00:37:08,727 --> 00:37:12,531 Of every medical precept you hold dear. 636 00:37:12,564 --> 00:37:15,401 We have entered the realm 637 00:37:15,434 --> 00:37:18,236 Of the supernatural. 638 00:37:20,606 --> 00:37:21,973 The supernatural? 639 00:37:22,007 --> 00:37:23,875 Realm of the supernatural? 640 00:37:23,909 --> 00:37:25,043 Ja! 641 00:37:25,076 --> 00:37:26,778 Lucy has been attacked 642 00:37:26,812 --> 00:37:30,516 By a creature that rises from its grave 643 00:37:30,549 --> 00:37:32,518 And sucks the blood of the living 644 00:37:32,551 --> 00:37:37,055 In order to prolong its own unholy existence. 645 00:37:37,088 --> 00:37:43,395 What we are dealing with here is... 646 00:37:43,429 --> 00:37:45,364 A vampire! 647 00:37:45,397 --> 00:37:46,498 Vampire? 648 00:37:46,532 --> 00:37:48,734 Vampire? What are you saying? 649 00:37:48,767 --> 00:37:51,370 I'm saying, "vampire." 650 00:37:51,403 --> 00:37:53,739 But, professor,modern sciencedoes not admit 651 00:37:53,772 --> 00:37:55,674 To such a fanciful creature. 652 00:37:55,707 --> 00:37:58,076 Modern science, pish posh. 653 00:37:58,109 --> 00:38:00,879 She has lost a great deal of blood, ja? 654 00:38:00,912 --> 00:38:02,881 Ja. Well, look. 655 00:38:02,914 --> 00:38:04,383 Look. 656 00:38:05,484 --> 00:38:07,353 Where did all the blood go? 657 00:38:07,386 --> 00:38:09,488 Look at the sheet, the pillowcase, 658 00:38:09,521 --> 00:38:10,656 Her nightgown. 659 00:38:10,689 --> 00:38:12,358 Do you see anything? 660 00:38:12,391 --> 00:38:15,461 How does your modern science explain zhat? 661 00:38:15,494 --> 00:38:18,564 Can you explain zhat? 662 00:38:18,597 --> 00:38:21,633 I can't explain zhat. 663 00:38:21,667 --> 00:38:24,370 No one can explain zhat! 664 00:38:24,403 --> 00:38:26,104 Are you asking us to believe 665 00:38:26,137 --> 00:38:28,507 That some creature just flew in 666 00:38:28,540 --> 00:38:30,342 Through that window, bit lucy on the neck, 667 00:38:30,376 --> 00:38:32,644 And drank of her blood? 668 00:38:32,678 --> 00:38:34,980 Exactly. 669 00:38:35,013 --> 00:38:36,948 And tonight, 670 00:38:36,982 --> 00:38:41,787 The foul thing will return. 671 00:38:41,820 --> 00:38:45,524 It will sup on her life's fluid 672 00:38:45,557 --> 00:38:47,593 Until it has drained her 673 00:38:47,626 --> 00:38:50,829 Of every last drop. 674 00:38:52,531 --> 00:38:54,400 Van helsing: and if she dies 675 00:38:54,433 --> 00:38:58,604 A victim of this unspeakable creature, 676 00:38:58,637 --> 00:39:03,041 She will become one herself. 677 00:39:03,074 --> 00:39:04,610 What? What? 678 00:39:04,643 --> 00:39:10,115 She will become one herself. 679 00:39:10,148 --> 00:39:14,119 What can we do to protect her from this fiend? 680 00:39:15,120 --> 00:39:16,154 Seward! 681 00:39:16,187 --> 00:39:17,623 Yes? 682 00:39:17,656 --> 00:39:20,592 Do you have any books on the occult? 683 00:39:22,060 --> 00:39:23,562 They're right here. 684 00:39:23,595 --> 00:39:25,797 Do you have transylvanian folklore? 685 00:39:25,831 --> 00:39:27,566 No. 686 00:39:27,599 --> 00:39:29,100 Do you have the theory and the theology 687 00:39:29,134 --> 00:39:30,135 Of the evil undead? 688 00:39:30,168 --> 00:39:31,670 No. 689 00:39:31,703 --> 00:39:33,939 Do you have the vampires of prague? 690 00:39:33,972 --> 00:39:35,907 No! 691 00:39:35,941 --> 00:39:37,809 Do you have nosferatu? 692 00:39:37,843 --> 00:39:40,612 Yes, we have nosferatu. 693 00:39:40,646 --> 00:39:42,748 We have nosferatu today. 694 00:39:42,781 --> 00:39:44,115 It just came in the post. 695 00:39:44,149 --> 00:39:46,151 Ah. Here, give it. Here. 696 00:39:47,819 --> 00:39:49,988 Ja. Ja. Ja. 697 00:39:50,021 --> 00:39:51,523 Here! 698 00:39:51,557 --> 00:39:53,625 There is a way to protect her. 699 00:39:53,659 --> 00:39:54,893 How? 700 00:39:54,926 --> 00:39:58,597 "The creature is repelled by garlic. 701 00:39:58,630 --> 00:40:01,900 "Its purifying effect is anathema 702 00:40:01,933 --> 00:40:05,904 To the tainted soul of the vampire." 703 00:40:16,615 --> 00:40:18,984 Oh! 704 00:40:19,017 --> 00:40:20,185 Ohh. 705 00:40:21,252 --> 00:40:23,722 I must move the coffin 706 00:40:23,755 --> 00:40:26,191 Or the chandelier. 707 00:40:29,194 --> 00:40:30,562 We've brought you down here 708 00:40:30,596 --> 00:40:32,163 So you'll be closer to us, my dear. 709 00:40:32,197 --> 00:40:34,032 Seward: we'll be just down the hall in the study. 710 00:40:34,065 --> 00:40:36,201 You must get a good night's rest 711 00:40:36,234 --> 00:40:38,504 To regain your strength, my dear. 712 00:40:38,537 --> 00:40:41,540 It's the only way to improve your health. 713 00:40:41,573 --> 00:40:43,108 Would an enema help? 714 00:40:47,045 --> 00:40:48,747 Come, come. We must go. 715 00:40:54,753 --> 00:40:56,722 Sleep well, miss lucy. 716 00:40:56,755 --> 00:40:59,958 The garlic will protect you. 717 00:41:01,527 --> 00:41:02,694 Ohh. 718 00:41:33,792 --> 00:41:36,928 Whoooo! 719 00:41:36,962 --> 00:41:39,665 Garlic! 720 00:41:39,698 --> 00:41:41,032 Blah! 721 00:41:57,716 --> 00:41:59,217 Renfield. 722 00:42:00,852 --> 00:42:01,887 Renfield. 723 00:42:01,920 --> 00:42:03,755 Master? 724 00:42:04,890 --> 00:42:08,827 It is time for you to serve your master. 725 00:42:08,860 --> 00:42:10,161 Come. 726 00:42:10,195 --> 00:42:11,663 Yes, master. 727 00:42:11,697 --> 00:42:14,766 Those meddling idiots. 728 00:42:14,800 --> 00:42:16,968 They want to prevent me 729 00:42:17,002 --> 00:42:19,070 From entering miss lucy's bedroom. 730 00:42:19,104 --> 00:42:20,906 I want to take... 731 00:42:20,939 --> 00:42:23,141 W-Wai...uh, wait, master. 732 00:42:33,719 --> 00:42:35,286 All right. I'm listening. 733 00:42:35,320 --> 00:42:37,889 They have placed garlands of garlic 734 00:42:37,923 --> 00:42:39,024 Around her room. 735 00:42:39,057 --> 00:42:41,059 What can i do, master? 736 00:42:41,092 --> 00:42:43,061 I can't leave this cell. 737 00:42:43,094 --> 00:42:45,931 Do you imagine i could not take you out of here if i wish... 738 00:42:45,964 --> 00:42:49,968 That these pathetic bars could stop me? 739 00:42:50,001 --> 00:42:53,104 Wait, master. I'm getting such a headache. 740 00:42:53,138 --> 00:42:57,075 How dare they try to match wits with me? 741 00:42:57,108 --> 00:43:00,211 Me, who has commanded the forces of darkness. 742 00:43:00,245 --> 00:43:02,914 Me, who has called forth the demons of the night 743 00:43:02,948 --> 00:43:04,082 To do my bidding. 744 00:43:04,115 --> 00:43:07,085 Me, who has destroyed every enemy 745 00:43:07,118 --> 00:43:09,054 Down through the centuries. 746 00:43:09,087 --> 00:43:10,321 Waaah! 747 00:43:12,691 --> 00:43:15,894 Renfield, i'm talking to you. 748 00:43:15,927 --> 00:43:17,729 Sorry, master. 749 00:43:17,763 --> 00:43:19,030 Come. 750 00:43:20,231 --> 00:43:25,270 We have much to do and less time to do it in. 751 00:43:33,979 --> 00:43:35,947 Renfield, hurry. 752 00:43:39,050 --> 00:43:41,386 Uhh...unh! 753 00:43:46,892 --> 00:43:50,028 Renfield, i meant for you 754 00:43:50,061 --> 00:43:51,963 To use the drainpipe. 755 00:43:51,997 --> 00:43:54,733 I fly. You don't. 756 00:43:54,766 --> 00:43:56,134 Oh, yes, of course. 757 00:43:56,167 --> 00:43:57,135 Come. 758 00:43:57,168 --> 00:44:02,941 He flies. I don't. 759 00:44:39,210 --> 00:44:41,146 Ohh... 760 00:44:49,287 --> 00:44:56,461 Heh...heh...heh...heh. 761 00:44:58,263 --> 00:44:59,798 Aah! 762 00:44:59,831 --> 00:45:03,869 Aah! Aah! 763 00:45:03,902 --> 00:45:07,873 Renfield, you idiot. 764 00:45:09,374 --> 00:45:11,242 Grab him, harker! 765 00:45:11,276 --> 00:45:13,779 Aah! I am weak! I am weak! 766 00:45:13,812 --> 00:45:15,113 I strayed! 767 00:45:15,146 --> 00:45:16,347 What did he do? 768 00:45:16,381 --> 00:45:18,083 I caught him lifting up the sheets 769 00:45:18,116 --> 00:45:19,951 And looking at me! 770 00:45:19,985 --> 00:45:22,520 Ugh! Nothing but a filthy pervert, eh? 771 00:45:22,553 --> 00:45:23,521 Martin! 772 00:45:23,554 --> 00:45:25,390 There you are! 773 00:45:25,423 --> 00:45:26,524 Take him back to his cell 774 00:45:26,557 --> 00:45:28,326 And give him a you-Know-What. 775 00:45:28,359 --> 00:45:33,131 No! No! Not another enema! 776 00:45:33,164 --> 00:45:35,000 Yes, another and another! 777 00:45:35,033 --> 00:45:37,168 Until you come to your senses! 778 00:45:37,202 --> 00:45:38,536 I'll close the window. 779 00:45:38,569 --> 00:45:39,805 Yes, yes. 780 00:45:47,979 --> 00:45:49,014 Good lad. 781 00:45:49,047 --> 00:45:50,048 Are you all right, dear? 782 00:45:50,081 --> 00:45:51,382 Oh, yes, i'm fine, dr. Seward, 783 00:45:51,416 --> 00:45:54,319 Apart from this ghastly garlic. 784 00:45:54,352 --> 00:45:56,955 I'm sorry, dear, but van helsing insists. 785 00:45:56,988 --> 00:45:59,925 Ohh, lord! 786 00:46:03,428 --> 00:46:06,064 Lucy... 787 00:46:06,097 --> 00:46:09,000 I command you... 788 00:46:09,034 --> 00:46:12,103 Open the window. 789 00:46:12,137 --> 00:46:14,072 Come! 790 00:46:14,873 --> 00:46:17,508 Get in there, you stupid degenerate! 791 00:46:17,542 --> 00:46:20,211 I didn't see anything! I didn't see anything! 792 00:46:22,080 --> 00:46:24,950 I saw everything. 793 00:46:42,500 --> 00:46:46,537 Aah! 794 00:46:47,906 --> 00:46:51,042 It's lucy. Someone was attacking her! 795 00:46:51,076 --> 00:46:52,944 Wait here. 796 00:46:59,117 --> 00:47:01,419 How is she? 797 00:47:01,452 --> 00:47:02,988 She's dead. 798 00:47:03,021 --> 00:47:04,189 Dead? 799 00:47:04,222 --> 00:47:07,092 The vampire has taken all of her blood. 800 00:47:07,125 --> 00:47:11,129 I told her not to leave the safety of the garlic. 801 00:47:21,272 --> 00:47:23,541 No! No, no, no! 802 00:47:23,574 --> 00:47:25,310 It's absolutely absurd. 803 00:47:25,343 --> 00:47:28,914 I tell you, we must drive a wooden stake through her heart, 804 00:47:28,947 --> 00:47:31,116 Or else she will rise from her grave 805 00:47:31,149 --> 00:47:32,951 To seek the blood of the living! 806 00:47:32,984 --> 00:47:34,585 Lucy was my ward. 807 00:47:34,619 --> 00:47:36,988 I won't permit you to desecrate her body 808 00:47:37,022 --> 00:47:38,256 In such a vile manner. 809 00:47:38,289 --> 00:47:39,590 It's... it's sacrilegious. 810 00:47:39,624 --> 00:47:42,127 But dr. Seward, shouldn't we at least 811 00:47:42,160 --> 00:47:45,096 Stand guard over lucy's grave, just to make sure? 812 00:47:45,130 --> 00:47:49,167 No. I'm having serious doubts about this whole vampire theory. 813 00:47:49,200 --> 00:47:52,037 For heaven's sake, who in all of england, 814 00:47:52,070 --> 00:47:54,172 By the very furthest stretch of the imagination, 815 00:47:54,205 --> 00:47:56,141 Could possibly be a vampire? 816 00:47:56,174 --> 00:47:58,076 Count dracula. 817 00:47:58,109 --> 00:47:59,244 Well, maybe him. 818 00:48:00,711 --> 00:48:02,447 Ahem. What? 819 00:48:02,480 --> 00:48:04,482 Hoo hoo. What are you hoo-Hooing about? 820 00:48:04,515 --> 00:48:06,651 Oh! Oh, count dracula. 821 00:48:06,684 --> 00:48:08,186 We were just talking about you. 822 00:48:08,219 --> 00:48:09,554 Favorably, of course. 823 00:48:09,587 --> 00:48:12,323 Forgive my interruption, but i was just made aware 824 00:48:12,357 --> 00:48:14,993 Of the unfortunate passing of miss lucy. 825 00:48:15,026 --> 00:48:18,029 I wish to offer my condolences. 826 00:48:18,063 --> 00:48:20,932 Thank you. We're all very distraught. 827 00:48:20,966 --> 00:48:22,934 Yes. Oh, count dracula, 828 00:48:22,968 --> 00:48:25,336 Allow me to introduce professor abraham van helsing 829 00:48:25,370 --> 00:48:26,537 Of london university. 830 00:48:26,571 --> 00:48:28,273 He's a doctor of rare diseases, 831 00:48:28,306 --> 00:48:30,208 As well as theology and philosophy. 832 00:48:30,241 --> 00:48:32,043 And gynecology. 833 00:48:32,077 --> 00:48:35,113 Oh, i didn't know you had your hand in that, too. 834 00:48:36,181 --> 00:48:39,184 Van helsing... a name we know 835 00:48:39,217 --> 00:48:41,953 Even in the wilds of transylvania. 836 00:48:41,987 --> 00:48:43,621 Count dracula. 837 00:48:43,654 --> 00:48:45,190 Hmm, curious. 838 00:48:45,223 --> 00:48:48,126 Are you descended from vlad tepes, 839 00:48:48,159 --> 00:48:50,161 The first dracula? 840 00:48:50,195 --> 00:48:51,396 Tepes? 841 00:48:51,429 --> 00:48:54,132 Ja. It means "the impaler." 842 00:48:54,165 --> 00:48:56,134 He was a bloodthirsty butcher 843 00:48:56,167 --> 00:48:59,704 Who inflicted unspeakable tortures on the peasants, 844 00:48:59,737 --> 00:49:01,572 Cutting off their hands and feet, 845 00:49:01,606 --> 00:49:03,241 Gouging out their eyes, 846 00:49:03,274 --> 00:49:08,146 And then impaling them on iron spikes. 847 00:49:09,214 --> 00:49:11,416 They had it coming. 848 00:49:11,449 --> 00:49:14,986 Uhh! What could they possibly have done 849 00:49:15,020 --> 00:49:17,322 To deserve such barbaric and inhuman treatment? 850 00:49:17,355 --> 00:49:18,456 Yes. 851 00:49:18,489 --> 00:49:20,558 We have a saying in the old country. 852 00:49:24,595 --> 00:49:26,064 They also said... 853 00:49:31,069 --> 00:49:33,404 I'm very impressed, van helsing. 854 00:49:33,438 --> 00:49:36,141 You speak the ancient moldavian. 855 00:49:40,511 --> 00:49:43,314 Well, gentlemen, i will take my... 856 00:49:45,083 --> 00:49:47,752 ...leave. 857 00:49:47,785 --> 00:49:50,555 I see, van helsing, you are a man 858 00:49:50,588 --> 00:49:52,623 Who likes to have the last word. 859 00:49:52,657 --> 00:49:57,362 I will not be drawn into such a childish exercise. 860 00:49:58,396 --> 00:50:02,233 Ha ha! It is immaterial to me 861 00:50:02,267 --> 00:50:05,236 Who has the last word. 862 00:50:07,072 --> 00:50:09,140 It is getting late. 863 00:50:09,174 --> 00:50:12,377 We'll carry on this conversation at another time. 864 00:50:12,410 --> 00:50:15,580 Good night. 865 00:50:20,685 --> 00:50:23,088 Such arrogance. Heh. 866 00:50:23,121 --> 00:50:27,658 It is easy to see why the decadent aristocracy 867 00:50:27,692 --> 00:50:31,196 Is dying out in that part of the world. 868 00:50:33,364 --> 00:50:37,135 Gentlemen, our work is not done. 869 00:50:37,168 --> 00:50:39,404 The vampire is still among us. 870 00:50:39,437 --> 00:50:41,372 You must remember, he is cunning. 871 00:50:41,406 --> 00:50:43,608 He has the wisdom of centuries. 872 00:50:43,641 --> 00:50:47,178 And above all, he will never give up. 873 00:50:48,713 --> 00:50:52,183 Ugh! That man! 874 00:50:52,217 --> 00:50:54,752 He never gives up! 875 00:50:56,454 --> 00:50:59,257 Never gives up. 876 00:50:59,290 --> 00:51:01,326 Harker: what are you thinking, professor? 877 00:51:01,359 --> 00:51:04,295 When did count dracula move in? 878 00:51:04,329 --> 00:51:05,863 About a month ago. 879 00:51:05,896 --> 00:51:08,466 And when did miss lucy's symptoms first appear? 880 00:51:08,499 --> 00:51:10,268 About the same time. 881 00:51:10,301 --> 00:51:13,171 Are you saying that count dracula is our vampire? 882 00:51:13,204 --> 00:51:14,239 Yes! 883 00:51:14,272 --> 00:51:15,606 And no. 884 00:51:15,640 --> 00:51:16,707 Then what are you saying? 885 00:51:16,741 --> 00:51:17,842 I'm saying no... 886 00:51:17,875 --> 00:51:19,844 But i'm leaning towards yes. 887 00:51:19,877 --> 00:51:21,146 Then you're saying yes. 888 00:51:21,179 --> 00:51:22,313 No. Then it's no. 889 00:51:22,347 --> 00:51:23,514 Not necessarily. 890 00:51:23,548 --> 00:51:24,582 You sound dubious. 891 00:51:24,615 --> 00:51:25,650 No, i'm positive. 892 00:51:25,683 --> 00:51:26,784 Of what? My theory! 893 00:51:26,817 --> 00:51:27,785 And that would be? 894 00:51:27,818 --> 00:51:29,754 The theory of yes... 895 00:51:29,787 --> 00:51:31,822 Or no. 896 00:51:42,167 --> 00:51:43,768 Good night, sweet lady. 897 00:51:43,801 --> 00:51:48,573 May angels' voices sing thee to thy rest. 898 00:51:49,440 --> 00:51:51,142 Lucy: help me. 899 00:51:52,243 --> 00:51:53,478 What's that? 900 00:51:55,646 --> 00:51:58,683 Lucy: help me. It's so dark in here. 901 00:52:00,418 --> 00:52:02,153 Who's in there? 902 00:52:02,187 --> 00:52:03,921 I'm alive. 903 00:52:03,954 --> 00:52:08,359 They've buried me alive. 904 00:52:08,393 --> 00:52:10,761 Saints preserve us. 905 00:52:10,795 --> 00:52:12,263 Don't worry, miss. 906 00:52:12,297 --> 00:52:13,764 I'm comin'. 907 00:52:17,402 --> 00:52:18,769 Oh, my god. 908 00:52:18,803 --> 00:52:20,705 They made a mistake, 909 00:52:20,738 --> 00:52:22,607 A...a terrible mistake. 910 00:52:22,640 --> 00:52:24,442 Oh, please help me. 911 00:52:24,475 --> 00:52:27,412 I'm so very cold. 912 00:52:29,214 --> 00:52:31,282 You'll be all right. You're alive. 913 00:52:31,316 --> 00:52:34,485 Aah! 914 00:52:48,399 --> 00:52:49,600 I say, jonathan, 915 00:52:49,634 --> 00:52:51,436 What are you doing? 916 00:52:52,303 --> 00:52:53,604 Just for tonight, 917 00:52:53,638 --> 00:52:55,806 I'm going to stand guard at lucy's grave, 918 00:52:55,840 --> 00:52:57,542 As the professor suggested. 919 00:52:57,575 --> 00:52:59,944 Surely you don't believe this vampire business. 920 00:52:59,977 --> 00:53:02,747 Oh, i don't know what i believe. 921 00:53:02,780 --> 00:53:05,716 But on the odd chance that van helsing is right, 922 00:53:05,750 --> 00:53:07,685 I should never forgive myself 923 00:53:07,718 --> 00:53:08,919 If i didn't make sure. 924 00:53:08,953 --> 00:53:10,621 All right, all right. Go ahead. Go ahead. 925 00:53:10,655 --> 00:53:12,490 But i think you're wasting your time. 926 00:53:12,523 --> 00:53:15,393 Heh. Poppycock. 927 00:53:29,940 --> 00:53:31,942 Aah! 928 00:53:31,976 --> 00:53:34,379 Gott in himmel! 929 00:54:01,839 --> 00:54:05,843 Lucy, singsong: jonathan... 930 00:54:09,314 --> 00:54:12,983 Lucy: jonathan... 931 00:54:24,462 --> 00:54:25,530 Lucy? 932 00:54:26,997 --> 00:54:29,667 Oh, come away with me, jonathan. 933 00:54:33,738 --> 00:54:36,073 I know you've always wanted me... 934 00:54:36,106 --> 00:54:38,976 And i've always wanted you. 935 00:54:39,009 --> 00:54:40,978 Finally, we can be together. 936 00:54:41,879 --> 00:54:46,016 But, lucy, i'm engaged to mina. 937 00:54:46,050 --> 00:54:47,952 And you're dead. 938 00:54:47,985 --> 00:54:49,954 I'm not dead. 939 00:54:49,987 --> 00:54:53,691 I'm undead. 940 00:54:53,724 --> 00:54:58,563 Yes, well, i'm not unengaged. 941 00:54:58,596 --> 00:55:00,598 Thank you. 942 00:55:00,631 --> 00:55:04,001 Jonathan, let me kiss you. 943 00:55:04,034 --> 00:55:08,005 Let me show you the deep, raw passion 944 00:55:08,038 --> 00:55:11,942 Of unbridled sexual frenzy. 945 00:55:11,976 --> 00:55:13,944 Uh, but, lucy... 946 00:55:13,978 --> 00:55:15,713 I'm british. 947 00:55:15,746 --> 00:55:17,482 But so are these! 948 00:55:18,716 --> 00:55:20,651 Lucy! 949 00:55:20,685 --> 00:55:22,052 Uh huh huh huh! 950 00:55:22,086 --> 00:55:23,488 Uhh! 951 00:55:23,521 --> 00:55:25,890 Now we can be together, 952 00:55:25,923 --> 00:55:27,392 Forever. 953 00:55:27,425 --> 00:55:28,859 Van helsing: back! 954 00:55:32,397 --> 00:55:34,999 Back, unholy demon of the night. 955 00:55:40,905 --> 00:55:42,940 After her! This is our chance! 956 00:55:42,973 --> 00:55:44,809 For what? 957 00:55:44,842 --> 00:55:46,644 To destroy her, my boy. 958 00:55:46,677 --> 00:55:49,380 She's retreated to her crypt. Come! 959 00:55:58,856 --> 00:55:59,890 My god. 960 00:55:59,924 --> 00:56:01,826 Now she's dead. 961 00:56:01,859 --> 00:56:02,727 No, she's not. 962 00:56:02,760 --> 00:56:04,128 She's alive? 963 00:56:04,161 --> 00:56:06,497 She's nosferatu. 964 00:56:06,531 --> 00:56:08,399 She's italian? 965 00:56:08,433 --> 00:56:10,901 No. It means "the undead." 966 00:56:10,935 --> 00:56:13,704 She's cursed to spend eternity in misery, 967 00:56:13,738 --> 00:56:16,507 Hunting the living like a wild animal. 968 00:56:16,541 --> 00:56:18,643 What should we do? 969 00:56:18,676 --> 00:56:20,511 For the sake of her eternal soul, 970 00:56:20,545 --> 00:56:22,413 We must destroy her. 971 00:56:22,447 --> 00:56:27,618 The only way is to drive a wooden stake... 972 00:56:27,652 --> 00:56:29,720 Through her heart! 973 00:56:29,754 --> 00:56:31,188 Oh, that's horrible. 974 00:56:31,221 --> 00:56:32,923 Is there no other way? 975 00:56:32,957 --> 00:56:34,559 One other. 976 00:56:34,592 --> 00:56:36,727 We could cut off her head, 977 00:56:36,761 --> 00:56:38,896 Stuff her mouth with garlic, 978 00:56:38,929 --> 00:56:41,732 And tear off her ears. 979 00:56:43,067 --> 00:56:44,168 Give me the stake. 980 00:56:44,201 --> 00:56:45,870 Ok. 981 00:56:45,903 --> 00:56:48,172 Oh, no. No, i can't do it. 982 00:56:48,205 --> 00:56:49,840 You...you do it. 983 00:56:49,874 --> 00:56:53,544 It must be done by one who loved her in life. 984 00:56:53,578 --> 00:56:54,579 I only liked her. 985 00:56:54,612 --> 00:56:56,814 Close enough. Here. 986 00:56:56,847 --> 00:56:58,182 Good boy. All right. 987 00:56:58,215 --> 00:56:59,183 You can do it. 988 00:56:59,216 --> 00:57:00,618 You can do it. Here. 989 00:57:00,651 --> 00:57:02,520 Now place the point of the stake 990 00:57:02,553 --> 00:57:04,021 Directly over her heart. 991 00:57:04,054 --> 00:57:05,022 Right. 992 00:57:05,055 --> 00:57:08,559 And hit as hard as you can. 993 00:57:09,894 --> 00:57:11,562 Wait! 994 00:57:14,164 --> 00:57:15,432 Now! 995 00:57:20,270 --> 00:57:25,543 Ohh, my...god! 996 00:57:25,576 --> 00:57:28,713 There's so much blood! 997 00:57:28,746 --> 00:57:30,815 She just ate! 998 00:57:31,782 --> 00:57:34,552 Uhh! She's still alive. 999 00:57:34,585 --> 00:57:36,253 Hit her again! 1000 00:57:36,286 --> 00:57:38,523 No, no. I can't. 1001 00:57:38,556 --> 00:57:41,091 How much blood can she have left? 1002 00:57:41,125 --> 00:57:42,192 Ohh... 1003 00:57:42,226 --> 00:57:43,694 Go. 1004 00:57:49,734 --> 00:57:51,135 Uh huh huh. 1005 00:57:51,168 --> 00:57:54,138 Uh huh. Uhh... 1006 00:57:55,172 --> 00:57:58,008 She's almost dead. 1007 00:57:59,544 --> 00:58:01,612 She's dead enough. 1008 00:58:02,312 --> 00:58:04,582 Ohh. 1009 00:58:04,615 --> 00:58:08,218 Oh, this is... this is ghastly. 1010 00:58:08,252 --> 00:58:10,788 Yes, you're right. 1011 00:58:10,821 --> 00:58:13,190 We should have put newspapers down. 1012 00:58:13,223 --> 00:58:16,260 Ohh. Oh, what have i done? 1013 00:58:16,293 --> 00:58:19,764 What have i done to poor lucy? 1014 00:58:19,797 --> 00:58:22,867 You have released her, my boy. 1015 00:58:22,900 --> 00:58:25,302 Now she sleeps in peace... 1016 00:58:25,335 --> 00:58:26,804 Forever. 1017 00:58:26,837 --> 00:58:29,073 Here. Here. Clean yourself up. 1018 00:58:29,106 --> 00:58:30,274 Thank you. 1019 00:58:30,307 --> 00:58:32,176 Oh, poor lucy. 1020 00:58:33,310 --> 00:58:36,513 Poor, poor lucy. 1021 00:58:37,848 --> 00:58:40,217 Oh. Here. 1022 00:58:42,186 --> 00:58:43,654 Keep it. 1023 00:58:59,069 --> 00:59:03,107 Essie... 1024 00:59:03,140 --> 00:59:07,044 Your eyelids are growing heavy. 1025 00:59:07,077 --> 00:59:09,079 You will sleep. 1026 00:59:09,113 --> 00:59:12,683 Sleep. 1027 00:59:14,151 --> 00:59:16,621 Mina... 1028 00:59:16,654 --> 00:59:23,661 Mina, open your eyes. 1029 00:59:23,694 --> 00:59:27,097 Arise, mina. 1030 00:59:31,001 --> 00:59:33,704 Walk to the door. 1031 00:59:41,211 --> 00:59:46,150 Mina, you are in the closet. 1032 00:59:46,183 --> 00:59:48,986 Open the door... 1033 00:59:49,019 --> 00:59:51,355 And come out. 1034 00:59:56,160 --> 01:00:00,297 Now walk to the terrace door. 1035 01:00:02,800 --> 01:00:04,168 Watch out for the foot... 1036 01:00:06,436 --> 01:00:09,139 Stool. 1037 01:00:10,240 --> 01:00:11,809 Stand up. 1038 01:00:11,842 --> 01:00:14,945 Not you. Sit. 1039 01:00:14,979 --> 01:00:17,648 No, not you. You sit. 1040 01:00:17,682 --> 01:00:19,684 You stand. 1041 01:00:19,717 --> 01:00:21,151 No, sit. 1042 01:00:21,185 --> 01:00:23,153 No, you stand. 1043 01:00:23,187 --> 01:00:24,855 You walk to the terrace door, 1044 01:00:24,889 --> 01:00:26,891 And you go back to sleep. 1045 01:00:26,924 --> 01:00:28,225 Watch out! 1046 01:00:29,293 --> 01:00:30,928 Ohh! 1047 01:00:32,930 --> 01:00:34,331 Wait. 1048 01:00:34,364 --> 01:00:36,166 I'm coming. 1049 01:00:36,200 --> 01:00:38,235 Turn out the lights 1050 01:00:38,268 --> 01:00:40,170 So no one will see me. 1051 01:00:48,779 --> 01:00:51,415 You will be my bride throughout eternity. 1052 01:00:51,448 --> 01:00:54,952 We'll share the endless passion of immortal love. 1053 01:00:54,985 --> 01:00:56,386 Oh, i can't wait! 1054 01:00:56,420 --> 01:00:58,388 Not you! 1055 01:01:03,794 --> 01:01:06,330 You will be my bride throughout eternity. 1056 01:01:06,363 --> 01:01:08,733 We'll share the endless passion of immortal love. 1057 01:01:10,300 --> 01:01:11,736 Van helsing: oh, my boy. 1058 01:01:11,769 --> 01:01:13,270 Such a night. 1059 01:01:13,303 --> 01:01:17,207 Oh, such a night! Oh! 1060 01:01:17,241 --> 01:01:20,778 My god, man! What's happened to you? 1061 01:01:20,811 --> 01:01:24,448 Everything. Professor van helsing was absolutely right. 1062 01:01:24,481 --> 01:01:28,252 Lucy rose from her grave and attacked me. 1063 01:01:28,285 --> 01:01:30,054 And now... 1064 01:01:30,087 --> 01:01:31,989 At last... 1065 01:01:32,022 --> 01:01:34,291 She sleeps in peace. 1066 01:01:34,324 --> 01:01:37,928 You mean lucy actually became a vampire? 1067 01:01:37,962 --> 01:01:39,029 Yes. Ja. 1068 01:01:39,063 --> 01:01:40,464 Where's mina? 1069 01:01:40,497 --> 01:01:42,466 Oh, she's all right, fast asleep. 1070 01:01:42,499 --> 01:01:44,001 Essie is sitting watch over her. 1071 01:01:44,034 --> 01:01:46,837 Good. I'll just sit watch myself 1072 01:01:46,871 --> 01:01:48,105 In front of her door, then. 1073 01:01:48,138 --> 01:01:50,040 Uh, uh, don't you think you ought to 1074 01:01:50,074 --> 01:01:51,275 Get cleaned up first, old boy? 1075 01:01:51,308 --> 01:01:53,043 Oh, yes, quite right. 1076 01:01:53,077 --> 01:01:55,913 Uh, do you mind using the servants' entrance? 1077 01:01:56,781 --> 01:01:58,816 There's a good chap. 1078 01:01:58,849 --> 01:02:01,418 I don't understand it. He's covered with blood, 1079 01:02:01,451 --> 01:02:03,353 And there's not a drop on you. Why? 1080 01:02:03,387 --> 01:02:06,256 I have been to many, many stakings. 1081 01:02:06,290 --> 01:02:09,093 You have to know where to stand. 1082 01:02:09,126 --> 01:02:11,962 You know, everything in life 1083 01:02:11,996 --> 01:02:15,933 Is location, location, location. 1084 01:02:44,394 --> 01:02:49,233 And now we shall do the dance of love. 1085 01:02:50,968 --> 01:02:52,269 Ah! 1086 01:03:25,069 --> 01:03:27,037 You're good! 1087 01:03:57,234 --> 01:03:58,602 Hey, stop it! 1088 01:04:34,571 --> 01:04:36,640 Oh, no hickeys! Oh! 1089 01:04:36,673 --> 01:04:39,243 Oh! Ohh! 1090 01:04:51,088 --> 01:04:53,457 Mina? Ohh! 1091 01:04:53,490 --> 01:04:57,394 Oh...jonathan! 1092 01:04:57,427 --> 01:04:58,929 Shh! 1093 01:05:03,700 --> 01:05:06,003 Shouldn't we rouse her? 1094 01:05:06,036 --> 01:05:08,939 Yes, perhaps you're right. Essie? 1095 01:05:08,973 --> 01:05:11,408 Oh! Oh, i must've dropped off. 1096 01:05:11,441 --> 01:05:14,678 Good gracious! It's morning! 1097 01:05:14,711 --> 01:05:17,982 One moment, i was on guard wide awake, 1098 01:05:18,015 --> 01:05:20,117 And the next, i felt like... 1099 01:05:20,150 --> 01:05:24,121 A dark cloud came over me. 1100 01:05:24,154 --> 01:05:25,655 Are you all right? 1101 01:05:25,689 --> 01:05:29,226 Oh, fine. Here we are, then, safe and sound. 1102 01:05:29,259 --> 01:05:32,062 It's getting on. I best see to breakfast. 1103 01:05:32,096 --> 01:05:33,497 Ow! 1104 01:05:33,530 --> 01:05:35,332 Where'd that come from? 1105 01:05:35,365 --> 01:05:37,401 Heh heh heh! 1106 01:05:37,434 --> 01:05:39,736 Jonathan, i had 1107 01:05:39,769 --> 01:05:42,572 The most extraordinary dreams last night. 1108 01:05:42,606 --> 01:05:46,010 I feel so...different. 1109 01:05:46,043 --> 01:05:50,247 You... look different, mina. 1110 01:05:50,280 --> 01:05:53,017 Ohh. Come. 1111 01:05:55,585 --> 01:05:58,355 Sit with me. 1112 01:05:58,388 --> 01:05:59,689 Closer. 1113 01:06:02,759 --> 01:06:04,261 Ahem. 1114 01:06:04,294 --> 01:06:08,165 Closer, you silly boy! 1115 01:06:08,198 --> 01:06:10,667 Darling, we know each other so well, 1116 01:06:10,700 --> 01:06:13,070 And yet we've never really... 1117 01:06:13,103 --> 01:06:15,605 Explored each other. 1118 01:06:15,639 --> 01:06:17,774 Thank god. 1119 01:06:17,807 --> 01:06:19,443 Jonathan, i've changed. 1120 01:06:19,476 --> 01:06:21,345 I'm not the mina you knew. 1121 01:06:21,378 --> 01:06:23,580 What do you mean, dearest? 1122 01:06:23,613 --> 01:06:25,415 I want you to do something for me, 1123 01:06:25,449 --> 01:06:27,684 Something that i have never asked you before. 1124 01:06:27,717 --> 01:06:30,054 Of course, my dear. Anything. 1125 01:06:30,087 --> 01:06:32,556 Good. Touch this. 1126 01:06:32,589 --> 01:06:35,192 Don't mind if i d...hey! 1127 01:06:35,225 --> 01:06:38,162 Mina! What are you saying?! 1128 01:06:38,195 --> 01:06:42,066 All right, you don't have to touch anything. 1129 01:06:42,099 --> 01:06:43,167 I'll touch you. 1130 01:06:43,200 --> 01:06:44,468 No! 1131 01:06:44,501 --> 01:06:48,372 Mina...stop this immediately! 1132 01:06:48,405 --> 01:06:51,708 What's come over you? I'm leaving. 1133 01:06:51,741 --> 01:06:53,410 No, please don't go! 1134 01:06:53,443 --> 01:06:54,744 You're right. 1135 01:06:54,778 --> 01:06:56,513 You're right. Something is wrong with me, 1136 01:06:56,546 --> 01:06:58,715 And it's...it's taking over my mind 1137 01:06:58,748 --> 01:07:00,717 And forcing me to say things i would never say 1138 01:07:00,750 --> 01:07:04,221 And do things i would never do. 1139 01:07:04,254 --> 01:07:07,491 Jonathan, please help me. Please help me! 1140 01:07:07,524 --> 01:07:09,293 Oh, mina, mina, yes. 1141 01:07:09,326 --> 01:07:10,694 Anything! What can i do? 1142 01:07:10,727 --> 01:07:12,196 Touch this! 1143 01:07:12,229 --> 01:07:13,630 Oh! 1144 01:07:13,663 --> 01:07:17,201 Good morning, mina! How did you slee...harker! 1145 01:07:17,234 --> 01:07:19,069 Oh, oh... 1146 01:07:19,103 --> 01:07:21,605 Jonathan, take your hands off me! 1147 01:07:21,638 --> 01:07:23,740 Yes, yes, take your hands off her! 1148 01:07:23,773 --> 01:07:27,177 Uh, uh, sorry, sir. 1149 01:07:27,211 --> 01:07:28,578 You should be ashamed of yourself! 1150 01:07:28,612 --> 01:07:30,280 But she made me do it. 1151 01:07:30,314 --> 01:07:31,715 Is that right, mina? 1152 01:07:31,748 --> 01:07:33,617 No, father. 1153 01:07:33,650 --> 01:07:35,519 Suddenly, without any reason at all, 1154 01:07:35,552 --> 01:07:37,521 He laid his hands on me. 1155 01:07:37,554 --> 01:07:39,389 Ooh, she told me to touch it! 1156 01:07:39,423 --> 01:07:42,626 Harker, you're a degenerate! 1157 01:07:42,659 --> 01:07:44,628 I take you into my home, 1158 01:07:44,661 --> 01:07:46,363 You eat my food, you drink my wine, 1159 01:07:46,396 --> 01:07:48,398 But that's not enough for you! Oh, no! 1160 01:07:48,432 --> 01:07:51,201 After being engaged to my daughter for only 5 years, 1161 01:07:51,235 --> 01:07:54,671 You have the audacity to...touch her! 1162 01:07:54,704 --> 01:07:56,506 Get out! 1163 01:07:56,540 --> 01:07:59,509 But, sir... out, i say. 1164 01:07:59,543 --> 01:08:02,346 What is happening here? 1165 01:08:02,379 --> 01:08:04,148 Terrible doings! 1166 01:08:04,181 --> 01:08:06,350 Found young harker here with his hands all over my daughter. 1167 01:08:06,383 --> 01:08:07,517 But she forced me to, sir. 1168 01:08:07,551 --> 01:08:09,553 She's been behaving rather strangely. 1169 01:08:09,586 --> 01:08:12,822 It's as through she's been under some sort of a...spell. 1170 01:08:13,857 --> 01:08:16,393 Spell? 1171 01:08:16,426 --> 01:08:20,197 That's a very lovely scarf you're wearing, miss mina. 1172 01:08:20,230 --> 01:08:23,467 Oh! Yes, i felt chilly this morning. 1173 01:08:23,500 --> 01:08:26,570 Hmm. Excuse me. 1174 01:08:26,603 --> 01:08:30,840 May i have...a look? 1175 01:08:30,874 --> 01:08:32,542 Just as i thought! 1176 01:08:32,576 --> 01:08:34,778 Like... like lucy! 1177 01:08:34,811 --> 01:08:37,414 Oh, no, it's nothing! 1178 01:08:37,447 --> 01:08:40,450 I accidentally did it while i was pinning a shawl. 1179 01:08:40,484 --> 01:08:41,785 Oh, really? 1180 01:08:41,818 --> 01:08:44,388 I have something for you, miss mina. 1181 01:08:44,421 --> 01:08:45,855 A present? 1182 01:08:45,889 --> 01:08:50,327 Sort of. Hold out your hand. Here. 1183 01:08:50,360 --> 01:08:52,329 Aah! 1184 01:08:52,362 --> 01:08:54,130 Mina! 1185 01:08:55,399 --> 01:08:58,668 Here. Look! 1186 01:08:58,702 --> 01:09:00,404 What is that? 1187 01:09:00,437 --> 01:09:03,473 It is proof, my unfortunate friend, 1188 01:09:03,507 --> 01:09:06,376 That your daughter has been corrupted 1189 01:09:06,410 --> 01:09:09,246 By the evil of a vampire. 1190 01:09:09,279 --> 01:09:10,847 We must find this vampire 1191 01:09:10,880 --> 01:09:13,217 Before mina meets the same fate as lucy! 1192 01:09:13,250 --> 01:09:14,784 But who is the vampire? 1193 01:09:14,818 --> 01:09:16,886 Van helsing suspects count dracula. 1194 01:09:16,920 --> 01:09:18,488 It could also be renfield. 1195 01:09:18,522 --> 01:09:20,357 The man drinks the blood of insects 1196 01:09:20,390 --> 01:09:22,492 And bent the bars of his cell like they were cheese. 1197 01:09:22,526 --> 01:09:25,362 It could be anyone. 1198 01:09:25,395 --> 01:09:26,863 There is a way, 1199 01:09:26,896 --> 01:09:29,333 An indisputable way, 1200 01:09:29,366 --> 01:09:33,670 To reveal the vampire. 1201 01:09:50,954 --> 01:09:52,889 I'm going along with you on this, van helsing, 1202 01:09:52,922 --> 01:09:55,792 But i think this ball is in extremely bad taste. 1203 01:09:55,825 --> 01:09:57,327 Lucy dead less than a fortnight 1204 01:09:57,361 --> 01:09:58,962 And mina's health hanging in the balance. 1205 01:09:58,995 --> 01:10:01,398 The ball's been in progress for over an hour. 1206 01:10:01,431 --> 01:10:03,667 It appears as if count dracula isn't coming. 1207 01:10:03,700 --> 01:10:06,270 I hope you're wrong, my boy. 1208 01:10:06,303 --> 01:10:09,673 I especially wanted to see count dracula tonight. 1209 01:10:09,706 --> 01:10:11,608 I wonder if he suspects something, 1210 01:10:11,641 --> 01:10:13,510 Good evening. All: aah! 1211 01:10:13,543 --> 01:10:16,280 Did i startle you? 1212 01:10:16,313 --> 01:10:17,714 No! No, no, no! No! 1213 01:10:17,747 --> 01:10:19,983 Not at all! It's quite all right! 1214 01:10:20,016 --> 01:10:22,252 Servant: may i take your cape, sir? 1215 01:10:22,286 --> 01:10:25,589 No, not my cape. You may take my hat. 1216 01:10:27,957 --> 01:10:29,693 Thank you. 1217 01:10:31,528 --> 01:10:33,430 Yes, we were afraid 1218 01:10:33,463 --> 01:10:35,832 You wouldn't show up. 1219 01:10:35,865 --> 01:10:38,668 I would not miss your gala. 1220 01:10:38,702 --> 01:10:40,404 I always keep my nights open 1221 01:10:40,437 --> 01:10:42,739 For new experiences. 1222 01:10:44,941 --> 01:10:46,610 Ah! 1223 01:10:46,643 --> 01:10:50,280 Miss mina looks especially lovely tonight. 1224 01:10:50,314 --> 01:10:52,449 Would you be insanely jealous 1225 01:10:52,482 --> 01:10:54,451 If i should ask her to dance? 1226 01:10:54,484 --> 01:10:56,753 Well, to be perfectly frank... 1227 01:10:56,786 --> 01:10:57,921 Not at all. 1228 01:10:57,954 --> 01:10:59,823 Thank you. 1229 01:11:00,790 --> 01:11:02,025 Ow. 1230 01:11:03,327 --> 01:11:06,496 Psst! Master, you're here! 1231 01:11:06,530 --> 01:11:08,532 You're here... shh! 1232 01:11:08,565 --> 01:11:11,368 Do not call me "master." 1233 01:11:12,369 --> 01:11:13,503 What are you doing here? 1234 01:11:13,537 --> 01:11:15,839 I don't know. They invited me. 1235 01:11:15,872 --> 01:11:18,007 I smell a rat. 1236 01:11:18,041 --> 01:11:19,008 Where? 1237 01:11:19,042 --> 01:11:21,545 Renfield! 1238 01:11:21,578 --> 01:11:24,881 If i am discovered, we must flee. 1239 01:11:24,914 --> 01:11:27,851 Yes. I'll escape. I'll meet you at carfax... 1240 01:11:27,884 --> 01:11:29,953 No. That would be too dangerous. 1241 01:11:29,986 --> 01:11:32,021 They will search there first. 1242 01:11:32,055 --> 01:11:35,859 I have moved my coffin to the abandoned chapel 1243 01:11:35,892 --> 01:11:38,061 At the top of the cliffs. 1244 01:11:38,094 --> 01:11:40,464 When you come, make sure you're not being followed. 1245 01:11:40,497 --> 01:11:41,565 Do you understand? 1246 01:11:41,598 --> 01:11:42,566 Yes, master. 1247 01:11:42,599 --> 01:11:43,867 Do not call me "master!" 1248 01:11:43,900 --> 01:11:45,935 Yes, ma...mmm! 1249 01:11:53,943 --> 01:11:55,779 Man: yes, splendid! 1250 01:11:55,812 --> 01:11:58,047 Bravo! 1251 01:11:58,081 --> 01:12:01,585 Good evening, miss mina. 1252 01:12:01,618 --> 01:12:03,987 May i have the next dance? 1253 01:12:04,020 --> 01:12:05,655 I beg your pardon, sir. 1254 01:12:05,689 --> 01:12:07,691 Can't you see i'm having a drink with miss mina? 1255 01:12:07,724 --> 01:12:10,527 You have finished your drink. 1256 01:12:12,929 --> 01:12:15,098 So i have. 1257 01:12:15,131 --> 01:12:17,534 Come, miss mina. 1258 01:12:32,516 --> 01:12:33,517 Martin! 1259 01:12:33,550 --> 01:12:35,351 Right! 1260 01:12:43,860 --> 01:12:45,462 Van helsing: now! 1261 01:12:50,166 --> 01:12:51,134 Huh? 1262 01:12:51,167 --> 01:12:54,871 Seward: i can't see him! 1263 01:12:54,904 --> 01:12:56,172 H-How can this be? 1264 01:12:56,205 --> 01:12:59,843 The vampire casts no reflection 1265 01:12:59,876 --> 01:13:01,545 In a mirror. 1266 01:13:10,954 --> 01:13:13,757 She's doing quite well without him, isn't she? 1267 01:13:16,993 --> 01:13:18,528 Oh, look! Look in the mirror! 1268 01:13:18,562 --> 01:13:19,863 Do you see that? 1269 01:13:19,896 --> 01:13:22,599 Hey, we must be good! 1270 01:13:22,632 --> 01:13:25,134 Let's really give them something to watch! 1271 01:13:25,168 --> 01:13:27,671 Play the czardas! 1272 01:13:27,704 --> 01:13:29,973 Czardas! 1273 01:13:48,758 --> 01:13:50,960 Guests: oh! 1274 01:13:52,529 --> 01:13:53,730 Huh?! 1275 01:13:53,763 --> 01:13:55,465 Ohh! 1276 01:13:56,566 --> 01:13:58,568 They're loving it! 1277 01:13:59,636 --> 01:14:00,970 Oh! 1278 01:14:06,743 --> 01:14:08,478 Come on! 1279 01:14:08,512 --> 01:14:10,814 Big finish! 1280 01:14:12,582 --> 01:14:14,050 Guests: oh! 1281 01:14:53,322 --> 01:14:57,927 You are a very wise man, van helsing, 1282 01:14:57,961 --> 01:15:00,530 For someone who has yet to live 1283 01:15:00,564 --> 01:15:02,265 A single lifetime! 1284 01:15:06,102 --> 01:15:07,804 Ohh! 1285 01:15:09,238 --> 01:15:11,007 Ohh! 1286 01:15:20,917 --> 01:15:21,985 Mina! Get him! 1287 01:15:27,591 --> 01:15:29,993 Master! Master! 1288 01:15:30,894 --> 01:15:34,564 I mean, mister! Mister! 1289 01:15:34,598 --> 01:15:36,132 Give it up, you! Aah! 1290 01:15:36,165 --> 01:15:37,867 Where do you think you're going? 1291 01:15:37,901 --> 01:15:39,936 Professor! 1292 01:15:39,969 --> 01:15:42,906 We must find them before sunrise! 1293 01:15:42,939 --> 01:15:44,574 Why before sunrise? 1294 01:15:44,608 --> 01:15:46,776 Because the rays of the sun will destroy him. 1295 01:15:46,810 --> 01:15:49,045 He must hide during the daylight hours. 1296 01:15:49,078 --> 01:15:52,315 Come, or miss mina will be lost to us forever. Come. 1297 01:15:52,348 --> 01:15:55,151 Come along, old fly-Eater. 1298 01:15:56,285 --> 01:15:58,354 We've searched carfax abbey from top to bottom. 1299 01:15:58,387 --> 01:15:59,889 There's no trace of him. 1300 01:15:59,923 --> 01:16:01,024 What can we do, professor? 1301 01:16:01,057 --> 01:16:02,025 Where could he be? 1302 01:16:02,058 --> 01:16:03,927 I don't know. 1303 01:16:03,960 --> 01:16:05,929 Renfield. 1304 01:16:05,962 --> 01:16:07,797 We must release renfield. 1305 01:16:07,831 --> 01:16:09,799 He is our only hope. 1306 01:16:09,833 --> 01:16:11,935 He called dracula master! 1307 01:16:11,968 --> 01:16:14,237 I thought he said, "mister." 1308 01:16:14,270 --> 01:16:16,272 That was only a ruse 1309 01:16:16,305 --> 01:16:18,608 To fool the feeble-Minded. 1310 01:16:18,642 --> 01:16:19,609 No offense. 1311 01:16:19,643 --> 01:16:20,744 I understand. 1312 01:16:20,777 --> 01:16:22,145 Renfield will go straight to dracula. 1313 01:16:22,178 --> 01:16:23,379 Ja. 1314 01:16:23,412 --> 01:16:25,281 And we will follow. 1315 01:16:25,314 --> 01:16:26,783 This way. 1316 01:16:31,120 --> 01:16:33,623 You'll stay here till you rot. 1317 01:16:33,657 --> 01:16:35,058 Aah! 1318 01:16:38,762 --> 01:16:40,363 Well, you're free to go. 1319 01:16:40,396 --> 01:16:41,731 Free to go? 1320 01:16:41,765 --> 01:16:43,166 Why? How? 1321 01:16:43,199 --> 01:16:44,634 Good behavior. 1322 01:16:44,668 --> 01:16:46,736 But i've only been in here for a moment. 1323 01:16:46,770 --> 01:16:47,937 Well, for that moment, 1324 01:16:47,971 --> 01:16:50,339 Your behavior was very good. 1325 01:16:50,373 --> 01:16:51,340 Ohh. 1326 01:16:51,374 --> 01:16:52,942 Let's go. 1327 01:16:55,078 --> 01:16:57,346 Watch your step. 1328 01:16:58,281 --> 01:17:00,316 I'm coming, master! 1329 01:17:00,349 --> 01:17:01,918 Uh uhn. 1330 01:17:01,951 --> 01:17:03,419 I know what they're up to. 1331 01:17:03,452 --> 01:17:05,689 They think i'll lead them to the master. 1332 01:17:05,722 --> 01:17:08,357 I must outsmart them. 1333 01:17:20,336 --> 01:17:22,672 Lost 'em. 1334 01:17:25,308 --> 01:17:27,811 Gentlemen, we are fortunate. 1335 01:17:27,844 --> 01:17:28,812 Why? 1336 01:17:28,845 --> 01:17:31,080 He's an imbecile. Come. 1337 01:17:52,836 --> 01:17:55,071 Ha ha ha ha! 1338 01:17:57,073 --> 01:17:59,075 Master, i'm here! 1339 01:18:01,410 --> 01:18:03,813 Renfield. Are you sure you were not followed here? 1340 01:18:03,847 --> 01:18:05,882 No. I led them in the wrong direction. 1341 01:18:05,915 --> 01:18:07,817 They have no idea where i am. 1342 01:18:07,851 --> 01:18:10,019 Seward: he went into the chapel! Hurry! 1343 01:18:10,053 --> 01:18:11,454 You have led them right to me, 1344 01:18:11,487 --> 01:18:13,122 You stupid nincompoop. 1345 01:18:13,156 --> 01:18:15,759 I didn't know! I'm sorry, master. 1346 01:18:15,792 --> 01:18:16,760 Punish me! 1347 01:18:16,793 --> 01:18:18,161 No. No, go. Lead them away. 1348 01:18:18,194 --> 01:18:19,362 I don't have any time. 1349 01:18:19,395 --> 01:18:20,830 No! You must punish me! 1350 01:18:20,864 --> 01:18:21,998 Hurt me! I deserve it! 1351 01:18:22,031 --> 01:18:23,299 Not now! 1352 01:18:23,332 --> 01:18:25,434 But i failed you, master! 1353 01:18:25,468 --> 01:18:28,204 I'm a useless, pitiful fool 1354 01:18:28,237 --> 01:18:29,505 Who has betrayed you! 1355 01:18:29,538 --> 01:18:31,775 You must hurt me! 1356 01:18:31,808 --> 01:18:33,409 All right! 1357 01:18:34,811 --> 01:18:36,479 Good, master. 1358 01:18:37,914 --> 01:18:40,083 Good. Good. 1359 01:18:41,417 --> 01:18:43,920 Ok. That's enough. 1360 01:18:45,822 --> 01:18:46,823 Aah! 1361 01:18:46,856 --> 01:18:50,226 Eee! Aii! Oww! Ooh! 1362 01:18:50,259 --> 01:18:51,961 Why? 1363 01:18:55,398 --> 01:18:56,532 Up there! 1364 01:18:58,067 --> 01:19:02,305 Ohh! 1365 01:19:02,338 --> 01:19:05,208 Aii! Nnnn ooh! 1366 01:19:06,976 --> 01:19:08,978 Unh! It's locked! 1367 01:19:09,012 --> 01:19:10,947 We must break it open! 1368 01:19:10,980 --> 01:19:12,481 Put your weight into it. 1369 01:19:12,515 --> 01:19:14,083 Doctor. Count. 1370 01:19:14,117 --> 01:19:15,785 Good, good. 1371 01:19:19,322 --> 01:19:21,390 Van helsing: put your weight into it! 1372 01:19:23,559 --> 01:19:25,795 They are too late. 1373 01:19:25,829 --> 01:19:30,834 Soon you will be my bride for eternity. 1374 01:19:33,436 --> 01:19:35,071 Good. Keep it up! 1375 01:19:35,104 --> 01:19:36,405 Harder! 1376 01:19:39,909 --> 01:19:42,078 Van helsing: the hinge is on its way! 1377 01:19:42,111 --> 01:19:43,079 Ein! 1378 01:19:43,112 --> 01:19:44,147 Zwei! 1379 01:19:44,180 --> 01:19:45,781 Drei! 1380 01:19:55,024 --> 01:19:56,525 Aah! 1381 01:19:58,627 --> 01:20:00,396 Ohh! 1382 01:20:01,998 --> 01:20:03,532 Jonathan, duck! 1383 01:20:03,566 --> 01:20:05,268 Oof! 1384 01:20:05,301 --> 01:20:06,535 Aah! 1385 01:20:14,878 --> 01:20:16,145 Back! Aah! 1386 01:20:16,179 --> 01:20:17,513 Jonathan, get that stake! 1387 01:20:17,546 --> 01:20:19,215 A sharp wooden stick! 1388 01:20:19,248 --> 01:20:20,616 Anything! 1389 01:20:20,649 --> 01:20:22,085 Back! 1390 01:20:22,118 --> 01:20:25,021 Good! Good. 1391 01:20:25,054 --> 01:20:28,024 Now drive it through his heart! 1392 01:20:28,057 --> 01:20:29,893 Uh-Oh! 1393 01:20:29,926 --> 01:20:31,160 Arrggh! 1394 01:20:31,194 --> 01:20:32,862 Van helsing: look out! 1395 01:20:43,172 --> 01:20:46,575 Ha ha ha ha! 1396 01:20:50,914 --> 01:20:53,917 Arrogant mortal. 1397 01:20:53,950 --> 01:20:57,486 You are in my world now, 1398 01:20:57,520 --> 01:21:00,890 And you will never leave this attic alive. 1399 01:21:00,924 --> 01:21:04,127 I will destroy you, 1400 01:21:04,160 --> 01:21:07,964 And then i will possess she whom you love the most. 1401 01:21:07,997 --> 01:21:10,299 And there is not a single thing in the world 1402 01:21:10,333 --> 01:21:12,568 You can do to stop me. 1403 01:21:12,601 --> 01:21:14,003 Ha ha ha... 1404 01:21:14,037 --> 01:21:15,371 Ow! 1405 01:21:19,408 --> 01:21:20,609 Aah! 1406 01:21:20,643 --> 01:21:22,912 For that, you will watch 1407 01:21:22,946 --> 01:21:24,447 While with your beloved mina, 1408 01:21:24,480 --> 01:21:27,583 I consummate our marriage. 1409 01:21:32,155 --> 01:21:34,157 Aah! 1410 01:21:44,233 --> 01:21:47,670 Ow! Oww! 1411 01:21:47,703 --> 01:21:49,072 Aah! Ooh ooh! 1412 01:21:51,340 --> 01:21:53,442 Aah! 1413 01:22:05,254 --> 01:22:07,423 Grab him! He's getting away! 1414 01:22:07,456 --> 01:22:09,058 Grab him! 1415 01:22:15,131 --> 01:22:16,432 Where is he? Where did he go? 1416 01:22:16,465 --> 01:22:18,701 Jonathan: he's up there. 1417 01:22:18,734 --> 01:22:20,369 We must catch him, 1418 01:22:20,403 --> 01:22:23,006 Or else all is lost. 1419 01:22:26,475 --> 01:22:28,144 Master. 1420 01:22:28,177 --> 01:22:30,013 This way! 1421 01:22:30,046 --> 01:22:32,548 Aah! Aah! 1422 01:22:32,581 --> 01:22:35,418 Renfield, you asshole! 1423 01:22:38,554 --> 01:22:40,556 Ohh. 1424 01:22:42,758 --> 01:22:44,193 Oh! 1425 01:22:45,428 --> 01:22:46,695 Where am i? 1426 01:22:46,729 --> 01:22:48,331 What's happened to dracula? 1427 01:22:48,364 --> 01:22:49,365 He's dead. 1428 01:22:49,398 --> 01:22:50,366 Ja. 1429 01:22:50,399 --> 01:22:51,634 And you're free. 1430 01:22:51,667 --> 01:22:53,436 Oh, thank god. 1431 01:22:53,469 --> 01:22:57,540 You're my own sweet, innocent mina again. 1432 01:22:57,573 --> 01:23:02,111 Oh, and i have you, my darling jonathan, 1433 01:23:02,145 --> 01:23:03,679 To thank for it. 1434 01:23:05,214 --> 01:23:07,683 And now, my dearest... 1435 01:23:09,185 --> 01:23:11,287 Let me take you home. 1436 01:23:23,699 --> 01:23:25,468 Master. 1437 01:23:27,803 --> 01:23:31,207 I'm sorry! 1438 01:23:31,240 --> 01:23:33,042 Forgive me. 1439 01:23:42,451 --> 01:23:48,724 There. You're starting to look like your old self again. 1440 01:23:53,529 --> 01:23:56,499 Your master is gone forever, mr. Renfield. 1441 01:23:56,532 --> 01:23:59,535 You are your own man now. 1442 01:23:59,568 --> 01:24:00,803 I am? 1443 01:24:00,836 --> 01:24:03,472 Yes. No one will ever control you again. 1444 01:24:03,506 --> 01:24:05,174 You're right. 1445 01:24:05,208 --> 01:24:06,175 Good. 1446 01:24:06,209 --> 01:24:07,376 Come, renfield. 1447 01:24:07,410 --> 01:24:09,145 Yes, master. 1448 01:24:33,702 --> 01:24:36,639 Captioning made possible by warner bros. 1449 01:24:36,672 --> 01:24:40,709 Captioned by the national captioning institute ...www.Ncicap.Org... 91140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.