Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,085 --> 00:00:55,423
Captioning made possible
by warner bros.
2
00:02:42,263 --> 00:02:43,864
In such close quarters,
3
00:02:43,897 --> 00:02:45,633
I feel compelled
to introduce myself.
4
00:02:45,666 --> 00:02:47,868
I'm thomas renfield,
esquire.
5
00:02:47,901 --> 00:02:49,570
Solicitor from london.
6
00:02:49,603 --> 00:02:50,871
Man: ah, english!
7
00:02:50,904 --> 00:02:52,940
Oh, my wife and i,
we love the english!
8
00:02:52,973 --> 00:02:54,375
Don't we, dear?
9
00:02:54,408 --> 00:02:55,809
Eh...
ahh!
10
00:02:55,843 --> 00:02:57,478
I confess
i'm not accustomed
11
00:02:57,511 --> 00:03:00,314
To these
transylvanian roads.
12
00:03:01,249 --> 00:03:02,416
Feeling a bit queasy.
13
00:03:02,450 --> 00:03:03,551
Queasy?
14
00:03:03,584 --> 00:03:06,587
I tell driver
to go slow.
15
00:03:07,788 --> 00:03:09,423
Driver...
16
00:03:11,992 --> 00:03:13,394
The sun is setting!
17
00:03:13,427 --> 00:03:15,963
We must make the village
before dark!
18
00:03:15,996 --> 00:03:18,566
Quick! Quick!
19
00:03:18,599 --> 00:03:20,501
Ooh!
20
00:03:20,534 --> 00:03:22,936
Faster, faster!
21
00:03:25,739 --> 00:03:26,707
Holten.
22
00:03:26,740 --> 00:03:27,941
Holten!
23
00:03:27,975 --> 00:03:30,744
Holten?
Hold on, english!
24
00:03:32,045 --> 00:03:33,781
Ohh!
25
00:03:35,316 --> 00:03:36,850
Aah!
26
00:03:37,751 --> 00:03:40,254
Aah!
27
00:03:41,355 --> 00:03:42,556
No!
28
00:03:42,590 --> 00:03:44,024
Yes, i quite
understand.
29
00:03:44,057 --> 00:03:45,559
Ohh!
30
00:03:50,931 --> 00:03:53,601
I say, driver!
31
00:03:53,634 --> 00:03:55,569
Can you slow up a bit?
32
00:03:55,603 --> 00:03:57,805
Yes!
33
00:04:00,574 --> 00:04:01,775
Thank you!
34
00:04:13,954 --> 00:04:16,056
Ah...
35
00:04:16,089 --> 00:04:17,425
Whoa!
36
00:04:20,661 --> 00:04:23,364
Thank you.
37
00:04:23,397 --> 00:04:25,533
Oh, driver, don't take
my luggage down.
38
00:04:25,566 --> 00:04:27,601
I'm going on
to volga pass tonight.
39
00:04:27,635 --> 00:04:28,869
Yes.
40
00:04:31,639 --> 00:04:32,606
What are you doing?!
41
00:04:32,640 --> 00:04:34,642
Too dark.
42
00:04:34,675 --> 00:04:36,577
I go no further.
43
00:04:36,610 --> 00:04:38,846
From here on, you walk.
44
00:04:41,682 --> 00:04:43,651
You are going on...tonight?
45
00:04:43,684 --> 00:04:45,386
Yes. I'm going
to the castle.
46
00:04:45,419 --> 00:04:47,921
All, gasping: castle!
47
00:04:47,955 --> 00:04:50,791
Yes. I'm shed-Uled
to meet count dracula.
48
00:04:50,824 --> 00:04:54,928
Dracula!
49
00:04:54,962 --> 00:04:56,997
"Shed-Uled"?
50
00:04:59,099 --> 00:05:01,602
Yes. I have business
with the count.
51
00:05:01,635 --> 00:05:03,504
No, no, no!
52
00:05:03,537 --> 00:05:05,539
You must not go!
53
00:05:05,573 --> 00:05:06,774
Why not?
54
00:05:06,807 --> 00:05:08,542
Because we people
of the mountains
55
00:05:08,576 --> 00:05:12,546
Believe vampires
live at the castle.
56
00:05:12,580 --> 00:05:14,482
Vampires?
57
00:05:14,515 --> 00:05:15,483
Yes!
58
00:05:15,516 --> 00:05:17,685
They are the undead.
59
00:05:17,718 --> 00:05:19,119
They rise
60
00:05:19,152 --> 00:05:20,954
From the coffins
61
00:05:20,988 --> 00:05:22,890
At night.
62
00:05:22,923 --> 00:05:24,458
Woman: yes!
63
00:05:25,459 --> 00:05:26,727
Yes...
64
00:05:26,760 --> 00:05:29,897
They take the form
of wolves or bats
65
00:05:29,930 --> 00:05:31,799
And puncture the throats
66
00:05:31,832 --> 00:05:33,501
Of their victims
with their teeth
67
00:05:33,534 --> 00:05:40,474
And drink
their bl-O-O-O-O-D.
68
00:05:41,609 --> 00:05:44,712
Oh, surely that's
just superstition.
69
00:05:44,745 --> 00:05:47,881
No!
Madame vosvonskaya is right.
70
00:05:47,915 --> 00:05:50,618
Please, my son,
71
00:05:50,651 --> 00:05:52,486
Take this cross.
72
00:05:52,520 --> 00:05:53,854
Oh, no, thank you.
73
00:05:53,887 --> 00:05:54,855
Ohh...
74
00:05:54,888 --> 00:05:56,524
Take the cross.
75
00:05:56,557 --> 00:05:59,727
Its holy love
and spirit of goodness
76
00:05:59,760 --> 00:06:04,698
Will shield you from the
lurking dange-R-R-R-R-R.
77
00:06:09,470 --> 00:06:11,605
Oh, no, no, really.
No, thank you.
78
00:06:11,639 --> 00:06:14,141
Damn it!
Take the cross!
79
00:06:14,174 --> 00:06:15,943
Yes, of course.
Of course.
80
00:06:15,976 --> 00:06:18,612
That'll be 15 kopecks.
81
00:06:18,646 --> 00:06:19,880
Ok.
82
00:06:20,814 --> 00:06:23,984
Thank you-U-U-U-U...
83
00:06:36,930 --> 00:06:39,099
U-U-U-U-U-U...
84
00:06:42,703 --> 00:06:44,838
Well, if i have to walk,
i have to walk.
85
00:06:47,107 --> 00:06:48,542
No!
86
00:06:48,576 --> 00:06:52,813
Don't go! Please!
I beg of you!
87
00:06:53,814 --> 00:06:55,616
But you don't understand.
88
00:06:55,649 --> 00:06:57,485
I'm expected.
89
00:06:57,518 --> 00:06:59,019
Well...
90
00:06:59,052 --> 00:07:00,788
Ta!
91
00:07:29,583 --> 00:07:30,951
Ohh!
92
00:08:10,991 --> 00:08:12,626
Dracula, slavic accent:
be strong!
93
00:08:12,660 --> 00:08:14,294
What?
94
00:08:21,234 --> 00:08:22,770
Oh!
95
00:08:22,803 --> 00:08:25,038
How do you do?
96
00:08:26,006 --> 00:08:28,241
I'm thomas renfield,
97
00:08:28,275 --> 00:08:29,843
Solicitor from london,
98
00:08:29,877 --> 00:08:31,178
To see...
99
00:08:31,211 --> 00:08:32,980
Count dracula?
100
00:08:37,751 --> 00:08:38,986
Oh, my.
101
00:08:39,019 --> 00:08:41,121
Oh! Oh, dear.
Oh, no.
102
00:08:41,154 --> 00:08:43,557
Oh!
103
00:08:43,591 --> 00:08:45,225
Ohh! Uhh!
104
00:08:47,060 --> 00:08:48,962
Children...
105
00:08:48,996 --> 00:08:50,998
Of the night.
106
00:08:51,031 --> 00:08:54,201
What a mess they make.
107
00:08:54,234 --> 00:08:56,804
I am count...
108
00:08:56,837 --> 00:08:58,572
Aah!
109
00:09:01,875 --> 00:09:03,711
...dracula.
110
00:09:04,645 --> 00:09:05,813
Are you hurt?
111
00:09:05,846 --> 00:09:07,147
I am perfectly fine.
112
00:09:07,180 --> 00:09:10,283
It would take much more
than that to hurt me.
113
00:09:10,317 --> 00:09:12,119
Come.
114
00:09:16,056 --> 00:09:17,825
Ah...
115
00:09:17,858 --> 00:09:18,859
Ohh...
116
00:09:18,892 --> 00:09:20,027
Ooh...
117
00:09:20,060 --> 00:09:22,730
Ohh, ohh...
118
00:09:31,839 --> 00:09:34,341
Come, renfield.
119
00:09:39,346 --> 00:09:42,149
Oh.
120
00:09:42,182 --> 00:09:43,951
Oh. Oh!
121
00:09:43,984 --> 00:09:45,018
Oh, dear!
122
00:09:45,052 --> 00:09:47,788
Dracula: renfield!
Don't dawdle!
123
00:09:47,821 --> 00:09:50,290
Be there
in half a tick!
124
00:09:52,359 --> 00:09:53,927
Eh...
125
00:09:53,961 --> 00:09:55,963
Sorry i was detained.
126
00:09:55,996 --> 00:09:57,264
Uh, embarrassing,
really.
127
00:09:57,297 --> 00:10:00,067
I thought i saw you
walk through the web,
128
00:10:00,100 --> 00:10:01,134
So i assumed i could.
129
00:10:01,168 --> 00:10:02,703
Then i thought
to myself,
130
00:10:02,736 --> 00:10:04,237
"Well, perhaps i can go
around the other way."
131
00:10:04,271 --> 00:10:06,073
But, no...
132
00:10:06,106 --> 00:10:09,643
No. It's attached
along the sides.
133
00:10:09,677 --> 00:10:10,778
So i told myself...
134
00:10:10,811 --> 00:10:12,045
Renfield,
135
00:10:12,079 --> 00:10:13,947
I don't care.
136
00:10:16,149 --> 00:10:18,185
Ahh.
137
00:10:20,220 --> 00:10:23,290
And now, if you are not too
fatigued from your journey,
138
00:10:23,323 --> 00:10:26,359
I'd like to discuss the
purchase of carfax abbey.
139
00:10:26,393 --> 00:10:28,295
Yes, of course.
I have the...
140
00:10:28,328 --> 00:10:29,897
Papers right here.
141
00:10:29,930 --> 00:10:32,632
Ah, very good.
142
00:10:34,434 --> 00:10:35,969
Here they are.
143
00:10:38,772 --> 00:10:40,240
Oh.
144
00:10:41,341 --> 00:10:43,110
Bit dusty,
isn't it?
145
00:10:43,143 --> 00:10:44,444
Yes. I like it.
146
00:10:44,477 --> 00:10:47,047
Sign here...
147
00:10:50,017 --> 00:10:51,651
And here.
148
00:10:52,786 --> 00:10:54,855
There we are.
149
00:10:54,888 --> 00:10:56,323
Yes. Congratulations.
150
00:10:56,356 --> 00:10:58,726
You are now the owner
of carfax abbey.
151
00:10:58,759 --> 00:11:00,260
One copy for you,
152
00:11:00,293 --> 00:11:03,130
And one copy for me.
153
00:11:03,163 --> 00:11:04,698
Oh...
154
00:11:04,732 --> 00:11:06,133
Are you all right?
155
00:11:06,166 --> 00:11:08,335
Yes, just a paper cut.
156
00:11:08,368 --> 00:11:09,336
Ohh!
157
00:11:09,369 --> 00:11:11,171
Oh, dear. Oh.
158
00:11:14,507 --> 00:11:17,845
Oh. Don't worry.
I have a hankie here somewhere.
159
00:11:17,878 --> 00:11:20,013
Let's see. Where are we?
160
00:11:20,047 --> 00:11:22,415
Oh, how stupid of me! Oh!
161
00:11:22,449 --> 00:11:24,251
It's worse than i thought.
162
00:11:24,284 --> 00:11:27,254
I must've nipped a vessel.
163
00:12:27,280 --> 00:12:29,449
My god!
164
00:12:29,482 --> 00:12:32,920
What are you doing
to the furniture?
165
00:12:38,058 --> 00:12:39,993
What are you on about?
166
00:12:40,027 --> 00:12:41,995
What's all this, then?
167
00:12:42,029 --> 00:12:44,865
Who are you people?!
168
00:12:44,898 --> 00:12:45,999
I...i'll have you know
169
00:12:46,033 --> 00:12:47,534
That's my knee
you're straddling!
170
00:12:47,567 --> 00:12:50,003
No, stop...stop it at once.
171
00:12:50,037 --> 00:12:52,005
Oh, ha, no.
172
00:12:52,039 --> 00:12:54,274
No, this is wrong!
This is wrong!
173
00:12:55,375 --> 00:12:56,576
This is wrong,
do you hear me?
174
00:12:56,609 --> 00:12:58,812
Wrong! This is...
175
00:13:01,281 --> 00:13:03,316
Wrong me, wrong me!
176
00:13:03,350 --> 00:13:06,019
Wrong my brains out!
177
00:13:09,957 --> 00:13:11,324
Oh, yes!
178
00:13:22,235 --> 00:13:25,305
What is going on here?
179
00:13:25,338 --> 00:13:28,909
You think this
makes me proud of you?
180
00:13:28,942 --> 00:13:30,177
Now go...
181
00:13:30,210 --> 00:13:33,080
Whilst i make him
my slave.
182
00:13:40,220 --> 00:13:41,521
Dracula:
and stop that!
183
00:13:48,261 --> 00:13:51,198
So, renfield,
184
00:13:51,231 --> 00:13:52,465
Do you feel
better now?
185
00:13:52,499 --> 00:13:54,134
You were having
a nightmare.
186
00:13:54,167 --> 00:13:55,302
A nightmare?
187
00:13:55,335 --> 00:13:57,504
But it was so real,
so vivid.
188
00:13:57,537 --> 00:13:59,506
2 voluptuous women,
189
00:13:59,539 --> 00:14:01,241
Grinding, heaving!
190
00:14:01,274 --> 00:14:03,010
How to describe it...
191
00:14:03,043 --> 00:14:05,245
Have you ever
been to paris?
192
00:14:05,278 --> 00:14:06,846
Yes.
193
00:14:08,181 --> 00:14:11,118
Let me show you
an old transylvanian method
194
00:14:11,151 --> 00:14:13,553
For relaxation.
195
00:14:13,586 --> 00:14:17,057
Look into my eyes.
196
00:14:17,090 --> 00:14:20,994
Your eyelids
are getting heavy...
197
00:14:22,129 --> 00:14:23,430
You feel th...
198
00:14:23,463 --> 00:14:26,934
Renfield,
you fell asleep too soon.
199
00:14:26,967 --> 00:14:30,203
I have more to tell you.
200
00:14:30,237 --> 00:14:31,471
Wake up.
201
00:14:33,306 --> 00:14:35,042
Now...
202
00:14:35,075 --> 00:14:38,445
You are feeling drowsy.
203
00:14:41,048 --> 00:14:44,317
What a simpleton.
204
00:14:45,385 --> 00:14:48,621
Renfield!
Forget about sleeping!
205
00:14:48,655 --> 00:14:50,457
Listen to me.
206
00:14:50,490 --> 00:14:53,193
You hear only my voice.
207
00:14:53,226 --> 00:14:55,595
From this moment on,
you are my slave.
208
00:14:55,628 --> 00:14:58,431
You will sacrifice
everything
209
00:14:58,465 --> 00:15:00,600
For my safety.
210
00:15:00,633 --> 00:15:02,936
In return,
211
00:15:02,970 --> 00:15:06,539
I will give you lives.
Not big lives...
212
00:15:06,573 --> 00:15:08,441
Insects...
213
00:15:08,475 --> 00:15:10,010
Flies...
214
00:15:10,043 --> 00:15:12,012
Spiders.
215
00:15:12,045 --> 00:15:14,647
I have chartered a ship
to take us to england.
216
00:15:14,681 --> 00:15:17,284
We will leave
tomorrow evening.
217
00:15:17,317 --> 00:15:19,953
I command you,
218
00:15:19,987 --> 00:15:23,223
Watch over the safety
of my coffin.
219
00:15:23,256 --> 00:15:25,425
Yes, master!
220
00:15:49,116 --> 00:15:50,317
Ooh!
221
00:15:51,551 --> 00:15:53,120
A-A-A-Hh...
222
00:15:53,153 --> 00:15:54,587
Ooh!
223
00:15:55,788 --> 00:15:58,191
Renfield!
224
00:15:58,225 --> 00:16:00,227
Uhh!
225
00:16:04,564 --> 00:16:07,134
Dracula: renfield!
226
00:16:07,167 --> 00:16:10,003
I'm coming, master!
227
00:16:10,037 --> 00:16:11,704
Master, master!
228
00:16:11,738 --> 00:16:14,407
Don't worry. I'll help you!
229
00:16:17,044 --> 00:16:18,245
Aah!
230
00:16:23,450 --> 00:16:25,285
Ohh!
231
00:16:27,187 --> 00:16:29,656
I have you now, master!
232
00:16:29,689 --> 00:16:30,757
Aah!
233
00:16:30,790 --> 00:16:33,160
Uhh!
Ohh.
234
00:16:43,136 --> 00:16:45,572
Ohh...
235
00:16:45,605 --> 00:16:47,307
You look poorly, master.
236
00:16:47,340 --> 00:16:49,309
You're all dried out.
237
00:16:49,342 --> 00:16:51,478
Here.
You should have fluids.
238
00:16:51,511 --> 00:16:54,281
Yes, i agree.
239
00:16:54,314 --> 00:16:56,283
I think i will start...
240
00:16:56,316 --> 00:16:57,717
With the first mate.
241
00:16:57,750 --> 00:16:59,419
Mmm...
242
00:17:31,251 --> 00:17:34,087
Oh, it makes me so happy
to be at the opera.
243
00:17:34,121 --> 00:17:37,390
I love this palace
of art and beauty.
244
00:17:37,424 --> 00:17:38,758
Oh, yes, my dear.
245
00:17:38,791 --> 00:17:41,428
The opera
is astonishing.
246
00:17:41,461 --> 00:17:44,197
The music is
fraught with love,
247
00:17:44,231 --> 00:17:45,865
Hate, sensuality,
248
00:17:45,898 --> 00:17:47,867
And unbridled
passion...
249
00:17:47,900 --> 00:17:49,369
All the things
in my life
250
00:17:49,402 --> 00:17:51,304
I've managed
to suppress.
251
00:17:53,140 --> 00:17:55,242
Sorry i'm late,
my dear.
252
00:17:55,275 --> 00:17:57,110
We were worried,
father.
253
00:17:57,144 --> 00:17:59,679
Mmm. I'm sorry.
Sit, sit, sit, sit.
254
00:17:59,712 --> 00:18:02,115
I was detained
at my asylum.
255
00:18:02,149 --> 00:18:05,152
The most extraordinary
lunatic was brought in today.
256
00:18:05,185 --> 00:18:06,753
He was the only man
found alive
257
00:18:06,786 --> 00:18:08,555
On that schooner that
drifted into whitby harbor.
258
00:18:08,588 --> 00:18:10,223
Absolutely be-Zarre.
259
00:18:10,257 --> 00:18:11,391
Hello.
260
00:18:11,424 --> 00:18:13,126
Can i help you,
sir?
261
00:18:13,160 --> 00:18:15,395
Yes, you may help me.
262
00:18:15,428 --> 00:18:18,131
Dr. Seward
is in the next box.
263
00:18:18,165 --> 00:18:19,399
It is imperative
264
00:18:19,432 --> 00:18:22,335
That i meet
with him alone.
265
00:18:24,171 --> 00:18:25,438
You will tell him
266
00:18:25,472 --> 00:18:28,308
There is a message
for him in the lobby.
267
00:18:28,341 --> 00:18:31,578
A message for dr. Seward
268
00:18:31,611 --> 00:18:33,146
In the lobby.
269
00:18:33,180 --> 00:18:35,148
Good. Now go.
270
00:18:35,182 --> 00:18:37,217
Message in the lobby
271
00:18:37,250 --> 00:18:39,886
For dr. Seward.
272
00:18:39,919 --> 00:18:42,789
And you will
remember nothing
273
00:18:42,822 --> 00:18:45,792
Of what i tell you.
274
00:18:56,203 --> 00:18:58,137
Extraordinary.
275
00:18:59,206 --> 00:19:00,173
Hello.
276
00:19:00,207 --> 00:19:01,908
Can i help you, sir?
277
00:19:01,941 --> 00:19:03,543
Can i help you, sir?
278
00:19:03,576 --> 00:19:04,811
What is the matter
with you?
279
00:19:04,844 --> 00:19:06,413
Why did you
not tell him?
280
00:19:06,446 --> 00:19:08,248
About what?
281
00:19:08,281 --> 00:19:10,783
About the message.
282
00:19:10,817 --> 00:19:12,619
For whom?
283
00:19:12,652 --> 00:19:13,920
Never mind!
284
00:19:13,953 --> 00:19:16,389
I will tell him myself.
285
00:19:16,423 --> 00:19:19,192
And for your
miserable performance,
286
00:19:19,226 --> 00:19:21,494
You will receive
no tip.
287
00:19:21,528 --> 00:19:23,363
No tip?!
288
00:19:23,396 --> 00:19:26,599
Oh! Th you remember.
289
00:19:27,700 --> 00:19:29,736
Oh, look
who's singing here.
290
00:19:33,005 --> 00:19:34,807
Excuse me.
291
00:19:34,841 --> 00:19:36,543
Are you
the dr. Seward
292
00:19:36,576 --> 00:19:39,279
Whose sanitarium
is in whitby?
293
00:19:39,312 --> 00:19:40,647
Why, yes.
294
00:19:40,680 --> 00:19:42,915
I have just purchased
carfax abbey,
295
00:19:42,949 --> 00:19:46,286
And i understand
it adjoins your grounds.
296
00:19:46,319 --> 00:19:48,388
Quite so, quite so.
And...and you are?
297
00:19:48,421 --> 00:19:50,690
Oh. Heh. Forgive me.
298
00:19:50,723 --> 00:19:52,925
I am so renowned
in my own country,
299
00:19:52,959 --> 00:19:56,696
I sometimes forget
to introduce myself.
300
00:19:56,729 --> 00:19:57,964
I am count...
301
00:19:57,997 --> 00:19:59,966
Dr. Seward...
302
00:19:59,999 --> 00:20:02,435
There is a message
for you
303
00:20:02,469 --> 00:20:03,703
In the lobby.
304
00:20:03,736 --> 00:20:05,405
Seward: dear god!
What a...
305
00:20:05,438 --> 00:20:06,739
Oh, bother.
306
00:20:06,773 --> 00:20:08,275
Excuse me.
307
00:20:08,308 --> 00:20:10,310
Dracu...
308
00:20:10,343 --> 00:20:11,511
...la.
309
00:20:11,544 --> 00:20:13,613
Eh, how do you do,
count dracula?
310
00:20:13,646 --> 00:20:16,883
Um, i'm jonathan harker,
dr. Seward's assistant.
311
00:20:16,916 --> 00:20:19,252
This is lucy westenra,
312
00:20:19,286 --> 00:20:23,323
And this is my fiancee,
dr. Seward's daughter, mina.
313
00:20:23,356 --> 00:20:24,691
Count dracula.
314
00:20:24,724 --> 00:20:26,426
It will be a relief
to see lights burning
315
00:20:26,459 --> 00:20:27,660
Through those dismal windows
316
00:20:27,694 --> 00:20:29,629
Of carfax abbey
once again.
317
00:20:29,662 --> 00:20:31,264
Lucy: oh, yes!
318
00:20:31,298 --> 00:20:32,832
The abbey always reminds
me of that old toast.
319
00:20:32,865 --> 00:20:34,033
You know...
320
00:20:34,066 --> 00:20:35,635
Lofty timbers,
321
00:20:35,668 --> 00:20:37,704
The walls around
are bare,
322
00:20:37,737 --> 00:20:39,706
Echoing to our laughter,
323
00:20:39,739 --> 00:20:42,041
As though the dead
were there.
324
00:20:42,074 --> 00:20:45,512
I like the way
you think, my dear.
325
00:20:45,545 --> 00:20:48,581
Death is one
of my favorite subjects.
326
00:20:48,615 --> 00:20:52,352
We must get together
and have a long discussion.
327
00:20:52,385 --> 00:20:54,987
Very long.
328
00:20:55,021 --> 00:20:56,756
And now i take my leave.
329
00:20:56,789 --> 00:20:58,825
I have
a pressing appointment.
330
00:21:04,631 --> 00:21:06,566
Count dracula?
331
00:21:08,034 --> 00:21:10,770
I am sorry, my dear,
but you have...
332
00:21:10,803 --> 00:21:14,874
Such a lovely
ucipital mapillary.
333
00:21:14,907 --> 00:21:16,609
What's that?
334
00:21:19,446 --> 00:21:20,947
This.
335
00:21:21,948 --> 00:21:23,516
Oh.
336
00:21:23,550 --> 00:21:25,418
Thank you.
337
00:21:26,085 --> 00:21:29,121
And now,
i take my leave.
338
00:21:34,527 --> 00:21:37,430
There's something...
339
00:21:37,464 --> 00:21:39,832
Otherworldly
about that man.
340
00:21:39,866 --> 00:21:41,734
He gives me
the shivers.
341
00:21:41,768 --> 00:21:43,403
Oh, yes...
342
00:21:43,436 --> 00:21:45,572
Me, too.
343
00:22:00,019 --> 00:22:03,423
Lucy: oh, count dracula...
344
00:22:03,456 --> 00:22:06,693
Wish we could have
that long, long talk...
345
00:22:06,726 --> 00:22:08,995
Right now.
346
00:23:13,092 --> 00:23:14,694
Aah!
347
00:23:22,201 --> 00:23:23,670
Mmm.
348
00:23:45,157 --> 00:23:46,793
Oh, excuse us,
my dear.
349
00:23:46,826 --> 00:23:49,228
Oh, dr. Seward.
Jonathan!
350
00:23:49,261 --> 00:23:51,531
Um, i was sleeping.
351
00:23:51,564 --> 00:23:53,199
Yes, uh,
we're sorry, dear,
352
00:23:53,232 --> 00:23:55,001
But we heard a noise in the
bushes below your window.
353
00:23:55,034 --> 00:23:56,869
We thought perhaps
it might be a prowler.
354
00:23:56,903 --> 00:23:58,971
Yes. Would you mind terribly
if we had a look about?
355
00:23:59,005 --> 00:24:01,007
Oh, no, please do.
356
00:24:05,878 --> 00:24:07,847
Well, nothing out here.
357
00:24:07,880 --> 00:24:09,816
Nothing amiss here,
either.
358
00:24:09,849 --> 00:24:11,484
Ah, what a relief.
359
00:24:11,518 --> 00:24:14,721
I'm very confident there's
no danger here whatsoever.
360
00:24:20,993 --> 00:24:22,762
Sorry to disturb you,
dear.
361
00:24:22,795 --> 00:24:24,497
We've searched
every inch of the room,
362
00:24:24,531 --> 00:24:26,032
And there's no sign
of forcible entry.
363
00:24:26,065 --> 00:24:28,835
Good night.
364
00:24:28,868 --> 00:24:30,970
Huh. Something wrong
with this latch.
365
00:24:31,003 --> 00:24:32,639
Not to worry.
366
00:24:32,672 --> 00:24:35,007
I'll give it
a jolly good slam!
367
00:24:38,945 --> 00:24:40,580
Ohh!
368
00:25:11,010 --> 00:25:12,679
Ohh!
369
00:25:24,123 --> 00:25:25,858
Renfield: master!
370
00:25:35,868 --> 00:25:37,269
Renfield!
371
00:25:37,303 --> 00:25:39,071
Yes?
372
00:25:39,105 --> 00:25:40,973
I can't take it.
Can you take it?
373
00:25:41,007 --> 00:25:43,109
The lights,
the screaming,
374
00:25:43,142 --> 00:25:45,712
The crazy faces
staring at me.
375
00:25:45,745 --> 00:25:47,880
I tell you, the walls are
closing in on me.
376
00:25:47,914 --> 00:25:49,749
I've got to get
out of here!
377
00:25:49,782 --> 00:25:51,584
Guard!
Get back to work!
378
00:25:51,618 --> 00:25:53,586
Yes, sir!
379
00:26:07,166 --> 00:26:09,268
Come along then,
renfield.
380
00:26:09,301 --> 00:26:11,804
You're going to have tea
with the governor.
381
00:26:11,838 --> 00:26:13,005
At last.
382
00:26:13,039 --> 00:26:14,641
Now you'll see, martin.
383
00:26:14,674 --> 00:26:17,276
Dr. Seward will believe
i'm not insane.
384
00:26:17,309 --> 00:26:19,646
I wouldn't bet
me last shilling on it.
385
00:26:19,679 --> 00:26:21,580
Let's go.
386
00:26:33,092 --> 00:26:34,827
Stay.
387
00:26:38,064 --> 00:26:39,165
Dr. Seward?
388
00:26:39,198 --> 00:26:40,399
Yes?
389
00:26:40,432 --> 00:26:42,769
Mr. Renfield is here.
390
00:26:42,802 --> 00:26:44,036
Oh, good.
Send him up, martin.
391
00:26:44,070 --> 00:26:46,272
Oh, mcmanus,
392
00:26:46,305 --> 00:26:47,674
The patient
in the west wing?
393
00:26:47,707 --> 00:26:48,841
Seward: yes?
394
00:26:48,875 --> 00:26:50,309
He's having
a conniption fit.
395
00:26:50,342 --> 00:26:51,744
Oh.
396
00:26:51,778 --> 00:26:53,680
Give him an enema.
397
00:26:54,747 --> 00:26:56,315
An enema?
398
00:26:56,348 --> 00:26:59,151
Yes. It'll give him a
feeling of accomplishment.
399
00:26:59,185 --> 00:27:00,920
Yes, sir.
400
00:27:03,990 --> 00:27:05,925
Oh, renfield.
Good of you to come.
401
00:27:05,958 --> 00:27:06,993
Nice to see you,
old chap.
402
00:27:07,026 --> 00:27:08,194
How are we feeling today?
403
00:27:08,227 --> 00:27:10,663
Normal.
Perfectly normal.
404
00:27:10,697 --> 00:27:12,699
Excellent. Excellent.
Excellent.
405
00:27:12,732 --> 00:27:16,703
Dr. Seward, may i ask why i've
been brought to the sanitarium?
406
00:27:16,736 --> 00:27:19,271
Oh, we would just like to
perform a few tests, that's all.
407
00:27:19,305 --> 00:27:20,673
If you don't mind?
408
00:27:20,707 --> 00:27:22,208
No. Not at all.
As you can see,
409
00:27:22,241 --> 00:27:23,876
I'm quite
all right now.
410
00:27:23,910 --> 00:27:24,877
Quite so. Quite so.
411
00:27:24,911 --> 00:27:26,178
Oh, hungry?
412
00:27:26,212 --> 00:27:27,179
Famished.
413
00:27:27,213 --> 00:27:28,247
Help yourself.
414
00:27:28,280 --> 00:27:30,049
Yes, such a bounty.
Yes.
415
00:27:32,284 --> 00:27:34,220
I was just telling mar...
416
00:27:34,253 --> 00:27:35,922
What was that?
417
00:27:35,955 --> 00:27:37,156
What?
418
00:27:37,189 --> 00:27:38,925
You just grabbed something
from the table.
419
00:27:38,958 --> 00:27:39,926
I did not.
420
00:27:39,959 --> 00:27:40,993
Yes, you did.
I saw you.
421
00:27:41,027 --> 00:27:42,328
You put it
in your mouth.
422
00:27:42,361 --> 00:27:43,763
I think
it was an insect.
423
00:27:43,796 --> 00:27:46,098
Oh, that was
a raspberry.
424
00:27:46,132 --> 00:27:47,199
Raspberry?
425
00:27:47,233 --> 00:27:49,101
We're not serving
raspberries.
426
00:27:49,135 --> 00:27:51,203
It must have
been a raisin.
427
00:27:51,237 --> 00:27:52,905
Yes, it fell off
the muffin.
428
00:27:52,939 --> 00:27:54,206
There. Seems to be
one missing.
429
00:27:54,240 --> 00:27:55,742
It's missing.
430
00:27:55,775 --> 00:27:58,277
A raisin, of course.
Yes...
431
00:27:59,445 --> 00:28:01,013
How extraordinary.
432
00:28:01,047 --> 00:28:02,481
How silly of me.
433
00:28:02,514 --> 00:28:04,316
Must've been
my imagination...
434
00:28:04,350 --> 00:28:05,384
There. You did it again.
435
00:28:05,417 --> 00:28:06,819
Renfield: what?
436
00:28:06,853 --> 00:28:08,320
You...you...you just put
a bug in your mouth.
437
00:28:08,354 --> 00:28:10,122
I...i...i think it
was a spider.
438
00:28:10,156 --> 00:28:14,894
I did not.
Yes, you did.
439
00:28:14,927 --> 00:28:16,162
I did not.
I tell you
440
00:28:16,195 --> 00:28:17,930
I saw you
snatch a spider
441
00:28:17,964 --> 00:28:19,431
Right out of the air
and eat it!
442
00:28:19,465 --> 00:28:21,433
A spider?
443
00:28:22,534 --> 00:28:23,736
How absurd.
444
00:28:23,770 --> 00:28:25,037
Seward: huh.
445
00:28:28,274 --> 00:28:29,241
What?
446
00:28:29,275 --> 00:28:30,977
Oh.
Dropped my fork.
447
00:28:31,010 --> 00:28:32,244
Dropped it?
You flung it.
448
00:28:32,278 --> 00:28:34,113
What's the matter with you?
I don't under...
449
00:28:34,146 --> 00:28:36,415
Mr. Renfield, what are
you doing down there?
450
00:28:36,448 --> 00:28:38,117
What...
what are you...
451
00:28:38,150 --> 00:28:39,351
Renfield: fork found!
452
00:28:39,385 --> 00:28:42,221
This is most unseemly.
I don't think i...
453
00:28:42,254 --> 00:28:44,356
Sorry for the delay.
454
00:28:46,192 --> 00:28:47,760
My god, man.
455
00:28:47,794 --> 00:28:50,396
You're eating insects
right from the ground.
456
00:28:50,429 --> 00:28:52,031
What makes you
say that?
457
00:28:52,064 --> 00:28:54,166
Because i can see one trying
to get out of your mouth!
458
00:28:55,334 --> 00:28:57,303
Out of my mouth?
459
00:28:57,336 --> 00:28:59,205
Yes, out of your mouth.
Your very own mouth.
460
00:28:59,238 --> 00:29:00,372
It's wriggling about!
461
00:29:00,406 --> 00:29:01,774
Don't be ridiculous.
Wriggling?
462
00:29:01,808 --> 00:29:02,875
I'm not ridiculous at all!
463
00:29:02,909 --> 00:29:04,276
It's wriggling
all over the place!
464
00:29:04,310 --> 00:29:06,012
Poor thing is
fighting for its life!
465
00:29:08,547 --> 00:29:09,949
I don't know what
you're talking about.
466
00:29:09,982 --> 00:29:11,350
If you insist on
ranting like this,
467
00:29:11,383 --> 00:29:12,384
I'm going to leave.
468
00:29:12,418 --> 00:29:13,853
Me ranting?
You're the ranter!
469
00:29:14,921 --> 00:29:15,922
Hello,
little darling.
470
00:29:15,955 --> 00:29:17,857
Don't be afraid.
471
00:29:17,890 --> 00:29:20,092
Ha ha ha!
472
00:29:20,126 --> 00:29:21,327
Oh, he's cracking.
473
00:29:21,360 --> 00:29:22,895
I won't hurt you.
474
00:29:22,929 --> 00:29:25,064
All i want is your life!
475
00:29:25,097 --> 00:29:26,365
No!
476
00:29:26,398 --> 00:29:30,870
Martin!
477
00:29:30,903 --> 00:29:31,938
Ha ha ha!
478
00:29:31,971 --> 00:29:33,339
Put him in
a straitjacket
479
00:29:33,372 --> 00:29:34,506
And give him
an enema.
480
00:29:34,540 --> 00:29:36,008
Wait!
481
00:29:36,042 --> 00:29:37,576
Give him an enema first.
482
00:29:37,609 --> 00:29:40,212
Then put him
in a straitjacket.
483
00:29:40,246 --> 00:29:41,280
Yes, sir.
484
00:29:41,313 --> 00:29:42,314
Lives! Lives!
485
00:29:48,054 --> 00:29:50,489
Oh, lucy, you lazy girl.
486
00:29:50,522 --> 00:29:52,124
It's past 10:00.
487
00:29:52,158 --> 00:29:54,260
The horses are saddled
and waiting.
488
00:29:57,029 --> 00:29:58,497
Ohh.
489
00:29:58,530 --> 00:30:01,834
Mina, i don't think
i could put a foot
490
00:30:01,868 --> 00:30:03,836
Out of bed today.
491
00:30:03,870 --> 00:30:06,839
Had such
horrid dreams.
492
00:30:08,140 --> 00:30:11,043
I feel
completely drained.
493
00:30:11,077 --> 00:30:12,979
Darling,
you're dreadfully pale.
494
00:30:13,012 --> 00:30:15,181
You look
absolutely peaked.
495
00:30:15,214 --> 00:30:17,383
Perhaps father should
have a look at you?
496
00:30:17,416 --> 00:30:18,918
Yes, perhaps.
497
00:30:23,022 --> 00:30:24,423
Ohh.
498
00:30:27,994 --> 00:30:29,128
Ohh.
499
00:30:29,161 --> 00:30:30,362
Father...
yes?
500
00:30:30,396 --> 00:30:31,630
It's lucy.
501
00:30:31,663 --> 00:30:32,999
What's the matter
with her?
502
00:30:33,032 --> 00:30:34,066
Well, i don't know.
503
00:30:34,100 --> 00:30:35,534
She's frightfully
pale and wan.
504
00:30:35,567 --> 00:30:38,537
Pale? Wan?I'd best have a look.
505
00:30:42,441 --> 00:30:44,476
Ohh.
506
00:30:44,510 --> 00:30:46,212
I've given you
some laudanum, dear.
507
00:30:46,245 --> 00:30:47,947
It'll help you sleep.
508
00:30:48,948 --> 00:30:50,649
I see no sign
of infection.
509
00:30:50,682 --> 00:30:52,518
Are you sure
you don't remember
510
00:30:52,551 --> 00:30:54,153
Where these marks
came from?
511
00:30:54,186 --> 00:30:55,387
Jonathan: an insect?
512
00:30:55,421 --> 00:30:56,889
Perhaps a spider?
513
00:30:56,923 --> 00:30:58,424
Do you recall
being bitten?
514
00:30:58,457 --> 00:31:00,292
No.
515
00:31:00,326 --> 00:31:02,594
But i had a dream.
516
00:31:02,628 --> 00:31:04,296
Oh, yes?
517
00:31:04,330 --> 00:31:06,198
What about
that dream?
518
00:31:06,232 --> 00:31:09,101
I remember nothing.
519
00:31:14,506 --> 00:31:16,675
She's asleep.
520
00:31:16,708 --> 00:31:18,911
I must confess,
i'm completely confounded.
521
00:31:18,945 --> 00:31:20,446
I'm going to take
the liberty
522
00:31:20,479 --> 00:31:22,448
Of contacting professor
abraham van helsing.
523
00:31:22,481 --> 00:31:24,416
Van helsing?
524
00:31:24,450 --> 00:31:26,485
I thought he was some sort of
metaphysician and philosopher?
525
00:31:26,518 --> 00:31:27,686
He's also
a medical doctor,
526
00:31:27,719 --> 00:31:29,255
Knows more about
obscure diseases
527
00:31:29,288 --> 00:31:30,622
Than anyone
in the world.
528
00:31:30,656 --> 00:31:32,424
He may be the only
man who can help us.
529
00:31:32,458 --> 00:31:34,393
Oh, yes.
Contact him, father.
530
00:31:34,426 --> 00:31:36,295
Contact him
straightaway.
531
00:31:36,328 --> 00:31:38,030
Yes.
532
00:31:48,707 --> 00:31:50,576
Van helsing, germanic accent:
gentlemen,
533
00:31:50,609 --> 00:31:54,580
You are about to observe
your first autopsy.
534
00:31:54,613 --> 00:31:56,615
It is not unusual
535
00:31:56,648 --> 00:31:58,384
For some members
of the freshmen class
536
00:31:58,417 --> 00:32:02,121
To feel a bit faint
during this procedure.
537
00:32:02,154 --> 00:32:04,957
So this is where
we begin to separate
538
00:32:04,991 --> 00:32:07,093
Our future physicians
539
00:32:07,126 --> 00:32:11,230
From those who
just want to play doctor.
540
00:32:11,263 --> 00:32:14,033
Now, first things first.
541
00:32:14,066 --> 00:32:17,036
We uncover the corpse.
542
00:32:17,069 --> 00:32:18,337
Ohh!
543
00:32:20,006 --> 00:32:24,210
We make an incision
from the groin...
544
00:32:24,243 --> 00:32:26,245
To the upper chest cavity.
545
00:32:26,278 --> 00:32:28,347
Ohh!
There.
546
00:32:28,380 --> 00:32:29,548
Ohh!
547
00:32:31,217 --> 00:32:35,621
Now, as i open
the abdominal wall,
548
00:32:35,654 --> 00:32:39,225
You will observe
that the organs have gone
549
00:32:39,258 --> 00:32:41,027
From a nice, healthy pink
550
00:32:41,060 --> 00:32:43,662
To a disgusting green.
551
00:32:43,695 --> 00:32:45,597
Ohh!
Ohh!
552
00:32:45,631 --> 00:32:50,769
We must check the intestines
for pathological clues.
553
00:32:50,802 --> 00:32:52,238
So...
554
00:32:54,673 --> 00:32:56,775
Ah! Here!
555
00:32:56,808 --> 00:32:58,244
Pass it along.
556
00:32:58,277 --> 00:33:01,547
Don't worry.
There's plenty to go around.
557
00:33:01,580 --> 00:33:04,516
Ohh!
558
00:33:08,287 --> 00:33:09,688
Well...
559
00:33:09,721 --> 00:33:13,092
No one seems
to be standing.
560
00:33:13,125 --> 00:33:14,326
Hello!
561
00:33:14,360 --> 00:33:17,429
I'm still standing,
professor van helsing.
562
00:33:17,463 --> 00:33:18,764
Hm!
563
00:33:18,797 --> 00:33:21,500
Ah, woodbridge,
right?
564
00:33:21,533 --> 00:33:22,568
Mm-Hmm.
565
00:33:22,601 --> 00:33:24,603
Come closer,
woodbridge.
566
00:33:24,636 --> 00:33:27,473
Good for you.
Stout fellow.
567
00:33:27,506 --> 00:33:32,111
Why don't we have
a look at the brain?
568
00:33:32,144 --> 00:33:33,112
Huh?
569
00:33:33,145 --> 00:33:34,313
Mm-Hmm.
570
00:33:34,346 --> 00:33:39,351
First, we crack
open the skull.
571
00:33:39,385 --> 00:33:40,419
So...
572
00:33:42,621 --> 00:33:46,792
Behold the naked
human brain.
573
00:33:46,825 --> 00:33:48,727
Examine it.
574
00:33:48,760 --> 00:33:50,662
Aah! Aah! Aah!
Aah! Aah! Aah!
575
00:33:50,696 --> 00:33:52,398
Ohh!
576
00:33:53,799 --> 00:33:57,503
So, a good morning's work.
577
00:34:00,106 --> 00:34:02,341
Come!
578
00:34:05,244 --> 00:34:07,579
Oh, professor.
579
00:34:07,613 --> 00:34:09,181
10 out of 10.
580
00:34:09,215 --> 00:34:10,249
Ja.
581
00:34:10,282 --> 00:34:12,184
I still got it!
582
00:34:12,218 --> 00:34:15,421
Well, i have a message
for you from dr. Seward.
583
00:34:15,454 --> 00:34:18,590
A message from dr. Seward?
What does he say?
584
00:34:18,624 --> 00:34:21,260
He wants you to come
to whitby immediately.
585
00:34:21,293 --> 00:34:23,162
It's an emergency.
586
00:34:23,195 --> 00:34:25,764
An emerrrrrgency?
587
00:34:25,797 --> 00:34:26,832
Mm-Hmm.
588
00:34:26,865 --> 00:34:28,434
Yes, sir.
589
00:34:28,467 --> 00:34:31,437
An emerrrrrgency.
590
00:34:33,272 --> 00:34:35,441
Hmm.
591
00:34:44,616 --> 00:34:47,253
I am awake.
592
00:34:48,887 --> 00:34:50,522
I am awake
during the daytime?
593
00:34:50,556 --> 00:34:52,758
What is happening?
I cannot be up during the daylight.
594
00:34:52,791 --> 00:34:54,593
Ah.
595
00:34:54,626 --> 00:34:56,762
It must be the young blood
from miss lucy.
596
00:34:56,795 --> 00:34:59,731
Her blood is still
in my system.
597
00:34:59,765 --> 00:35:03,769
Is it possible
she has cured me?
598
00:35:07,606 --> 00:35:09,208
Yes!
599
00:35:09,241 --> 00:35:10,709
I am cured.
600
00:35:10,742 --> 00:35:14,580
Now i can be up
night and day!
601
00:35:17,349 --> 00:35:20,752
It is so bright.
602
00:35:20,786 --> 00:35:23,522
So many colors.
603
00:35:23,555 --> 00:35:27,226
And the sun is so warm!
604
00:35:28,327 --> 00:35:30,562
Hello, young lovers.
605
00:35:30,596 --> 00:35:33,365
I could not help
but smell your lovely picnic.
606
00:35:33,399 --> 00:35:36,868
Could i presume to ask you
for a piece of your chicken?
607
00:35:36,902 --> 00:35:38,770
Surely, sir.
608
00:35:38,804 --> 00:35:40,639
Some wine, sir?
609
00:35:40,672 --> 00:35:43,575
I never drink...wine.
610
00:35:44,643 --> 00:35:48,414
Oh, what the hell.
Let me try it.
611
00:35:51,450 --> 00:35:52,651
Ahh.
612
00:35:52,684 --> 00:35:54,753
It's good!
613
00:35:54,786 --> 00:35:56,655
Master!
Master!
614
00:35:56,688 --> 00:35:58,490
Renfield, look at me.
615
00:35:58,524 --> 00:36:01,393
I'm drinking wine
and eating chicken.
616
00:36:01,427 --> 00:36:03,395
Master,
what are you doing out in the daytime?
617
00:36:03,429 --> 00:36:04,796
Relax, renfield.
618
00:36:04,830 --> 00:36:07,266
I am cured!
No.
619
00:36:07,299 --> 00:36:09,401
No, you're not.
Look.
620
00:36:09,435 --> 00:36:10,736
Ohh!
621
00:36:10,769 --> 00:36:13,639
I...made...a mistake.
622
00:36:13,672 --> 00:36:15,341
I've got to get back
to my coffin.
623
00:36:26,618 --> 00:36:29,555
It's nighttime.
624
00:36:29,588 --> 00:36:32,324
It wasn't real.
625
00:36:33,659 --> 00:36:37,729
I was having a daymare.
626
00:36:41,032 --> 00:36:42,501
Hmm.
627
00:36:42,534 --> 00:36:47,873
3 tiny puncture marks
on her throat.
628
00:36:47,906 --> 00:36:49,441
3?
629
00:36:53,044 --> 00:36:54,446
2.
630
00:36:54,480 --> 00:36:59,451
2 tiny puncture marks
on her throat.
631
00:36:59,485 --> 00:37:01,687
What does it mean,
professor?
632
00:37:01,720 --> 00:37:03,822
Gentlemen...
633
00:37:03,855 --> 00:37:06,258
What i am about to say
634
00:37:06,292 --> 00:37:08,694
Will shake
the very foundation
635
00:37:08,727 --> 00:37:12,531
Of every medical precept
you hold dear.
636
00:37:12,564 --> 00:37:15,401
We have entered the realm
637
00:37:15,434 --> 00:37:18,236
Of the supernatural.
638
00:37:20,606 --> 00:37:21,973
The supernatural?
639
00:37:22,007 --> 00:37:23,875
Realm
of the supernatural?
640
00:37:23,909 --> 00:37:25,043
Ja!
641
00:37:25,076 --> 00:37:26,778
Lucy has been attacked
642
00:37:26,812 --> 00:37:30,516
By a creature
that rises from its grave
643
00:37:30,549 --> 00:37:32,518
And sucks the blood
of the living
644
00:37:32,551 --> 00:37:37,055
In order to prolong
its own unholy existence.
645
00:37:37,088 --> 00:37:43,395
What we are dealing
with here is...
646
00:37:43,429 --> 00:37:45,364
A vampire!
647
00:37:45,397 --> 00:37:46,498
Vampire?
648
00:37:46,532 --> 00:37:48,734
Vampire?
What are you saying?
649
00:37:48,767 --> 00:37:51,370
I'm saying, "vampire."
650
00:37:51,403 --> 00:37:53,739
But, professor,modern
sciencedoes not admit
651
00:37:53,772 --> 00:37:55,674
To such
a fanciful creature.
652
00:37:55,707 --> 00:37:58,076
Modern science,
pish posh.
653
00:37:58,109 --> 00:38:00,879
She has lost a great deal of blood,
ja?
654
00:38:00,912 --> 00:38:02,881
Ja.
Well, look.
655
00:38:02,914 --> 00:38:04,383
Look.
656
00:38:05,484 --> 00:38:07,353
Where did all
the blood go?
657
00:38:07,386 --> 00:38:09,488
Look at the sheet,
the pillowcase,
658
00:38:09,521 --> 00:38:10,656
Her nightgown.
659
00:38:10,689 --> 00:38:12,358
Do you see anything?
660
00:38:12,391 --> 00:38:15,461
How does your modern
science explain zhat?
661
00:38:15,494 --> 00:38:18,564
Can you
explain zhat?
662
00:38:18,597 --> 00:38:21,633
I can't explain zhat.
663
00:38:21,667 --> 00:38:24,370
No one can
explain zhat!
664
00:38:24,403 --> 00:38:26,104
Are you asking us
to believe
665
00:38:26,137 --> 00:38:28,507
That some creature
just flew in
666
00:38:28,540 --> 00:38:30,342
Through that window,
bit lucy on the neck,
667
00:38:30,376 --> 00:38:32,644
And drank of her blood?
668
00:38:32,678 --> 00:38:34,980
Exactly.
669
00:38:35,013 --> 00:38:36,948
And tonight,
670
00:38:36,982 --> 00:38:41,787
The foul thing
will return.
671
00:38:41,820 --> 00:38:45,524
It will sup on
her life's fluid
672
00:38:45,557 --> 00:38:47,593
Until it has
drained her
673
00:38:47,626 --> 00:38:50,829
Of every last drop.
674
00:38:52,531 --> 00:38:54,400
Van helsing:
and if she dies
675
00:38:54,433 --> 00:38:58,604
A victim of
this unspeakable creature,
676
00:38:58,637 --> 00:39:03,041
She will become one herself.
677
00:39:03,074 --> 00:39:04,610
What?
What?
678
00:39:04,643 --> 00:39:10,115
She will become one herself.
679
00:39:10,148 --> 00:39:14,119
What can we do to protect
her from this fiend?
680
00:39:15,120 --> 00:39:16,154
Seward!
681
00:39:16,187 --> 00:39:17,623
Yes?
682
00:39:17,656 --> 00:39:20,592
Do you have any books
on the occult?
683
00:39:22,060 --> 00:39:23,562
They're right here.
684
00:39:23,595 --> 00:39:25,797
Do you have
transylvanian folklore?
685
00:39:25,831 --> 00:39:27,566
No.
686
00:39:27,599 --> 00:39:29,100
Do you have the theory
and the theology
687
00:39:29,134 --> 00:39:30,135
Of the evil undead?
688
00:39:30,168 --> 00:39:31,670
No.
689
00:39:31,703 --> 00:39:33,939
Do you have
the vampires of prague?
690
00:39:33,972 --> 00:39:35,907
No!
691
00:39:35,941 --> 00:39:37,809
Do you have
nosferatu?
692
00:39:37,843 --> 00:39:40,612
Yes, we have nosferatu.
693
00:39:40,646 --> 00:39:42,748
We have nosferatu today.
694
00:39:42,781 --> 00:39:44,115
It just came in the post.
695
00:39:44,149 --> 00:39:46,151
Ah. Here, give it.
Here.
696
00:39:47,819 --> 00:39:49,988
Ja. Ja. Ja.
697
00:39:50,021 --> 00:39:51,523
Here!
698
00:39:51,557 --> 00:39:53,625
There is a way
to protect her.
699
00:39:53,659 --> 00:39:54,893
How?
700
00:39:54,926 --> 00:39:58,597
"The creature is
repelled by garlic.
701
00:39:58,630 --> 00:40:01,900
"Its purifying effect
is anathema
702
00:40:01,933 --> 00:40:05,904
To the tainted soul
of the vampire."
703
00:40:16,615 --> 00:40:18,984
Oh!
704
00:40:19,017 --> 00:40:20,185
Ohh.
705
00:40:21,252 --> 00:40:23,722
I must move the coffin
706
00:40:23,755 --> 00:40:26,191
Or the chandelier.
707
00:40:29,194 --> 00:40:30,562
We've brought you
down here
708
00:40:30,596 --> 00:40:32,163
So you'll be closer
to us, my dear.
709
00:40:32,197 --> 00:40:34,032
Seward:
we'll be just down the hall in the study.
710
00:40:34,065 --> 00:40:36,201
You must get
a good night's rest
711
00:40:36,234 --> 00:40:38,504
To regain your strength,
my dear.
712
00:40:38,537 --> 00:40:41,540
It's the only way
to improve your health.
713
00:40:41,573 --> 00:40:43,108
Would an enema help?
714
00:40:47,045 --> 00:40:48,747
Come, come.
We must go.
715
00:40:54,753 --> 00:40:56,722
Sleep well, miss lucy.
716
00:40:56,755 --> 00:40:59,958
The garlic will
protect you.
717
00:41:01,527 --> 00:41:02,694
Ohh.
718
00:41:33,792 --> 00:41:36,928
Whoooo!
719
00:41:36,962 --> 00:41:39,665
Garlic!
720
00:41:39,698 --> 00:41:41,032
Blah!
721
00:41:57,716 --> 00:41:59,217
Renfield.
722
00:42:00,852 --> 00:42:01,887
Renfield.
723
00:42:01,920 --> 00:42:03,755
Master?
724
00:42:04,890 --> 00:42:08,827
It is time for you
to serve your master.
725
00:42:08,860 --> 00:42:10,161
Come.
726
00:42:10,195 --> 00:42:11,663
Yes, master.
727
00:42:11,697 --> 00:42:14,766
Those meddling idiots.
728
00:42:14,800 --> 00:42:16,968
They want to prevent me
729
00:42:17,002 --> 00:42:19,070
From entering
miss lucy's bedroom.
730
00:42:19,104 --> 00:42:20,906
I want to take...
731
00:42:20,939 --> 00:42:23,141
W-Wai...uh, wait,
master.
732
00:42:33,719 --> 00:42:35,286
All right.
I'm listening.
733
00:42:35,320 --> 00:42:37,889
They have placed
garlands of garlic
734
00:42:37,923 --> 00:42:39,024
Around her room.
735
00:42:39,057 --> 00:42:41,059
What can i do, master?
736
00:42:41,092 --> 00:42:43,061
I can't leave this cell.
737
00:42:43,094 --> 00:42:45,931
Do you imagine i could not take
you out of here if i wish...
738
00:42:45,964 --> 00:42:49,968
That these pathetic bars
could stop me?
739
00:42:50,001 --> 00:42:53,104
Wait, master.
I'm getting such a headache.
740
00:42:53,138 --> 00:42:57,075
How dare they try
to match wits with me?
741
00:42:57,108 --> 00:43:00,211
Me, who has commanded the forces
of darkness.
742
00:43:00,245 --> 00:43:02,914
Me, who has called forth
the demons of the night
743
00:43:02,948 --> 00:43:04,082
To do my bidding.
744
00:43:04,115 --> 00:43:07,085
Me, who has destroyed
every enemy
745
00:43:07,118 --> 00:43:09,054
Down through
the centuries.
746
00:43:09,087 --> 00:43:10,321
Waaah!
747
00:43:12,691 --> 00:43:15,894
Renfield,
i'm talking to you.
748
00:43:15,927 --> 00:43:17,729
Sorry, master.
749
00:43:17,763 --> 00:43:19,030
Come.
750
00:43:20,231 --> 00:43:25,270
We have much to do and
less time to do it in.
751
00:43:33,979 --> 00:43:35,947
Renfield, hurry.
752
00:43:39,050 --> 00:43:41,386
Uhh...unh!
753
00:43:46,892 --> 00:43:50,028
Renfield,
i meant for you
754
00:43:50,061 --> 00:43:51,963
To use the drainpipe.
755
00:43:51,997 --> 00:43:54,733
I fly. You don't.
756
00:43:54,766 --> 00:43:56,134
Oh, yes, of course.
757
00:43:56,167 --> 00:43:57,135
Come.
758
00:43:57,168 --> 00:44:02,941
He flies. I don't.
759
00:44:39,210 --> 00:44:41,146
Ohh...
760
00:44:49,287 --> 00:44:56,461
Heh...heh...heh...heh.
761
00:44:58,263 --> 00:44:59,798
Aah!
762
00:44:59,831 --> 00:45:03,869
Aah!
Aah!
763
00:45:03,902 --> 00:45:07,873
Renfield, you idiot.
764
00:45:09,374 --> 00:45:11,242
Grab him, harker!
765
00:45:11,276 --> 00:45:13,779
Aah! I am weak!
I am weak!
766
00:45:13,812 --> 00:45:15,113
I strayed!
767
00:45:15,146 --> 00:45:16,347
What did he do?
768
00:45:16,381 --> 00:45:18,083
I caught him
lifting up the sheets
769
00:45:18,116 --> 00:45:19,951
And looking at me!
770
00:45:19,985 --> 00:45:22,520
Ugh! Nothing but
a filthy pervert, eh?
771
00:45:22,553 --> 00:45:23,521
Martin!
772
00:45:23,554 --> 00:45:25,390
There you are!
773
00:45:25,423 --> 00:45:26,524
Take him back
to his cell
774
00:45:26,557 --> 00:45:28,326
And give him
a you-Know-What.
775
00:45:28,359 --> 00:45:33,131
No! No!
Not another enema!
776
00:45:33,164 --> 00:45:35,000
Yes, another
and another!
777
00:45:35,033 --> 00:45:37,168
Until you come
to your senses!
778
00:45:37,202 --> 00:45:38,536
I'll close the window.
779
00:45:38,569 --> 00:45:39,805
Yes, yes.
780
00:45:47,979 --> 00:45:49,014
Good lad.
781
00:45:49,047 --> 00:45:50,048
Are you all right,
dear?
782
00:45:50,081 --> 00:45:51,382
Oh, yes, i'm fine,
dr. Seward,
783
00:45:51,416 --> 00:45:54,319
Apart from this
ghastly garlic.
784
00:45:54,352 --> 00:45:56,955
I'm sorry, dear,
but van helsing insists.
785
00:45:56,988 --> 00:45:59,925
Ohh, lord!
786
00:46:03,428 --> 00:46:06,064
Lucy...
787
00:46:06,097 --> 00:46:09,000
I command you...
788
00:46:09,034 --> 00:46:12,103
Open the window.
789
00:46:12,137 --> 00:46:14,072
Come!
790
00:46:14,873 --> 00:46:17,508
Get in there,
you stupid degenerate!
791
00:46:17,542 --> 00:46:20,211
I didn't see anything!
I didn't see anything!
792
00:46:22,080 --> 00:46:24,950
I saw everything.
793
00:46:42,500 --> 00:46:46,537
Aah!
794
00:46:47,906 --> 00:46:51,042
It's lucy.
Someone was attacking her!
795
00:46:51,076 --> 00:46:52,944
Wait here.
796
00:46:59,117 --> 00:47:01,419
How is she?
797
00:47:01,452 --> 00:47:02,988
She's dead.
798
00:47:03,021 --> 00:47:04,189
Dead?
799
00:47:04,222 --> 00:47:07,092
The vampire has taken
all of her blood.
800
00:47:07,125 --> 00:47:11,129
I told her not to leave
the safety of the garlic.
801
00:47:21,272 --> 00:47:23,541
No! No, no, no!
802
00:47:23,574 --> 00:47:25,310
It's absolutely absurd.
803
00:47:25,343 --> 00:47:28,914
I tell you, we must drive a
wooden stake through her heart,
804
00:47:28,947 --> 00:47:31,116
Or else she will rise
from her grave
805
00:47:31,149 --> 00:47:32,951
To seek the blood
of the living!
806
00:47:32,984 --> 00:47:34,585
Lucy was my ward.
807
00:47:34,619 --> 00:47:36,988
I won't permit you
to desecrate her body
808
00:47:37,022 --> 00:47:38,256
In such a vile manner.
809
00:47:38,289 --> 00:47:39,590
It's...
it's sacrilegious.
810
00:47:39,624 --> 00:47:42,127
But dr. Seward,
shouldn't we at least
811
00:47:42,160 --> 00:47:45,096
Stand guard over lucy's grave,
just to make sure?
812
00:47:45,130 --> 00:47:49,167
No. I'm having serious doubts
about this whole vampire theory.
813
00:47:49,200 --> 00:47:52,037
For heaven's sake,
who in all of england,
814
00:47:52,070 --> 00:47:54,172
By the very furthest stretch
of the imagination,
815
00:47:54,205 --> 00:47:56,141
Could possibly
be a vampire?
816
00:47:56,174 --> 00:47:58,076
Count dracula.
817
00:47:58,109 --> 00:47:59,244
Well, maybe him.
818
00:48:00,711 --> 00:48:02,447
Ahem.
What?
819
00:48:02,480 --> 00:48:04,482
Hoo hoo.
What are you hoo-Hooing about?
820
00:48:04,515 --> 00:48:06,651
Oh! Oh,
count dracula.
821
00:48:06,684 --> 00:48:08,186
We were just
talking about you.
822
00:48:08,219 --> 00:48:09,554
Favorably, of course.
823
00:48:09,587 --> 00:48:12,323
Forgive my interruption,
but i was just made aware
824
00:48:12,357 --> 00:48:14,993
Of the unfortunate passing
of miss lucy.
825
00:48:15,026 --> 00:48:18,029
I wish to offer
my condolences.
826
00:48:18,063 --> 00:48:20,932
Thank you. We're all
very distraught.
827
00:48:20,966 --> 00:48:22,934
Yes. Oh, count dracula,
828
00:48:22,968 --> 00:48:25,336
Allow me to introduce
professor abraham van helsing
829
00:48:25,370 --> 00:48:26,537
Of london university.
830
00:48:26,571 --> 00:48:28,273
He's a doctor
of rare diseases,
831
00:48:28,306 --> 00:48:30,208
As well as theology
and philosophy.
832
00:48:30,241 --> 00:48:32,043
And gynecology.
833
00:48:32,077 --> 00:48:35,113
Oh, i didn't know you had your hand in that,
too.
834
00:48:36,181 --> 00:48:39,184
Van helsing...
a name we know
835
00:48:39,217 --> 00:48:41,953
Even in the wilds
of transylvania.
836
00:48:41,987 --> 00:48:43,621
Count dracula.
837
00:48:43,654 --> 00:48:45,190
Hmm, curious.
838
00:48:45,223 --> 00:48:48,126
Are you descended
from vlad tepes,
839
00:48:48,159 --> 00:48:50,161
The first dracula?
840
00:48:50,195 --> 00:48:51,396
Tepes?
841
00:48:51,429 --> 00:48:54,132
Ja. It means
"the impaler."
842
00:48:54,165 --> 00:48:56,134
He was
a bloodthirsty butcher
843
00:48:56,167 --> 00:48:59,704
Who inflicted unspeakable
tortures on the peasants,
844
00:48:59,737 --> 00:49:01,572
Cutting off
their hands and feet,
845
00:49:01,606 --> 00:49:03,241
Gouging out their eyes,
846
00:49:03,274 --> 00:49:08,146
And then impaling them
on iron spikes.
847
00:49:09,214 --> 00:49:11,416
They had it coming.
848
00:49:11,449 --> 00:49:14,986
Uhh! What could
they possibly have done
849
00:49:15,020 --> 00:49:17,322
To deserve such barbaric
and inhuman treatment?
850
00:49:17,355 --> 00:49:18,456
Yes.
851
00:49:18,489 --> 00:49:20,558
We have a saying
in the old country.
852
00:49:24,595 --> 00:49:26,064
They also said...
853
00:49:31,069 --> 00:49:33,404
I'm very impressed,
van helsing.
854
00:49:33,438 --> 00:49:36,141
You speak
the ancient moldavian.
855
00:49:40,511 --> 00:49:43,314
Well, gentlemen,
i will take my...
856
00:49:45,083 --> 00:49:47,752
...leave.
857
00:49:47,785 --> 00:49:50,555
I see, van helsing,
you are a man
858
00:49:50,588 --> 00:49:52,623
Who likes to have
the last word.
859
00:49:52,657 --> 00:49:57,362
I will not be drawn into
such a childish exercise.
860
00:49:58,396 --> 00:50:02,233
Ha ha! It is
immaterial to me
861
00:50:02,267 --> 00:50:05,236
Who has the last word.
862
00:50:07,072 --> 00:50:09,140
It is getting late.
863
00:50:09,174 --> 00:50:12,377
We'll carry on this
conversation at another time.
864
00:50:12,410 --> 00:50:15,580
Good night.
865
00:50:20,685 --> 00:50:23,088
Such arrogance. Heh.
866
00:50:23,121 --> 00:50:27,658
It is easy to see
why the decadent aristocracy
867
00:50:27,692 --> 00:50:31,196
Is dying out
in that part of the world.
868
00:50:33,364 --> 00:50:37,135
Gentlemen,
our work is not done.
869
00:50:37,168 --> 00:50:39,404
The vampire
is still among us.
870
00:50:39,437 --> 00:50:41,372
You must remember,
he is cunning.
871
00:50:41,406 --> 00:50:43,608
He has the wisdom
of centuries.
872
00:50:43,641 --> 00:50:47,178
And above all,
he will never give up.
873
00:50:48,713 --> 00:50:52,183
Ugh! That man!
874
00:50:52,217 --> 00:50:54,752
He never gives up!
875
00:50:56,454 --> 00:50:59,257
Never gives up.
876
00:50:59,290 --> 00:51:01,326
Harker: what are you
thinking, professor?
877
00:51:01,359 --> 00:51:04,295
When did count dracula
move in?
878
00:51:04,329 --> 00:51:05,863
About a month ago.
879
00:51:05,896 --> 00:51:08,466
And when did miss lucy's
symptoms first appear?
880
00:51:08,499 --> 00:51:10,268
About the same time.
881
00:51:10,301 --> 00:51:13,171
Are you saying that count
dracula is our vampire?
882
00:51:13,204 --> 00:51:14,239
Yes!
883
00:51:14,272 --> 00:51:15,606
And no.
884
00:51:15,640 --> 00:51:16,707
Then what
are you saying?
885
00:51:16,741 --> 00:51:17,842
I'm saying no...
886
00:51:17,875 --> 00:51:19,844
But i'm leaning
towards yes.
887
00:51:19,877 --> 00:51:21,146
Then you're
saying yes.
888
00:51:21,179 --> 00:51:22,313
No.
Then it's no.
889
00:51:22,347 --> 00:51:23,514
Not necessarily.
890
00:51:23,548 --> 00:51:24,582
You sound dubious.
891
00:51:24,615 --> 00:51:25,650
No, i'm positive.
892
00:51:25,683 --> 00:51:26,784
Of what?
My theory!
893
00:51:26,817 --> 00:51:27,785
And that would be?
894
00:51:27,818 --> 00:51:29,754
The theory of yes...
895
00:51:29,787 --> 00:51:31,822
Or no.
896
00:51:42,167 --> 00:51:43,768
Good night, sweet lady.
897
00:51:43,801 --> 00:51:48,573
May angels' voices
sing thee to thy rest.
898
00:51:49,440 --> 00:51:51,142
Lucy: help me.
899
00:51:52,243 --> 00:51:53,478
What's that?
900
00:51:55,646 --> 00:51:58,683
Lucy: help me.
It's so dark in here.
901
00:52:00,418 --> 00:52:02,153
Who's in there?
902
00:52:02,187 --> 00:52:03,921
I'm alive.
903
00:52:03,954 --> 00:52:08,359
They've buried me alive.
904
00:52:08,393 --> 00:52:10,761
Saints preserve us.
905
00:52:10,795 --> 00:52:12,263
Don't worry, miss.
906
00:52:12,297 --> 00:52:13,764
I'm comin'.
907
00:52:17,402 --> 00:52:18,769
Oh, my god.
908
00:52:18,803 --> 00:52:20,705
They made a mistake,
909
00:52:20,738 --> 00:52:22,607
A...a terrible mistake.
910
00:52:22,640 --> 00:52:24,442
Oh, please help me.
911
00:52:24,475 --> 00:52:27,412
I'm so very cold.
912
00:52:29,214 --> 00:52:31,282
You'll be all right.
You're alive.
913
00:52:31,316 --> 00:52:34,485
Aah!
914
00:52:48,399 --> 00:52:49,600
I say, jonathan,
915
00:52:49,634 --> 00:52:51,436
What are you doing?
916
00:52:52,303 --> 00:52:53,604
Just for tonight,
917
00:52:53,638 --> 00:52:55,806
I'm going to stand guard
at lucy's grave,
918
00:52:55,840 --> 00:52:57,542
As the professor
suggested.
919
00:52:57,575 --> 00:52:59,944
Surely you don't believe
this vampire business.
920
00:52:59,977 --> 00:53:02,747
Oh, i don't know
what i believe.
921
00:53:02,780 --> 00:53:05,716
But on the odd chance
that van helsing is right,
922
00:53:05,750 --> 00:53:07,685
I should never
forgive myself
923
00:53:07,718 --> 00:53:08,919
If i didn't make sure.
924
00:53:08,953 --> 00:53:10,621
All right, all right.
Go ahead. Go ahead.
925
00:53:10,655 --> 00:53:12,490
But i think
you're wasting your time.
926
00:53:12,523 --> 00:53:15,393
Heh. Poppycock.
927
00:53:29,940 --> 00:53:31,942
Aah!
928
00:53:31,976 --> 00:53:34,379
Gott in himmel!
929
00:54:01,839 --> 00:54:05,843
Lucy, singsong:
jonathan...
930
00:54:09,314 --> 00:54:12,983
Lucy: jonathan...
931
00:54:24,462 --> 00:54:25,530
Lucy?
932
00:54:26,997 --> 00:54:29,667
Oh, come away
with me, jonathan.
933
00:54:33,738 --> 00:54:36,073
I know you've always
wanted me...
934
00:54:36,106 --> 00:54:38,976
And i've
always wanted you.
935
00:54:39,009 --> 00:54:40,978
Finally,
we can be together.
936
00:54:41,879 --> 00:54:46,016
But, lucy,
i'm engaged to mina.
937
00:54:46,050 --> 00:54:47,952
And you're dead.
938
00:54:47,985 --> 00:54:49,954
I'm not dead.
939
00:54:49,987 --> 00:54:53,691
I'm undead.
940
00:54:53,724 --> 00:54:58,563
Yes, well,
i'm not unengaged.
941
00:54:58,596 --> 00:55:00,598
Thank you.
942
00:55:00,631 --> 00:55:04,001
Jonathan,
let me kiss you.
943
00:55:04,034 --> 00:55:08,005
Let me show you
the deep, raw passion
944
00:55:08,038 --> 00:55:11,942
Of unbridled
sexual frenzy.
945
00:55:11,976 --> 00:55:13,944
Uh, but, lucy...
946
00:55:13,978 --> 00:55:15,713
I'm british.
947
00:55:15,746 --> 00:55:17,482
But so are these!
948
00:55:18,716 --> 00:55:20,651
Lucy!
949
00:55:20,685 --> 00:55:22,052
Uh huh huh huh!
950
00:55:22,086 --> 00:55:23,488
Uhh!
951
00:55:23,521 --> 00:55:25,890
Now we can be together,
952
00:55:25,923 --> 00:55:27,392
Forever.
953
00:55:27,425 --> 00:55:28,859
Van helsing: back!
954
00:55:32,397 --> 00:55:34,999
Back, unholy demon
of the night.
955
00:55:40,905 --> 00:55:42,940
After her!
This is our chance!
956
00:55:42,973 --> 00:55:44,809
For what?
957
00:55:44,842 --> 00:55:46,644
To destroy her,
my boy.
958
00:55:46,677 --> 00:55:49,380
She's retreated
to her crypt. Come!
959
00:55:58,856 --> 00:55:59,890
My god.
960
00:55:59,924 --> 00:56:01,826
Now she's dead.
961
00:56:01,859 --> 00:56:02,727
No, she's not.
962
00:56:02,760 --> 00:56:04,128
She's alive?
963
00:56:04,161 --> 00:56:06,497
She's nosferatu.
964
00:56:06,531 --> 00:56:08,399
She's italian?
965
00:56:08,433 --> 00:56:10,901
No. It means
"the undead."
966
00:56:10,935 --> 00:56:13,704
She's cursed to spend
eternity in misery,
967
00:56:13,738 --> 00:56:16,507
Hunting the living
like a wild animal.
968
00:56:16,541 --> 00:56:18,643
What should we do?
969
00:56:18,676 --> 00:56:20,511
For the sake
of her eternal soul,
970
00:56:20,545 --> 00:56:22,413
We must destroy her.
971
00:56:22,447 --> 00:56:27,618
The only way is to drive
a wooden stake...
972
00:56:27,652 --> 00:56:29,720
Through her heart!
973
00:56:29,754 --> 00:56:31,188
Oh, that's horrible.
974
00:56:31,221 --> 00:56:32,923
Is there
no other way?
975
00:56:32,957 --> 00:56:34,559
One other.
976
00:56:34,592 --> 00:56:36,727
We could
cut off her head,
977
00:56:36,761 --> 00:56:38,896
Stuff her mouth
with garlic,
978
00:56:38,929 --> 00:56:41,732
And tear off
her ears.
979
00:56:43,067 --> 00:56:44,168
Give me the stake.
980
00:56:44,201 --> 00:56:45,870
Ok.
981
00:56:45,903 --> 00:56:48,172
Oh, no.
No, i can't do it.
982
00:56:48,205 --> 00:56:49,840
You...you do it.
983
00:56:49,874 --> 00:56:53,544
It must be done by one
who loved her in life.
984
00:56:53,578 --> 00:56:54,579
I only liked her.
985
00:56:54,612 --> 00:56:56,814
Close enough. Here.
986
00:56:56,847 --> 00:56:58,182
Good boy.
All right.
987
00:56:58,215 --> 00:56:59,183
You can do it.
988
00:56:59,216 --> 00:57:00,618
You can do it.
Here.
989
00:57:00,651 --> 00:57:02,520
Now place the point
of the stake
990
00:57:02,553 --> 00:57:04,021
Directly
over her heart.
991
00:57:04,054 --> 00:57:05,022
Right.
992
00:57:05,055 --> 00:57:08,559
And hit as hard
as you can.
993
00:57:09,894 --> 00:57:11,562
Wait!
994
00:57:14,164 --> 00:57:15,432
Now!
995
00:57:20,270 --> 00:57:25,543
Ohh, my...god!
996
00:57:25,576 --> 00:57:28,713
There's so much blood!
997
00:57:28,746 --> 00:57:30,815
She just ate!
998
00:57:31,782 --> 00:57:34,552
Uhh!
She's still alive.
999
00:57:34,585 --> 00:57:36,253
Hit her again!
1000
00:57:36,286 --> 00:57:38,523
No, no. I can't.
1001
00:57:38,556 --> 00:57:41,091
How much blood
can she have left?
1002
00:57:41,125 --> 00:57:42,192
Ohh...
1003
00:57:42,226 --> 00:57:43,694
Go.
1004
00:57:49,734 --> 00:57:51,135
Uh huh huh.
1005
00:57:51,168 --> 00:57:54,138
Uh huh. Uhh...
1006
00:57:55,172 --> 00:57:58,008
She's almost dead.
1007
00:57:59,544 --> 00:58:01,612
She's dead enough.
1008
00:58:02,312 --> 00:58:04,582
Ohh.
1009
00:58:04,615 --> 00:58:08,218
Oh, this is...
this is ghastly.
1010
00:58:08,252 --> 00:58:10,788
Yes, you're right.
1011
00:58:10,821 --> 00:58:13,190
We should have
put newspapers down.
1012
00:58:13,223 --> 00:58:16,260
Ohh. Oh,
what have i done?
1013
00:58:16,293 --> 00:58:19,764
What have i done
to poor lucy?
1014
00:58:19,797 --> 00:58:22,867
You have released her,
my boy.
1015
00:58:22,900 --> 00:58:25,302
Now she sleeps
in peace...
1016
00:58:25,335 --> 00:58:26,804
Forever.
1017
00:58:26,837 --> 00:58:29,073
Here. Here.
Clean yourself up.
1018
00:58:29,106 --> 00:58:30,274
Thank you.
1019
00:58:30,307 --> 00:58:32,176
Oh, poor lucy.
1020
00:58:33,310 --> 00:58:36,513
Poor, poor lucy.
1021
00:58:37,848 --> 00:58:40,217
Oh. Here.
1022
00:58:42,186 --> 00:58:43,654
Keep it.
1023
00:58:59,069 --> 00:59:03,107
Essie...
1024
00:59:03,140 --> 00:59:07,044
Your eyelids
are growing heavy.
1025
00:59:07,077 --> 00:59:09,079
You will sleep.
1026
00:59:09,113 --> 00:59:12,683
Sleep.
1027
00:59:14,151 --> 00:59:16,621
Mina...
1028
00:59:16,654 --> 00:59:23,661
Mina, open your eyes.
1029
00:59:23,694 --> 00:59:27,097
Arise, mina.
1030
00:59:31,001 --> 00:59:33,704
Walk to the door.
1031
00:59:41,211 --> 00:59:46,150
Mina, you are
in the closet.
1032
00:59:46,183 --> 00:59:48,986
Open the door...
1033
00:59:49,019 --> 00:59:51,355
And come out.
1034
00:59:56,160 --> 01:00:00,297
Now walk
to the terrace door.
1035
01:00:02,800 --> 01:00:04,168
Watch out
for the foot...
1036
01:00:06,436 --> 01:00:09,139
Stool.
1037
01:00:10,240 --> 01:00:11,809
Stand up.
1038
01:00:11,842 --> 01:00:14,945
Not you. Sit.
1039
01:00:14,979 --> 01:00:17,648
No, not you.
You sit.
1040
01:00:17,682 --> 01:00:19,684
You stand.
1041
01:00:19,717 --> 01:00:21,151
No, sit.
1042
01:00:21,185 --> 01:00:23,153
No, you stand.
1043
01:00:23,187 --> 01:00:24,855
You walk
to the terrace door,
1044
01:00:24,889 --> 01:00:26,891
And you
go back to sleep.
1045
01:00:26,924 --> 01:00:28,225
Watch out!
1046
01:00:29,293 --> 01:00:30,928
Ohh!
1047
01:00:32,930 --> 01:00:34,331
Wait.
1048
01:00:34,364 --> 01:00:36,166
I'm coming.
1049
01:00:36,200 --> 01:00:38,235
Turn out the lights
1050
01:00:38,268 --> 01:00:40,170
So no one
will see me.
1051
01:00:48,779 --> 01:00:51,415
You will be my bride
throughout eternity.
1052
01:00:51,448 --> 01:00:54,952
We'll share the endless
passion of immortal love.
1053
01:00:54,985 --> 01:00:56,386
Oh, i can't wait!
1054
01:00:56,420 --> 01:00:58,388
Not you!
1055
01:01:03,794 --> 01:01:06,330
You will be my bride
throughout eternity.
1056
01:01:06,363 --> 01:01:08,733
We'll share the endless
passion of immortal love.
1057
01:01:10,300 --> 01:01:11,736
Van helsing: oh, my boy.
1058
01:01:11,769 --> 01:01:13,270
Such a night.
1059
01:01:13,303 --> 01:01:17,207
Oh, such a night! Oh!
1060
01:01:17,241 --> 01:01:20,778
My god, man! What's
happened to you?
1061
01:01:20,811 --> 01:01:24,448
Everything.
Professor van helsing was absolutely right.
1062
01:01:24,481 --> 01:01:28,252
Lucy rose from her grave
and attacked me.
1063
01:01:28,285 --> 01:01:30,054
And now...
1064
01:01:30,087 --> 01:01:31,989
At last...
1065
01:01:32,022 --> 01:01:34,291
She sleeps in peace.
1066
01:01:34,324 --> 01:01:37,928
You mean lucy actually
became a vampire?
1067
01:01:37,962 --> 01:01:39,029
Yes.
Ja.
1068
01:01:39,063 --> 01:01:40,464
Where's mina?
1069
01:01:40,497 --> 01:01:42,466
Oh, she's all right,
fast asleep.
1070
01:01:42,499 --> 01:01:44,001
Essie is
sitting watch over her.
1071
01:01:44,034 --> 01:01:46,837
Good. I'll just
sit watch myself
1072
01:01:46,871 --> 01:01:48,105
In front of
her door, then.
1073
01:01:48,138 --> 01:01:50,040
Uh, uh, don't you
think you ought to
1074
01:01:50,074 --> 01:01:51,275
Get cleaned up
first, old boy?
1075
01:01:51,308 --> 01:01:53,043
Oh, yes, quite right.
1076
01:01:53,077 --> 01:01:55,913
Uh,
do you mind using the servants' entrance?
1077
01:01:56,781 --> 01:01:58,816
There's a good
chap.
1078
01:01:58,849 --> 01:02:01,418
I don't understand it.
He's covered with blood,
1079
01:02:01,451 --> 01:02:03,353
And there's not
a drop on you. Why?
1080
01:02:03,387 --> 01:02:06,256
I have been to many,
many stakings.
1081
01:02:06,290 --> 01:02:09,093
You have to know
where to stand.
1082
01:02:09,126 --> 01:02:11,962
You know,
everything in life
1083
01:02:11,996 --> 01:02:15,933
Is location,
location, location.
1084
01:02:44,394 --> 01:02:49,233
And now we shall do
the dance of love.
1085
01:02:50,968 --> 01:02:52,269
Ah!
1086
01:03:25,069 --> 01:03:27,037
You're good!
1087
01:03:57,234 --> 01:03:58,602
Hey, stop it!
1088
01:04:34,571 --> 01:04:36,640
Oh, no hickeys! Oh!
1089
01:04:36,673 --> 01:04:39,243
Oh! Ohh!
1090
01:04:51,088 --> 01:04:53,457
Mina?
Ohh!
1091
01:04:53,490 --> 01:04:57,394
Oh...jonathan!
1092
01:04:57,427 --> 01:04:58,929
Shh!
1093
01:05:03,700 --> 01:05:06,003
Shouldn't we
rouse her?
1094
01:05:06,036 --> 01:05:08,939
Yes, perhaps
you're right. Essie?
1095
01:05:08,973 --> 01:05:11,408
Oh! Oh, i must've
dropped off.
1096
01:05:11,441 --> 01:05:14,678
Good gracious!
It's morning!
1097
01:05:14,711 --> 01:05:17,982
One moment, i was
on guard wide awake,
1098
01:05:18,015 --> 01:05:20,117
And the next,
i felt like...
1099
01:05:20,150 --> 01:05:24,121
A dark cloud
came over me.
1100
01:05:24,154 --> 01:05:25,655
Are you all right?
1101
01:05:25,689 --> 01:05:29,226
Oh, fine. Here we are,
then, safe and sound.
1102
01:05:29,259 --> 01:05:32,062
It's getting on.
I best see to breakfast.
1103
01:05:32,096 --> 01:05:33,497
Ow!
1104
01:05:33,530 --> 01:05:35,332
Where'd that come from?
1105
01:05:35,365 --> 01:05:37,401
Heh heh heh!
1106
01:05:37,434 --> 01:05:39,736
Jonathan, i had
1107
01:05:39,769 --> 01:05:42,572
The most extraordinary dreams
last night.
1108
01:05:42,606 --> 01:05:46,010
I feel so...different.
1109
01:05:46,043 --> 01:05:50,247
You...
look different, mina.
1110
01:05:50,280 --> 01:05:53,017
Ohh. Come.
1111
01:05:55,585 --> 01:05:58,355
Sit with me.
1112
01:05:58,388 --> 01:05:59,689
Closer.
1113
01:06:02,759 --> 01:06:04,261
Ahem.
1114
01:06:04,294 --> 01:06:08,165
Closer,
you silly boy!
1115
01:06:08,198 --> 01:06:10,667
Darling, we know
each other so well,
1116
01:06:10,700 --> 01:06:13,070
And yet we've
never really...
1117
01:06:13,103 --> 01:06:15,605
Explored each other.
1118
01:06:15,639 --> 01:06:17,774
Thank god.
1119
01:06:17,807 --> 01:06:19,443
Jonathan,
i've changed.
1120
01:06:19,476 --> 01:06:21,345
I'm not the mina
you knew.
1121
01:06:21,378 --> 01:06:23,580
What do you mean, dearest?
1122
01:06:23,613 --> 01:06:25,415
I want you
to do something for me,
1123
01:06:25,449 --> 01:06:27,684
Something that i have
never asked you before.
1124
01:06:27,717 --> 01:06:30,054
Of course, my dear.
Anything.
1125
01:06:30,087 --> 01:06:32,556
Good. Touch this.
1126
01:06:32,589 --> 01:06:35,192
Don't mind if i d...hey!
1127
01:06:35,225 --> 01:06:38,162
Mina! What are you saying?!
1128
01:06:38,195 --> 01:06:42,066
All right, you don't
have to touch anything.
1129
01:06:42,099 --> 01:06:43,167
I'll touch you.
1130
01:06:43,200 --> 01:06:44,468
No!
1131
01:06:44,501 --> 01:06:48,372
Mina...stop this
immediately!
1132
01:06:48,405 --> 01:06:51,708
What's come over you?
I'm leaving.
1133
01:06:51,741 --> 01:06:53,410
No, please don't go!
1134
01:06:53,443 --> 01:06:54,744
You're right.
1135
01:06:54,778 --> 01:06:56,513
You're right.
Something is wrong with me,
1136
01:06:56,546 --> 01:06:58,715
And it's...it's
taking over my mind
1137
01:06:58,748 --> 01:07:00,717
And forcing me to say
things i would never say
1138
01:07:00,750 --> 01:07:04,221
And do things
i would never do.
1139
01:07:04,254 --> 01:07:07,491
Jonathan, please help me.
Please help me!
1140
01:07:07,524 --> 01:07:09,293
Oh, mina, mina, yes.
1141
01:07:09,326 --> 01:07:10,694
Anything! What can i do?
1142
01:07:10,727 --> 01:07:12,196
Touch this!
1143
01:07:12,229 --> 01:07:13,630
Oh!
1144
01:07:13,663 --> 01:07:17,201
Good morning, mina!
How did you slee...harker!
1145
01:07:17,234 --> 01:07:19,069
Oh, oh...
1146
01:07:19,103 --> 01:07:21,605
Jonathan, take
your hands off me!
1147
01:07:21,638 --> 01:07:23,740
Yes, yes, take
your hands off her!
1148
01:07:23,773 --> 01:07:27,177
Uh, uh, sorry, sir.
1149
01:07:27,211 --> 01:07:28,578
You should be ashamed
of yourself!
1150
01:07:28,612 --> 01:07:30,280
But she made me do it.
1151
01:07:30,314 --> 01:07:31,715
Is that right, mina?
1152
01:07:31,748 --> 01:07:33,617
No, father.
1153
01:07:33,650 --> 01:07:35,519
Suddenly, without
any reason at all,
1154
01:07:35,552 --> 01:07:37,521
He laid
his hands on me.
1155
01:07:37,554 --> 01:07:39,389
Ooh, she told me
to touch it!
1156
01:07:39,423 --> 01:07:42,626
Harker,
you're a degenerate!
1157
01:07:42,659 --> 01:07:44,628
I take you into my home,
1158
01:07:44,661 --> 01:07:46,363
You eat my food,
you drink my wine,
1159
01:07:46,396 --> 01:07:48,398
But that's not enough
for you! Oh, no!
1160
01:07:48,432 --> 01:07:51,201
After being engaged to my
daughter for only 5 years,
1161
01:07:51,235 --> 01:07:54,671
You have the audacity
to...touch her!
1162
01:07:54,704 --> 01:07:56,506
Get out!
1163
01:07:56,540 --> 01:07:59,509
But, sir...
out, i say.
1164
01:07:59,543 --> 01:08:02,346
What is
happening here?
1165
01:08:02,379 --> 01:08:04,148
Terrible doings!
1166
01:08:04,181 --> 01:08:06,350
Found young harker here with
his hands all over my daughter.
1167
01:08:06,383 --> 01:08:07,517
But she
forced me to, sir.
1168
01:08:07,551 --> 01:08:09,553
She's been behaving
rather strangely.
1169
01:08:09,586 --> 01:08:12,822
It's as through she's been
under some sort of a...spell.
1170
01:08:13,857 --> 01:08:16,393
Spell?
1171
01:08:16,426 --> 01:08:20,197
That's a very lovely scarf you're wearing,
miss mina.
1172
01:08:20,230 --> 01:08:23,467
Oh! Yes, i felt
chilly this morning.
1173
01:08:23,500 --> 01:08:26,570
Hmm. Excuse me.
1174
01:08:26,603 --> 01:08:30,840
May i have...a look?
1175
01:08:30,874 --> 01:08:32,542
Just as i thought!
1176
01:08:32,576 --> 01:08:34,778
Like...
like lucy!
1177
01:08:34,811 --> 01:08:37,414
Oh, no, it's nothing!
1178
01:08:37,447 --> 01:08:40,450
I accidentally did it while
i was pinning a shawl.
1179
01:08:40,484 --> 01:08:41,785
Oh, really?
1180
01:08:41,818 --> 01:08:44,388
I have something
for you, miss mina.
1181
01:08:44,421 --> 01:08:45,855
A present?
1182
01:08:45,889 --> 01:08:50,327
Sort of. Hold out
your hand. Here.
1183
01:08:50,360 --> 01:08:52,329
Aah!
1184
01:08:52,362 --> 01:08:54,130
Mina!
1185
01:08:55,399 --> 01:08:58,668
Here. Look!
1186
01:08:58,702 --> 01:09:00,404
What is that?
1187
01:09:00,437 --> 01:09:03,473
It is proof,
my unfortunate friend,
1188
01:09:03,507 --> 01:09:06,376
That your daughter
has been corrupted
1189
01:09:06,410 --> 01:09:09,246
By the evil
of a vampire.
1190
01:09:09,279 --> 01:09:10,847
We must find
this vampire
1191
01:09:10,880 --> 01:09:13,217
Before mina meets
the same fate as lucy!
1192
01:09:13,250 --> 01:09:14,784
But who is the vampire?
1193
01:09:14,818 --> 01:09:16,886
Van helsing suspects
count dracula.
1194
01:09:16,920 --> 01:09:18,488
It could
also be renfield.
1195
01:09:18,522 --> 01:09:20,357
The man drinks
the blood of insects
1196
01:09:20,390 --> 01:09:22,492
And bent the bars of his
cell like they were cheese.
1197
01:09:22,526 --> 01:09:25,362
It could be anyone.
1198
01:09:25,395 --> 01:09:26,863
There is a way,
1199
01:09:26,896 --> 01:09:29,333
An indisputable way,
1200
01:09:29,366 --> 01:09:33,670
To reveal the vampire.
1201
01:09:50,954 --> 01:09:52,889
I'm going along with you
on this, van helsing,
1202
01:09:52,922 --> 01:09:55,792
But i think this ball
is in extremely bad taste.
1203
01:09:55,825 --> 01:09:57,327
Lucy dead
less than a fortnight
1204
01:09:57,361 --> 01:09:58,962
And mina's health
hanging in the balance.
1205
01:09:58,995 --> 01:10:01,398
The ball's been in
progress for over an hour.
1206
01:10:01,431 --> 01:10:03,667
It appears as if count
dracula isn't coming.
1207
01:10:03,700 --> 01:10:06,270
I hope you're wrong,
my boy.
1208
01:10:06,303 --> 01:10:09,673
I especially wanted to see
count dracula tonight.
1209
01:10:09,706 --> 01:10:11,608
I wonder if he
suspects something,
1210
01:10:11,641 --> 01:10:13,510
Good evening.
All: aah!
1211
01:10:13,543 --> 01:10:16,280
Did i
startle you?
1212
01:10:16,313 --> 01:10:17,714
No! No, no, no!
No!
1213
01:10:17,747 --> 01:10:19,983
Not at all!
It's quite all right!
1214
01:10:20,016 --> 01:10:22,252
Servant: may i take
your cape, sir?
1215
01:10:22,286 --> 01:10:25,589
No, not my cape.
You may take my hat.
1216
01:10:27,957 --> 01:10:29,693
Thank you.
1217
01:10:31,528 --> 01:10:33,430
Yes,
we were afraid
1218
01:10:33,463 --> 01:10:35,832
You wouldn't
show up.
1219
01:10:35,865 --> 01:10:38,668
I would not miss
your gala.
1220
01:10:38,702 --> 01:10:40,404
I always keep
my nights open
1221
01:10:40,437 --> 01:10:42,739
For new experiences.
1222
01:10:44,941 --> 01:10:46,610
Ah!
1223
01:10:46,643 --> 01:10:50,280
Miss mina looks especially
lovely tonight.
1224
01:10:50,314 --> 01:10:52,449
Would you be
insanely jealous
1225
01:10:52,482 --> 01:10:54,451
If i should ask
her to dance?
1226
01:10:54,484 --> 01:10:56,753
Well, to be
perfectly frank...
1227
01:10:56,786 --> 01:10:57,921
Not at all.
1228
01:10:57,954 --> 01:10:59,823
Thank you.
1229
01:11:00,790 --> 01:11:02,025
Ow.
1230
01:11:03,327 --> 01:11:06,496
Psst! Master,
you're here!
1231
01:11:06,530 --> 01:11:08,532
You're here...
shh!
1232
01:11:08,565 --> 01:11:11,368
Do not call me "master."
1233
01:11:12,369 --> 01:11:13,503
What are you doing here?
1234
01:11:13,537 --> 01:11:15,839
I don't know.
They invited me.
1235
01:11:15,872 --> 01:11:18,007
I smell a rat.
1236
01:11:18,041 --> 01:11:19,008
Where?
1237
01:11:19,042 --> 01:11:21,545
Renfield!
1238
01:11:21,578 --> 01:11:24,881
If i am discovered,
we must flee.
1239
01:11:24,914 --> 01:11:27,851
Yes. I'll escape.
I'll meet you at carfax...
1240
01:11:27,884 --> 01:11:29,953
No. That would be
too dangerous.
1241
01:11:29,986 --> 01:11:32,021
They will search
there first.
1242
01:11:32,055 --> 01:11:35,859
I have moved my coffin
to the abandoned chapel
1243
01:11:35,892 --> 01:11:38,061
At the top of the cliffs.
1244
01:11:38,094 --> 01:11:40,464
When you come, make sure
you're not being followed.
1245
01:11:40,497 --> 01:11:41,565
Do you understand?
1246
01:11:41,598 --> 01:11:42,566
Yes, master.
1247
01:11:42,599 --> 01:11:43,867
Do not call me "master!"
1248
01:11:43,900 --> 01:11:45,935
Yes, ma...mmm!
1249
01:11:53,943 --> 01:11:55,779
Man: yes, splendid!
1250
01:11:55,812 --> 01:11:58,047
Bravo!
1251
01:11:58,081 --> 01:12:01,585
Good evening,
miss mina.
1252
01:12:01,618 --> 01:12:03,987
May i have
the next dance?
1253
01:12:04,020 --> 01:12:05,655
I beg
your pardon, sir.
1254
01:12:05,689 --> 01:12:07,691
Can't you see i'm having
a drink with miss mina?
1255
01:12:07,724 --> 01:12:10,527
You have finished
your drink.
1256
01:12:12,929 --> 01:12:15,098
So i have.
1257
01:12:15,131 --> 01:12:17,534
Come, miss mina.
1258
01:12:32,516 --> 01:12:33,517
Martin!
1259
01:12:33,550 --> 01:12:35,351
Right!
1260
01:12:43,860 --> 01:12:45,462
Van helsing: now!
1261
01:12:50,166 --> 01:12:51,134
Huh?
1262
01:12:51,167 --> 01:12:54,871
Seward: i can't see him!
1263
01:12:54,904 --> 01:12:56,172
H-How can this be?
1264
01:12:56,205 --> 01:12:59,843
The vampire casts
no reflection
1265
01:12:59,876 --> 01:13:01,545
In a mirror.
1266
01:13:10,954 --> 01:13:13,757
She's doing quite well without him,
isn't she?
1267
01:13:16,993 --> 01:13:18,528
Oh, look!
Look in the mirror!
1268
01:13:18,562 --> 01:13:19,863
Do you see that?
1269
01:13:19,896 --> 01:13:22,599
Hey, we must be good!
1270
01:13:22,632 --> 01:13:25,134
Let's really give them
something to watch!
1271
01:13:25,168 --> 01:13:27,671
Play the czardas!
1272
01:13:27,704 --> 01:13:29,973
Czardas!
1273
01:13:48,758 --> 01:13:50,960
Guests: oh!
1274
01:13:52,529 --> 01:13:53,730
Huh?!
1275
01:13:53,763 --> 01:13:55,465
Ohh!
1276
01:13:56,566 --> 01:13:58,568
They're loving it!
1277
01:13:59,636 --> 01:14:00,970
Oh!
1278
01:14:06,743 --> 01:14:08,478
Come on!
1279
01:14:08,512 --> 01:14:10,814
Big finish!
1280
01:14:12,582 --> 01:14:14,050
Guests: oh!
1281
01:14:53,322 --> 01:14:57,927
You are a very wise man,
van helsing,
1282
01:14:57,961 --> 01:15:00,530
For someone
who has yet to live
1283
01:15:00,564 --> 01:15:02,265
A single lifetime!
1284
01:15:06,102 --> 01:15:07,804
Ohh!
1285
01:15:09,238 --> 01:15:11,007
Ohh!
1286
01:15:20,917 --> 01:15:21,985
Mina!
Get him!
1287
01:15:27,591 --> 01:15:29,993
Master! Master!
1288
01:15:30,894 --> 01:15:34,564
I mean, mister! Mister!
1289
01:15:34,598 --> 01:15:36,132
Give it up, you!
Aah!
1290
01:15:36,165 --> 01:15:37,867
Where do you think
you're going?
1291
01:15:37,901 --> 01:15:39,936
Professor!
1292
01:15:39,969 --> 01:15:42,906
We must find them
before sunrise!
1293
01:15:42,939 --> 01:15:44,574
Why before
sunrise?
1294
01:15:44,608 --> 01:15:46,776
Because the rays of the
sun will destroy him.
1295
01:15:46,810 --> 01:15:49,045
He must hide during
the daylight hours.
1296
01:15:49,078 --> 01:15:52,315
Come, or miss mina will be
lost to us forever. Come.
1297
01:15:52,348 --> 01:15:55,151
Come along,
old fly-Eater.
1298
01:15:56,285 --> 01:15:58,354
We've searched carfax abbey
from top to bottom.
1299
01:15:58,387 --> 01:15:59,889
There's no trace of him.
1300
01:15:59,923 --> 01:16:01,024
What can we do,
professor?
1301
01:16:01,057 --> 01:16:02,025
Where could he be?
1302
01:16:02,058 --> 01:16:03,927
I don't know.
1303
01:16:03,960 --> 01:16:05,929
Renfield.
1304
01:16:05,962 --> 01:16:07,797
We must release
renfield.
1305
01:16:07,831 --> 01:16:09,799
He is our only hope.
1306
01:16:09,833 --> 01:16:11,935
He called dracula
master!
1307
01:16:11,968 --> 01:16:14,237
I thought he said, "mister."
1308
01:16:14,270 --> 01:16:16,272
That was only a ruse
1309
01:16:16,305 --> 01:16:18,608
To fool
the feeble-Minded.
1310
01:16:18,642 --> 01:16:19,609
No offense.
1311
01:16:19,643 --> 01:16:20,744
I understand.
1312
01:16:20,777 --> 01:16:22,145
Renfield will go
straight to dracula.
1313
01:16:22,178 --> 01:16:23,379
Ja.
1314
01:16:23,412 --> 01:16:25,281
And we
will follow.
1315
01:16:25,314 --> 01:16:26,783
This way.
1316
01:16:31,120 --> 01:16:33,623
You'll stay here
till you rot.
1317
01:16:33,657 --> 01:16:35,058
Aah!
1318
01:16:38,762 --> 01:16:40,363
Well, you're free to go.
1319
01:16:40,396 --> 01:16:41,731
Free to go?
1320
01:16:41,765 --> 01:16:43,166
Why? How?
1321
01:16:43,199 --> 01:16:44,634
Good behavior.
1322
01:16:44,668 --> 01:16:46,736
But i've only been
in here for a moment.
1323
01:16:46,770 --> 01:16:47,937
Well, for that moment,
1324
01:16:47,971 --> 01:16:50,339
Your behavior
was very good.
1325
01:16:50,373 --> 01:16:51,340
Ohh.
1326
01:16:51,374 --> 01:16:52,942
Let's go.
1327
01:16:55,078 --> 01:16:57,346
Watch your step.
1328
01:16:58,281 --> 01:17:00,316
I'm coming, master!
1329
01:17:00,349 --> 01:17:01,918
Uh uhn.
1330
01:17:01,951 --> 01:17:03,419
I know what
they're up to.
1331
01:17:03,452 --> 01:17:05,689
They think i'll lead them
to the master.
1332
01:17:05,722 --> 01:17:08,357
I must outsmart them.
1333
01:17:20,336 --> 01:17:22,672
Lost 'em.
1334
01:17:25,308 --> 01:17:27,811
Gentlemen,
we are fortunate.
1335
01:17:27,844 --> 01:17:28,812
Why?
1336
01:17:28,845 --> 01:17:31,080
He's an imbecile. Come.
1337
01:17:52,836 --> 01:17:55,071
Ha ha ha ha!
1338
01:17:57,073 --> 01:17:59,075
Master, i'm here!
1339
01:18:01,410 --> 01:18:03,813
Renfield. Are you sure
you were not followed here?
1340
01:18:03,847 --> 01:18:05,882
No. I led them
in the wrong direction.
1341
01:18:05,915 --> 01:18:07,817
They have no idea
where i am.
1342
01:18:07,851 --> 01:18:10,019
Seward: he went
into the chapel! Hurry!
1343
01:18:10,053 --> 01:18:11,454
You have led them
right to me,
1344
01:18:11,487 --> 01:18:13,122
You stupid nincompoop.
1345
01:18:13,156 --> 01:18:15,759
I didn't know!
I'm sorry, master.
1346
01:18:15,792 --> 01:18:16,760
Punish me!
1347
01:18:16,793 --> 01:18:18,161
No. No, go.
Lead them away.
1348
01:18:18,194 --> 01:18:19,362
I don't have any time.
1349
01:18:19,395 --> 01:18:20,830
No! You must
punish me!
1350
01:18:20,864 --> 01:18:21,998
Hurt me!
I deserve it!
1351
01:18:22,031 --> 01:18:23,299
Not now!
1352
01:18:23,332 --> 01:18:25,434
But i failed you,
master!
1353
01:18:25,468 --> 01:18:28,204
I'm a useless,
pitiful fool
1354
01:18:28,237 --> 01:18:29,505
Who has betrayed you!
1355
01:18:29,538 --> 01:18:31,775
You must hurt me!
1356
01:18:31,808 --> 01:18:33,409
All right!
1357
01:18:34,811 --> 01:18:36,479
Good, master.
1358
01:18:37,914 --> 01:18:40,083
Good. Good.
1359
01:18:41,417 --> 01:18:43,920
Ok. That's enough.
1360
01:18:45,822 --> 01:18:46,823
Aah!
1361
01:18:46,856 --> 01:18:50,226
Eee! Aii! Oww!
Ooh!
1362
01:18:50,259 --> 01:18:51,961
Why?
1363
01:18:55,398 --> 01:18:56,532
Up there!
1364
01:18:58,067 --> 01:19:02,305
Ohh!
1365
01:19:02,338 --> 01:19:05,208
Aii! Nnnn ooh!
1366
01:19:06,976 --> 01:19:08,978
Unh! It's locked!
1367
01:19:09,012 --> 01:19:10,947
We must
break it open!
1368
01:19:10,980 --> 01:19:12,481
Put your weight
into it.
1369
01:19:12,515 --> 01:19:14,083
Doctor.
Count.
1370
01:19:14,117 --> 01:19:15,785
Good, good.
1371
01:19:19,322 --> 01:19:21,390
Van helsing:
put your weight into it!
1372
01:19:23,559 --> 01:19:25,795
They are too late.
1373
01:19:25,829 --> 01:19:30,834
Soon you will be
my bride for eternity.
1374
01:19:33,436 --> 01:19:35,071
Good.
Keep it up!
1375
01:19:35,104 --> 01:19:36,405
Harder!
1376
01:19:39,909 --> 01:19:42,078
Van helsing:
the hinge is on its way!
1377
01:19:42,111 --> 01:19:43,079
Ein!
1378
01:19:43,112 --> 01:19:44,147
Zwei!
1379
01:19:44,180 --> 01:19:45,781
Drei!
1380
01:19:55,024 --> 01:19:56,525
Aah!
1381
01:19:58,627 --> 01:20:00,396
Ohh!
1382
01:20:01,998 --> 01:20:03,532
Jonathan, duck!
1383
01:20:03,566 --> 01:20:05,268
Oof!
1384
01:20:05,301 --> 01:20:06,535
Aah!
1385
01:20:14,878 --> 01:20:16,145
Back!
Aah!
1386
01:20:16,179 --> 01:20:17,513
Jonathan,
get that stake!
1387
01:20:17,546 --> 01:20:19,215
A sharp
wooden stick!
1388
01:20:19,248 --> 01:20:20,616
Anything!
1389
01:20:20,649 --> 01:20:22,085
Back!
1390
01:20:22,118 --> 01:20:25,021
Good! Good.
1391
01:20:25,054 --> 01:20:28,024
Now drive it
through his heart!
1392
01:20:28,057 --> 01:20:29,893
Uh-Oh!
1393
01:20:29,926 --> 01:20:31,160
Arrggh!
1394
01:20:31,194 --> 01:20:32,862
Van helsing:
look out!
1395
01:20:43,172 --> 01:20:46,575
Ha ha ha ha!
1396
01:20:50,914 --> 01:20:53,917
Arrogant mortal.
1397
01:20:53,950 --> 01:20:57,486
You are in my world now,
1398
01:20:57,520 --> 01:21:00,890
And you will never
leave this attic alive.
1399
01:21:00,924 --> 01:21:04,127
I will destroy you,
1400
01:21:04,160 --> 01:21:07,964
And then i will possess
she whom you love the most.
1401
01:21:07,997 --> 01:21:10,299
And there is not
a single thing in the world
1402
01:21:10,333 --> 01:21:12,568
You can do to stop me.
1403
01:21:12,601 --> 01:21:14,003
Ha ha ha...
1404
01:21:14,037 --> 01:21:15,371
Ow!
1405
01:21:19,408 --> 01:21:20,609
Aah!
1406
01:21:20,643 --> 01:21:22,912
For that, you will watch
1407
01:21:22,946 --> 01:21:24,447
While with your
beloved mina,
1408
01:21:24,480 --> 01:21:27,583
I consummate
our marriage.
1409
01:21:32,155 --> 01:21:34,157
Aah!
1410
01:21:44,233 --> 01:21:47,670
Ow! Oww!
1411
01:21:47,703 --> 01:21:49,072
Aah! Ooh ooh!
1412
01:21:51,340 --> 01:21:53,442
Aah!
1413
01:22:05,254 --> 01:22:07,423
Grab him!
He's getting away!
1414
01:22:07,456 --> 01:22:09,058
Grab him!
1415
01:22:15,131 --> 01:22:16,432
Where is he?
Where did he go?
1416
01:22:16,465 --> 01:22:18,701
Jonathan: he's up there.
1417
01:22:18,734 --> 01:22:20,369
We must catch him,
1418
01:22:20,403 --> 01:22:23,006
Or else all is lost.
1419
01:22:26,475 --> 01:22:28,144
Master.
1420
01:22:28,177 --> 01:22:30,013
This way!
1421
01:22:30,046 --> 01:22:32,548
Aah! Aah!
1422
01:22:32,581 --> 01:22:35,418
Renfield, you asshole!
1423
01:22:38,554 --> 01:22:40,556
Ohh.
1424
01:22:42,758 --> 01:22:44,193
Oh!
1425
01:22:45,428 --> 01:22:46,695
Where am i?
1426
01:22:46,729 --> 01:22:48,331
What's happened
to dracula?
1427
01:22:48,364 --> 01:22:49,365
He's dead.
1428
01:22:49,398 --> 01:22:50,366
Ja.
1429
01:22:50,399 --> 01:22:51,634
And you're free.
1430
01:22:51,667 --> 01:22:53,436
Oh, thank god.
1431
01:22:53,469 --> 01:22:57,540
You're my own sweet,
innocent mina again.
1432
01:22:57,573 --> 01:23:02,111
Oh, and i have you,
my darling jonathan,
1433
01:23:02,145 --> 01:23:03,679
To thank for it.
1434
01:23:05,214 --> 01:23:07,683
And now, my dearest...
1435
01:23:09,185 --> 01:23:11,287
Let me take you home.
1436
01:23:23,699 --> 01:23:25,468
Master.
1437
01:23:27,803 --> 01:23:31,207
I'm sorry!
1438
01:23:31,240 --> 01:23:33,042
Forgive me.
1439
01:23:42,451 --> 01:23:48,724
There. You're starting to look
like your old self again.
1440
01:23:53,529 --> 01:23:56,499
Your master is gone
forever, mr. Renfield.
1441
01:23:56,532 --> 01:23:59,535
You are
your own man now.
1442
01:23:59,568 --> 01:24:00,803
I am?
1443
01:24:00,836 --> 01:24:03,472
Yes. No one will ever
control you again.
1444
01:24:03,506 --> 01:24:05,174
You're right.
1445
01:24:05,208 --> 01:24:06,175
Good.
1446
01:24:06,209 --> 01:24:07,376
Come, renfield.
1447
01:24:07,410 --> 01:24:09,145
Yes, master.
1448
01:24:33,702 --> 01:24:36,639
Captioning made possible
by warner bros.
1449
01:24:36,672 --> 01:24:40,709
Captioned by the national captioning
institute ...www.Ncicap.Org...
91140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.