All language subtitles for Caltiki (1959) - Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,167 --> 00:00:07,493 This is a sacred pyramid, in the dead city of Tikal, 2 00:00:07,706 --> 00:00:10,984 300 miles south of Mexico City. 3 00:00:12,118 --> 00:00:13,657 Here, for thousands of years, 4 00:00:13,865 --> 00:00:15,937 once lived the Maya, 5 00:00:16,155 --> 00:00:18,060 a peaceful and cultured people 6 00:00:18,277 --> 00:00:22,184 deeply versed in mathematics and astronomy. 7 00:00:22,399 --> 00:00:25,392 But one day, in the year 607AD, 8 00:00:25,603 --> 00:00:27,308 this people emigrated en masse, 9 00:00:27,518 --> 00:00:29,968 toward the distant and savage north, 10 00:00:30,181 --> 00:00:32,963 abandoning intact the solid houses, the pyramids 11 00:00:33,179 --> 00:00:36,008 and temples they had constructed. 12 00:00:36,218 --> 00:00:37,957 Not a single Maya came back, 13 00:00:38,174 --> 00:00:39,830 the city remained deserted, 14 00:00:40,047 --> 00:00:42,746 and slowly the jungle swallowed their streets and buildings 15 00:00:42,961 --> 00:00:46,701 erasing all trace of that civilisation. 16 00:00:47,374 --> 00:00:50,819 The scientific expeditions that had attempted to throw light upon the reasons for this migration 17 00:00:50,830 --> 00:00:54,564 have never been able to give it an acceptable explanation. 18 00:00:54,783 --> 00:00:56,862 It was once thought that they had been defeated by an enemy tribe, 19 00:00:56,874 --> 00:01:01,726 but what power at that time could have been strong enough to defeat the Mayan people? 20 00:01:01,942 --> 00:01:05,187 There exists no indication of any cataclysm of nature, and what catastrophe 21 00:01:05,357 --> 00:01:08,724 could have pushed an entire people to build a new kingdom 22 00:01:08,937 --> 00:01:11,766 abandoning the lands in which they had always lived? 23 00:01:12,932 --> 00:01:15,464 The mystery still persists today 24 00:01:15,465 --> 00:01:18,217 and the nomad indians who cross the area 25 00:01:18,432 --> 00:01:23,960 recount how their ancestors fled this land in order to escape the wrath of a terrible goddess 26 00:01:24,676 --> 00:01:27,422 a goddess who thirsted for blood: 27 00:01:27,632 --> 00:01:30,083 Caltiki! 28 00:01:32,000 --> 00:01:38,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 29 00:03:32,576 --> 00:03:35,363 Look! Se�or Nieto! 30 00:03:38,071 --> 00:03:39,313 What's happened? 31 00:03:48,312 --> 00:03:49,865 My God! 32 00:03:55,829 --> 00:03:57,404 And Ulmer, what could have become of him? 33 00:03:57,619 --> 00:03:58,898 Who knows? 34 00:03:59,119 --> 00:04:00,776 So what happened? Were they attacked? 35 00:04:00,992 --> 00:04:03,858 Only Nieto might be able to tell us but at the moment he's in a state of shock. 36 00:04:04,073 --> 00:04:07,318 He won't be able to talk for many hours yet. 37 00:04:11,653 --> 00:04:14,105 It's empty. He fired all his shots. 38 00:04:14,318 --> 00:04:18,061 - But who could have attacked them? - They went into the cave, near the volcano. 39 00:04:18,274 --> 00:04:20,808 That's an absolutely deserted area. 40 00:04:21,022 --> 00:04:22,349 What could have happened? 41 00:04:22,688 --> 00:04:24,594 Perhaps it was Nieto, who clobbered Ulmer. 42 00:04:24,812 --> 00:04:27,723 That's absurd. Ulmer and Nieto are like two brothers. 43 00:04:28,101 --> 00:04:29,473 I can already see the headlines: 44 00:04:29,683 --> 00:04:32,764 "Two archaeologists fight to the death in a cave in Tikal, Mexico." 45 00:04:32,973 --> 00:04:34,548 Stop it, Bob! 46 00:04:35,097 --> 00:04:36,754 We must go back to the cave, immediately. 47 00:04:36,969 --> 00:04:38,427 Ulmer may be wounded and waiting for help. 48 00:04:39,136 --> 00:04:40,758 Ulmer! 49 00:04:40,968 --> 00:04:43,585 The mummy - aah it's Caltiki! Caltiki! 50 00:04:49,402 --> 00:04:51,309 Caltiki is a Mayan divinity! 51 00:04:54,066 --> 00:04:55,095 Let's go, John! 52 00:04:55,314 --> 00:04:56,723 Yes, let's go. 53 00:04:56,940 --> 00:04:59,177 I'll tell Ellen to look after him. 54 00:05:03,060 --> 00:05:07,004 Come on! The truck will meet us at the cave. 55 00:05:17,842 --> 00:05:19,382 Do you think they'll find him? 56 00:05:19,591 --> 00:05:22,836 I don't know. I fear something horrible's happened. 57 00:05:23,049 --> 00:05:25,617 That's how the indians feel about it too. They're all terrified. 58 00:05:26,753 --> 00:05:29,868 Do you know what they say, that we should never have come here? 59 00:05:30,085 --> 00:05:32,750 That we've provoked evil spirits. 60 00:05:34,001 --> 00:05:37,779 I'm afraid it'll end up with them abandoning us if we don't go soon. 61 00:05:37,998 --> 00:05:40,744 I'll tell John when he gets back, but I know how useless it is. 62 00:05:40,954 --> 00:05:42,494 And Nieto - how is he? 63 00:05:43,995 --> 00:05:45,190 He's still raving. 64 00:05:45,412 --> 00:05:47,696 He keeps repeating the same name.. 65 00:05:47,910 --> 00:05:49,070 Caltiki. 66 00:05:49,282 --> 00:05:50,313 Yes, Caltiki 67 00:05:50,532 --> 00:05:54,310 Then he brings up Ulmer. It's really scary. 68 00:05:55,738 --> 00:05:59,438 Do you hear him? It's better if we stick around. 69 00:06:40,608 --> 00:06:42,762 We've already looked everywhere. 70 00:06:45,416 --> 00:06:47,572 Where could he have ended up? 71 00:07:07,236 --> 00:07:10,067 It's a script in Mayan characters. 72 00:07:18,729 --> 00:07:20,102 The ground's given way here. 73 00:07:20,208 --> 00:07:21,472 There's an opening. 74 00:07:22,422 --> 00:07:24,911 It must have been opened during the eruption the other day. 75 00:07:26,567 --> 00:07:27,182 Come here! 76 00:07:29,754 --> 00:07:30,583 Look! 77 00:07:30,795 --> 00:07:34,075 There are steps. They must have come this way. 78 00:07:35,294 --> 00:07:36,620 Give me the Geiger counter! 79 00:07:36,835 --> 00:07:38,872 They're remnants of an ancient construction. 80 00:07:39,084 --> 00:07:40,244 Do you fear there might be radiation? 81 00:07:40,458 --> 00:07:43,621 I don't think so, although it's best to check that. 82 00:07:46,331 --> 00:07:49,162 Come on, hurry up with that gadget! 83 00:08:26,130 --> 00:08:27,414 But that's the goddess Caltiki! 84 00:08:27,652 --> 00:08:30,663 We must be in a subterranean Mayan temple. A great discovery. 85 00:08:30,775 --> 00:08:31,852 Caltiki, 86 00:08:31,961 --> 00:08:34,056 but that's the name Nieto kept repeating in his delirium. 87 00:08:34,069 --> 00:08:36,209 So it's certain that they've been here. 88 00:08:36,731 --> 00:08:38,121 One moment. 89 00:08:39,252 --> 00:08:40,994 Look at the dial. 90 00:08:41,209 --> 00:08:44,491 It's indicating strong radioactivity. 91 00:08:47,873 --> 00:08:50,160 Say it came from there, from something under the water.. 92 00:08:50,665 --> 00:08:53,579 This must be a sacred lake, where the priests, 93 00:08:53,789 --> 00:08:57,200 drowned the victims as sacrifices to the goddess. 94 00:08:58,412 --> 00:09:00,202 But if only I had my underwater equipment.. 95 00:09:00,413 --> 00:09:02,569 Maybe Ulmer fell in there. 96 00:09:05,285 --> 00:09:06,741 But this is his cine-camera! 97 00:09:06,743 --> 00:09:08,112 -Let me see. -There's no doubt. 98 00:09:09,700 --> 00:09:10,943 It's really his. 99 00:09:11,158 --> 00:09:13,361 He must have dropped it. 100 00:09:13,595 --> 00:09:16,297 In fact, the shutter's bent. 101 00:09:16,719 --> 00:09:18,626 We need to explore the bottom of the lake. 102 00:09:18,844 --> 00:09:22,290 We must go back to camp and equip ourselves to get ready for a dive. 103 00:09:22,508 --> 00:09:25,873 Before giving up the search, you have to try everything. 104 00:09:26,507 --> 00:09:27,585 Let's go. 105 00:09:51,459 --> 00:09:52,537 How is Nieto? 106 00:09:52,750 --> 00:09:55,036 Well, worse. The fever's mounting, it's getting worrying. 107 00:09:55,249 --> 00:09:57,156 We have to do everything to save him. 108 00:09:57,374 --> 00:10:00,074 Bob has developed the film Ulmer took. 109 00:10:00,289 --> 00:10:01,698 Maybe we'll understand what happened. 110 00:10:01,913 --> 00:10:04,483 Oh, yes, we could. Get ready to project it right away. 111 00:10:04,704 --> 00:10:05,865 OK. 112 00:10:09,494 --> 00:10:11,400 - Can we begin? - Yes, certainly. 113 00:10:11,617 --> 00:10:12,897 Go ahead. 114 00:10:23,760 --> 00:10:25,039 Who recorded this? 115 00:10:25,260 --> 00:10:28,458 The indian who took them to the mouth of the cave. 116 00:10:28,675 --> 00:10:29,623 Did you question him? 117 00:10:29,841 --> 00:10:31,299 Yes, but he knows nothing. 118 00:10:31,508 --> 00:10:33,912 He left them there and then came back. 119 00:10:42,837 --> 00:10:46,000 Poor Ulmer! Who knows where he could have ended up? 120 00:10:47,088 --> 00:10:49,940 Look at that! The eruption was still taking place. 121 00:11:05,746 --> 00:11:08,116 There's the stair we discovered this morning. 122 00:11:08,329 --> 00:11:10,284 Ulmer shot this part. 123 00:11:17,658 --> 00:11:20,822 Look, that one down there is the goddess Caltiki. 124 00:11:32,028 --> 00:11:33,485 What's he found? 125 00:11:33,694 --> 00:11:36,312 It would seem like a bracelet. 126 00:11:37,985 --> 00:11:39,442 - What's happening? - Who knows? 127 00:11:39,820 --> 00:11:43,017 Something's happened to Ulmer. They're in danger, they've been attacked! 128 00:11:55,231 --> 00:11:56,640 Isn't there any more? 129 00:11:56,855 --> 00:11:58,229 That's all. 130 00:12:17,638 --> 00:12:21,002 These people are driving me crazy! I shouldn't ever have come here. 131 00:12:21,221 --> 00:12:23,045 This trip was supposed to be a second honeymoon for us. 132 00:12:23,263 --> 00:12:24,756 How could I foresee all this? 133 00:12:24,971 --> 00:12:27,258 It was your idea to persuade me to come away. 134 00:12:27,471 --> 00:12:30,256 But then, for you, work comes first of all! 135 00:12:30,472 --> 00:12:31,585 But I can't stand it any longer. 136 00:12:31,806 --> 00:12:33,926 I'm going back to Mexico City tomorrow, whatever. 137 00:12:34,201 --> 00:12:37,235 Do whatever you want to. I won't force you to stay around, even if you're my wife! 138 00:12:37,452 --> 00:12:39,159 Although I expected my wife to give me more understanding. 139 00:12:39,369 --> 00:12:41,739 Since we're here you don't even remember I exist! 140 00:12:41,952 --> 00:12:43,824 I have responsibilities, I'm obliged. 141 00:12:44,663 --> 00:12:47,613 Without even considering that today we made a very important discovery. 142 00:12:47,829 --> 00:12:49,203 An important discovery? 143 00:12:49,953 --> 00:12:51,447 One man's dead and another one's dying! 144 00:12:51,663 --> 00:12:54,695 That's exactly why we must continue. So that they won't have died for nothing. 145 00:13:09,331 --> 00:13:11,239 What the devil are the natives doing this evening? 146 00:13:11,457 --> 00:13:12,785 An ancient rite. 147 00:13:12,998 --> 00:13:15,119 To placate the anger of evil spirits. 148 00:13:15,332 --> 00:13:17,488 A sacred dance? Let's go and see. 149 00:13:17,707 --> 00:13:19,201 No, I'm not interested. 150 00:13:21,749 --> 00:13:23,741 - No, wait! - But why? What is it? 151 00:13:24,583 --> 00:13:26,455 A white can't participate in the ritual. 152 00:13:26,667 --> 00:13:27,745 It would bring bad fortune. 153 00:13:28,959 --> 00:13:30,784 Not to me! Ha ha! 154 00:14:21,801 --> 00:14:24,882 Helen, I'm very sorry for what's happening to you. 155 00:14:25,342 --> 00:14:26,503 What does that mean? 156 00:14:26,822 --> 00:14:28,232 Oh, excuse me.. 157 00:14:28,447 --> 00:14:31,019 I heard everything John said to you. 158 00:14:31,241 --> 00:14:33,446 I think that he behaved very badly. 159 00:14:33,659 --> 00:14:35,281 I thought you were a friend of John's. 160 00:14:35,491 --> 00:14:36,821 Yes of course. 161 00:14:37,242 --> 00:14:40,776 But I want the best for you too, I'd like to see you happy. 162 00:14:40,995 --> 00:14:44,029 A woman can't live this way. 163 00:14:47,080 --> 00:14:49,783 You're.. a very sensitive creature. 164 00:14:49,998 --> 00:14:52,570 You need warmth, and affection. 165 00:14:52,791 --> 00:14:56,621 I believe that you've set too much store by our discussion. 166 00:14:56,731 --> 00:14:58,390 It could be. 167 00:15:01,441 --> 00:15:04,890 But I hope one day you'll take refuge between my arms. 168 00:15:05,108 --> 00:15:07,942 Don't delude yourself, Max. Goodnight. 169 00:15:18,511 --> 00:15:20,217 You haven't had much success. 170 00:15:20,427 --> 00:15:21,508 Stop spying on me. 171 00:15:21,720 --> 00:15:25,301 Is this how you set out to conquer that poor millionairess doll. 172 00:15:25,513 --> 00:15:28,715 Poor Max, you're aiming too high. 173 00:15:28,932 --> 00:15:30,510 And you do just the same. 174 00:15:30,830 --> 00:15:32,594 I'm no longer able to free myself from you 175 00:15:32,595 --> 00:15:35,078 since I pulled you out of that third-rate joint! 176 00:15:41,166 --> 00:15:43,891 You have no right to treat me like this! 177 00:15:43,899 --> 00:15:44,977 You used to promise me.. 178 00:15:45,190 --> 00:15:47,893 Men promise any old thing to someone like you. 179 00:15:48,108 --> 00:15:51,724 And then? I'm not sure I was the first. 180 00:15:53,694 --> 00:15:56,776 It's true! I've never hidden my past from you. 181 00:15:56,987 --> 00:16:00,069 But don't get rid of me so easily! 182 00:16:00,530 --> 00:16:02,356 I don't want to lose you, Max. 183 00:16:03,239 --> 00:16:06,359 Are you trying to tell me you're looking for a husband? 184 00:16:06,574 --> 00:16:08,482 Hmph, take me off the list! 185 00:16:08,700 --> 00:16:11,653 Find yourself a half-breed, someone like you. 186 00:17:18,357 --> 00:17:19,830 Yes, dear? 187 00:17:19,966 --> 00:17:21,545 Would you forgive me? 188 00:17:32,891 --> 00:17:34,219 You forgive me. 189 00:17:38,686 --> 00:17:42,518 Both of us have our nerves in shreds. Unfortunately. 190 00:17:43,774 --> 00:17:45,932 But they say a good argument now and then 191 00:17:46,151 --> 00:17:48,522 guarantees a happy marriage. 192 00:17:48,736 --> 00:17:50,894 Excuse me, treasure, it's all been my fault. 193 00:17:51,112 --> 00:17:54,446 I'm capricious, it's true, you knew that before you married me. 194 00:17:54,657 --> 00:17:55,820 And me, 195 00:17:56,200 --> 00:17:59,483 I concern myself more with biology than with my wife. 196 00:18:00,224 --> 00:18:02,216 But I'll change, you'll see. 197 00:18:04,227 --> 00:18:07,181 Tomorrow we have to get back to research. 198 00:18:07,396 --> 00:18:11,601 But I want you and Linda to return to Mexico City, first thing in the morning. 199 00:18:12,234 --> 00:18:13,729 Do you really want that, John? 200 00:18:16,028 --> 00:18:18,105 Yes dear, I'd prefer it. 201 00:18:22,847 --> 00:18:24,804 - Pass the tank. - Have you checked it? 202 00:18:25,224 --> 00:18:26,717 Yes, all ready. 203 00:18:27,059 --> 00:18:28,766 I don't like that lady! 204 00:18:28,976 --> 00:18:31,182 But for luck, I've protected myself. 205 00:18:31,395 --> 00:18:32,937 Be careful. 206 00:20:02,441 --> 00:20:03,437 Up. 207 00:20:28,643 --> 00:20:31,134 There's a treasure at the bottom of the lake, a fabulous treasure! 208 00:20:31,354 --> 00:20:33,810 We're all rich, billionaires! 209 00:20:34,233 --> 00:20:36,807 They're jewellery of the Pre-Columbian style. 210 00:20:37,027 --> 00:20:39,600 They'd have adorned the victims offered to the goddess. 211 00:20:39,822 --> 00:20:42,359 Who knows how many people are dead in there, 212 00:20:42,575 --> 00:20:44,901 all covered in gold and jewels? 213 00:20:45,119 --> 00:20:46,235 And Ulmer? 214 00:20:46,454 --> 00:20:47,997 Not a trace of him. 215 00:20:48,206 --> 00:20:50,101 Maybe it's better if I go down again, have another look round. 216 00:20:50,313 --> 00:20:52,954 No, it's pointless. I don't want to take any more risks. 217 00:20:52,962 --> 00:20:56,330 But who thinks of risks when all this bounty is there on the bottom? 218 00:20:56,549 --> 00:20:57,747 Bob is right. 219 00:20:57,966 --> 00:20:59,379 Well, try to be quick. 220 00:20:59,594 --> 00:21:01,254 I can't wait to get out of this cavern. 221 00:21:01,472 --> 00:21:03,263 OK. 222 00:21:03,473 --> 00:21:04,671 Let's go. 223 00:21:56,661 --> 00:21:58,700 I don't want him to stay too long. 224 00:22:18,649 --> 00:22:21,106 Let's get him up! Something's happened! 225 00:22:21,734 --> 00:22:23,643 Come on, you pull too! 226 00:22:24,171 --> 00:22:24,891 Pull! 227 00:22:26,531 --> 00:22:28,322 Go easy.. slow now.. 228 00:22:28,533 --> 00:22:29,565 Come on! 229 00:22:42,548 --> 00:22:44,754 Look! Look out Se�or! 230 00:22:44,761 --> 00:22:46,962 Save yourselves if you can! 231 00:23:03,868 --> 00:23:05,277 Quick! Up the stairs! 232 00:23:07,413 --> 00:23:08,658 John! We've left the bag with the jewels! 233 00:23:08,769 --> 00:23:10,097 Wait for me. 234 00:23:10,314 --> 00:23:11,392 No! Max, it's crazy! 235 00:23:12,710 --> 00:23:13,789 Max, come back, don't be a fool! 236 00:23:47,878 --> 00:23:49,373 Get up, Max. 237 00:23:51,466 --> 00:23:53,922 We're safe. We made it. 238 00:23:54,136 --> 00:23:57,007 Hey you, come over here quickly! Carry him away! 239 00:23:59,058 --> 00:24:00,850 Don't touch his arm, it's dangerous. 240 00:25:06,740 --> 00:25:08,569 If you'd waited just one hour longer 241 00:25:08,786 --> 00:25:10,412 there wouldn't have been anything we could do for him. 242 00:25:10,874 --> 00:25:13,579 Luckily we were able to charter a plane to carry him. 243 00:25:13,795 --> 00:25:16,502 This case has no precedent in the history of medicine. 244 00:25:16,968 --> 00:25:19,915 This unknown substance has incorporated itself in the tissues of his arm 245 00:25:19,916 --> 00:25:21,466 and absorbed all vital fluids. 246 00:25:21,685 --> 00:25:23,975 In your opinion, is there still hope of saving Max? 247 00:25:24,189 --> 00:25:26,859 I hope so. But you, a qualified biologist, 248 00:25:26,965 --> 00:25:31,400 must also help us by determining what could be the nature of this monstrous thing. 249 00:25:35,354 --> 00:25:37,922 What you tell me is seems fantastic. 250 00:25:39,089 --> 00:25:41,797 But your hypothesis is correct, it's extraordinary! 251 00:25:43,431 --> 00:25:45,674 You observe it too, Profesor Fielding! 252 00:25:52,614 --> 00:25:55,153 I tell you again that this is not a known organism, 253 00:25:55,309 --> 00:25:58,706 but a fragment of an animal constituted of a single gigantic cell. 254 00:25:58,918 --> 00:26:02,335 Quite so, but do you realise the audacity of your claim? 255 00:26:02,550 --> 00:26:07,511 There would be a revolution in the field of biology, with the discovery of such a unicellular being. 256 00:26:07,724 --> 00:26:08,674 What's strange is, 257 00:26:08,893 --> 00:26:12,976 why an organism of this type would need millennia to develop this way. 258 00:26:13,172 --> 00:26:14,371 Can we establish it's age? 259 00:26:14,591 --> 00:26:16,171 - Yes, certainly. Come with me. - Thank you. 260 00:26:22,647 --> 00:26:25,650 This apparatus is the fruit of 20 years of research. 261 00:26:25,860 --> 00:26:27,404 It's an electric brain 262 00:26:27,614 --> 00:26:30,569 that, using an isotope, carbon-14, 263 00:26:30,786 --> 00:26:33,741 reveals the age of any body, also living. 264 00:26:33,957 --> 00:26:37,328 In a few seconds we'll know in exactly which era the fragment came into being. 265 00:26:37,547 --> 00:26:39,090 It's amazing! 266 00:26:43,810 --> 00:26:46,219 You check the readings too, please. 267 00:26:49,778 --> 00:26:51,404 3, 6, 268 00:26:51,615 --> 00:26:53,491 9, 10, 11! 269 00:26:53,744 --> 00:26:54,860 No, it's not possible! 270 00:26:55,081 --> 00:26:58,021 It's never gone as high as this with a living specimen! 271 00:26:58,130 --> 00:26:59,576 14, 15! 272 00:26:59,590 --> 00:27:00,918 But.. Professor! 273 00:27:01,134 --> 00:27:03,174 15 megavolts - how incredible! 274 00:27:03,387 --> 00:27:04,467 There can't be any mistake. 275 00:27:04,681 --> 00:27:06,225 This fragment, this specimen.. 276 00:27:06,435 --> 00:27:08,762 this cell, must be 20 million years old! 277 00:27:35,411 --> 00:27:37,904 Gentlemen, our expedition had one purpose: 278 00:27:38,124 --> 00:27:40,877 to throw some light on the reasons for the occurrence in the 7th century 279 00:27:41,087 --> 00:27:43,331 of the great migration of the Mayan people. 280 00:27:43,549 --> 00:27:46,671 During the research, unfortunately in consequence of grave incidents, 281 00:27:46,889 --> 00:27:50,425 we have discovered the mysterious being that the newspapers are talking about. 282 00:27:50,710 --> 00:27:53,560 And of which, we have recovered a fragment. 283 00:27:53,942 --> 00:27:56,981 Maybe the journalists have exaggerated their deductions, 284 00:27:57,198 --> 00:28:01,281 but everything makes us think we are confronted with a living prehistoric being 285 00:28:01,497 --> 00:28:02,992 that goes back to the first geological eras. 286 00:28:03,521 --> 00:28:05,417 But this, gentlemen, is not all. 287 00:28:05,629 --> 00:28:09,144 I want to call your attention to a Mayan inscription photographed at Tikal. 288 00:28:09,512 --> 00:28:11,178 It reads: 289 00:28:11,180 --> 00:28:13,555 "Caltiki is one, and immortal." 290 00:28:13,769 --> 00:28:16,772 "And when her mate appears in the sky, the power of Caltiki" 291 00:28:16,983 --> 00:28:18,942 "will destroy the world." 292 00:28:19,153 --> 00:28:22,690 This description coincides strangely with the characteristics of our mysterious specimen. 293 00:28:22,806 --> 00:28:25,809 Caltiki is one, the being is a unicellular one. 294 00:28:26,145 --> 00:28:29,648 Caltiki is immortal. This specimen is of an age inconceivable to us. 295 00:28:29,861 --> 00:28:33,197 If I could renounce scientific rigour, I would tell you, 296 00:28:33,408 --> 00:28:36,281 I brought back with me a piece of the body of Caltiki. 297 00:28:55,554 --> 00:28:56,503 Run to Papa. 298 00:28:57,912 --> 00:28:59,906 Welcome back, dear. 299 00:29:00,292 --> 00:29:02,784 Oh my treasure! Tell me, were you good today? 300 00:29:03,005 --> 00:29:05,711 Yes. Mamma gave me a teddy bear. 301 00:29:06,030 --> 00:29:07,904 Is that so? Aren't you going to show me? 302 00:29:08,116 --> 00:29:09,113 Now, no. 303 00:29:09,223 --> 00:29:11,301 He's sleeping now, because he got tired. 304 00:29:12,813 --> 00:29:14,806 No, no, don't touch the bag. 305 00:29:15,025 --> 00:29:17,483 - Go to Mamma. - Come on, Jenny, time to go to sleep. 306 00:29:17,696 --> 00:29:20,236 To bed with your teddy. 307 00:29:26,815 --> 00:29:28,726 Listen, don't let Jenny into my laboratory. 308 00:29:28,944 --> 00:29:30,901 - Why? - Please, dear.. 309 00:29:31,011 --> 00:29:33,135 She's not to enter for any reason. 310 00:29:33,244 --> 00:29:34,574 Go with your nanny. 311 00:29:37,919 --> 00:29:40,163 - 'Bye, little Mamma. - 'Bye, dear. 312 00:29:47,395 --> 00:29:48,511 What's that there? 313 00:29:48,731 --> 00:29:52,518 It's the piece of the monster that the professor managed to detach from Max's arm. 314 00:29:52,739 --> 00:29:55,065 Why do you keep it? Wouldn't it be better to destroy it? 315 00:29:55,335 --> 00:29:57,525 I have to keep it under observation. 316 00:29:57,529 --> 00:30:01,003 We've analysed it but we still know too little about it. 317 00:30:01,214 --> 00:30:04,886 What's made it live an incalculable number of years? 318 00:30:05,105 --> 00:30:07,378 What guides it infallibly towards the organisms 319 00:30:07,590 --> 00:30:10,062 from which it sucks life. 320 00:30:19,264 --> 00:30:24,268 If I could only manage to resolve those two questions, I might be able to say something new in biology. 321 00:30:25,722 --> 00:30:27,701 How is Max now? 322 00:30:27,916 --> 00:30:29,187 Very bad. 323 00:30:29,407 --> 00:30:32,172 His life depends on the results of my study. 324 00:30:32,388 --> 00:30:35,284 The only hope of saving him. 325 00:30:35,864 --> 00:30:37,889 Unfortunately it's a tenuous hope. 326 00:30:46,194 --> 00:30:50,161 Linda, you mustn't make yourself ill. There's never need to despair. 327 00:30:50,375 --> 00:30:51,941 He's regained consciousness. 328 00:30:52,154 --> 00:30:53,850 But he's so strange! 329 00:30:54,059 --> 00:30:56,119 Sometimes he screams with pain. 330 00:30:56,336 --> 00:30:59,809 Then he turns, looks at me, and laughs. 331 00:31:00,021 --> 00:31:04,648 And his arm! My God, his arm! What a horrible thing! 332 00:31:05,733 --> 00:31:07,794 But you now, you need to rest a little. 333 00:31:08,009 --> 00:31:08,869 Yes, thank you. 334 00:31:09,086 --> 00:31:12,230 Come to stay with us until Max gets better. 335 00:31:13,848 --> 00:31:15,036 Hi, Max. 336 00:31:17,657 --> 00:31:20,258 You've really had a close call! 337 00:31:20,968 --> 00:31:22,663 How is Nieto? 338 00:31:23,368 --> 00:31:25,430 Oh he's better. Much better. 339 00:31:25,646 --> 00:31:28,872 He's back on his feet already, some day soon he'll come back to work. 340 00:31:29,330 --> 00:31:31,980 What a lousy liar you are. 341 00:31:33,843 --> 00:31:36,068 He's dead, right? 342 00:31:38,024 --> 00:31:38,930 Yes. 343 00:31:39,679 --> 00:31:41,539 But you're not going to die, Max. 344 00:31:41,750 --> 00:31:44,188 You'll manage to pull through. 345 00:31:46,179 --> 00:31:49,193 Have you seen my arm? My face? 346 00:31:49,410 --> 00:31:51,351 Should I delude myself? 347 00:31:53,052 --> 00:31:57,479 Max, you must have faith. You'll see, we'll do the impossible. 348 00:31:58,352 --> 00:31:59,999 Oh, sure! 349 00:32:00,214 --> 00:32:04,017 Sure, you'll use me as a guinea pig, and I'll die like the others! 350 00:32:04,229 --> 00:32:06,583 What madness to go back into that cave! 351 00:32:06,796 --> 00:32:10,811 You'll see, we'll pay dearly for this! All of us! 352 00:32:11,391 --> 00:32:12,957 All of us! 353 00:32:15,035 --> 00:32:17,765 Now you stay calm and drink this, it'll do you good. 354 00:32:17,973 --> 00:32:19,787 No! I don't want to! 355 00:32:23,625 --> 00:32:25,155 So, professor.. 356 00:32:25,259 --> 00:32:26,955 The outcome of the diagnosis..? 357 00:32:28,696 --> 00:32:31,628 We're confronted with a serious lack of knowledge, Mr Fielding. 358 00:32:32,090 --> 00:32:37,055 And the best actually available medical treatments are decidedly insufficient.. 359 00:32:37,265 --> 00:32:39,161 The diagnosis is difficult, unfortunately. 360 00:32:39,377 --> 00:32:40,447 Why? 361 00:32:41,799 --> 00:32:46,920 Because it seems a third-degree burn, but the tissues are like parchment. 362 00:32:47,304 --> 00:32:49,164 But the skin..! The skin, one might say, has been.. 363 00:32:49,747 --> 00:32:51,936 - Mummified? - Yes, exactly, mummified. 364 00:32:52,894 --> 00:32:53,917 Exactly like that. 365 00:32:54,135 --> 00:32:56,866 And the process has been very quick. 366 00:32:57,073 --> 00:32:59,181 It seems an incredible story. 367 00:32:59,392 --> 00:33:01,005 Yes, you're right, professor. 368 00:33:01,214 --> 00:33:04,310 I wouldn't believe it myself if I hadn't seen it personally. 369 00:33:04,526 --> 00:33:06,634 - Ah, but there's worse. - What? 370 00:33:07,134 --> 00:33:11,562 The poison will certainly enter the blood circulation, and unfortunately.. 371 00:33:11,771 --> 00:33:12,677 Unfortunately? 372 00:33:13,137 --> 00:33:16,445 Unfortunately we must anticipate that before long it will reach the brain. 373 00:33:23,321 --> 00:33:27,242 Miss Agatha, tell Professor Perez that the operating room is free. 374 00:33:52,547 --> 00:33:56,644 "If we accept the hypothesis that, millions of years ago, a primordial cell" 375 00:33:56,852 --> 00:34:00,195 "could have developed differently from all the others.." 376 00:34:23,389 --> 00:34:28,099 "The amoebas had a similar structure to the being in the cave." 377 00:34:31,627 --> 00:34:35,465 "Primitive monocellular beings developed by combining with others just like them." 378 00:34:36,181 --> 00:34:40,197 "But this cell might have grown, becoming gigantic, without combining with any other." 379 00:34:40,404 --> 00:34:42,547 "But what natural biological force could have caused" 380 00:34:42,764 --> 00:34:44,989 "this abnormal development?" 381 00:34:47,524 --> 00:34:49,056 Oh, it's you Ellen. 382 00:34:51,665 --> 00:34:52,818 John dear, it's late. 383 00:34:53,031 --> 00:34:54,431 What time is it? 384 00:34:55,391 --> 00:34:58,618 It's almost one. Don't you think you should get some rest? 385 00:34:59,987 --> 00:35:01,764 No, it's not the moment. 386 00:35:02,264 --> 00:35:04,041 You see, I feel I'm on the right path, 387 00:35:04,251 --> 00:35:08,301 but the real substance of this being keeps eluding me. 388 00:35:09,344 --> 00:35:11,239 What is it that's concerning you? 389 00:35:11,455 --> 00:35:14,009 I must continue the analysis of the material of which it's formed, 390 00:35:14,229 --> 00:35:18,738 to discover the reason why it destroys every organism it comes in contact with. 391 00:35:18,948 --> 00:35:21,502 I'll find a cure for Max's condition. 392 00:35:21,721 --> 00:35:23,581 I can't abandon him. 393 00:35:24,205 --> 00:35:28,126 Today the professor told me there's a risk he's going mad. 394 00:35:28,345 --> 00:35:30,488 I've got to find out why. 395 00:35:30,705 --> 00:35:33,259 It would be absurd to give up. 396 00:35:34,432 --> 00:35:36,986 So, you intend to work all night? 397 00:35:37,205 --> 00:35:38,312 Yes, dear. 398 00:35:38,945 --> 00:35:40,887 Do you understand how I want the best for you? 399 00:35:41,097 --> 00:35:43,616 All this is too important for me. 400 00:35:43,995 --> 00:35:45,361 I must manage. 401 00:35:46,188 --> 00:35:47,919 Good luck with your work, dear. 402 00:36:03,619 --> 00:36:05,066 But perhaps.. 403 00:36:07,344 --> 00:36:08,957 Why not? 404 00:36:09,331 --> 00:36:10,521 It could be this.. 405 00:36:13,036 --> 00:36:14,649 There's been a strong eruption, 406 00:36:14,858 --> 00:36:17,508 and you know that the whole area is naturally volcanic. 407 00:36:17,714 --> 00:36:20,104 In the cave, we uncovered gamma radiation. 408 00:36:20,323 --> 00:36:23,879 Maybe that's the source of energy for that being. 409 00:36:24,090 --> 00:36:25,279 Radioactivity! 410 00:36:25,497 --> 00:36:29,336 But we can't be sure till we scrutinise it under electronic bombardment. 411 00:36:29,554 --> 00:36:32,617 Will you have the betatron put at my disposal, please? 412 00:36:32,723 --> 00:36:35,077 I'll organise it with the institute. You'll have it this evening. 413 00:36:35,621 --> 00:36:38,493 Thank you. I'm counting on you, professor. It's of the utmost urgency. 414 00:37:18,593 --> 00:37:19,664 Are you ready? 415 00:37:23,933 --> 00:37:26,535 If the conclusions we've drawn are correct, 416 00:37:26,748 --> 00:37:28,691 then surely, under the effect of the radioactivity, 417 00:37:28,901 --> 00:37:32,045 that little fragment ought to show signs of life. 418 00:37:37,927 --> 00:37:39,740 All right, start it up. 419 00:37:40,660 --> 00:37:42,801 The generator's started, professor. 420 00:38:05,706 --> 00:38:06,976 Radioactivity zero six rad. 421 00:38:11,419 --> 00:38:12,903 Zero seven rad. 422 00:38:20,693 --> 00:38:22,141 Zero eight rad. 423 00:38:25,205 --> 00:38:26,194 Stop it, right away. 424 00:38:29,471 --> 00:38:31,002 Generator reports zero, professor. 425 00:38:47,148 --> 00:38:50,290 On the cessation of radioactivity, it will enter an apparent lethargy. 426 00:38:50,501 --> 00:38:53,186 But underneath it's intensely charged. I believe.. 427 00:38:53,399 --> 00:38:57,496 ..it could develop more, and multiply itself. 428 00:39:02,850 --> 00:39:04,039 Linda? 429 00:39:04,838 --> 00:39:06,026 Yes, dear? 430 00:39:06,866 --> 00:39:09,174 How considerate you are. 431 00:39:10,426 --> 00:39:12,697 Everybody's so nice to me. 432 00:39:12,909 --> 00:39:14,852 They're trying to help you. 433 00:39:15,393 --> 00:39:16,924 Oh, I believe that! 434 00:39:17,381 --> 00:39:19,652 Now they're afraid. 435 00:39:20,278 --> 00:39:24,905 They realise what I'm worth, and they also realise that they've.. 436 00:39:25,121 --> 00:39:29,877 They've finished exploiting me, earning money from my work! 437 00:39:31,206 --> 00:39:33,313 Because now it's different. 438 00:39:34,559 --> 00:39:37,291 Now they must settle accounts with me. 439 00:39:38,534 --> 00:39:40,558 Also that woman. 440 00:39:41,473 --> 00:39:43,698 That woman that would be allowed to scorn me. 441 00:39:43,916 --> 00:39:47,305 Don't think about her, it's me who's here with you. 442 00:39:47,683 --> 00:39:50,532 She'll be sorry she treated me that way! 443 00:39:52,652 --> 00:39:55,301 They'll all pay, you'll see! 444 00:39:56,585 --> 00:39:58,974 I've been wounded, I've suffered, 445 00:39:59,192 --> 00:40:00,510 but now I'm strong.. 446 00:40:00,722 --> 00:40:03,031 I'm stronger than all of you! 447 00:40:03,247 --> 00:40:05,556 You'd do better to side with me. 448 00:40:05,774 --> 00:40:07,668 Remember that well! 449 00:40:52,676 --> 00:40:54,619 Linda, how are you? 450 00:40:54,912 --> 00:40:56,771 My God, you're exhausted! 451 00:40:56,982 --> 00:40:57,924 Would you like a coffee? 452 00:40:58,141 --> 00:41:01,697 No, thanks. Don't worry about me. It isn't worth it. 453 00:41:01,907 --> 00:41:05,876 You shouldn't torment yourself like that, otherwise it'll end up with you ill too! 454 00:41:06,089 --> 00:41:09,975 Today Max said very strange things to me. He made me frightened. 455 00:41:10,188 --> 00:41:12,330 Well, in his condition it's easy to exaggerate. 456 00:41:12,548 --> 00:41:14,160 It's up to you to give him courage. 457 00:41:14,369 --> 00:41:16,639 It's useless, he won't listen to me. 458 00:41:16,852 --> 00:41:17,675 He hates me. 459 00:41:17,886 --> 00:41:21,113 He's ashamed of me because I'm.. a halfbreed. 460 00:41:21,323 --> 00:41:22,477 Also, he's in love with you! 461 00:41:22,688 --> 00:41:24,172 Why that's absurd. 462 00:41:24,386 --> 00:41:27,978 I heard him that night at the camp. He was courting you. 463 00:41:28,195 --> 00:41:31,456 And it doesn't surprise me, you've got everything I haven't. 464 00:41:31,673 --> 00:41:35,182 You're a lady, you're rich. And you're also beautiful. 465 00:41:35,399 --> 00:41:38,248 Max behaved with me like he does with everybody. 466 00:41:38,462 --> 00:41:40,982 Excuse me if I'm blunt, but he's not the man for you. 467 00:41:41,195 --> 00:41:44,009 He doesn't deserve you, you should leave him. 468 00:41:44,217 --> 00:41:47,525 Leave him! How can I leave him in that state he's in? 469 00:41:47,737 --> 00:41:51,539 One day he'll get well, and you'll be free. Free and happy. 470 00:41:52,240 --> 00:41:55,172 Happy? My happiness is with him. 471 00:41:55,386 --> 00:41:58,070 I know perfectly well what he's worth, but I love him. 472 00:41:58,284 --> 00:42:00,179 I can face everything with him. 473 00:42:00,395 --> 00:42:02,950 Everything! As long as I don't lose him. 474 00:42:11,904 --> 00:42:14,588 Yes? That's me. No, my husband isn't here. 475 00:42:14,885 --> 00:42:17,404 Then madam, you come. Come here immediately, to the hospital. 476 00:42:17,617 --> 00:42:18,887 It's about Max Gunther. 477 00:42:19,935 --> 00:42:22,372 Excuse me, but what's happened? A disgrace? 478 00:42:22,585 --> 00:42:25,269 Ellen, what is it, Max? Has something happened? 479 00:42:25,483 --> 00:42:27,130 Don't worry, we'll come immediately. 480 00:42:27,345 --> 00:42:28,616 Was that the hospital? 481 00:42:28,836 --> 00:42:31,979 Yes, they want us there right away, but they didn't explain the reason. 482 00:42:35,584 --> 00:42:37,361 - Please, madam, stay calm. - What's happened, doctor? 483 00:42:37,571 --> 00:42:39,960 - Stay calm. Please don't do this! - Where's Max? 484 00:42:48,706 --> 00:42:50,813 Max - where is he? Where's Max? 485 00:42:51,025 --> 00:42:53,415 I don't know. We've searched everywhere. 486 00:42:53,634 --> 00:42:55,328 Be brave, Linda. 487 00:42:55,537 --> 00:42:58,269 - Who is that woman? - The wife of Gunther, I believe. 488 00:43:05,971 --> 00:43:08,572 Send the alarm out to all the street patrols. 489 00:43:08,786 --> 00:43:10,728 We're looking for a man, 33 years, 490 00:43:10,938 --> 00:43:15,035 of medium height, blond hair and blue eyes. He's wounded..? 491 00:43:15,285 --> 00:43:16,439 In the right arm. 492 00:43:17,396 --> 00:43:18,762 In the right arm. Dangerous. 493 00:45:24,778 --> 00:45:27,710 Dolores, come into the house to help me. 494 00:46:20,395 --> 00:46:22,009 What are you thinking? 495 00:46:22,218 --> 00:46:25,608 The inscription said: "Caltiki is one, and immortal." 496 00:46:25,819 --> 00:46:28,256 And these words contain a scientific truth. 497 00:46:28,469 --> 00:46:30,776 But who's going to be her husband coming from the sky? 498 00:46:30,995 --> 00:46:33,183 That which, according to the inscription, will give Caltiki 499 00:46:33,395 --> 00:46:37,444 infinite force, with which she'll destroy the world. 500 00:46:38,363 --> 00:46:41,871 Don't you think we're giving too much credit to the scientific mind of the Maya? 501 00:46:42,088 --> 00:46:43,324 Well, who knows? 502 00:46:43,538 --> 00:46:46,386 It could be that they knew more than us. 503 00:46:48,753 --> 00:46:51,143 - Are you still immersed in your research? - Hi, dear. 504 00:46:52,066 --> 00:46:55,208 Now we've abandoned that, we're reduced to solving puzzles. 505 00:46:55,418 --> 00:46:57,114 We're looking for a bridegroom. 506 00:46:57,323 --> 00:46:59,183 Is he so difficult to find? 507 00:46:59,393 --> 00:47:01,252 Ah, it seems he comes from the sky. 508 00:47:01,463 --> 00:47:04,229 Well, whatever you find, I hope you find it soon. 509 00:47:04,443 --> 00:47:06,504 For a week, now, you've kidnapped my husband. 510 00:47:06,720 --> 00:47:10,065 I'm truly mortified, but I can't do without his help. 511 00:47:10,280 --> 00:47:11,223 Good night. 512 00:47:12,269 --> 00:47:13,423 Good night. 513 00:47:15,539 --> 00:47:17,152 So we'll see each other tomorrow, eh? 514 00:47:17,361 --> 00:47:18,514 Till tomorrow. 515 00:47:59,961 --> 00:48:01,360 Excuse me, dear. 516 00:48:04,349 --> 00:48:06,125 Hello? Yes, it's me, Fielding. 517 00:48:06,336 --> 00:48:07,783 Who is it, John? 518 00:48:08,032 --> 00:48:10,304 What? Are you sure? 519 00:48:10,516 --> 00:48:13,578 It invaded the laboratory and destroyed the betatron. 520 00:48:13,787 --> 00:48:16,306 It's still growing! We don't know how to stop it. 521 00:48:16,519 --> 00:48:17,543 Come immediately! 522 00:48:18,134 --> 00:48:19,205 Set fire to it. 523 00:48:19,417 --> 00:48:23,797 Set fire to the whole lab, if necessary, without losing a moment. I'll come immediately. 524 00:48:24,012 --> 00:48:25,872 - I have to run. - But John.. 525 00:48:52,826 --> 00:48:55,476 The husband coming from the sky. 526 00:48:55,682 --> 00:48:57,744 What's that about, professor? 527 00:48:59,739 --> 00:49:03,249 I don't know, but I want to have another try. 528 00:49:05,453 --> 00:49:09,126 You wish to know if, in the year 607AD, a celestial phenomenon occurred? 529 00:49:09,635 --> 00:49:10,870 -Right. -Strange you should ask.. 530 00:49:11,083 --> 00:49:14,180 What interests me is that, it was the year of the Mayan emigration. 531 00:49:14,395 --> 00:49:16,456 There was the passage of a comet. 532 00:49:16,672 --> 00:49:19,933 It was seen at Byzantium, by an astronomer of the Emperor Justinian. 533 00:49:20,149 --> 00:49:22,126 The ancients named it Arsino�, 534 00:49:22,343 --> 00:49:25,769 They defined it as a malign star, because it precipitated grave perturbations 535 00:49:25,986 --> 00:49:28,176 like those of a radioactive cloud. 536 00:49:28,615 --> 00:49:32,934 But then, this would cause an increase in atmospheric radioactivity! 537 00:49:33,126 --> 00:49:38,135 Naturally, we don't have precise data about it. But I'll be able to give you that tomorrow. 538 00:49:38,136 --> 00:49:40,510 - Why tomorrow? - Because tonight the earth is in 539 00:49:40,517 --> 00:49:43,450 exactly the same condition as in the year 607. 540 00:49:44,162 --> 00:49:47,095 In a few hours that comet will pass very close to us. 541 00:49:47,309 --> 00:49:48,922 Like, the same comet, tonight? 542 00:49:49,131 --> 00:49:51,781 Certainly, that's why I found your request so curious. 543 00:49:51,988 --> 00:49:57,111 Arsino� comes near to us, cyclically, every 1352 years. 544 00:49:57,331 --> 00:49:59,308 We're observing it at this moment. 545 00:49:59,526 --> 00:50:01,998 Arsino�.. "the husband from the sky". 546 00:50:02,423 --> 00:50:04,486 That's the cause of the Mayan emigration. 547 00:50:04,909 --> 00:50:08,335 Radioactivity increased the size and strength of the monster. 548 00:50:08,553 --> 00:50:10,659 The zone around the cavern was infested with terrifying beings, 549 00:50:10,871 --> 00:50:12,190 that thirsted for blood. 550 00:50:12,404 --> 00:50:14,594 It's the same danger that also threatens us now. 551 00:50:14,804 --> 00:50:17,702 The radioactivity will make the fragments of the monster grow. 552 00:50:19,484 --> 00:50:20,557 Operator! 553 00:50:20,768 --> 00:50:22,664 Professor Fielding's line. 554 00:50:22,881 --> 00:50:24,245 3679. 555 00:50:27,353 --> 00:50:29,707 - He doesn't answer. - Try, try again! 556 00:50:30,127 --> 00:50:31,823 Miss, I absolutely need to talk! 557 00:50:32,031 --> 00:50:34,717 3679 is completely cut off. 558 00:50:36,959 --> 00:50:39,021 There's no time to lose. I must go to Fielding's house. 559 00:50:39,236 --> 00:50:42,546 You, run to the betatron! We need to destroy the monster fragments immediately! 560 00:50:42,861 --> 00:50:47,405 When we arrived, the betatron was in pieces and the watchman was dead. 561 00:50:47,622 --> 00:50:50,389 A new victim, like Bob and the others. 562 00:50:52,302 --> 00:50:54,694 Maybe he inadvertently started up the generator, 563 00:50:54,695 --> 00:50:57,177 causing the growth of the monster. 564 00:50:57,394 --> 00:50:59,210 But we'll never know. 565 00:50:59,424 --> 00:51:01,779 See that no-one touches him, for any reason. 566 00:51:01,991 --> 00:51:03,688 It could be dangerous. 567 00:51:03,896 --> 00:51:07,489 The amazing thing is how quickly the size of the fragment developed. 568 00:51:07,706 --> 00:51:11,051 Another few minutes and I don't know what could have happened. 569 00:51:13,628 --> 00:51:15,443 Inform the family. 570 00:51:22,366 --> 00:51:24,509 When the husband appears in the sky, 571 00:51:24,726 --> 00:51:27,989 the power of Caltiki will destroy the world! 572 00:51:48,744 --> 00:51:51,182 Mama! Little Mama! 573 00:52:03,154 --> 00:52:04,179 Mama! 574 00:52:04,398 --> 00:52:06,505 What is it, treasure, why aren't you asleep? 575 00:52:06,716 --> 00:52:09,814 I saw a man. A bad man. 576 00:52:10,028 --> 00:52:13,950 Jenny, there's no bad man here. You don't need to be afraid. 577 00:52:14,169 --> 00:52:15,571 But I saw him! 578 00:52:15,785 --> 00:52:19,459 You were dreaming, love. Now lie down and close your eyes. 579 00:52:19,677 --> 00:52:23,235 Mama will stay with you until you're asleep. 580 00:52:23,445 --> 00:52:25,470 All right? Sleep, treasure. 581 00:52:25,682 --> 00:52:27,953 Have a lovely, lovely sleepy-bye. 582 00:53:07,268 --> 00:53:09,247 I'm sorry, I didn't want to wake you Ellen. 583 00:53:11,066 --> 00:53:13,962 I didn't manage to sleep, and I was hungry. 584 00:53:14,378 --> 00:53:17,440 We're all nervous. The child just woke up too, 585 00:53:17,753 --> 00:53:19,566 crying that she'd seen a man. 586 00:53:19,781 --> 00:53:21,265 It'll have been a nightmare. 587 00:53:21,478 --> 00:53:23,208 Oh yes, no doubt. Good night. 588 00:53:23,424 --> 00:53:24,578 Good night. 589 00:54:21,892 --> 00:54:26,467 Max, I've brought you something to eat. 590 00:54:36,329 --> 00:54:38,188 Did they see you? 591 00:54:38,399 --> 00:54:42,284 No, you can feel safe. No-one knows that you're here. 592 00:54:43,284 --> 00:54:45,179 Max, you have to listen to me. 593 00:54:45,396 --> 00:54:46,502 Start again. 594 00:54:46,720 --> 00:54:50,393 I love you. And you know that. But you can't stay here. 595 00:54:50,612 --> 00:54:52,389 What, do you want to turn me in? 596 00:54:52,599 --> 00:54:55,200 No, Max, I'd never betray you. 597 00:54:55,413 --> 00:54:56,520 And John is your friend too. 598 00:54:57,400 --> 00:54:59,672 John - he would be the first to denounce me. 599 00:54:59,884 --> 00:55:02,274 You're wrong! You don't know how much he's done for you. 600 00:55:02,492 --> 00:55:05,470 Now, maybe you don't understand that, 601 00:55:06,259 --> 00:55:08,532 but when you're normal again.. 602 00:55:10,525 --> 00:55:14,740 How am I not normal? Even you think I'm crazy! 603 00:55:14,955 --> 00:55:19,135 Just remember, if you say one word, I'll kill you! 604 00:55:23,866 --> 00:55:26,137 Ah here you are. Professor Rodriguez has gone to your house. 605 00:55:26,349 --> 00:55:27,208 He did? Why? 606 00:55:27,426 --> 00:55:29,285 We tried to telephone but you're phone's cut off. 607 00:55:29,496 --> 00:55:31,884 - We got alarming news at the observatory. - What's it about? 608 00:55:32,103 --> 00:55:34,953 Right at this moment a comet's passing very close to the Earth. 609 00:55:35,167 --> 00:55:37,605 It causes an increase in atmospheric radioactivity. 610 00:55:37,816 --> 00:55:39,512 It's already reached zero eight rad. 611 00:55:39,721 --> 00:55:40,909 My God! 612 00:55:41,334 --> 00:55:43,230 That fragment at my house! 613 00:55:43,736 --> 00:55:46,043 Get the police! The army! We need flamethrowers. 614 00:55:46,261 --> 00:55:48,451 That monster can only be destroyed with fire! 615 00:58:31,694 --> 00:58:33,507 Don't run away, it's useless. 616 00:58:37,298 --> 00:58:40,359 No, Max. Don't do this. I thought you were my friend. 617 00:58:40,568 --> 00:58:42,298 How beautiful you are. 618 00:58:42,513 --> 00:58:43,501 Oh, how inappropriate! 619 00:58:43,714 --> 00:58:46,610 You did a terrible thing leaving the hospital before you got better. 620 00:58:46,819 --> 00:58:48,925 After all the trouble we've taken for you! 621 00:58:49,137 --> 00:58:52,279 But why to you try to escape from me, Ellen? Do I disgust you? 622 00:58:52,490 --> 00:58:53,724 No, calm down. 623 00:58:53,938 --> 00:58:57,082 Listen, now I'll call Linda. You'll see - she'll be happy to see you again. 624 00:58:57,540 --> 00:59:02,543 She's already seen me. And she helped me, and hid me. 625 00:59:02,755 --> 00:59:04,945 But now I don't need her any more. 626 00:59:05,155 --> 00:59:07,016 What do I care about her? 627 00:59:07,225 --> 00:59:10,404 You're the only woman that I want, Ellen. 628 00:59:10,620 --> 00:59:11,808 And you'll be mine! 629 00:59:15,627 --> 00:59:17,817 Now you'll come away with me. 630 00:59:18,029 --> 00:59:21,419 The telephone's not working. I pulled the line out. 631 00:59:21,632 --> 00:59:25,762 Nobody can come to help you. You're in my power! 632 00:59:25,977 --> 00:59:28,496 No! Let me go! Let me go! 633 00:59:33,635 --> 00:59:35,494 Help! Linda! Linda! 634 00:59:40,010 --> 00:59:43,269 Max, you promised me not to come here. 635 00:59:44,936 --> 00:59:46,878 You walk away! 636 00:59:47,088 --> 00:59:51,219 Give me that pistol right now. I won't let you hurt her! 637 00:59:53,296 --> 00:59:54,285 Stay where you are! 638 00:59:57,063 --> 00:59:59,087 No, Max, no! 639 01:00:04,183 --> 01:00:05,290 Murderer! 640 01:00:05,508 --> 01:00:07,649 Now you'll do whatever I want! 641 01:00:14,035 --> 01:00:16,424 Obey me, or I'll kill your little girl too! 642 01:00:32,909 --> 01:00:34,640 John Fielding! 643 01:00:35,269 --> 01:00:37,082 I've heard you! 644 01:00:37,836 --> 01:00:38,611 Come out! 645 01:01:03,749 --> 01:01:04,902 Help! 646 01:01:16,745 --> 01:01:17,405 Mama! 647 01:01:31,730 --> 01:01:33,836 - Mama, what is it? - Nothing! 648 01:01:36,035 --> 01:01:37,601 Come on. Come on. 649 01:01:46,921 --> 01:01:48,486 Halt! Stop! 650 01:03:21,114 --> 01:03:25,704 Running a roadblock, resisting the public forces.. 651 01:03:25,914 --> 01:03:27,774 If it goes well you'll get three months, Se�or. 652 01:03:27,984 --> 01:03:29,348 Listen to me, inspector. 653 01:03:29,556 --> 01:03:32,534 I'm Professor John Fielding, British citizen. 654 01:03:32,743 --> 01:03:35,885 I beg you to let me go immediately. My wife and daughter are in danger. 655 01:03:36,095 --> 01:03:38,119 I don't doubt that, with a husband like you! 656 01:03:38,330 --> 01:03:41,059 Listen, inspector, there are monstrous beings in the house 657 01:03:41,267 --> 01:03:42,456 that nobody's seen before now. 658 01:03:42,675 --> 01:03:45,146 It's impossible to explain now, but believe me they're dangerous. 659 01:03:45,364 --> 01:03:47,095 And not only for my family, for the entire city! 660 01:03:47,310 --> 01:03:49,287 Come on, take him away immediately, this crazy person! 661 01:03:49,503 --> 01:03:50,279 Inspector you must listen to me! 662 01:03:50,599 --> 01:03:53,071 Take him away. And if he acts up again, put him in a cell! 663 01:03:53,290 --> 01:03:54,313 Let me go! 664 01:03:54,531 --> 01:03:58,451 Call the British Embassy! Do something or you'll regret it! 665 01:04:23,252 --> 01:04:26,017 For the love of God, open up I tell you! 666 01:04:57,889 --> 01:04:59,042 Follow him! 667 01:04:59,379 --> 01:05:00,402 Stop! Stop! 668 01:05:01,820 --> 01:05:03,762 There! Over there! 669 01:05:03,972 --> 01:05:04,666 Take him! 670 01:05:08,731 --> 01:05:09,753 Take the Jeep! 671 01:05:26,195 --> 01:05:29,336 - Where are you taking me, Mama? - Be good, Jenny, be good! 672 01:05:52,308 --> 01:05:54,286 - Mama, where's Papa? - He's coming now. 673 01:06:01,107 --> 01:06:02,672 Attention! Attention! 674 01:06:02,886 --> 01:06:05,157 Commander of the Armed Forces speaking. 675 01:06:05,369 --> 01:06:06,640 The city is in a state of emergency. 676 01:06:07,356 --> 01:06:08,967 No one approach the south quarter. 677 01:06:09,632 --> 01:06:12,103 Armed vehicles of the military, and flamethrower squads, 678 01:06:12,321 --> 01:06:15,004 have received the order to move to the house of Professor Fielding. 679 01:06:16,252 --> 01:06:19,477 Clear the roads for the passage of military vehicles. 680 01:06:19,687 --> 01:06:22,993 No-one may leave their homes until further orders. 681 01:06:23,204 --> 01:06:26,512 The population is invited to keep calm, 682 01:06:26,722 --> 01:06:29,487 and all measures have been taken to deal with the danger 683 01:06:29,700 --> 01:06:31,890 that faces the city. 684 01:06:49,687 --> 01:06:51,547 Help, John, we're here! 685 01:06:51,840 --> 01:06:53,534 Be brave, wait! 686 01:07:24,530 --> 01:07:26,590 John, help us! 687 01:07:39,262 --> 01:07:41,205 Everybody, go! 688 01:08:02,808 --> 01:08:06,363 Stop shooting, it's useless! We need flame throwers! 689 01:08:09,782 --> 01:08:10,789 And you? 690 01:08:10,795 --> 01:08:13,959 Inspector, that Englishman was right, really! The garden is full of monsters! 691 01:08:14,166 --> 01:08:16,191 I know. The alarm has already been raised. 692 01:08:16,401 --> 01:08:19,414 The army will be here in a few minutes. Recall all our men. 693 01:08:19,630 --> 01:08:22,642 Tell them to stay out of the garden, we have to wait for the flamethrowers. Go! 694 01:08:22,857 --> 01:08:24,964 - Yes, sir! - Let's go. 695 01:08:39,328 --> 01:08:40,598 Everybody out! 696 01:08:45,327 --> 01:08:47,104 Surround the house! 697 01:08:50,334 --> 01:08:53,888 Get back men. We're letting go with the flamethrowers. 698 01:08:54,845 --> 01:08:55,586 Quick! 699 01:08:58,363 --> 01:08:59,432 Advance! 700 01:09:25,178 --> 01:09:27,367 - Look! There's a way through! - But where? 701 01:09:32,440 --> 01:09:33,545 Let me go! 702 01:09:34,178 --> 01:09:36,238 He's crazy! He'll be burned alive! 703 01:09:36,454 --> 01:09:38,066 Cease firing! 704 01:09:51,931 --> 01:09:53,119 Here I am Ellen! 705 01:09:53,338 --> 01:09:54,903 Be quick! 706 01:09:58,179 --> 01:09:59,579 It's breaking through the door! 707 01:10:04,552 --> 01:10:05,494 Hurry! 708 01:10:12,828 --> 01:10:14,192 Go on, give me the child. 709 01:10:15,456 --> 01:10:16,830 Daddy! 710 01:10:21,311 --> 01:10:22,500 Come quickly. Quickly! 711 01:10:33,849 --> 01:10:35,461 Hold on to me tightly! 712 01:10:41,297 --> 01:10:42,635 They're safe! 713 01:10:43,677 --> 01:10:45,389 Start firing again. 714 01:11:14,858 --> 01:11:16,718 Look, it's enormous! 715 01:11:25,080 --> 01:11:26,526 Get back, everybody, get back! 716 01:11:52,680 --> 01:11:55,034 The city's in danger! Get the tanks in to destroy everything! 717 01:11:55,949 --> 01:11:59,258 Attention! Advance from the north. Break down the perimeter wall. 718 01:12:23,758 --> 01:12:26,194 Group 2, advance across the garden. 719 01:12:26,547 --> 01:12:28,815 Group 3 and group 4 ready for action. 720 01:12:43,867 --> 01:12:47,557 Group 5, don't shoot! Use your flamethrowers. 721 01:12:50,028 --> 01:12:52,496 Order the tanks to use flamethrowers! 722 01:12:52,714 --> 01:12:54,818 To all tanks: open fire! 723 01:14:07,207 --> 01:14:10,136 From the commander of the operation: the danger is over. 724 01:14:10,350 --> 01:14:12,785 We're securing the area. 725 01:14:12,995 --> 01:14:15,136 You can suspend the state of emergency. 726 01:14:15,137 --> 01:14:18,034 The companies are returning to base. 727 01:14:35,153 --> 01:14:36,682 Jenny's gone to sleep. 728 01:14:36,888 --> 01:14:39,193 Please, take us away from here. 729 01:14:39,452 --> 01:14:42,099 Yes, now we can go. 730 01:14:42,759 --> 01:14:45,027 Now there's nothing to be afraid of, dear. 731 01:14:45,240 --> 01:14:48,168 Caltiki is destroyed forever. 732 01:14:49,305 --> 01:14:55,909 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 57155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.