Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,167 --> 00:00:07,493
This is a sacred pyramid, in the dead city of Tikal,
2
00:00:07,706 --> 00:00:10,984
300 miles south of Mexico City.
3
00:00:12,118 --> 00:00:13,657
Here, for thousands of years,
4
00:00:13,865 --> 00:00:15,937
once lived the Maya,
5
00:00:16,155 --> 00:00:18,060
a peaceful and cultured people
6
00:00:18,277 --> 00:00:22,184
deeply versed in mathematics and astronomy.
7
00:00:22,399 --> 00:00:25,392
But one day, in the year 607AD,
8
00:00:25,603 --> 00:00:27,308
this people emigrated en masse,
9
00:00:27,518 --> 00:00:29,968
toward the distant and savage north,
10
00:00:30,181 --> 00:00:32,963
abandoning intact the solid houses, the pyramids
11
00:00:33,179 --> 00:00:36,008
and temples they had constructed.
12
00:00:36,218 --> 00:00:37,957
Not a single Maya came back,
13
00:00:38,174 --> 00:00:39,830
the city remained deserted,
14
00:00:40,047 --> 00:00:42,746
and slowly the jungle swallowed their streets and buildings
15
00:00:42,961 --> 00:00:46,701
erasing all trace of that civilisation.
16
00:00:47,374 --> 00:00:50,819
The scientific expeditions that had attempted to throw light upon the reasons for this migration
17
00:00:50,830 --> 00:00:54,564
have never been able to give it an acceptable explanation.
18
00:00:54,783 --> 00:00:56,862
It was once thought that they had been defeated by an enemy tribe,
19
00:00:56,874 --> 00:01:01,726
but what power at that time could have been strong enough to defeat the Mayan people?
20
00:01:01,942 --> 00:01:05,187
There exists no indication of any cataclysm of nature, and what catastrophe
21
00:01:05,357 --> 00:01:08,724
could have pushed an entire people to build a new kingdom
22
00:01:08,937 --> 00:01:11,766
abandoning the lands in which they had always lived?
23
00:01:12,932 --> 00:01:15,464
The mystery still persists today
24
00:01:15,465 --> 00:01:18,217
and the nomad indians who cross the area
25
00:01:18,432 --> 00:01:23,960
recount how their ancestors fled this land in order to escape the wrath of a terrible goddess
26
00:01:24,676 --> 00:01:27,422
a goddess who thirsted for blood:
27
00:01:27,632 --> 00:01:30,083
Caltiki!
28
00:01:32,000 --> 00:01:38,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
29
00:03:32,576 --> 00:03:35,363
Look! Se�or Nieto!
30
00:03:38,071 --> 00:03:39,313
What's happened?
31
00:03:48,312 --> 00:03:49,865
My God!
32
00:03:55,829 --> 00:03:57,404
And Ulmer, what could have become of him?
33
00:03:57,619 --> 00:03:58,898
Who knows?
34
00:03:59,119 --> 00:04:00,776
So what happened? Were they attacked?
35
00:04:00,992 --> 00:04:03,858
Only Nieto might be able to tell us but at the moment he's in a state of shock.
36
00:04:04,073 --> 00:04:07,318
He won't be able to talk for many hours yet.
37
00:04:11,653 --> 00:04:14,105
It's empty. He fired all his shots.
38
00:04:14,318 --> 00:04:18,061
- But who could have attacked them?
- They went into the cave, near the volcano.
39
00:04:18,274 --> 00:04:20,808
That's an absolutely deserted area.
40
00:04:21,022 --> 00:04:22,349
What could have happened?
41
00:04:22,688 --> 00:04:24,594
Perhaps it was Nieto, who clobbered Ulmer.
42
00:04:24,812 --> 00:04:27,723
That's absurd. Ulmer and Nieto are like two brothers.
43
00:04:28,101 --> 00:04:29,473
I can already see the headlines:
44
00:04:29,683 --> 00:04:32,764
"Two archaeologists fight to the death in a cave in Tikal, Mexico."
45
00:04:32,973 --> 00:04:34,548
Stop it, Bob!
46
00:04:35,097 --> 00:04:36,754
We must go back to the cave, immediately.
47
00:04:36,969 --> 00:04:38,427
Ulmer may be wounded and waiting for help.
48
00:04:39,136 --> 00:04:40,758
Ulmer!
49
00:04:40,968 --> 00:04:43,585
The mummy - aah it's Caltiki! Caltiki!
50
00:04:49,402 --> 00:04:51,309
Caltiki is a Mayan divinity!
51
00:04:54,066 --> 00:04:55,095
Let's go, John!
52
00:04:55,314 --> 00:04:56,723
Yes, let's go.
53
00:04:56,940 --> 00:04:59,177
I'll tell Ellen to look after him.
54
00:05:03,060 --> 00:05:07,004
Come on! The truck will meet us at the cave.
55
00:05:17,842 --> 00:05:19,382
Do you think they'll find him?
56
00:05:19,591 --> 00:05:22,836
I don't know. I fear something horrible's happened.
57
00:05:23,049 --> 00:05:25,617
That's how the indians feel about it too. They're all terrified.
58
00:05:26,753 --> 00:05:29,868
Do you know what they say, that we should never have come here?
59
00:05:30,085 --> 00:05:32,750
That we've provoked evil spirits.
60
00:05:34,001 --> 00:05:37,779
I'm afraid it'll end up with them abandoning us if we don't go soon.
61
00:05:37,998 --> 00:05:40,744
I'll tell John when he gets back, but I know how useless it is.
62
00:05:40,954 --> 00:05:42,494
And Nieto - how is he?
63
00:05:43,995 --> 00:05:45,190
He's still raving.
64
00:05:45,412 --> 00:05:47,696
He keeps repeating the same name..
65
00:05:47,910 --> 00:05:49,070
Caltiki.
66
00:05:49,282 --> 00:05:50,313
Yes, Caltiki
67
00:05:50,532 --> 00:05:54,310
Then he brings up Ulmer. It's really scary.
68
00:05:55,738 --> 00:05:59,438
Do you hear him? It's better if we stick around.
69
00:06:40,608 --> 00:06:42,762
We've already looked everywhere.
70
00:06:45,416 --> 00:06:47,572
Where could he have ended up?
71
00:07:07,236 --> 00:07:10,067
It's a script in Mayan characters.
72
00:07:18,729 --> 00:07:20,102
The ground's given way here.
73
00:07:20,208 --> 00:07:21,472
There's an opening.
74
00:07:22,422 --> 00:07:24,911
It must have been opened during the eruption the other day.
75
00:07:26,567 --> 00:07:27,182
Come here!
76
00:07:29,754 --> 00:07:30,583
Look!
77
00:07:30,795 --> 00:07:34,075
There are steps. They must have come this way.
78
00:07:35,294 --> 00:07:36,620
Give me the Geiger counter!
79
00:07:36,835 --> 00:07:38,872
They're remnants of an ancient construction.
80
00:07:39,084 --> 00:07:40,244
Do you fear there might be radiation?
81
00:07:40,458 --> 00:07:43,621
I don't think so, although it's best to check that.
82
00:07:46,331 --> 00:07:49,162
Come on, hurry up with that gadget!
83
00:08:26,130 --> 00:08:27,414
But that's the goddess Caltiki!
84
00:08:27,652 --> 00:08:30,663
We must be in a subterranean Mayan temple. A great discovery.
85
00:08:30,775 --> 00:08:31,852
Caltiki,
86
00:08:31,961 --> 00:08:34,056
but that's the name Nieto kept repeating in his delirium.
87
00:08:34,069 --> 00:08:36,209
So it's certain that they've been here.
88
00:08:36,731 --> 00:08:38,121
One moment.
89
00:08:39,252 --> 00:08:40,994
Look at the dial.
90
00:08:41,209 --> 00:08:44,491
It's indicating strong radioactivity.
91
00:08:47,873 --> 00:08:50,160
Say it came from there, from something under the water..
92
00:08:50,665 --> 00:08:53,579
This must be a sacred lake, where the priests,
93
00:08:53,789 --> 00:08:57,200
drowned the victims as sacrifices to the goddess.
94
00:08:58,412 --> 00:09:00,202
But if only I had my underwater equipment..
95
00:09:00,413 --> 00:09:02,569
Maybe Ulmer fell in there.
96
00:09:05,285 --> 00:09:06,741
But this is his cine-camera!
97
00:09:06,743 --> 00:09:08,112
-Let me see.
-There's no doubt.
98
00:09:09,700 --> 00:09:10,943
It's really his.
99
00:09:11,158 --> 00:09:13,361
He must have dropped it.
100
00:09:13,595 --> 00:09:16,297
In fact, the shutter's bent.
101
00:09:16,719 --> 00:09:18,626
We need to explore the bottom of the lake.
102
00:09:18,844 --> 00:09:22,290
We must go back to camp and equip ourselves to get ready for a dive.
103
00:09:22,508 --> 00:09:25,873
Before giving up the search, you have to try everything.
104
00:09:26,507 --> 00:09:27,585
Let's go.
105
00:09:51,459 --> 00:09:52,537
How is Nieto?
106
00:09:52,750 --> 00:09:55,036
Well, worse. The fever's mounting, it's getting worrying.
107
00:09:55,249 --> 00:09:57,156
We have to do everything to save him.
108
00:09:57,374 --> 00:10:00,074
Bob has developed the film Ulmer took.
109
00:10:00,289 --> 00:10:01,698
Maybe we'll understand what happened.
110
00:10:01,913 --> 00:10:04,483
Oh, yes, we could. Get ready to project it right away.
111
00:10:04,704 --> 00:10:05,865
OK.
112
00:10:09,494 --> 00:10:11,400
- Can we begin?
- Yes, certainly.
113
00:10:11,617 --> 00:10:12,897
Go ahead.
114
00:10:23,760 --> 00:10:25,039
Who recorded this?
115
00:10:25,260 --> 00:10:28,458
The indian who took them to the mouth of the cave.
116
00:10:28,675 --> 00:10:29,623
Did you question him?
117
00:10:29,841 --> 00:10:31,299
Yes, but he knows nothing.
118
00:10:31,508 --> 00:10:33,912
He left them there and then came back.
119
00:10:42,837 --> 00:10:46,000
Poor Ulmer! Who knows where he could have ended up?
120
00:10:47,088 --> 00:10:49,940
Look at that! The eruption was still taking place.
121
00:11:05,746 --> 00:11:08,116
There's the stair we discovered this morning.
122
00:11:08,329 --> 00:11:10,284
Ulmer shot this part.
123
00:11:17,658 --> 00:11:20,822
Look, that one down there is the goddess Caltiki.
124
00:11:32,028 --> 00:11:33,485
What's he found?
125
00:11:33,694 --> 00:11:36,312
It would seem like a bracelet.
126
00:11:37,985 --> 00:11:39,442
- What's happening?
- Who knows?
127
00:11:39,820 --> 00:11:43,017
Something's happened to Ulmer. They're in danger, they've been attacked!
128
00:11:55,231 --> 00:11:56,640
Isn't there any more?
129
00:11:56,855 --> 00:11:58,229
That's all.
130
00:12:17,638 --> 00:12:21,002
These people are driving me crazy! I shouldn't ever have come here.
131
00:12:21,221 --> 00:12:23,045
This trip was supposed to be a second honeymoon for us.
132
00:12:23,263 --> 00:12:24,756
How could I foresee all this?
133
00:12:24,971 --> 00:12:27,258
It was your idea to persuade me to come away.
134
00:12:27,471 --> 00:12:30,256
But then, for you, work comes first of all!
135
00:12:30,472 --> 00:12:31,585
But I can't stand it any longer.
136
00:12:31,806 --> 00:12:33,926
I'm going back to Mexico City tomorrow, whatever.
137
00:12:34,201 --> 00:12:37,235
Do whatever you want to. I won't force you to stay around, even if you're my wife!
138
00:12:37,452 --> 00:12:39,159
Although I expected my wife to give me more understanding.
139
00:12:39,369 --> 00:12:41,739
Since we're here you don't even remember I exist!
140
00:12:41,952 --> 00:12:43,824
I have responsibilities, I'm obliged.
141
00:12:44,663 --> 00:12:47,613
Without even considering that today we made a very important discovery.
142
00:12:47,829 --> 00:12:49,203
An important discovery?
143
00:12:49,953 --> 00:12:51,447
One man's dead and another one's dying!
144
00:12:51,663 --> 00:12:54,695
That's exactly why we must continue. So that they won't have died for nothing.
145
00:13:09,331 --> 00:13:11,239
What the devil are the natives doing this evening?
146
00:13:11,457 --> 00:13:12,785
An ancient rite.
147
00:13:12,998 --> 00:13:15,119
To placate the anger of evil spirits.
148
00:13:15,332 --> 00:13:17,488
A sacred dance? Let's go and see.
149
00:13:17,707 --> 00:13:19,201
No, I'm not interested.
150
00:13:21,749 --> 00:13:23,741
- No, wait!
- But why? What is it?
151
00:13:24,583 --> 00:13:26,455
A white can't participate in the ritual.
152
00:13:26,667 --> 00:13:27,745
It would bring bad fortune.
153
00:13:28,959 --> 00:13:30,784
Not to me! Ha ha!
154
00:14:21,801 --> 00:14:24,882
Helen, I'm very sorry for what's happening to you.
155
00:14:25,342 --> 00:14:26,503
What does that mean?
156
00:14:26,822 --> 00:14:28,232
Oh, excuse me..
157
00:14:28,447 --> 00:14:31,019
I heard everything John said to you.
158
00:14:31,241 --> 00:14:33,446
I think that he behaved very badly.
159
00:14:33,659 --> 00:14:35,281
I thought you were a friend of John's.
160
00:14:35,491 --> 00:14:36,821
Yes of course.
161
00:14:37,242 --> 00:14:40,776
But I want the best for you too, I'd like to see you happy.
162
00:14:40,995 --> 00:14:44,029
A woman can't live this way.
163
00:14:47,080 --> 00:14:49,783
You're.. a very sensitive creature.
164
00:14:49,998 --> 00:14:52,570
You need warmth, and affection.
165
00:14:52,791 --> 00:14:56,621
I believe that you've set too much store by our discussion.
166
00:14:56,731 --> 00:14:58,390
It could be.
167
00:15:01,441 --> 00:15:04,890
But I hope one day you'll take refuge between my arms.
168
00:15:05,108 --> 00:15:07,942
Don't delude yourself, Max. Goodnight.
169
00:15:18,511 --> 00:15:20,217
You haven't had much success.
170
00:15:20,427 --> 00:15:21,508
Stop spying on me.
171
00:15:21,720 --> 00:15:25,301
Is this how you set out to conquer that poor millionairess doll.
172
00:15:25,513 --> 00:15:28,715
Poor Max, you're aiming too high.
173
00:15:28,932 --> 00:15:30,510
And you do just the same.
174
00:15:30,830 --> 00:15:32,594
I'm no longer able to free myself from you
175
00:15:32,595 --> 00:15:35,078
since I pulled you out of that third-rate joint!
176
00:15:41,166 --> 00:15:43,891
You have no right to treat me like this!
177
00:15:43,899 --> 00:15:44,977
You used to promise me..
178
00:15:45,190 --> 00:15:47,893
Men promise any old thing to someone like you.
179
00:15:48,108 --> 00:15:51,724
And then? I'm not sure I was the first.
180
00:15:53,694 --> 00:15:56,776
It's true! I've never hidden my past from you.
181
00:15:56,987 --> 00:16:00,069
But don't get rid of me so easily!
182
00:16:00,530 --> 00:16:02,356
I don't want to lose you, Max.
183
00:16:03,239 --> 00:16:06,359
Are you trying to tell me you're looking for a husband?
184
00:16:06,574 --> 00:16:08,482
Hmph, take me off the list!
185
00:16:08,700 --> 00:16:11,653
Find yourself a half-breed, someone like you.
186
00:17:18,357 --> 00:17:19,830
Yes, dear?
187
00:17:19,966 --> 00:17:21,545
Would you forgive me?
188
00:17:32,891 --> 00:17:34,219
You forgive me.
189
00:17:38,686 --> 00:17:42,518
Both of us have our nerves in shreds. Unfortunately.
190
00:17:43,774 --> 00:17:45,932
But they say a good argument now and then
191
00:17:46,151 --> 00:17:48,522
guarantees a happy marriage.
192
00:17:48,736 --> 00:17:50,894
Excuse me, treasure, it's all been my fault.
193
00:17:51,112 --> 00:17:54,446
I'm capricious, it's true, you knew that before you married me.
194
00:17:54,657 --> 00:17:55,820
And me,
195
00:17:56,200 --> 00:17:59,483
I concern myself more with biology than with my wife.
196
00:18:00,224 --> 00:18:02,216
But I'll change, you'll see.
197
00:18:04,227 --> 00:18:07,181
Tomorrow we have to get back to research.
198
00:18:07,396 --> 00:18:11,601
But I want you and Linda to return to Mexico City, first thing in the morning.
199
00:18:12,234 --> 00:18:13,729
Do you really want that, John?
200
00:18:16,028 --> 00:18:18,105
Yes dear, I'd prefer it.
201
00:18:22,847 --> 00:18:24,804
- Pass the tank.
- Have you checked it?
202
00:18:25,224 --> 00:18:26,717
Yes, all ready.
203
00:18:27,059 --> 00:18:28,766
I don't like that lady!
204
00:18:28,976 --> 00:18:31,182
But for luck, I've protected myself.
205
00:18:31,395 --> 00:18:32,937
Be careful.
206
00:20:02,441 --> 00:20:03,437
Up.
207
00:20:28,643 --> 00:20:31,134
There's a treasure at the bottom of the lake, a fabulous treasure!
208
00:20:31,354 --> 00:20:33,810
We're all rich, billionaires!
209
00:20:34,233 --> 00:20:36,807
They're jewellery of the Pre-Columbian style.
210
00:20:37,027 --> 00:20:39,600
They'd have adorned the victims offered to the goddess.
211
00:20:39,822 --> 00:20:42,359
Who knows how many people are dead in there,
212
00:20:42,575 --> 00:20:44,901
all covered in gold and jewels?
213
00:20:45,119 --> 00:20:46,235
And Ulmer?
214
00:20:46,454 --> 00:20:47,997
Not a trace of him.
215
00:20:48,206 --> 00:20:50,101
Maybe it's better if I go down again, have another look round.
216
00:20:50,313 --> 00:20:52,954
No, it's pointless. I don't want to take any more risks.
217
00:20:52,962 --> 00:20:56,330
But who thinks of risks when all this bounty is there on the bottom?
218
00:20:56,549 --> 00:20:57,747
Bob is right.
219
00:20:57,966 --> 00:20:59,379
Well, try to be quick.
220
00:20:59,594 --> 00:21:01,254
I can't wait to get out of this cavern.
221
00:21:01,472 --> 00:21:03,263
OK.
222
00:21:03,473 --> 00:21:04,671
Let's go.
223
00:21:56,661 --> 00:21:58,700
I don't want him to stay too long.
224
00:22:18,649 --> 00:22:21,106
Let's get him up! Something's happened!
225
00:22:21,734 --> 00:22:23,643
Come on, you pull too!
226
00:22:24,171 --> 00:22:24,891
Pull!
227
00:22:26,531 --> 00:22:28,322
Go easy.. slow now..
228
00:22:28,533 --> 00:22:29,565
Come on!
229
00:22:42,548 --> 00:22:44,754
Look! Look out Se�or!
230
00:22:44,761 --> 00:22:46,962
Save yourselves if you can!
231
00:23:03,868 --> 00:23:05,277
Quick! Up the stairs!
232
00:23:07,413 --> 00:23:08,658
John! We've left the bag with the jewels!
233
00:23:08,769 --> 00:23:10,097
Wait for me.
234
00:23:10,314 --> 00:23:11,392
No! Max, it's crazy!
235
00:23:12,710 --> 00:23:13,789
Max, come back, don't be a fool!
236
00:23:47,878 --> 00:23:49,373
Get up, Max.
237
00:23:51,466 --> 00:23:53,922
We're safe. We made it.
238
00:23:54,136 --> 00:23:57,007
Hey you, come over here quickly! Carry him away!
239
00:23:59,058 --> 00:24:00,850
Don't touch his arm, it's dangerous.
240
00:25:06,740 --> 00:25:08,569
If you'd waited just one hour longer
241
00:25:08,786 --> 00:25:10,412
there wouldn't have been anything we could do for him.
242
00:25:10,874 --> 00:25:13,579
Luckily we were able to charter a plane to carry him.
243
00:25:13,795 --> 00:25:16,502
This case has no precedent in the history of medicine.
244
00:25:16,968 --> 00:25:19,915
This unknown substance has incorporated itself in the tissues of his arm
245
00:25:19,916 --> 00:25:21,466
and absorbed all vital fluids.
246
00:25:21,685 --> 00:25:23,975
In your opinion, is there still hope of saving Max?
247
00:25:24,189 --> 00:25:26,859
I hope so. But you, a qualified biologist,
248
00:25:26,965 --> 00:25:31,400
must also help us by determining what could be the nature of this monstrous thing.
249
00:25:35,354 --> 00:25:37,922
What you tell me is seems fantastic.
250
00:25:39,089 --> 00:25:41,797
But your hypothesis is correct, it's extraordinary!
251
00:25:43,431 --> 00:25:45,674
You observe it too, Profesor Fielding!
252
00:25:52,614 --> 00:25:55,153
I tell you again that this is not a known organism,
253
00:25:55,309 --> 00:25:58,706
but a fragment of an animal constituted of a single gigantic cell.
254
00:25:58,918 --> 00:26:02,335
Quite so, but do you realise the audacity of your claim?
255
00:26:02,550 --> 00:26:07,511
There would be a revolution in the field of biology, with the discovery of such a unicellular being.
256
00:26:07,724 --> 00:26:08,674
What's strange is,
257
00:26:08,893 --> 00:26:12,976
why an organism of this type would need millennia to develop this way.
258
00:26:13,172 --> 00:26:14,371
Can we establish it's age?
259
00:26:14,591 --> 00:26:16,171
- Yes, certainly. Come with me.
- Thank you.
260
00:26:22,647 --> 00:26:25,650
This apparatus is the fruit of 20 years of research.
261
00:26:25,860 --> 00:26:27,404
It's an electric brain
262
00:26:27,614 --> 00:26:30,569
that, using an isotope, carbon-14,
263
00:26:30,786 --> 00:26:33,741
reveals the age of any body, also living.
264
00:26:33,957 --> 00:26:37,328
In a few seconds we'll know in exactly which era the fragment came into being.
265
00:26:37,547 --> 00:26:39,090
It's amazing!
266
00:26:43,810 --> 00:26:46,219
You check the readings too, please.
267
00:26:49,778 --> 00:26:51,404
3, 6,
268
00:26:51,615 --> 00:26:53,491
9, 10, 11!
269
00:26:53,744 --> 00:26:54,860
No, it's not possible!
270
00:26:55,081 --> 00:26:58,021
It's never gone as high as this with a living specimen!
271
00:26:58,130 --> 00:26:59,576
14, 15!
272
00:26:59,590 --> 00:27:00,918
But.. Professor!
273
00:27:01,134 --> 00:27:03,174
15 megavolts - how incredible!
274
00:27:03,387 --> 00:27:04,467
There can't be any mistake.
275
00:27:04,681 --> 00:27:06,225
This fragment, this specimen..
276
00:27:06,435 --> 00:27:08,762
this cell, must be 20 million years old!
277
00:27:35,411 --> 00:27:37,904
Gentlemen, our expedition had one purpose:
278
00:27:38,124 --> 00:27:40,877
to throw some light on the reasons for the occurrence in the 7th century
279
00:27:41,087 --> 00:27:43,331
of the great migration of the Mayan people.
280
00:27:43,549 --> 00:27:46,671
During the research, unfortunately in consequence of grave incidents,
281
00:27:46,889 --> 00:27:50,425
we have discovered the mysterious being that the newspapers are talking about.
282
00:27:50,710 --> 00:27:53,560
And of which, we have recovered a fragment.
283
00:27:53,942 --> 00:27:56,981
Maybe the journalists have exaggerated their deductions,
284
00:27:57,198 --> 00:28:01,281
but everything makes us think we are confronted with a living prehistoric being
285
00:28:01,497 --> 00:28:02,992
that goes back to the first geological eras.
286
00:28:03,521 --> 00:28:05,417
But this, gentlemen, is not all.
287
00:28:05,629 --> 00:28:09,144
I want to call your attention to a Mayan inscription photographed at Tikal.
288
00:28:09,512 --> 00:28:11,178
It reads:
289
00:28:11,180 --> 00:28:13,555
"Caltiki is one, and immortal."
290
00:28:13,769 --> 00:28:16,772
"And when her mate appears in the sky, the power of Caltiki"
291
00:28:16,983 --> 00:28:18,942
"will destroy the world."
292
00:28:19,153 --> 00:28:22,690
This description coincides strangely with the characteristics of our mysterious specimen.
293
00:28:22,806 --> 00:28:25,809
Caltiki is one, the being is a unicellular one.
294
00:28:26,145 --> 00:28:29,648
Caltiki is immortal. This specimen is of an age inconceivable to us.
295
00:28:29,861 --> 00:28:33,197
If I could renounce scientific rigour, I would tell you,
296
00:28:33,408 --> 00:28:36,281
I brought back with me a piece of the body of Caltiki.
297
00:28:55,554 --> 00:28:56,503
Run to Papa.
298
00:28:57,912 --> 00:28:59,906
Welcome back, dear.
299
00:29:00,292 --> 00:29:02,784
Oh my treasure! Tell me, were you good today?
300
00:29:03,005 --> 00:29:05,711
Yes. Mamma gave me a teddy bear.
301
00:29:06,030 --> 00:29:07,904
Is that so? Aren't you going to show me?
302
00:29:08,116 --> 00:29:09,113
Now, no.
303
00:29:09,223 --> 00:29:11,301
He's sleeping now, because he got tired.
304
00:29:12,813 --> 00:29:14,806
No, no, don't touch the bag.
305
00:29:15,025 --> 00:29:17,483
- Go to Mamma.
- Come on, Jenny, time to go to sleep.
306
00:29:17,696 --> 00:29:20,236
To bed with your teddy.
307
00:29:26,815 --> 00:29:28,726
Listen, don't let Jenny into my laboratory.
308
00:29:28,944 --> 00:29:30,901
- Why?
- Please, dear..
309
00:29:31,011 --> 00:29:33,135
She's not to enter for any reason.
310
00:29:33,244 --> 00:29:34,574
Go with your nanny.
311
00:29:37,919 --> 00:29:40,163
- 'Bye, little Mamma.
- 'Bye, dear.
312
00:29:47,395 --> 00:29:48,511
What's that there?
313
00:29:48,731 --> 00:29:52,518
It's the piece of the monster that the professor managed to detach from Max's arm.
314
00:29:52,739 --> 00:29:55,065
Why do you keep it? Wouldn't it be better to destroy it?
315
00:29:55,335 --> 00:29:57,525
I have to keep it under observation.
316
00:29:57,529 --> 00:30:01,003
We've analysed it but we still know too little about it.
317
00:30:01,214 --> 00:30:04,886
What's made it live an incalculable number of years?
318
00:30:05,105 --> 00:30:07,378
What guides it infallibly towards the organisms
319
00:30:07,590 --> 00:30:10,062
from which it sucks life.
320
00:30:19,264 --> 00:30:24,268
If I could only manage to resolve those two questions, I might be able to say something new in biology.
321
00:30:25,722 --> 00:30:27,701
How is Max now?
322
00:30:27,916 --> 00:30:29,187
Very bad.
323
00:30:29,407 --> 00:30:32,172
His life depends on the results of my study.
324
00:30:32,388 --> 00:30:35,284
The only hope of saving him.
325
00:30:35,864 --> 00:30:37,889
Unfortunately it's a tenuous hope.
326
00:30:46,194 --> 00:30:50,161
Linda, you mustn't make yourself ill. There's never need to despair.
327
00:30:50,375 --> 00:30:51,941
He's regained consciousness.
328
00:30:52,154 --> 00:30:53,850
But he's so strange!
329
00:30:54,059 --> 00:30:56,119
Sometimes he screams with pain.
330
00:30:56,336 --> 00:30:59,809
Then he turns, looks at me, and laughs.
331
00:31:00,021 --> 00:31:04,648
And his arm! My God, his arm! What a horrible thing!
332
00:31:05,733 --> 00:31:07,794
But you now, you need to rest a little.
333
00:31:08,009 --> 00:31:08,869
Yes, thank you.
334
00:31:09,086 --> 00:31:12,230
Come to stay with us until Max gets better.
335
00:31:13,848 --> 00:31:15,036
Hi, Max.
336
00:31:17,657 --> 00:31:20,258
You've really had a close call!
337
00:31:20,968 --> 00:31:22,663
How is Nieto?
338
00:31:23,368 --> 00:31:25,430
Oh he's better. Much better.
339
00:31:25,646 --> 00:31:28,872
He's back on his feet already, some day soon he'll come back to work.
340
00:31:29,330 --> 00:31:31,980
What a lousy liar you are.
341
00:31:33,843 --> 00:31:36,068
He's dead, right?
342
00:31:38,024 --> 00:31:38,930
Yes.
343
00:31:39,679 --> 00:31:41,539
But you're not going to die, Max.
344
00:31:41,750 --> 00:31:44,188
You'll manage to pull through.
345
00:31:46,179 --> 00:31:49,193
Have you seen my arm? My face?
346
00:31:49,410 --> 00:31:51,351
Should I delude myself?
347
00:31:53,052 --> 00:31:57,479
Max, you must have faith. You'll see, we'll do the impossible.
348
00:31:58,352 --> 00:31:59,999
Oh, sure!
349
00:32:00,214 --> 00:32:04,017
Sure, you'll use me as a guinea pig, and I'll die like the others!
350
00:32:04,229 --> 00:32:06,583
What madness to go back into that cave!
351
00:32:06,796 --> 00:32:10,811
You'll see, we'll pay dearly for this! All of us!
352
00:32:11,391 --> 00:32:12,957
All of us!
353
00:32:15,035 --> 00:32:17,765
Now you stay calm and drink this, it'll do you good.
354
00:32:17,973 --> 00:32:19,787
No! I don't want to!
355
00:32:23,625 --> 00:32:25,155
So, professor..
356
00:32:25,259 --> 00:32:26,955
The outcome of the diagnosis..?
357
00:32:28,696 --> 00:32:31,628
We're confronted with a serious lack of knowledge, Mr Fielding.
358
00:32:32,090 --> 00:32:37,055
And the best actually available medical treatments are decidedly insufficient..
359
00:32:37,265 --> 00:32:39,161
The diagnosis is difficult, unfortunately.
360
00:32:39,377 --> 00:32:40,447
Why?
361
00:32:41,799 --> 00:32:46,920
Because it seems a third-degree burn, but the tissues are like parchment.
362
00:32:47,304 --> 00:32:49,164
But the skin..! The skin, one might say, has been..
363
00:32:49,747 --> 00:32:51,936
- Mummified?
- Yes, exactly, mummified.
364
00:32:52,894 --> 00:32:53,917
Exactly like that.
365
00:32:54,135 --> 00:32:56,866
And the process has been very quick.
366
00:32:57,073 --> 00:32:59,181
It seems an incredible story.
367
00:32:59,392 --> 00:33:01,005
Yes, you're right, professor.
368
00:33:01,214 --> 00:33:04,310
I wouldn't believe it myself if I hadn't seen it personally.
369
00:33:04,526 --> 00:33:06,634
- Ah, but there's worse.
- What?
370
00:33:07,134 --> 00:33:11,562
The poison will certainly enter the blood circulation, and unfortunately..
371
00:33:11,771 --> 00:33:12,677
Unfortunately?
372
00:33:13,137 --> 00:33:16,445
Unfortunately we must anticipate that before long it will reach the brain.
373
00:33:23,321 --> 00:33:27,242
Miss Agatha, tell Professor Perez that the operating room is free.
374
00:33:52,547 --> 00:33:56,644
"If we accept the hypothesis that, millions of years ago, a primordial cell"
375
00:33:56,852 --> 00:34:00,195
"could have developed differently from all the others.."
376
00:34:23,389 --> 00:34:28,099
"The amoebas had a similar structure to the being in the cave."
377
00:34:31,627 --> 00:34:35,465
"Primitive monocellular beings developed by combining with others just like them."
378
00:34:36,181 --> 00:34:40,197
"But this cell might have grown, becoming gigantic, without combining with any other."
379
00:34:40,404 --> 00:34:42,547
"But what natural biological force could have caused"
380
00:34:42,764 --> 00:34:44,989
"this abnormal development?"
381
00:34:47,524 --> 00:34:49,056
Oh, it's you Ellen.
382
00:34:51,665 --> 00:34:52,818
John dear, it's late.
383
00:34:53,031 --> 00:34:54,431
What time is it?
384
00:34:55,391 --> 00:34:58,618
It's almost one. Don't you think you should get some rest?
385
00:34:59,987 --> 00:35:01,764
No, it's not the moment.
386
00:35:02,264 --> 00:35:04,041
You see, I feel I'm on the right path,
387
00:35:04,251 --> 00:35:08,301
but the real substance of this being keeps eluding me.
388
00:35:09,344 --> 00:35:11,239
What is it that's concerning you?
389
00:35:11,455 --> 00:35:14,009
I must continue the analysis of the material of which it's formed,
390
00:35:14,229 --> 00:35:18,738
to discover the reason why it destroys every organism it comes in contact with.
391
00:35:18,948 --> 00:35:21,502
I'll find a cure for Max's condition.
392
00:35:21,721 --> 00:35:23,581
I can't abandon him.
393
00:35:24,205 --> 00:35:28,126
Today the professor told me there's a risk he's going mad.
394
00:35:28,345 --> 00:35:30,488
I've got to find out why.
395
00:35:30,705 --> 00:35:33,259
It would be absurd to give up.
396
00:35:34,432 --> 00:35:36,986
So, you intend to work all night?
397
00:35:37,205 --> 00:35:38,312
Yes, dear.
398
00:35:38,945 --> 00:35:40,887
Do you understand how I want the best for you?
399
00:35:41,097 --> 00:35:43,616
All this is too important for me.
400
00:35:43,995 --> 00:35:45,361
I must manage.
401
00:35:46,188 --> 00:35:47,919
Good luck with your work, dear.
402
00:36:03,619 --> 00:36:05,066
But perhaps..
403
00:36:07,344 --> 00:36:08,957
Why not?
404
00:36:09,331 --> 00:36:10,521
It could be this..
405
00:36:13,036 --> 00:36:14,649
There's been a strong eruption,
406
00:36:14,858 --> 00:36:17,508
and you know that the whole area is naturally volcanic.
407
00:36:17,714 --> 00:36:20,104
In the cave, we uncovered gamma radiation.
408
00:36:20,323 --> 00:36:23,879
Maybe that's the source of energy for that being.
409
00:36:24,090 --> 00:36:25,279
Radioactivity!
410
00:36:25,497 --> 00:36:29,336
But we can't be sure till we scrutinise it under electronic bombardment.
411
00:36:29,554 --> 00:36:32,617
Will you have the betatron put at my disposal, please?
412
00:36:32,723 --> 00:36:35,077
I'll organise it with the institute. You'll have it this evening.
413
00:36:35,621 --> 00:36:38,493
Thank you. I'm counting on you, professor. It's of the utmost urgency.
414
00:37:18,593 --> 00:37:19,664
Are you ready?
415
00:37:23,933 --> 00:37:26,535
If the conclusions we've drawn are correct,
416
00:37:26,748 --> 00:37:28,691
then surely, under the effect of the radioactivity,
417
00:37:28,901 --> 00:37:32,045
that little fragment ought to show signs of life.
418
00:37:37,927 --> 00:37:39,740
All right, start it up.
419
00:37:40,660 --> 00:37:42,801
The generator's started, professor.
420
00:38:05,706 --> 00:38:06,976
Radioactivity zero six rad.
421
00:38:11,419 --> 00:38:12,903
Zero seven rad.
422
00:38:20,693 --> 00:38:22,141
Zero eight rad.
423
00:38:25,205 --> 00:38:26,194
Stop it, right away.
424
00:38:29,471 --> 00:38:31,002
Generator reports zero, professor.
425
00:38:47,148 --> 00:38:50,290
On the cessation of radioactivity, it will enter an apparent lethargy.
426
00:38:50,501 --> 00:38:53,186
But underneath it's intensely charged. I believe..
427
00:38:53,399 --> 00:38:57,496
..it could develop more, and multiply itself.
428
00:39:02,850 --> 00:39:04,039
Linda?
429
00:39:04,838 --> 00:39:06,026
Yes, dear?
430
00:39:06,866 --> 00:39:09,174
How considerate you are.
431
00:39:10,426 --> 00:39:12,697
Everybody's so nice to me.
432
00:39:12,909 --> 00:39:14,852
They're trying to help you.
433
00:39:15,393 --> 00:39:16,924
Oh, I believe that!
434
00:39:17,381 --> 00:39:19,652
Now they're afraid.
435
00:39:20,278 --> 00:39:24,905
They realise what I'm worth, and they also realise that they've..
436
00:39:25,121 --> 00:39:29,877
They've finished exploiting me, earning money from my work!
437
00:39:31,206 --> 00:39:33,313
Because now it's different.
438
00:39:34,559 --> 00:39:37,291
Now they must settle accounts with me.
439
00:39:38,534 --> 00:39:40,558
Also that woman.
440
00:39:41,473 --> 00:39:43,698
That woman that would be allowed to scorn me.
441
00:39:43,916 --> 00:39:47,305
Don't think about her, it's me who's here with you.
442
00:39:47,683 --> 00:39:50,532
She'll be sorry she treated me that way!
443
00:39:52,652 --> 00:39:55,301
They'll all pay, you'll see!
444
00:39:56,585 --> 00:39:58,974
I've been wounded, I've suffered,
445
00:39:59,192 --> 00:40:00,510
but now I'm strong..
446
00:40:00,722 --> 00:40:03,031
I'm stronger than all of you!
447
00:40:03,247 --> 00:40:05,556
You'd do better to side with me.
448
00:40:05,774 --> 00:40:07,668
Remember that well!
449
00:40:52,676 --> 00:40:54,619
Linda, how are you?
450
00:40:54,912 --> 00:40:56,771
My God, you're exhausted!
451
00:40:56,982 --> 00:40:57,924
Would you like a coffee?
452
00:40:58,141 --> 00:41:01,697
No, thanks. Don't worry about me. It isn't worth it.
453
00:41:01,907 --> 00:41:05,876
You shouldn't torment yourself like that, otherwise it'll end up with you ill too!
454
00:41:06,089 --> 00:41:09,975
Today Max said very strange things to me. He made me frightened.
455
00:41:10,188 --> 00:41:12,330
Well, in his condition it's easy to exaggerate.
456
00:41:12,548 --> 00:41:14,160
It's up to you to give him courage.
457
00:41:14,369 --> 00:41:16,639
It's useless, he won't listen to me.
458
00:41:16,852 --> 00:41:17,675
He hates me.
459
00:41:17,886 --> 00:41:21,113
He's ashamed of me because I'm.. a halfbreed.
460
00:41:21,323 --> 00:41:22,477
Also, he's in love with you!
461
00:41:22,688 --> 00:41:24,172
Why that's absurd.
462
00:41:24,386 --> 00:41:27,978
I heard him that night at the camp. He was courting you.
463
00:41:28,195 --> 00:41:31,456
And it doesn't surprise me, you've got everything I haven't.
464
00:41:31,673 --> 00:41:35,182
You're a lady, you're rich. And you're also beautiful.
465
00:41:35,399 --> 00:41:38,248
Max behaved with me like he does with everybody.
466
00:41:38,462 --> 00:41:40,982
Excuse me if I'm blunt, but he's not the man for you.
467
00:41:41,195 --> 00:41:44,009
He doesn't deserve you, you should leave him.
468
00:41:44,217 --> 00:41:47,525
Leave him! How can I leave him in that state he's in?
469
00:41:47,737 --> 00:41:51,539
One day he'll get well, and you'll be free. Free and happy.
470
00:41:52,240 --> 00:41:55,172
Happy? My happiness is with him.
471
00:41:55,386 --> 00:41:58,070
I know perfectly well what he's worth, but I love him.
472
00:41:58,284 --> 00:42:00,179
I can face everything with him.
473
00:42:00,395 --> 00:42:02,950
Everything! As long as I don't lose him.
474
00:42:11,904 --> 00:42:14,588
Yes? That's me. No, my husband isn't here.
475
00:42:14,885 --> 00:42:17,404
Then madam, you come. Come here immediately, to the hospital.
476
00:42:17,617 --> 00:42:18,887
It's about Max Gunther.
477
00:42:19,935 --> 00:42:22,372
Excuse me, but what's happened? A disgrace?
478
00:42:22,585 --> 00:42:25,269
Ellen, what is it, Max? Has something happened?
479
00:42:25,483 --> 00:42:27,130
Don't worry, we'll come immediately.
480
00:42:27,345 --> 00:42:28,616
Was that the hospital?
481
00:42:28,836 --> 00:42:31,979
Yes, they want us there right away, but they didn't explain the reason.
482
00:42:35,584 --> 00:42:37,361
- Please, madam, stay calm.
- What's happened, doctor?
483
00:42:37,571 --> 00:42:39,960
- Stay calm. Please don't do this!
- Where's Max?
484
00:42:48,706 --> 00:42:50,813
Max - where is he? Where's Max?
485
00:42:51,025 --> 00:42:53,415
I don't know. We've searched everywhere.
486
00:42:53,634 --> 00:42:55,328
Be brave, Linda.
487
00:42:55,537 --> 00:42:58,269
- Who is that woman?
- The wife of Gunther, I believe.
488
00:43:05,971 --> 00:43:08,572
Send the alarm out to all the street patrols.
489
00:43:08,786 --> 00:43:10,728
We're looking for a man, 33 years,
490
00:43:10,938 --> 00:43:15,035
of medium height, blond hair and blue eyes. He's wounded..?
491
00:43:15,285 --> 00:43:16,439
In the right arm.
492
00:43:17,396 --> 00:43:18,762
In the right arm. Dangerous.
493
00:45:24,778 --> 00:45:27,710
Dolores, come into the house to help me.
494
00:46:20,395 --> 00:46:22,009
What are you thinking?
495
00:46:22,218 --> 00:46:25,608
The inscription said: "Caltiki is one, and immortal."
496
00:46:25,819 --> 00:46:28,256
And these words contain a scientific truth.
497
00:46:28,469 --> 00:46:30,776
But who's going to be her husband coming from the sky?
498
00:46:30,995 --> 00:46:33,183
That which, according to the inscription, will give Caltiki
499
00:46:33,395 --> 00:46:37,444
infinite force, with which she'll destroy the world.
500
00:46:38,363 --> 00:46:41,871
Don't you think we're giving too much credit to the scientific mind of the Maya?
501
00:46:42,088 --> 00:46:43,324
Well, who knows?
502
00:46:43,538 --> 00:46:46,386
It could be that they knew more than us.
503
00:46:48,753 --> 00:46:51,143
- Are you still immersed in your research?
- Hi, dear.
504
00:46:52,066 --> 00:46:55,208
Now we've abandoned that, we're reduced to solving puzzles.
505
00:46:55,418 --> 00:46:57,114
We're looking for a bridegroom.
506
00:46:57,323 --> 00:46:59,183
Is he so difficult to find?
507
00:46:59,393 --> 00:47:01,252
Ah, it seems he comes from the sky.
508
00:47:01,463 --> 00:47:04,229
Well, whatever you find, I hope you find it soon.
509
00:47:04,443 --> 00:47:06,504
For a week, now, you've kidnapped my husband.
510
00:47:06,720 --> 00:47:10,065
I'm truly mortified, but I can't do without his help.
511
00:47:10,280 --> 00:47:11,223
Good night.
512
00:47:12,269 --> 00:47:13,423
Good night.
513
00:47:15,539 --> 00:47:17,152
So we'll see each other tomorrow, eh?
514
00:47:17,361 --> 00:47:18,514
Till tomorrow.
515
00:47:59,961 --> 00:48:01,360
Excuse me, dear.
516
00:48:04,349 --> 00:48:06,125
Hello? Yes, it's me, Fielding.
517
00:48:06,336 --> 00:48:07,783
Who is it, John?
518
00:48:08,032 --> 00:48:10,304
What? Are you sure?
519
00:48:10,516 --> 00:48:13,578
It invaded the laboratory and destroyed the betatron.
520
00:48:13,787 --> 00:48:16,306
It's still growing! We don't know how to stop it.
521
00:48:16,519 --> 00:48:17,543
Come immediately!
522
00:48:18,134 --> 00:48:19,205
Set fire to it.
523
00:48:19,417 --> 00:48:23,797
Set fire to the whole lab, if necessary, without losing a moment. I'll come immediately.
524
00:48:24,012 --> 00:48:25,872
- I have to run.
- But John..
525
00:48:52,826 --> 00:48:55,476
The husband coming from the sky.
526
00:48:55,682 --> 00:48:57,744
What's that about, professor?
527
00:48:59,739 --> 00:49:03,249
I don't know, but I want to have another try.
528
00:49:05,453 --> 00:49:09,126
You wish to know if, in the year 607AD, a celestial phenomenon occurred?
529
00:49:09,635 --> 00:49:10,870
-Right.
-Strange you should ask..
530
00:49:11,083 --> 00:49:14,180
What interests me is that, it was the year of the Mayan emigration.
531
00:49:14,395 --> 00:49:16,456
There was the passage of a comet.
532
00:49:16,672 --> 00:49:19,933
It was seen at Byzantium, by an astronomer of the Emperor Justinian.
533
00:49:20,149 --> 00:49:22,126
The ancients named it Arsino�,
534
00:49:22,343 --> 00:49:25,769
They defined it as a malign star, because it precipitated grave perturbations
535
00:49:25,986 --> 00:49:28,176
like those of a radioactive cloud.
536
00:49:28,615 --> 00:49:32,934
But then, this would cause an increase in atmospheric radioactivity!
537
00:49:33,126 --> 00:49:38,135
Naturally, we don't have precise data about it. But I'll be able to give you that tomorrow.
538
00:49:38,136 --> 00:49:40,510
- Why tomorrow?
- Because tonight the earth is in
539
00:49:40,517 --> 00:49:43,450
exactly the same condition as in the year 607.
540
00:49:44,162 --> 00:49:47,095
In a few hours that comet will pass very close to us.
541
00:49:47,309 --> 00:49:48,922
Like, the same comet, tonight?
542
00:49:49,131 --> 00:49:51,781
Certainly, that's why I found your request so curious.
543
00:49:51,988 --> 00:49:57,111
Arsino� comes near to us, cyclically, every 1352 years.
544
00:49:57,331 --> 00:49:59,308
We're observing it at this moment.
545
00:49:59,526 --> 00:50:01,998
Arsino�.. "the husband from the sky".
546
00:50:02,423 --> 00:50:04,486
That's the cause of the Mayan emigration.
547
00:50:04,909 --> 00:50:08,335
Radioactivity increased the size and strength of the monster.
548
00:50:08,553 --> 00:50:10,659
The zone around the cavern was infested with terrifying beings,
549
00:50:10,871 --> 00:50:12,190
that thirsted for blood.
550
00:50:12,404 --> 00:50:14,594
It's the same danger that also threatens us now.
551
00:50:14,804 --> 00:50:17,702
The radioactivity will make the fragments of the monster grow.
552
00:50:19,484 --> 00:50:20,557
Operator!
553
00:50:20,768 --> 00:50:22,664
Professor Fielding's line.
554
00:50:22,881 --> 00:50:24,245
3679.
555
00:50:27,353 --> 00:50:29,707
- He doesn't answer.
- Try, try again!
556
00:50:30,127 --> 00:50:31,823
Miss, I absolutely need to talk!
557
00:50:32,031 --> 00:50:34,717
3679 is completely cut off.
558
00:50:36,959 --> 00:50:39,021
There's no time to lose. I must go to Fielding's house.
559
00:50:39,236 --> 00:50:42,546
You, run to the betatron! We need to destroy the monster fragments immediately!
560
00:50:42,861 --> 00:50:47,405
When we arrived, the betatron was in pieces and the watchman was dead.
561
00:50:47,622 --> 00:50:50,389
A new victim, like Bob and the others.
562
00:50:52,302 --> 00:50:54,694
Maybe he inadvertently started up the generator,
563
00:50:54,695 --> 00:50:57,177
causing the growth of the monster.
564
00:50:57,394 --> 00:50:59,210
But we'll never know.
565
00:50:59,424 --> 00:51:01,779
See that no-one touches him, for any reason.
566
00:51:01,991 --> 00:51:03,688
It could be dangerous.
567
00:51:03,896 --> 00:51:07,489
The amazing thing is how quickly the size of the fragment developed.
568
00:51:07,706 --> 00:51:11,051
Another few minutes and I don't know what could have happened.
569
00:51:13,628 --> 00:51:15,443
Inform the family.
570
00:51:22,366 --> 00:51:24,509
When the husband appears in the sky,
571
00:51:24,726 --> 00:51:27,989
the power of Caltiki will destroy the world!
572
00:51:48,744 --> 00:51:51,182
Mama! Little Mama!
573
00:52:03,154 --> 00:52:04,179
Mama!
574
00:52:04,398 --> 00:52:06,505
What is it, treasure, why aren't you asleep?
575
00:52:06,716 --> 00:52:09,814
I saw a man. A bad man.
576
00:52:10,028 --> 00:52:13,950
Jenny, there's no bad man here. You don't need to be afraid.
577
00:52:14,169 --> 00:52:15,571
But I saw him!
578
00:52:15,785 --> 00:52:19,459
You were dreaming, love. Now lie down and close your eyes.
579
00:52:19,677 --> 00:52:23,235
Mama will stay with you until you're asleep.
580
00:52:23,445 --> 00:52:25,470
All right? Sleep, treasure.
581
00:52:25,682 --> 00:52:27,953
Have a lovely, lovely sleepy-bye.
582
00:53:07,268 --> 00:53:09,247
I'm sorry, I didn't want to wake you Ellen.
583
00:53:11,066 --> 00:53:13,962
I didn't manage to sleep, and I was hungry.
584
00:53:14,378 --> 00:53:17,440
We're all nervous. The child just woke up too,
585
00:53:17,753 --> 00:53:19,566
crying that she'd seen a man.
586
00:53:19,781 --> 00:53:21,265
It'll have been a nightmare.
587
00:53:21,478 --> 00:53:23,208
Oh yes, no doubt. Good night.
588
00:53:23,424 --> 00:53:24,578
Good night.
589
00:54:21,892 --> 00:54:26,467
Max, I've brought you something to eat.
590
00:54:36,329 --> 00:54:38,188
Did they see you?
591
00:54:38,399 --> 00:54:42,284
No, you can feel safe. No-one knows that you're here.
592
00:54:43,284 --> 00:54:45,179
Max, you have to listen to me.
593
00:54:45,396 --> 00:54:46,502
Start again.
594
00:54:46,720 --> 00:54:50,393
I love you. And you know that. But you can't stay here.
595
00:54:50,612 --> 00:54:52,389
What, do you want to turn me in?
596
00:54:52,599 --> 00:54:55,200
No, Max, I'd never betray you.
597
00:54:55,413 --> 00:54:56,520
And John is your friend too.
598
00:54:57,400 --> 00:54:59,672
John - he would be the first to denounce me.
599
00:54:59,884 --> 00:55:02,274
You're wrong! You don't know how much he's done for you.
600
00:55:02,492 --> 00:55:05,470
Now, maybe you don't understand that,
601
00:55:06,259 --> 00:55:08,532
but when you're normal again..
602
00:55:10,525 --> 00:55:14,740
How am I not normal? Even you think I'm crazy!
603
00:55:14,955 --> 00:55:19,135
Just remember, if you say one word, I'll kill you!
604
00:55:23,866 --> 00:55:26,137
Ah here you are. Professor Rodriguez has gone to your house.
605
00:55:26,349 --> 00:55:27,208
He did? Why?
606
00:55:27,426 --> 00:55:29,285
We tried to telephone but you're phone's cut off.
607
00:55:29,496 --> 00:55:31,884
- We got alarming news at the observatory.
- What's it about?
608
00:55:32,103 --> 00:55:34,953
Right at this moment a comet's passing very close to the Earth.
609
00:55:35,167 --> 00:55:37,605
It causes an increase in atmospheric radioactivity.
610
00:55:37,816 --> 00:55:39,512
It's already reached zero eight rad.
611
00:55:39,721 --> 00:55:40,909
My God!
612
00:55:41,334 --> 00:55:43,230
That fragment at my house!
613
00:55:43,736 --> 00:55:46,043
Get the police! The army! We need flamethrowers.
614
00:55:46,261 --> 00:55:48,451
That monster can only be destroyed with fire!
615
00:58:31,694 --> 00:58:33,507
Don't run away, it's useless.
616
00:58:37,298 --> 00:58:40,359
No, Max. Don't do this. I thought you were my friend.
617
00:58:40,568 --> 00:58:42,298
How beautiful you are.
618
00:58:42,513 --> 00:58:43,501
Oh, how inappropriate!
619
00:58:43,714 --> 00:58:46,610
You did a terrible thing leaving the hospital before you got better.
620
00:58:46,819 --> 00:58:48,925
After all the trouble we've taken for you!
621
00:58:49,137 --> 00:58:52,279
But why to you try to escape from me, Ellen? Do I disgust you?
622
00:58:52,490 --> 00:58:53,724
No, calm down.
623
00:58:53,938 --> 00:58:57,082
Listen, now I'll call Linda. You'll see - she'll be happy to see you again.
624
00:58:57,540 --> 00:59:02,543
She's already seen me. And she helped me, and hid me.
625
00:59:02,755 --> 00:59:04,945
But now I don't need her any more.
626
00:59:05,155 --> 00:59:07,016
What do I care about her?
627
00:59:07,225 --> 00:59:10,404
You're the only woman that I want, Ellen.
628
00:59:10,620 --> 00:59:11,808
And you'll be mine!
629
00:59:15,627 --> 00:59:17,817
Now you'll come away with me.
630
00:59:18,029 --> 00:59:21,419
The telephone's not working. I pulled the line out.
631
00:59:21,632 --> 00:59:25,762
Nobody can come to help you. You're in my power!
632
00:59:25,977 --> 00:59:28,496
No! Let me go! Let me go!
633
00:59:33,635 --> 00:59:35,494
Help! Linda! Linda!
634
00:59:40,010 --> 00:59:43,269
Max, you promised me not to come here.
635
00:59:44,936 --> 00:59:46,878
You walk away!
636
00:59:47,088 --> 00:59:51,219
Give me that pistol right now. I won't let you hurt her!
637
00:59:53,296 --> 00:59:54,285
Stay where you are!
638
00:59:57,063 --> 00:59:59,087
No, Max, no!
639
01:00:04,183 --> 01:00:05,290
Murderer!
640
01:00:05,508 --> 01:00:07,649
Now you'll do whatever I want!
641
01:00:14,035 --> 01:00:16,424
Obey me, or I'll kill your little girl too!
642
01:00:32,909 --> 01:00:34,640
John Fielding!
643
01:00:35,269 --> 01:00:37,082
I've heard you!
644
01:00:37,836 --> 01:00:38,611
Come out!
645
01:01:03,749 --> 01:01:04,902
Help!
646
01:01:16,745 --> 01:01:17,405
Mama!
647
01:01:31,730 --> 01:01:33,836
- Mama, what is it?
- Nothing!
648
01:01:36,035 --> 01:01:37,601
Come on. Come on.
649
01:01:46,921 --> 01:01:48,486
Halt! Stop!
650
01:03:21,114 --> 01:03:25,704
Running a roadblock, resisting the public forces..
651
01:03:25,914 --> 01:03:27,774
If it goes well you'll get three months, Se�or.
652
01:03:27,984 --> 01:03:29,348
Listen to me, inspector.
653
01:03:29,556 --> 01:03:32,534
I'm Professor John Fielding, British citizen.
654
01:03:32,743 --> 01:03:35,885
I beg you to let me go immediately. My wife and daughter are in danger.
655
01:03:36,095 --> 01:03:38,119
I don't doubt that, with a husband like you!
656
01:03:38,330 --> 01:03:41,059
Listen, inspector, there are monstrous beings in the house
657
01:03:41,267 --> 01:03:42,456
that nobody's seen before now.
658
01:03:42,675 --> 01:03:45,146
It's impossible to explain now, but believe me they're dangerous.
659
01:03:45,364 --> 01:03:47,095
And not only for my family, for the entire city!
660
01:03:47,310 --> 01:03:49,287
Come on, take him away immediately, this crazy person!
661
01:03:49,503 --> 01:03:50,279
Inspector you must listen to me!
662
01:03:50,599 --> 01:03:53,071
Take him away. And if he acts up again, put him in a cell!
663
01:03:53,290 --> 01:03:54,313
Let me go!
664
01:03:54,531 --> 01:03:58,451
Call the British Embassy! Do something or you'll regret it!
665
01:04:23,252 --> 01:04:26,017
For the love of God, open up I tell you!
666
01:04:57,889 --> 01:04:59,042
Follow him!
667
01:04:59,379 --> 01:05:00,402
Stop! Stop!
668
01:05:01,820 --> 01:05:03,762
There! Over there!
669
01:05:03,972 --> 01:05:04,666
Take him!
670
01:05:08,731 --> 01:05:09,753
Take the Jeep!
671
01:05:26,195 --> 01:05:29,336
- Where are you taking me, Mama?
- Be good, Jenny, be good!
672
01:05:52,308 --> 01:05:54,286
- Mama, where's Papa?
- He's coming now.
673
01:06:01,107 --> 01:06:02,672
Attention! Attention!
674
01:06:02,886 --> 01:06:05,157
Commander of the Armed Forces speaking.
675
01:06:05,369 --> 01:06:06,640
The city is in a state of emergency.
676
01:06:07,356 --> 01:06:08,967
No one approach the south quarter.
677
01:06:09,632 --> 01:06:12,103
Armed vehicles of the military, and flamethrower squads,
678
01:06:12,321 --> 01:06:15,004
have received the order to move to the house of Professor Fielding.
679
01:06:16,252 --> 01:06:19,477
Clear the roads for the passage of military vehicles.
680
01:06:19,687 --> 01:06:22,993
No-one may leave their homes until further orders.
681
01:06:23,204 --> 01:06:26,512
The population is invited to keep calm,
682
01:06:26,722 --> 01:06:29,487
and all measures have been taken to deal with the danger
683
01:06:29,700 --> 01:06:31,890
that faces the city.
684
01:06:49,687 --> 01:06:51,547
Help, John, we're here!
685
01:06:51,840 --> 01:06:53,534
Be brave, wait!
686
01:07:24,530 --> 01:07:26,590
John, help us!
687
01:07:39,262 --> 01:07:41,205
Everybody, go!
688
01:08:02,808 --> 01:08:06,363
Stop shooting, it's useless! We need flame throwers!
689
01:08:09,782 --> 01:08:10,789
And you?
690
01:08:10,795 --> 01:08:13,959
Inspector, that Englishman was right, really! The garden is full of monsters!
691
01:08:14,166 --> 01:08:16,191
I know. The alarm has already been raised.
692
01:08:16,401 --> 01:08:19,414
The army will be here in a few minutes. Recall all our men.
693
01:08:19,630 --> 01:08:22,642
Tell them to stay out of the garden, we have to wait for the flamethrowers. Go!
694
01:08:22,857 --> 01:08:24,964
- Yes, sir!
- Let's go.
695
01:08:39,328 --> 01:08:40,598
Everybody out!
696
01:08:45,327 --> 01:08:47,104
Surround the house!
697
01:08:50,334 --> 01:08:53,888
Get back men. We're letting go with the flamethrowers.
698
01:08:54,845 --> 01:08:55,586
Quick!
699
01:08:58,363 --> 01:08:59,432
Advance!
700
01:09:25,178 --> 01:09:27,367
- Look! There's a way through!
- But where?
701
01:09:32,440 --> 01:09:33,545
Let me go!
702
01:09:34,178 --> 01:09:36,238
He's crazy! He'll be burned alive!
703
01:09:36,454 --> 01:09:38,066
Cease firing!
704
01:09:51,931 --> 01:09:53,119
Here I am Ellen!
705
01:09:53,338 --> 01:09:54,903
Be quick!
706
01:09:58,179 --> 01:09:59,579
It's breaking through the door!
707
01:10:04,552 --> 01:10:05,494
Hurry!
708
01:10:12,828 --> 01:10:14,192
Go on, give me the child.
709
01:10:15,456 --> 01:10:16,830
Daddy!
710
01:10:21,311 --> 01:10:22,500
Come quickly. Quickly!
711
01:10:33,849 --> 01:10:35,461
Hold on to me tightly!
712
01:10:41,297 --> 01:10:42,635
They're safe!
713
01:10:43,677 --> 01:10:45,389
Start firing again.
714
01:11:14,858 --> 01:11:16,718
Look, it's enormous!
715
01:11:25,080 --> 01:11:26,526
Get back, everybody, get back!
716
01:11:52,680 --> 01:11:55,034
The city's in danger! Get the tanks in to destroy everything!
717
01:11:55,949 --> 01:11:59,258
Attention! Advance from the north. Break down the perimeter wall.
718
01:12:23,758 --> 01:12:26,194
Group 2, advance across the garden.
719
01:12:26,547 --> 01:12:28,815
Group 3 and group 4 ready for action.
720
01:12:43,867 --> 01:12:47,557
Group 5, don't shoot! Use your flamethrowers.
721
01:12:50,028 --> 01:12:52,496
Order the tanks to use flamethrowers!
722
01:12:52,714 --> 01:12:54,818
To all tanks: open fire!
723
01:14:07,207 --> 01:14:10,136
From the commander of the operation: the danger is over.
724
01:14:10,350 --> 01:14:12,785
We're securing the area.
725
01:14:12,995 --> 01:14:15,136
You can suspend the state of emergency.
726
01:14:15,137 --> 01:14:18,034
The companies are returning to base.
727
01:14:35,153 --> 01:14:36,682
Jenny's gone to sleep.
728
01:14:36,888 --> 01:14:39,193
Please, take us away from here.
729
01:14:39,452 --> 01:14:42,099
Yes, now we can go.
730
01:14:42,759 --> 01:14:45,027
Now there's nothing to be afraid of, dear.
731
01:14:45,240 --> 01:14:48,168
Caltiki is destroyed forever.
732
01:14:49,305 --> 01:14:55,909
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
57155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.