All language subtitles for Boss Nigger.1975.BDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,646 --> 00:00:17,064 Ei, Jed. 2 00:00:17,105 --> 00:00:19,233 Venha aqui com essa caixa. 3 00:00:19,274 --> 00:00:21,902 Segure ai, ja estamos indo. 4 00:00:33,997 --> 00:00:34,957 Vamos, abra-o. 5 00:00:48,595 --> 00:00:51,965 Jed, quanto voce acha que temos? 6 00:00:52,207 --> 00:00:55,852 Perto de 5.000. Aposto com voce. 7 00:00:55,894 --> 00:00:59,022 Vamos Jed, quero a minha parte. 8 00:00:59,064 --> 00:01:02,650 Eu nunca tive tanto dinheiro assim, desde que roubamos o banco. 9 00:01:17,791 --> 00:01:19,025 Ah merda. 10 00:02:13,180 --> 00:02:18,185 $ 500 dolares de recompensa por Frank Ward, vivo ou morto. 11 00:02:18,435 --> 00:02:22,105 Ei, chefe, e ele, o que estamos procurando. 12 00:02:25,484 --> 00:02:28,719 Chefe, encontrei outra coisa. 13 00:02:29,988 --> 00:02:31,281 O que voce tem ai, Amos? 14 00:02:32,532 --> 00:02:34,660 Servi�o para xerife de San Miguel 15 00:02:34,701 --> 00:02:37,845 recomendado para mim por Jed Clayton. 16 00:02:40,248 --> 00:02:43,001 Anexos estao US $ 200 dolares e um distintivo de xerife. 17 00:02:43,143 --> 00:02:45,962 Em sua chegada, voce recebera mais $ 500 dolares. 18 00:02:46,004 --> 00:02:47,297 Assinado pelo prefeito Griffin. 19 00:02:48,674 --> 00:02:50,175 Jed Clayton. 20 00:02:50,217 --> 00:02:53,201 Agora que encontramos o cara, como vamos fazer para pega-lo? 21 00:02:54,096 --> 00:02:55,472 Distintivo de xerife, hein? 22 00:02:56,348 --> 00:03:00,143 Bem, parece que seremos nos. 23 00:03:00,185 --> 00:03:01,177 Voce e louco? 24 00:03:01,219 --> 00:03:02,979 Voce vai fazer Nos fazer morrer. 25 00:03:03,021 --> 00:03:06,072 E estou com fome, e nao esta certo uma pessoa morrer de fome. 26 00:03:06,182 --> 00:03:08,901 Vamos Amos, ou�a-me, quero chegar � San Miguel antes de raiar do dia. 27 00:03:09,027 --> 00:03:10,195 Antes de raiar do dia. 28 00:03:10,237 --> 00:03:12,656 e melhor torcer para que seja noite, quando chegarmos la, 29 00:03:12,698 --> 00:03:14,825 se esta pensando em pegar aquele distintivo de xerife 30 00:03:14,866 --> 00:03:16,754 como eu acho que voce esta, 31 00:03:16,954 --> 00:03:19,754 de modo que eles nao possam ver o que estao fazendo. 32 00:03:24,501 --> 00:03:26,219 Bem, vamos la, agarre os pes dele. 33 00:03:43,770 --> 00:03:45,856 e, xerife, eu quero agradecer a voce. 34 00:03:45,897 --> 00:03:47,482 Desculpe, nao tenho tempo para o jantar, 35 00:03:47,524 --> 00:03:49,735 temos mais alguns foragidos para pegar. 36 00:03:49,776 --> 00:03:51,194 Tchau, xerife. 37 00:04:06,793 --> 00:04:09,796 Homem negro na cidade de um homem branco 38 00:04:09,838 --> 00:04:14,551 Ele tem problemas 39 00:04:14,593 --> 00:04:17,888 Entre em seu caminho e ele acabara com voce 40 00:04:17,929 --> 00:04:20,841 Assumindo seu lugar 41 00:04:21,183 --> 00:04:24,853 Ele pode cavalgar, ele pode disparar 42 00:04:24,895 --> 00:04:28,648 Nao aceita desaforo de ninguem 43 00:04:28,690 --> 00:04:32,152 Oh ele e negro e ele e mau 44 00:04:32,194 --> 00:04:36,156 Nao tem medo de nada, sim 45 00:04:36,198 --> 00:04:39,868 Ele e tao mau, que eles o chamam de chefe 46 00:04:39,910 --> 00:04:43,580 Ele e um chefe, chefe Negro 47 00:04:43,622 --> 00:04:47,334 Ele e tao mau, que o chamam de chefe 48 00:04:47,375 --> 00:04:50,962 Ele e um chefe, chefe Negro 49 00:05:06,962 --> 00:05:09,981 Ele e mau, eles o chamam de chefe 50 00:05:10,023 --> 00:05:13,735 Chamam ele de chefe, chefe Negro 51 00:05:13,777 --> 00:05:17,489 Ele e tao mau, que o chamam de chefe 52 00:05:17,531 --> 00:05:21,868 Chamam ele de chefe, chefe Negro 53 00:05:21,910 --> 00:05:25,080 Ele e mau, eles o chamam de chefe 54 00:05:25,121 --> 00:05:28,917 Chamam ele de chefe, chefe Negro 55 00:05:28,959 --> 00:05:32,838 Ele e tao mau, que o chamam de chefe 56 00:05:53,984 --> 00:05:56,903 Vamos la! 57 00:06:15,672 --> 00:06:17,841 Merda, nada, so lixo. 58 00:06:17,883 --> 00:06:20,886 Ei, veja o que temos aqui. 59 00:07:19,027 --> 00:07:21,279 Oh, Deus, outro negro. 60 00:07:22,155 --> 00:07:25,283 Vamos la, voce esta bem, garota? 61 00:07:32,499 --> 00:07:34,250 Esta tudo bem, esta tudo bem. 62 00:07:35,794 --> 00:07:36,911 Como ela esta, Amos? 63 00:07:37,545 --> 00:07:40,048 Ela esta bem, mas acho que ele esta morto. 64 00:07:42,592 --> 00:07:46,054 Aqui garota, beba isso, voce vai se sentir melhor. 65 00:07:48,640 --> 00:07:51,476 Oh, outro Ze Ninguem, apenas mais um branco miseravel. 66 00:07:56,606 --> 00:07:58,316 Caramba, dia do pagamento. 67 00:07:58,358 --> 00:07:59,985 O que voce encontrou, Amos? 68 00:08:00,026 --> 00:08:02,445 Este aqui e um dos homens de Jed Clayton. 69 00:08:02,487 --> 00:08:04,364 Ele vale cerca de US $ 100 dolares. 70 00:08:04,406 --> 00:08:06,866 Isso e melhor do que nada, eu diria. 71 00:08:06,908 --> 00:08:08,368 Bom, coloque-o num cavalo. 72 00:08:08,410 --> 00:08:10,795 E traga uma pa aqui para o velho. 73 00:08:12,414 --> 00:08:14,624 O que voce esta fazendo aqui, afinal? 74 00:08:14,666 --> 00:08:16,334 Nos so estavamos viajando. 75 00:08:17,460 --> 00:08:19,421 Meu pai estava procurando trabalho. 76 00:08:19,462 --> 00:08:22,090 Fariamos qualquer tipo de trabalho que pudessemos encontrar. 77 00:08:23,717 --> 00:08:26,094 A que dist�ncia estamos de San Miguel? 78 00:08:26,136 --> 00:08:29,263 Acabamos de vir de la, esta a cerca de 20 milhas. 79 00:08:30,682 --> 00:08:32,308 Qual e seu nome, garota? 80 00:08:32,350 --> 00:08:33,476 Meu nome e Clara Mae. 81 00:08:34,728 --> 00:08:36,771 Bem, Clara Mae, nao podemos deixa-la aqui. 82 00:08:36,813 --> 00:08:39,107 Vamos leva-la de volta para San Miguel com a gente. 83 00:08:39,149 --> 00:08:40,775 Eu conhe�o uma familia mexicana la. 84 00:08:40,917 --> 00:08:42,235 Eu morei cerca de uma semana, 85 00:08:42,277 --> 00:08:44,629 meu pai e eu fizemos alguns trabalhos para eles. 86 00:08:45,405 --> 00:08:46,531 Bem, bom. 87 00:08:46,573 --> 00:08:48,033 Talvez possa ficar com eles. 88 00:09:12,348 --> 00:09:13,349 Clara Mae? 89 00:09:15,685 --> 00:09:19,230 Clara Mae... o que voce esta fazendo aqui? 90 00:09:19,272 --> 00:09:20,631 Onde esta seu pai? 91 00:09:21,733 --> 00:09:23,234 Ele foi morto. 92 00:09:23,276 --> 00:09:25,236 Esses homens me ajudaram. 93 00:09:25,278 --> 00:09:28,823 Vem ca, minha filha, vamos cuidar de voce. 94 00:09:28,865 --> 00:09:30,867 Meus agradecimentos aos senhores. 95 00:09:33,286 --> 00:09:34,304 Obrigado senhor. 96 00:09:35,080 --> 00:09:36,539 Qual e o caminho para o escritorio do xerife? 97 00:09:36,581 --> 00:09:38,291 Nao ha nenhuma xerife, senhor. 98 00:09:38,333 --> 00:09:40,085 Ele foi morto meses atras. 99 00:09:40,126 --> 00:09:42,962 A cidade e administrada pelo prefeito e pelo comite da cidade. 100 00:09:44,714 --> 00:09:45,973 Muito interessante. 101 00:09:47,842 --> 00:09:50,495 Voltaremos mais tarde para saber como voce esta, Clara Mae. 102 00:09:55,183 --> 00:09:56,434 Venha comigo. 103 00:11:14,053 --> 00:11:16,890 e muito engra�ado como eles pensam que somos o diabo. 104 00:11:16,931 --> 00:11:19,807 As pessoas estao sempre com medo das coisas que nao sabem muito a respeito, Amos. 105 00:11:19,893 --> 00:11:22,485 Acho que as pessoas nesta cidade nunca viram negros antes. 106 00:11:22,937 --> 00:11:25,356 Ora, olhe aqui. 107 00:11:25,398 --> 00:11:27,525 e a pequena senhora lavadeira 108 00:11:27,567 --> 00:11:28,651 O que voce tem? 109 00:11:29,986 --> 00:11:31,571 Ei, olhe para isso. 110 00:11:32,739 --> 00:11:36,910 Ei, por que voces nao ajam como cavalheiros 111 00:11:36,951 --> 00:11:38,453 e deixam aquela senhora passar? 112 00:11:39,537 --> 00:11:40,788 Bem, ora so. 113 00:11:40,830 --> 00:11:43,708 Venha aqui e veja isto. 114 00:11:43,750 --> 00:11:46,336 Sabe, ja ouvi sobre estes diabos negros antes, 115 00:11:46,377 --> 00:11:49,172 mas tenho certeza que nunca os vi antes. 116 00:11:49,214 --> 00:11:52,300 Esse ate parece um marica tambem. 117 00:11:52,342 --> 00:11:53,551 Sim. 118 00:11:53,593 --> 00:11:56,429 Pergunto-me se o preto sai. 119 00:12:00,642 --> 00:12:02,143 Agora eu espero que voce seja rapido. 120 00:12:02,185 --> 00:12:04,479 Porque se nao for, voce esta morto. 121 00:12:05,897 --> 00:12:07,607 Vamos, levanta-se, anda. 122 00:12:10,193 --> 00:12:13,238 Tudo o que pe�o e para que todos voces ajam como cavalheiros. 123 00:12:13,279 --> 00:12:16,366 Agora pe�am desculpas � senhora, sem os chapeus. 124 00:12:20,286 --> 00:12:24,540 Nos lamentamos muito por incomoda-la, senhora. 125 00:12:25,750 --> 00:12:28,795 Agora eu quero que voces vao embora de maos dadas. 126 00:12:28,836 --> 00:12:30,437 Bem contentes. 127 00:12:34,133 --> 00:12:35,134 Andem junto. 128 00:12:36,219 --> 00:12:38,062 Va em frente, va em frente. 129 00:12:51,109 --> 00:12:52,502 Nao queremos nenhum problema, Amos. 130 00:12:52,543 --> 00:12:55,029 So queremos a nossa recompensa e seguir em frente. 131 00:12:55,071 --> 00:12:56,906 Nao gostei do jeito que eles olhavam. 132 00:12:56,948 --> 00:12:58,900 Alem disso, eu amo mulheres gordas. 133 00:13:40,450 --> 00:13:42,994 Parece que ninguem esteve aqui por um bom periodo. 134 00:14:29,540 --> 00:14:31,976 Tem certeza de que quer ficar aqui? 135 00:14:40,301 --> 00:14:41,928 Sr. Prefeito. 136 00:14:41,969 --> 00:14:44,779 Sr. Prefeito, dois negros acabaram de arrombar o escritorio do xerife. 137 00:14:44,855 --> 00:14:45,731 Eu vi. 138 00:15:00,696 --> 00:15:02,907 Ora, minha nossa. 139 00:15:02,949 --> 00:15:05,660 O que voces negros estao fazendo aqui, o que querem? 140 00:15:05,701 --> 00:15:09,063 Bem, quem e voce e que diabos voce quer... bochechas gordas? 141 00:15:09,205 --> 00:15:11,833 Voce esta falando com o prefeito da cidade, negro. 142 00:15:13,793 --> 00:15:15,336 O prefeito. 143 00:15:15,378 --> 00:15:17,422 Amos, este aqui e o prefeito. 144 00:15:17,463 --> 00:15:18,714 Voce e o prefeito? 145 00:15:19,632 --> 00:15:22,218 e isso mesmo, eu sou o prefeito 146 00:15:22,260 --> 00:15:24,178 e se nao der o fora daqui... 147 00:15:24,220 --> 00:15:27,473 serei o responsavel por coloca-los para fora da cidade cobertos de penas. 148 00:15:27,515 --> 00:15:32,520 Bem, Sr. Prefeito, voce nao parece compreender. 149 00:15:32,645 --> 00:15:33,688 Eu sou seu novo xerife. 150 00:15:34,605 --> 00:15:35,990 Eu o novo adjunto. 151 00:15:38,568 --> 00:15:39,986 Um par de piadistas. 152 00:15:41,863 --> 00:15:47,224 Encontramos esta nota aqui no corpo de um pistoleiro morto assinado por voce. 153 00:15:47,243 --> 00:15:49,412 Com certeza e uma leitura interessante. 154 00:15:49,454 --> 00:15:51,264 Eu me pergunto se a popula�ao da cidade sabe 155 00:15:51,305 --> 00:15:53,708 que voce esta em conluio com Jed Clayton? 156 00:15:53,749 --> 00:15:55,793 Nos nao queremos nada da sua cidade, prefeito. 157 00:15:55,835 --> 00:15:57,879 Tudo o que queremos e Jed. 158 00:15:57,920 --> 00:15:59,755 Sim, ha uma grande recompensa por ele. 159 00:16:05,970 --> 00:16:07,788 Ah, estou vendo. 160 00:16:08,848 --> 00:16:10,391 Minha nossa. 161 00:16:11,434 --> 00:16:14,270 Voces tem que ser uma dupla de ca�adores de recompensa. 162 00:16:14,312 --> 00:16:16,664 Bem, voces vem ca�ando negros por muito tempo. 163 00:16:16,706 --> 00:16:19,484 Nos apenas queremos ver como e ca�ar brancos. 164 00:16:24,155 --> 00:16:27,223 Como no inferno que vou explicar �s boas pessoas desta cidade 165 00:16:27,450 --> 00:16:29,602 sobre um negro ser xerife deles? 166 00:16:30,077 --> 00:16:31,245 Isso e problema seu. 167 00:16:32,455 --> 00:16:36,000 Sr. Prefeito, pode assinar este cartaz? 168 00:16:36,042 --> 00:16:38,335 Precisamos da sua marca, de modo que possamos coletar 169 00:16:38,377 --> 00:16:40,037 a recompensa por um Jack Meckiff. 170 00:16:41,464 --> 00:16:43,899 Jack Meckiff, quem e ele? 171 00:16:43,941 --> 00:16:45,760 e o morto que esta la fora. 172 00:16:46,802 --> 00:16:47,595 Sr. Prefeito. 173 00:16:47,637 --> 00:16:48,930 Sr. Prefeito. 174 00:16:48,971 --> 00:16:51,348 Ha alguns cavalheiros no saloon que querem falar com voce. 175 00:16:51,390 --> 00:16:52,283 Jed Clayton? 176 00:16:52,325 --> 00:16:55,269 Agora escute, nao precisamos de nenhum ca�ador de recompensas na cidade 177 00:16:55,311 --> 00:16:56,812 criando problemas com Jed. 178 00:16:56,854 --> 00:16:58,356 Ele vem para a cidade duas vezes por mes, 179 00:16:58,397 --> 00:17:00,942 toma o que ele precisa e vai embora. 180 00:17:00,983 --> 00:17:03,986 Agora, voce vai irrita-lo, e teremos mais problemas 181 00:17:04,028 --> 00:17:05,880 do que todos nos juntos poderiamos aguentar. 182 00:17:05,921 --> 00:17:09,632 Hank, pegue o agente funerario para levar o homem morto no cavalo para fora daqui. 183 00:17:10,368 --> 00:17:11,911 Sim. 184 00:17:11,953 --> 00:17:18,082 Bem, agora, Sr. Prefeito, irritar o Jed em sua cidade, e um problema seu. 185 00:17:18,751 --> 00:17:21,921 O problema nao e nosso, mas o problema diminui se voce nos pagar 186 00:17:21,963 --> 00:17:27,047 e ja que voce nao esta nos pagando, vamos so ficar por aqui e coletar aquela recompensa. 187 00:17:50,516 --> 00:17:52,051 O que vamos fazer agora, chefe? 188 00:17:52,093 --> 00:17:53,944 Esperar e segui-lo quando sair da cidade? 189 00:17:53,986 --> 00:17:56,163 Nao, vamos de fininho para o saloon. 190 00:17:56,205 --> 00:17:57,448 Pode ser interessante. 191 00:18:33,534 --> 00:18:38,122 Entao ele disse: um pouco do que voce gosta faz bem. 192 00:18:40,082 --> 00:18:44,003 Oh, aqui temos um bando de cidadaos integros. 193 00:18:44,045 --> 00:18:45,796 Oi, Bunny. 194 00:18:45,838 --> 00:18:47,923 Bom dia Sr. Prefeito, dormiu bem? 195 00:18:49,592 --> 00:18:52,094 Ele me conhecia bem o suficiente na noite passada. 196 00:18:55,473 --> 00:18:57,892 Vejo todos os senhores mais tarde. 197 00:19:00,394 --> 00:19:03,648 Agora, olhe prefeito, Jed esta muito bravo 198 00:19:03,689 --> 00:19:05,983 sobre seus habitantes escondendo todas as mulheres 199 00:19:06,025 --> 00:19:08,694 e suprimentos de nos quando viemos para a cidade. 200 00:19:08,736 --> 00:19:11,238 Nao podemos dar ao luxo de continuar a dar-lhes suprimentos 201 00:19:11,280 --> 00:19:12,823 sem voces pagarem. 202 00:19:12,865 --> 00:19:15,409 Oh, mas prefeito, Jed esta pagando. 203 00:19:15,451 --> 00:19:18,454 Ate agora ele nao matou uma �nica pessoa nesta cidade. 204 00:19:18,496 --> 00:19:20,498 Agora, se voce nao quer que isso mude. 205 00:19:20,539 --> 00:19:23,766 e melhor que a loja esteja cheia de suprimentos quando voltarmos. 206 00:19:25,586 --> 00:19:29,173 Ei barman, nos traga outra rodada de bebidas, por conta do prefeito. 207 00:19:32,802 --> 00:19:35,346 Aqui garota, leve uma garrafa aos rapazes. 208 00:19:40,267 --> 00:19:41,394 Obrigado senhorita. 209 00:19:41,435 --> 00:19:43,229 Ei querida, voce esta muito devagar, de-me isso. 210 00:19:43,270 --> 00:19:44,772 De-me um beijinho. 211 00:19:46,524 --> 00:19:48,359 Ei prefeito, nao vai beber? 212 00:19:53,239 --> 00:19:54,782 Ei, voces estao vendo o que eu vejo? 213 00:19:54,824 --> 00:19:57,535 Ei, ei, ei, olhe. 214 00:19:58,536 --> 00:20:00,171 Estao vendo o que eu vejo? 215 00:20:00,213 --> 00:20:01,597 Nao precisa se mover para fora tao rapido. 216 00:20:01,639 --> 00:20:03,582 Voce nao precisa ter medo do diabo negro. 217 00:20:05,167 --> 00:20:06,794 Prefeito, aonde esta indo? 218 00:20:06,836 --> 00:20:08,337 Nao vai ficar, para a festa, hein? 219 00:20:08,379 --> 00:20:11,757 Ei negro, venha aqui lustrar as minhas botas. 220 00:20:16,554 --> 00:20:17,346 - Eu, senhor? - Sim, voce. 221 00:20:17,388 --> 00:20:19,340 Voce e a �nico negro que eu vejo. 222 00:20:23,060 --> 00:20:26,313 Oh, obrigado senhor, obrigado. 223 00:20:26,355 --> 00:20:27,414 Obrigado, obrigado. 224 00:20:27,456 --> 00:20:30,943 Como vai? Como vai? Como vai? 225 00:20:30,985 --> 00:20:35,496 Obrigado senhor, ha muito tempo que nao lustro as botas de um branco. 226 00:20:35,838 --> 00:20:36,949 Obrigado senhor. 227 00:20:36,991 --> 00:20:39,452 Eu agrade�o, obrigado. 228 00:20:39,493 --> 00:20:41,287 - Mexa-se, rapaz. - Sim, rapaz. 229 00:20:41,328 --> 00:20:42,580 Vamos. 230 00:20:42,621 --> 00:20:44,039 Obrigado, senhor, obrigado. 231 00:20:44,081 --> 00:20:46,625 Eu me pergunto se ele pensa enquanto anda. 232 00:20:49,503 --> 00:20:50,671 De um bom brilho, rapaz. 233 00:20:50,713 --> 00:20:52,298 Sim, lustre bem. 234 00:20:52,339 --> 00:20:53,883 Ele nunca viu nenhum engraxate ainda. 235 00:20:55,593 --> 00:20:56,677 Fa�a um bom trabalho. 236 00:20:59,555 --> 00:21:03,267 Sim, lustre bem. 237 00:21:12,109 --> 00:21:13,402 O que? 238 00:21:20,075 --> 00:21:21,285 Ele atirou no meu pe. 239 00:21:21,327 --> 00:21:22,661 Sim, sinto muito por isso. 240 00:21:22,703 --> 00:21:23,496 Levante-se. 241 00:21:23,537 --> 00:21:25,247 Nao posso andar, tenho um buraco no meu pe. 242 00:21:25,289 --> 00:21:26,499 Voce tem um pe bom ainda. 243 00:21:30,294 --> 00:21:32,671 Tudo bem, Amos, traga o outro. 244 00:21:33,714 --> 00:21:35,049 Ate mais, gente. 245 00:21:45,142 --> 00:21:47,061 - Prefeito. - Sim, Srta. Pruitt? 246 00:21:47,102 --> 00:21:48,771 Quem sao esses dois estranhos? 247 00:21:48,813 --> 00:21:53,108 Aquele negro, eu acho que ouvi seu lacaio chama-lo de Chefe. 248 00:21:53,150 --> 00:21:55,760 Ele e um ca�ador de recompensas, Srta. Pruitt, esta procurando o Jed Clayton. 249 00:21:55,820 --> 00:21:57,488 Pode garantir um pouco de problemas para a nossa cidade. 250 00:21:57,530 --> 00:21:59,949 Nao podemos ter mais problemas do que ja temos. 251 00:21:59,990 --> 00:22:03,968 Sendo roubado e escondendo nossas mulheres cada vez que Jed e sua gangue chegam � cidade. 252 00:22:04,036 --> 00:22:06,413 Srta. Pruitt, enquanto eu for o seu prefeito 253 00:22:06,455 --> 00:22:08,874 nao havera mais molestamento das nossas boas mulheres. 254 00:22:08,916 --> 00:22:11,836 Marque minha palavra, eu garanto que havera paz 255 00:22:11,877 --> 00:22:13,787 e prosperidade em nossa pequena cidade. 256 00:22:22,638 --> 00:22:23,572 Meu pe. 257 00:22:25,891 --> 00:22:26,684 Eu preciso de um medico. 258 00:22:26,725 --> 00:22:27,977 Vamos la, garoto, voce consegue. 259 00:22:28,018 --> 00:22:29,644 Eu estava em pe no bar cuidando da minha vida. 260 00:22:29,786 --> 00:22:31,789 Cale a boca antes que eu estoure seus miolos. 261 00:22:35,067 --> 00:22:36,660 Claro que foi legal da parte do xerife 262 00:22:36,702 --> 00:22:38,612 deixar esta prisao para nos, vem bem a calhar. 263 00:22:38,654 --> 00:22:39,730 Vou pegar a chave. 264 00:22:46,912 --> 00:22:49,373 Bem, agora, voces negros realmente colocaram a cidade num alvo. 265 00:22:49,415 --> 00:22:51,408 Quando Jed descobrir que matou dois de seus rapazes 266 00:22:51,450 --> 00:22:53,686 ele vai vir aqui e descontar em toda a cidade. 267 00:22:53,727 --> 00:22:55,062 Como lhe disse antes, Prefeito 268 00:22:55,104 --> 00:22:56,622 voce nao esta me pagando para ouvir seus problemas 269 00:22:56,663 --> 00:22:58,757 entao pare de me incomodar com eles. 270 00:22:58,799 --> 00:23:00,876 Eu vou te dizer o seguinte: se voce deixar a cidade agora 271 00:23:00,918 --> 00:23:03,960 talvez Jed ira segui-lo e dessa maneira voce tera a chance de pega-lo, 272 00:23:04,054 --> 00:23:05,806 e sera mais facil para toda a cidade. 273 00:23:05,848 --> 00:23:08,392 Nao partiremos ate recebermos a recompensa. 274 00:23:08,434 --> 00:23:11,068 Agora eu estou com fome. Vou ate o hotel para comer algo. 275 00:23:11,520 --> 00:23:12,554 Amos. 276 00:23:21,572 --> 00:23:25,040 Deixe-nos sair, prefeito, direi ao Jed que voce nao teve nada a ver com isso. 277 00:23:25,159 --> 00:23:26,693 Pare de tagarelar ai atras. 278 00:23:26,735 --> 00:23:29,580 Nao se preocupe, eles nao vao mata-lo. 279 00:23:29,622 --> 00:23:33,015 e melhor nos tirar daqui ou Jed ira estra�alhar a cidade. 280 00:23:38,380 --> 00:23:41,592 Boa tarde, senhores, e bem-vindos � nossa cidade. 281 00:23:41,634 --> 00:23:44,595 Meu nome e Srta. Pruitt, eu sou o professora da escola daqui, 282 00:23:44,637 --> 00:23:49,155 mas vivi em Boston e minha familia tinha negros trabalhando para ela. 283 00:23:49,308 --> 00:23:50,684 Eles eram boas pessoas. 284 00:23:50,726 --> 00:23:53,145 Eles costumavam cantar e dan�ar muito. 285 00:23:53,187 --> 00:23:54,939 Eu adorava ve-los. 286 00:23:56,065 --> 00:23:58,067 Obrigado pelas boas vindas, senhora. 287 00:23:58,108 --> 00:24:00,434 Quando voce voltar para Boston, diga ao meu povo 288 00:24:00,477 --> 00:24:03,503 que voce conheceu dois negros que nao sabem cantar ou dan�ar. 289 00:24:03,739 --> 00:24:06,033 Ei, eles estao fugindo! 290 00:24:15,250 --> 00:24:16,385 Parado! 291 00:24:18,003 --> 00:24:20,631 Voce ia embora sem se despedir. 292 00:24:20,673 --> 00:24:22,383 Agora me deixou muito bravo. 293 00:24:29,181 --> 00:24:32,601 Isso deve mante-lo parado por um tempo. 294 00:24:38,357 --> 00:24:41,151 - Voce esta bem, senhora? - Sim, obrigada. 295 00:24:41,193 --> 00:24:44,113 Voce vai ter que rastejar, venha rastejando. 296 00:24:52,788 --> 00:24:54,248 Como eles sairam da cadeia? 297 00:24:56,917 --> 00:24:58,711 Sugiro que pergunte isso ao seu prefeito. 298 00:25:04,675 --> 00:25:06,385 Eu tenho a chave comigo desta vez. 299 00:25:11,807 --> 00:25:12,641 Espere um minuto. 300 00:25:44,965 --> 00:25:47,634 Olha, ele sabe que e um negro. 301 00:25:47,676 --> 00:25:51,221 Eu sei que sou um negro, assim voce nao precisa nos dizer. 302 00:25:51,263 --> 00:25:52,890 Mas agora, ate mesmo os negros tem que comer. 303 00:25:52,931 --> 00:25:55,726 Entao, va buscar-me um pouco de comida antes que eu exploda a sua maldita cabe�a. 304 00:25:55,768 --> 00:25:59,229 Sim, senhor, Sr. Negro, oh droga, quero dizer, sim senhor. 305 00:26:05,694 --> 00:26:06,904 Espere, espere. 306 00:26:06,945 --> 00:26:08,246 Parem a m�sica, rapazes. 307 00:26:08,288 --> 00:26:11,575 Me de a sua aten�ao concidadaos. 308 00:26:11,617 --> 00:26:14,578 Temos uma reuniao muito importante do conselho municipal. 309 00:26:14,620 --> 00:26:17,790 e uma emergencia, precisamos do salao. 310 00:26:17,831 --> 00:26:19,666 E tenho certeza que todos irao cooperar. 311 00:26:19,708 --> 00:26:21,660 Por favor, esvaziem o salao? 312 00:26:21,802 --> 00:26:23,796 Ou�a, Sr. Prefeito. 313 00:26:23,837 --> 00:26:26,206 Obrigado, obrigado. 314 00:26:40,062 --> 00:26:41,730 Realmente, Sr. Prefeito. 315 00:26:41,772 --> 00:26:43,774 Eu nao interfiro com suas atividades noturnas. 316 00:26:43,816 --> 00:26:45,776 Como e que voce esta interferindo na minha? 317 00:26:45,818 --> 00:26:49,029 Agora Bubbles, vou garantir que voce seja bem cuidada. 318 00:26:49,071 --> 00:26:50,656 Colabore. 319 00:26:50,697 --> 00:26:53,283 - Tudo bem. - Senhores, venham aqui, por favor. 320 00:26:53,325 --> 00:26:54,359 Por favor. 321 00:27:01,500 --> 00:27:05,451 Convoquei esta reuniao, senhores, porque temos um problema muito serio nas maos. 322 00:27:06,588 --> 00:27:08,882 Tres dos rapazes de Jed foram mortos aqui hoje 323 00:27:08,924 --> 00:27:12,511 e como todos sabem, Jed vai descontar na cidade. 324 00:27:12,553 --> 00:27:14,471 O que faremos a respeito, prefeito? 325 00:27:15,247 --> 00:27:17,591 Qualquer um dos senhores quer o trabalho de xerife? 326 00:27:17,632 --> 00:27:20,853 Prefeito, voce sabe que nenhum de nos e bom com uma arma. 327 00:27:20,894 --> 00:27:22,521 Nao teriamos a menor chance. 328 00:27:22,563 --> 00:27:23,647 Bem, isso e verdade. 329 00:27:23,689 --> 00:27:25,791 Eu digo que devemos falar com Jed quando ele vier � cidade. 330 00:27:25,832 --> 00:27:28,452 Explicamos a ele que foi aquele negro que matou os homens dele. 331 00:27:28,493 --> 00:27:31,304 Estou de acordo com o prefeito, devemos eleger um novo xerife. 332 00:27:35,868 --> 00:27:38,245 Isso nao sera necessario, senhores. 333 00:27:38,287 --> 00:27:42,148 Eu acabei de nomear o meu novo adjunto e me nomeei xerife. 334 00:27:43,542 --> 00:27:45,335 Ou�a, voce nao tem nenhum direito. 335 00:27:47,504 --> 00:27:49,464 Isso me da o direito. 336 00:27:54,678 --> 00:27:56,029 Mais obje��es? 337 00:27:59,266 --> 00:28:00,100 Bom. 338 00:28:01,059 --> 00:28:05,480 E entao, os senhores todos concordam... que devo ser a lei. 339 00:28:07,024 --> 00:28:08,525 Obrigado. 340 00:28:08,567 --> 00:28:10,819 Voces fizeram uma decisao sabia. 341 00:28:10,861 --> 00:28:12,946 Veja, eu lhe disse que eles gostavam de nos. 342 00:28:13,780 --> 00:28:14,615 Dia bom. 343 00:28:21,455 --> 00:28:25,584 Eu nao gosto de nenhum negro sendo a lei na minha cidade. 344 00:28:25,626 --> 00:28:29,270 Quando Jed descobrir que esses negros mataram os rapazes dele, 345 00:28:29,412 --> 00:28:31,381 ele nao sera xerife por muito tempo. 346 00:28:31,423 --> 00:28:34,259 Eu nao sei, eu apenas nao gosto da ideia. 347 00:28:34,301 --> 00:28:37,346 Quero dizer, suponho que eles come�am a importunar nossas mulheres. 348 00:28:37,387 --> 00:28:39,973 Minha Sarah ser tocada por um negro. 349 00:28:40,015 --> 00:28:41,350 Nao, eu nao gosto disso. 350 00:28:41,391 --> 00:28:44,344 Bem, parece que e a �nica coisa que podemos fazer. 351 00:28:44,386 --> 00:28:47,564 Nenhum de nos pode enfrentar esses pistoleiros. 352 00:28:47,606 --> 00:28:50,609 Tudo bem senhores, esta reuniao esta adiada ate amanha. 353 00:28:50,651 --> 00:28:52,152 Tudo bem. 354 00:28:52,194 --> 00:28:53,278 Eu nao sei. 355 00:29:08,085 --> 00:29:09,127 Bom dia, senhores. 356 00:29:09,169 --> 00:29:10,587 e o meu prazer lhes dizer... 357 00:29:10,629 --> 00:29:14,258 Senhor, voce esta interrompendo o nosso cafe da manha. 358 00:29:14,299 --> 00:29:18,178 Nos nunca discutimos negocios enquanto estamos comendo. 359 00:29:18,220 --> 00:29:21,640 Entao, queira ter a bondade de esperar la fora 360 00:29:21,682 --> 00:29:25,769 ate que terminamos, ficariamos feliz em falar com voce depois. 361 00:29:28,563 --> 00:29:29,398 Sim. 362 00:29:30,274 --> 00:29:31,066 Certamente. 363 00:29:42,369 --> 00:29:44,830 Onde aprendeu a falar assim? 364 00:29:44,871 --> 00:29:47,874 Estive querendo dizer isso a alguem por oito anos. 365 00:29:47,916 --> 00:29:50,335 Meu escravo mestre me disse isso uma vez. 366 00:29:50,377 --> 00:29:54,131 Soou tao bonito que eu nunca esqueci. 367 00:30:26,413 --> 00:30:28,790 O que voce quer, prefeito? 368 00:30:28,832 --> 00:30:31,734 O comite decidiu esta manha, na reuniao do conselho da cidade 369 00:30:31,826 --> 00:30:35,422 que escolhemos voce como xerife, para nos ajudar contra o Jed. 370 00:30:36,757 --> 00:30:40,060 Bem, parece que estamos trabalhando para voce, afinal. 371 00:30:40,802 --> 00:30:42,554 Tudo bem, levante a sua mao direita e... 372 00:30:42,596 --> 00:30:44,806 Deixa isso pra la, apenas me de o distintivo. 373 00:30:48,685 --> 00:30:50,854 Obrigado senhores, bom dia. 374 00:30:51,813 --> 00:30:54,566 Prefeito, mais uma coisa, 375 00:30:54,608 --> 00:30:56,610 mande alguem limpar o meu escritorio. 376 00:31:03,867 --> 00:31:07,037 Aqui esta, adjunto. 377 00:31:07,079 --> 00:31:09,664 Vou ver a Clara Mae, para saber como ela esta se saindo. 378 00:31:09,706 --> 00:31:10,540 Esta bem. 379 00:31:57,295 --> 00:31:59,506 Ola, Clara Mae. 380 00:31:59,548 --> 00:32:01,508 Bem, vejo que arrumou um emprego. 381 00:32:01,550 --> 00:32:05,971 Oi, sim, Pedro concordou em me deixar ficar aqui, e morar nos fundos. 382 00:32:06,012 --> 00:32:07,722 Isso e muito bom. 383 00:32:07,764 --> 00:32:09,933 Por que voce nao enche um desses copos, entao? 384 00:32:14,146 --> 00:32:16,606 Pedro me pediu para convida-lo para jantar hoje � noite. 385 00:32:17,858 --> 00:32:20,152 Bem, isto e muita bondade do Pedro. 386 00:32:20,193 --> 00:32:22,078 Diga-lhe que fico feliz em aceitar. 387 00:32:24,739 --> 00:32:25,907 Vejo voce no jantar, entao. 388 00:32:48,263 --> 00:32:49,890 Por que o menino esta chorando, senhora? 389 00:32:49,931 --> 00:32:52,350 Ele esta chorando, porque esta com fome, senhor. 390 00:33:21,838 --> 00:33:23,256 Para onde voce vai leva-lo, senhor? 391 00:33:24,674 --> 00:33:27,802 Para a cidade, confie em mim. 392 00:34:06,341 --> 00:34:07,509 Sam. 393 00:34:07,551 --> 00:34:08,802 - Ei, Sam. - O que? 394 00:34:08,843 --> 00:34:10,220 Olhe o que esta descendo na rua. 395 00:34:10,262 --> 00:34:12,389 Olhe o que aquele xerife negro esta trazendo para a cidade. 396 00:34:12,430 --> 00:34:14,849 Voces todos saiam daqui com todo esse barulho, 397 00:34:14,891 --> 00:34:17,727 antes que eu jogue-os na prisao por perturbar a paz. 398 00:34:17,769 --> 00:34:19,521 Estou tentando dormir. 399 00:34:53,555 --> 00:34:55,265 Sim, senhor, posso ajuda-lo? 400 00:35:05,609 --> 00:35:08,445 - Isso e para voce, Pancho. - Obrigado. 401 00:35:12,324 --> 00:35:13,617 Obrigada, senhor. 402 00:35:13,658 --> 00:35:16,244 Ei, agora, espere um minuto, essas pessoas nao tem nenhum dinheiro. 403 00:35:16,286 --> 00:35:17,662 Quem vai pagar por tudo isso? 404 00:35:17,704 --> 00:35:19,205 Nao se preocupe com isso. 405 00:35:19,247 --> 00:35:23,216 Agora escute, se tirar esse vestido, tera que pagar por ele. 406 00:35:23,460 --> 00:35:24,628 Ponha na minha conta. 407 00:35:24,669 --> 00:35:25,462 Que conta? 408 00:35:25,503 --> 00:35:28,096 - Voce nao tem nenhuma conta aqui. - Para voce, Clara Mae. 409 00:35:28,423 --> 00:35:29,557 Obrigada. 410 00:35:30,592 --> 00:35:32,927 Voce nao pode fazer isso, so porque acha que e xerife 411 00:35:32,969 --> 00:35:36,222 nao pode simplesmente entrar aqui e pegar o que quiser. 412 00:35:36,264 --> 00:35:38,199 Agora ajude, alguem me ajude a deter este negro. 413 00:35:38,341 --> 00:35:41,159 - Ele esta limpando minha loja. - Adjunto, fa�a o seu dever. 414 00:35:41,519 --> 00:35:43,313 Senhor, voce esta preso. 415 00:35:43,355 --> 00:35:44,731 Eu, por que? 416 00:35:44,773 --> 00:35:47,674 Ele e quem esta violando a lei. Ele esta limpando meus suprimentos. 417 00:35:47,692 --> 00:35:49,361 Estamos na folha de pagamento da cidade. 418 00:35:49,402 --> 00:35:52,739 Senhor, voce esta quebrado a lei preta n�6, 419 00:35:52,781 --> 00:35:54,824 chamar o nome negro em p�blico, 420 00:35:54,866 --> 00:35:57,827 serao $20 dolares ou dois dias de prisao. 421 00:35:57,869 --> 00:35:59,788 Isso e ultrajante. 422 00:35:59,829 --> 00:36:04,000 Tudo bem, tudo bem, eu pagarei. 423 00:36:04,042 --> 00:36:04,876 Aqui. 424 00:36:09,714 --> 00:36:12,834 Tudo bem Pancho, nao va ficar gordo por causa de mim. 425 00:36:13,760 --> 00:36:16,429 Muito obrigada, senhor. 426 00:36:21,184 --> 00:36:24,312 Esta bem, vamos la, vamos se espalhando, espalhem-se. 427 00:36:24,354 --> 00:36:26,523 Vao em frente, espalhem-se. 428 00:37:21,745 --> 00:37:24,581 Ei, sou eu seu tolo, o prefeito. 429 00:37:56,905 --> 00:37:58,156 e melhor bater primeiro. 430 00:38:04,078 --> 00:38:05,121 Sim? 431 00:38:05,163 --> 00:38:06,998 Sou eu, Jed, o prefeito. 432 00:38:07,040 --> 00:38:08,208 Eu preciso falar com voce. 433 00:38:09,209 --> 00:38:10,752 Tudo bem, apenas espere um pouco. 434 00:38:14,506 --> 00:38:15,540 Entra. 435 00:38:16,257 --> 00:38:19,219 Para fora, mamasita. 436 00:38:24,849 --> 00:38:26,935 Maldito seja, sempre vem na hora errada. 437 00:38:28,144 --> 00:38:29,687 Temos problemas, Jed. 438 00:38:29,729 --> 00:38:30,897 Ha um ca�ador de recompensas na cidade. 439 00:38:30,939 --> 00:38:32,524 Um negro, imagina isso? 440 00:38:32,565 --> 00:38:35,193 Ele matou tres dos rapazes, encarcerou o outro... 441 00:38:35,235 --> 00:38:38,594 e o comite votou nele para xerife, e nao pude fazer nada para impedi-los. 442 00:38:40,532 --> 00:38:44,983 Bem, eu e os rapazes teremos que ir � cidade. 443 00:38:47,664 --> 00:38:49,891 Balas custam dinheiro, prefeito. 444 00:38:59,926 --> 00:39:03,680 Vamos la. 445 00:39:03,721 --> 00:39:04,556 Balas. 446 00:39:09,227 --> 00:39:12,564 Agora, voce tem o dinheiro, o que vai fazer? 447 00:39:16,067 --> 00:39:20,996 Prefeito, voce sabe que nunca deve me questionar sobre o que vou fazer? 448 00:39:23,241 --> 00:39:26,277 Eu nao estava questionando voce, Jed, so estava perguntando. 449 00:39:27,203 --> 00:39:28,137 Bom. 450 00:39:29,664 --> 00:39:32,758 Vou terminar o que estava fazendo quando voce chegou aqui. 451 00:39:33,918 --> 00:39:36,838 E entao eu e os rapazes vamos nos divertir um pouco. 452 00:39:38,923 --> 00:39:42,093 Pegue esse charuto fedorento e de o fora daqui. 453 00:39:59,777 --> 00:40:01,571 Mamasita, volta aqui. 454 00:40:32,018 --> 00:40:33,853 Bom dia senhor, senhora. 455 00:40:35,063 --> 00:40:36,397 Eu disse bom dia, senhor. 456 00:40:40,485 --> 00:40:43,321 O que voce esta fazendo com o meu marido? 457 00:40:43,363 --> 00:40:48,368 O que voce esta fazendo? 458 00:40:49,786 --> 00:40:53,539 O que voce esta fazendo com o meu marido? 459 00:40:53,581 --> 00:40:56,958 Agora, minha senhora, se voce nao parar, terei que joga-la na cadeia. 460 00:40:57,043 --> 00:40:58,962 Qual e o significado deste insulto? 461 00:40:59,003 --> 00:41:01,547 Minha senhora, ele quebrou uma das nossas leis. 462 00:41:01,589 --> 00:41:04,342 N� 6, insultar um oficial da lei. 463 00:41:04,384 --> 00:41:07,637 Agora, sao $5 dolares ou um dia na cadeia. 464 00:41:07,679 --> 00:41:09,514 Isso e ridiculo. 465 00:41:09,555 --> 00:41:11,099 Ele quebrou a lei, nao eu. 466 00:41:11,140 --> 00:41:12,183 Eu sou a lei. 467 00:41:12,225 --> 00:41:14,477 Eu acho que devo deixa-lo apenas receber o castigo. 468 00:41:14,519 --> 00:41:16,813 Nao, nao, pagarei a multa. 469 00:41:16,854 --> 00:41:20,608 Senhor. Nao posso receber dinheiro de nenhum prisioneiro 470 00:41:20,650 --> 00:41:22,627 sem cobrar oficialmente. 471 00:41:22,668 --> 00:41:24,237 Querida, pague o homem. 472 00:41:24,278 --> 00:41:28,366 Oh Jethro, Jethro, o que esta acontecendo com nossa cidade? 473 00:41:29,867 --> 00:41:33,427 - Espero que valha a pena. - Va em frente, voce esta livre. 474 00:41:35,081 --> 00:41:36,315 Bom dia, senhor. 475 00:41:36,958 --> 00:41:38,084 Bom dia, adjunto. 476 00:41:38,126 --> 00:41:39,593 Sim, bom dia, adjunto. 477 00:41:43,167 --> 00:41:48,025 Ei, sabe, talvez voce ser xerife nao e uma ma ideia, afinal. 478 00:41:50,304 --> 00:41:55,101 Senhor. 479 00:41:55,143 --> 00:41:56,144 Ei. 480 00:41:57,311 --> 00:41:58,604 Ei escute. 481 00:41:58,646 --> 00:42:00,982 Ei, o que ha de errado com voce, esta louca? 482 00:42:01,024 --> 00:42:01,941 Ei. 483 00:42:02,817 --> 00:42:04,068 Ei, nao la em baixo. 484 00:42:04,110 --> 00:42:06,270 Eu acho que ela so quer lavar suas roupas, Amos 485 00:42:06,312 --> 00:42:08,147 e meu palpite e de gra�a. 486 00:42:08,189 --> 00:42:08,823 Ei. 487 00:42:10,950 --> 00:42:12,743 Pare com isso. Voce e louca? 488 00:42:13,202 --> 00:42:15,038 Bem, pelo que parece voce ficara ocupado, Amos. 489 00:42:15,079 --> 00:42:17,731 - Eu vou fazer esta ronda sozinho. - Ei chefe. 490 00:42:18,041 --> 00:42:22,086 Ei chefe, chefe, nao me deixe aqui com essa senhora louca. 491 00:42:22,128 --> 00:42:22,962 Chefe! 492 00:42:59,248 --> 00:43:01,559 De-me uma caixa de 4440s. 493 00:43:06,714 --> 00:43:08,883 Dois sacos daquele tabaco ali. 494 00:43:10,134 --> 00:43:12,053 Bom dia, xerife. 495 00:43:12,095 --> 00:43:14,806 Meu nome e Pete, eu sou o ferreiro daqui. 496 00:43:14,847 --> 00:43:17,600 Aquela e a minha loja do outro lado da rua. 497 00:43:17,642 --> 00:43:20,019 Por favor, passe por la, se precisar de alguma coisa. 498 00:43:20,061 --> 00:43:22,463 - Obrigado, eu poderei fazer isso. - Bom. 499 00:43:28,778 --> 00:43:30,655 Gostaria de pagar por isso agora? 500 00:43:31,697 --> 00:43:34,325 Adicione um par de botas 13 em sua lista. 501 00:43:34,367 --> 00:43:35,827 Cobre do prefeito. 502 00:43:38,371 --> 00:43:39,622 O prefeito? 503 00:43:52,343 --> 00:43:53,970 Eu so estava tirando um cochilo. 504 00:43:54,011 --> 00:43:56,389 Sim, parece que a sua camisa foi lavada demais, Amos. 505 00:44:01,018 --> 00:44:02,728 Acho que vou dar uma olhada na cidade. 506 00:44:02,770 --> 00:44:04,981 Nao acha que e melhor voce se vestir primeiro? 507 00:44:05,022 --> 00:44:06,566 Oh sim, voce esta certo. 508 00:44:08,526 --> 00:44:09,360 Certo. 509 00:46:28,541 --> 00:46:29,458 Nao. Socorro! 510 00:46:32,420 --> 00:46:33,454 Nao se mexa. 511 00:46:34,730 --> 00:46:36,207 Eu nao vou te machucar agora. 512 00:46:36,248 --> 00:46:39,977 Seja boa para mim e serei bom para voce. 513 00:46:41,137 --> 00:46:42,780 Voce esta assustada? 514 00:46:43,514 --> 00:46:46,241 e tao suave como veludo. 515 00:46:47,768 --> 00:46:49,437 Eu tenho muita energia. 516 00:46:50,521 --> 00:46:53,898 Poderia ser gostoso para voce. O que acha disso? 517 00:47:00,156 --> 00:47:02,007 Voce nao vai se arrepender. 518 00:47:02,867 --> 00:47:04,035 e isso ai, garota. 519 00:47:05,453 --> 00:47:07,413 e isso ai, garota. 520 00:47:07,455 --> 00:47:08,622 e isso ai, garota. 521 00:47:35,900 --> 00:47:37,318 Bom dia, senhores. 522 00:47:37,360 --> 00:47:38,194 Bom dia. 523 00:47:38,235 --> 00:47:41,145 Eu estava a caminho para o hotel, para o cafe da manha 524 00:47:41,187 --> 00:47:43,515 e gostaria de desfrutar da sua companhia. 525 00:47:45,493 --> 00:47:50,479 Oh, bem, senhora, eu nao acho que os cidadaos da cidade iriam gostar disso. 526 00:47:50,523 --> 00:47:52,991 Os cidadaos da cidade estao muito mais preocupados com Jed e sua gangue... 527 00:47:53,032 --> 00:47:54,443 do que com o que eu fa�o. 528 00:47:58,672 --> 00:48:02,676 Bem, Amos, cuide do escritorio, volto ja. 529 00:48:02,718 --> 00:48:03,952 Senhora. 530 00:48:24,031 --> 00:48:27,034 Isso e loucura, quem eles pensam que sao? 531 00:48:27,076 --> 00:48:29,495 Que besteira ridicula. 532 00:48:31,664 --> 00:48:34,466 Tire suas maos negras sujas de cima de mim, negro. 533 00:48:36,210 --> 00:48:39,505 Aquele adjunto negro esta louco. 534 00:48:39,547 --> 00:48:42,057 Ele acabou de prender o presidente do banco. 535 00:48:51,642 --> 00:48:53,227 Ei, o que foi, Amos? 536 00:48:53,269 --> 00:48:56,814 Peguei ele por causa de um dos nossos cartazes na frente do banco dele. 537 00:48:56,856 --> 00:48:57,731 Ele arrancou. 538 00:48:57,773 --> 00:49:00,651 Eu mandei ele colocar de volta, e ele se recusou 539 00:49:00,693 --> 00:49:02,403 e me chamou de negro. 540 00:49:02,445 --> 00:49:04,280 Agora, ele quebrou duas leis. 541 00:49:04,321 --> 00:49:07,450 Eu lhe disse que seriam $ 30 dolares ou quatro dias de prisao. 542 00:49:07,491 --> 00:49:09,952 Nao quis pagar, entao ele esta ali. 543 00:49:09,994 --> 00:49:10,828 Negro, hein? 544 00:49:21,505 --> 00:49:23,666 Entao voce chamou o meu adjunto de negro, hein? 545 00:49:24,842 --> 00:49:27,219 Bem, ele estava apenas fazendo seu dever. 546 00:49:27,261 --> 00:49:29,505 Isso e uma multa de $ 20 dolares ou um dia na cadeia. 547 00:49:29,546 --> 00:49:31,807 Nao pagarei um centavo. 548 00:49:31,849 --> 00:49:34,351 Quando o prefeito ouvir isso, ele tera a sua pele. 549 00:49:35,603 --> 00:49:38,481 Bem, ate entao nos temos a sua. 550 00:49:39,690 --> 00:49:42,867 Ei, voce, qual e o significado deste insulto chocante 551 00:49:42,909 --> 00:49:44,153 para com o nosso residente do banco? 552 00:49:44,195 --> 00:49:47,114 Ele quebrou duas das nossas leis e se recusou a pagar a multa. 553 00:49:47,156 --> 00:49:50,117 Bem, eu exijo que voce o liberte agora mesmo. 554 00:49:50,159 --> 00:49:51,452 Voce nao exige nada de nos. 555 00:49:51,494 --> 00:49:54,205 Agora, voce e seu capacho apenas saiam do meu escritorio. 556 00:49:54,246 --> 00:49:56,499 Eu nao vou sair daqui, ate voce libera-lo. 557 00:49:59,668 --> 00:50:01,795 Ei, voce nao pode fazer isso, eu sou o prefeito. 558 00:50:01,837 --> 00:50:05,382 Multa de $5 dolares ou um dia de prisao por perturbar a paz. 559 00:50:05,424 --> 00:50:08,385 Tudo bem, Frank, pague-o e me tire daqui. 560 00:50:13,224 --> 00:50:14,258 Ridiculo. 561 00:50:15,392 --> 00:50:17,102 Pague o dele tambem. 562 00:50:21,023 --> 00:50:23,901 Obrigado, senhores, voltem a nos visitar, sim? 563 00:50:23,943 --> 00:50:26,377 Ei, que tal chamar um medico para examinar o meu pe? 564 00:50:27,613 --> 00:50:29,907 Ei, quase ia me esquecendo dele. 565 00:50:29,949 --> 00:50:32,868 Vou ver se consigo encontrar um medico. 566 00:50:56,892 --> 00:50:58,978 Viu o Doc? 567 00:50:59,019 --> 00:51:01,188 Ele estava indo para a casa da Srta. Pruitt. 568 00:51:02,231 --> 00:51:03,315 Onde e isso? 569 00:51:04,441 --> 00:51:06,694 Des�a ate o fim da estrada, vire � esquerda, 570 00:51:06,735 --> 00:51:08,988 e e a primeira propriedade na curva. 571 00:52:09,590 --> 00:52:12,468 Desculpe incomoda-la, Srta. Pruitt, o Doc esta aqui? 572 00:52:12,509 --> 00:52:14,261 Sim, ele esta. 573 00:52:14,303 --> 00:52:15,437 Entra. 574 00:52:20,684 --> 00:52:22,436 Boa tarde, Doc. 575 00:52:23,395 --> 00:52:24,980 O que e? 576 00:52:25,022 --> 00:52:26,940 Ha um sujeito na cadeia que precisa da sua visita. 577 00:52:26,982 --> 00:52:28,525 Qual e o problema dele? 578 00:52:28,567 --> 00:52:30,861 Bem, parece que ele tem problemas no pe. 579 00:52:40,996 --> 00:52:42,873 Voce ficara bem, Srta. Pruitt? 580 00:52:42,915 --> 00:52:43,874 Claro, Doc. 581 00:52:45,209 --> 00:52:47,836 Sim Doc, ela esta em boas maos. 582 00:52:47,878 --> 00:52:49,404 e o que eu quero acreditar. 583 00:52:55,594 --> 00:52:57,437 O Doc esta preocupado, nao e? 584 00:52:58,289 --> 00:53:01,033 Bem, e um lugar agradavel que voce tem aqui, Srta. Pruitt. 585 00:53:01,074 --> 00:53:02,459 Acho que e melhor eu ir indo. 586 00:53:04,311 --> 00:53:07,370 Por que voce nao fica, e toma um cafe ou torta de ma�a? 587 00:53:07,523 --> 00:53:09,099 Eu fa�o o melhor da cidade. 588 00:53:09,858 --> 00:53:11,535 Sim, tenho certeza que voce faz. 589 00:53:12,736 --> 00:53:17,006 Olha, eu quero me desculpar por ontem. Eu nao quis dizer do jeito que soou. 590 00:53:17,908 --> 00:53:20,327 O que eu estava tentando realmente dizer era 591 00:53:20,744 --> 00:53:24,456 que julgo um homem por suas a��es e nao por sua cor. 592 00:53:26,291 --> 00:53:29,944 Bem, acho que eu entendi tudo errado. 593 00:53:43,684 --> 00:53:46,854 Isso e apenas para satisfazer a sua curiosidade. 594 00:54:05,873 --> 00:54:07,291 Ele vai ficar bem. 595 00:54:08,125 --> 00:54:09,734 A Srta. Pruitt tambem, Doc. 596 00:54:10,711 --> 00:54:13,881 Quero dar-lhe um conselho, jovem amigo. 597 00:54:13,922 --> 00:54:16,550 A Srta. Pruitt e uma jovem muito boa. 598 00:54:16,592 --> 00:54:20,836 Ela e a �nica que tem coragem nesta cidade e ela e como uma filha para mim, 599 00:54:20,888 --> 00:54:22,723 entao vou lhe dizer uma coisa. 600 00:54:22,765 --> 00:54:23,974 Tome cuidado. 601 00:54:24,016 --> 00:54:26,810 Uh-huh, e voce nao quer que ela se suje com um negro. 602 00:54:28,061 --> 00:54:30,355 Bem, agora deixe-me dar-lhe um conselho, Doc. 603 00:54:30,397 --> 00:54:32,341 So se atenha a costura-los, 604 00:54:32,389 --> 00:54:34,342 porque muito em breve, voce sera necessario por aqui 605 00:54:34,384 --> 00:54:36,195 e nao pode fazer muito sem sua bolsa. 606 00:54:39,323 --> 00:54:41,408 Esqueci da minha bolsa novamente. 607 00:55:21,156 --> 00:55:22,616 Uau. 608 00:55:22,658 --> 00:55:24,951 Peguei umas dinamites na loja. Pensei em explodi-las. 609 00:55:25,118 --> 00:55:26,537 A cidade ainda esta dormindo. 610 00:55:26,578 --> 00:55:29,289 Tudo bem, va voce e o grande Joe por tras da prisao. 611 00:55:29,331 --> 00:55:31,542 Vamos esperar o negro aqui na frente. 612 00:55:31,583 --> 00:55:32,918 Va em frente, Joe. 613 00:55:41,260 --> 00:55:42,294 Ei, Ben. 614 00:55:43,136 --> 00:55:45,063 Ben, acorda Ben. 615 00:55:45,597 --> 00:55:46,631 Ei, Ben. 616 00:55:51,061 --> 00:55:53,737 Fique longe dessa parede. Vou explodi-la com dinamite. 617 00:56:32,769 --> 00:56:34,354 Pegue-o, Stacy. 618 00:56:34,396 --> 00:56:36,064 Te peguei, negro. 619 00:56:36,106 --> 00:56:38,233 Vamos sair daqui. 620 00:57:24,196 --> 00:57:27,898 So ha um negro sobrando agora, vamos pega-lo. 621 00:57:35,415 --> 00:57:38,710 Qual das almas corajosas quer morrer primeiro, hein? 622 00:57:38,752 --> 00:57:40,379 Voce? 623 00:57:40,420 --> 00:57:41,554 E quanto a voce? 624 00:58:04,111 --> 00:58:04,945 Amos? 625 00:58:06,113 --> 00:58:06,947 Amos? 626 00:58:10,492 --> 00:58:11,426 Amos. 627 00:58:13,370 --> 00:58:14,304 Amos. 628 00:58:20,168 --> 00:58:25,173 Meu pai sempre me disse, que iria morrer na cama. 629 00:58:25,716 --> 00:58:28,677 Nao acho que ele quis dizer isso dessa maneira. 630 00:58:28,719 --> 00:58:29,845 Vamos, Amos. 631 00:58:29,886 --> 00:58:32,389 Isso foi uma festa infernal, nao e? 632 00:59:43,376 --> 00:59:47,923 Pancho! 633 00:59:54,513 --> 00:59:56,556 Aqui, de isso ao seu xerife negro. 634 01:00:47,023 --> 01:00:48,733 O que ha de errado, Margarita? 635 01:00:50,152 --> 01:00:51,186 Foi o Jed. 636 01:00:52,320 --> 01:00:54,072 Eles vieram ate a minha casa. 637 01:00:55,031 --> 01:00:59,210 Eles levaram Clara Mae e... mataram meu Pancho. 638 01:01:02,581 --> 01:01:03,715 Pancho. 639 01:01:09,671 --> 01:01:11,055 Eles me deram isso. 640 01:01:23,351 --> 01:01:24,144 O que e? 641 01:01:24,186 --> 01:01:27,314 e Jed, ele sequestrou Clara Mae 642 01:01:27,355 --> 01:01:28,773 e eles mataram Pancho. 643 01:01:29,649 --> 01:01:31,902 A culpa e sua que eles mataram meu Pancho. 644 01:01:32,777 --> 01:01:35,405 Assassino! 645 01:01:35,447 --> 01:01:39,326 Voce nunca deveria ter vindo aqui, nunca! 646 01:01:39,367 --> 01:01:40,402 Pancho. 647 01:01:41,203 --> 01:01:45,373 Pancho. 648 01:01:45,415 --> 01:01:47,000 Pancho. 649 01:01:47,042 --> 01:01:48,627 Cuide dela. 650 01:01:52,672 --> 01:01:53,806 Toma. 651 01:01:55,133 --> 01:01:55,967 e para voce. 652 01:02:05,977 --> 01:02:08,021 e de Jed. 653 01:02:08,063 --> 01:02:09,981 Ele quer que eu me encontre com ele. 654 01:02:10,482 --> 01:02:12,234 Voce nao pode ir, chefe. 655 01:02:12,275 --> 01:02:13,526 Com certeza ele ira mata-lo. 656 01:02:15,528 --> 01:02:18,039 Va tomar conta da mae do Pancho. 657 01:02:20,909 --> 01:02:23,245 Eles vao mata-lo pelo que fez aos homens dele. 658 01:02:25,038 --> 01:02:25,872 Talvez. 659 01:02:26,748 --> 01:02:27,724 Talvez nao. 660 01:02:27,766 --> 01:02:29,776 Ela significa tanto assim para voce? 661 01:02:33,004 --> 01:02:35,297 Eu nao quero que voce va. Nao quero que seja morto. 662 01:02:37,968 --> 01:02:41,137 Se eu nao for, serei como os outros homens desta cidade, 663 01:02:42,055 --> 01:02:43,431 com medo da propria sombra. 664 01:03:19,175 --> 01:03:21,645 Acha que aquele negro vira aqui? 665 01:03:21,886 --> 01:03:23,888 Sim, ele vai aparecer. 666 01:03:23,930 --> 01:03:25,849 Ele quer um pouco daquela coisa preta. 667 01:03:25,890 --> 01:03:28,558 Ei, Jed, Swin esta de volta e trouxe algo com ele. 668 01:03:46,036 --> 01:03:48,913 Entao este e o negro que matou meus homens. 669 01:04:25,867 --> 01:04:27,786 Segurem as maos dele. 670 01:04:27,827 --> 01:04:29,095 Me de uma arma. 671 01:04:34,834 --> 01:04:38,188 Sua morte sera lenta e dolorosa, negro. 672 01:04:39,172 --> 01:04:40,840 Oh Deus. 673 01:04:43,843 --> 01:04:47,986 Levem-no e amarrem-no num poste e deixe o sol trabalhar nele por um tempo. 674 01:05:14,833 --> 01:05:17,327 Se apresse com essa agua, negona. 675 01:05:49,617 --> 01:05:51,677 Onde esta o galao d'agua? 676 01:06:01,588 --> 01:06:02,755 Vamos querida. 677 01:06:02,797 --> 01:06:05,016 Seja boa para mim como se estivesse com Jed, certo? 678 01:06:08,094 --> 01:06:09,721 O chefe ainda esta vivo? 679 01:06:09,762 --> 01:06:12,974 Sim, e ele esta amarrado ao poste do galpao. 680 01:06:13,016 --> 01:06:14,976 Quantos homens tem vigiando ele? 681 01:06:15,018 --> 01:06:16,311 Eu so pude ver um. 682 01:06:17,812 --> 01:06:18,771 De isto ao chefe. 683 01:06:39,876 --> 01:06:42,170 e uma linda noite. 684 01:06:42,212 --> 01:06:44,939 Que mau que voce esta ocupado demais para aprecia-la. 685 01:06:44,981 --> 01:06:46,883 Sairei da guarda em poucas horas. 686 01:06:46,925 --> 01:06:49,260 Bem, em poucas horas, estarei com Jed 687 01:06:49,302 --> 01:06:51,888 e voce parece ser mais homem que ele. 688 01:06:54,098 --> 01:06:56,518 Onde esta aquela negona cadela? 689 01:06:56,559 --> 01:06:59,120 e melhor voce entrar la, o Jed esta lhe chamando. 690 01:07:28,508 --> 01:07:29,717 Park! 691 01:07:29,759 --> 01:07:30,969 Sim? 692 01:07:31,010 --> 01:07:33,063 Venha aqui e fique de olho nesta garota. 693 01:07:34,389 --> 01:07:36,724 Tenho algumas palavras para dizer ao prefeito. 694 01:08:30,445 --> 01:08:33,214 Meu Deus, esta quente aqui. 695 01:08:34,490 --> 01:08:35,992 Sim. 696 01:08:58,222 --> 01:09:00,916 - Voce se importa se eu abrir a janela? - Nao. 697 01:09:02,852 --> 01:09:06,397 Porque depois de um tempo o negocio realmente ficara quente por aqui. 698 01:09:06,439 --> 01:09:07,899 Sim. 699 01:09:46,270 --> 01:09:50,166 Com certeza voce e um homem bonito, muito bonito. 700 01:10:01,869 --> 01:10:05,813 Me desculpe, nao te-lo atingido antes, mas me empolguei te observando. 701 01:10:07,291 --> 01:10:09,377 Amos, onde esta a sua camisa? 702 01:10:09,419 --> 01:10:11,379 Deixei-a no meu alforje. 703 01:10:11,421 --> 01:10:14,424 Imaginei que nao seriam capaz de me ver assim. 704 01:10:14,465 --> 01:10:16,342 Temos que ajudar o chefe. 705 01:10:18,511 --> 01:10:20,012 O que aconteceu? 706 01:10:20,054 --> 01:10:23,224 Voce quase conseguiu, rapaz, quase. 707 01:10:23,266 --> 01:10:25,375 Agora levante-se, vamos, levante-se. 708 01:10:26,144 --> 01:10:27,437 Va ate a porta. 709 01:10:28,938 --> 01:10:31,649 Voce diz a seu homem para trazer o chefe. 710 01:10:32,525 --> 01:10:33,526 Quem? 711 01:10:33,568 --> 01:10:36,237 O negro, rapaz, o negro. 712 01:10:36,279 --> 01:10:38,281 Fa�a como eu lhe disse. 713 01:10:38,322 --> 01:10:41,492 Ei, Sunny, traga aquele negrao para o galpao. 714 01:10:41,534 --> 01:10:43,453 Nao posso fazer isso sem ordens do Jed. 715 01:10:43,494 --> 01:10:45,638 Nao discuta comigo, fa�a como eu digo. 716 01:10:45,680 --> 01:10:48,340 Jed me colocou no comando ate ele voltar, agora mover-se! 717 01:11:07,226 --> 01:11:08,728 Vamos. 718 01:11:16,402 --> 01:11:18,654 Ajude-o. 719 01:11:18,696 --> 01:11:20,239 Onde esta Jed, Amos? 720 01:11:20,281 --> 01:11:21,532 Jed esta na cidade. 721 01:11:21,574 --> 01:11:22,992 Temos que leva-lo a um medico. 722 01:11:24,202 --> 01:11:26,621 - Tudo bem. - Voce ja esta forte, rapaz. 723 01:11:26,662 --> 01:11:28,623 Vamos, abaixe-se. 724 01:11:28,664 --> 01:11:29,649 De joelhos, vamos. 725 01:11:31,751 --> 01:11:34,177 Para onde vamos leva-lo? Nao podemos leva-lo para a cidade. 726 01:11:34,236 --> 01:11:36,347 O prefeito com certeza dira ao Jed onde ele esta. 727 01:11:36,923 --> 01:11:40,968 O �nico lugar que eu conhe�o e a casa da professora. 728 01:11:41,010 --> 01:11:43,429 Ela e bacana, de qualquer forma. 729 01:11:43,471 --> 01:11:44,764 e o �nico lugar seguro. 730 01:11:46,098 --> 01:11:46,933 Va em frente. 731 01:12:01,239 --> 01:12:02,824 Aqui, pegue a arma. 732 01:12:04,992 --> 01:12:07,036 Qual e o seu nome, rapaz? 733 01:12:07,078 --> 01:12:09,580 Park, Park Collins. 734 01:12:09,622 --> 01:12:12,208 - Voce quer? - Nao, nao. 735 01:12:12,250 --> 01:12:17,255 Nao importa. 736 01:12:22,593 --> 01:12:25,096 Sabe prefeito, eu acredito em voce. 737 01:12:25,137 --> 01:12:28,641 Nao acho que voce gostaria de ter um xerife negro nesta cidade. 738 01:12:28,683 --> 01:12:31,467 Bem como eu lhe disse, Jed, ele apenas chegou e assumiu tudo. 739 01:12:31,561 --> 01:12:33,688 Disse que estava procurando voce. 740 01:12:33,729 --> 01:12:35,064 e mesmo? 741 01:12:35,106 --> 01:12:36,649 Isso mesmo. 742 01:12:36,691 --> 01:12:39,443 Bem, acho que voce nao precisa se preocupar mais com ele. 743 01:12:39,485 --> 01:12:42,346 Nao, ele meio que esta amarrado agora. 744 01:12:46,617 --> 01:12:50,378 A proposito, prefeito, partiremos daqui amanha. 745 01:12:50,413 --> 01:12:54,065 Quando eu voltar, quero a loja cheia de suprimentos 746 01:12:56,143 --> 01:13:01,488 caso contrario, teremos muito prazer em ir a cada casa dessa cidade 747 01:13:02,466 --> 01:13:04,551 e pegar tudo o que quisermos. 748 01:13:05,553 --> 01:13:06,971 Me entendeu? 749 01:13:13,477 --> 01:13:14,645 Prefeito Griffin. 750 01:13:31,579 --> 01:13:32,997 Oh meu Deus. 751 01:13:33,039 --> 01:13:34,890 Traga-o e coloque-o na minha cama. 752 01:13:38,127 --> 01:13:42,465 Clara Mae, va buscar o medico e traga-o para ca. 753 01:14:00,566 --> 01:14:02,902 O que aconteceu com voce? 754 01:14:02,944 --> 01:14:06,804 Se conhe�o bem o chefe, acontecera algo muito pior com eles. 755 01:14:07,031 --> 01:14:11,577 Amos, va buscar um pouco de muni�ao, vamos precisar. 756 01:14:11,619 --> 01:14:14,288 Apenas fique parado, voce nao vai a lugar algum. 757 01:14:14,330 --> 01:14:15,831 Eu vou buscar para voce, chefe. 758 01:14:15,873 --> 01:14:19,085 Apenas fa�a o que a Srta. Pruitt disse-lhe, ate o medico chegar aqui. 759 01:14:20,127 --> 01:14:20,962 Amos. 760 01:14:21,003 --> 01:14:22,630 Fique parado, deite-se. 761 01:14:44,402 --> 01:14:48,864 Ele deve gostar muito de voce, querida, para arriscar a vida dele por voce. 762 01:14:48,906 --> 01:14:50,282 Eu gosto muito dele tambem. 763 01:15:03,504 --> 01:15:07,133 Ele vai precisar de muito descanso e muitos cuidados. 764 01:15:07,174 --> 01:15:11,535 Bem, acho que vou dar-lhe um descanso, e ela ja esta dando-lhe os devidos cuidados. 765 01:15:25,067 --> 01:15:27,962 Nao parece que vai conseguir o descanso, Doc. 766 01:15:35,661 --> 01:15:38,456 Voce vai deixar a cidade em breve, nao e, chefe? 767 01:15:38,497 --> 01:15:40,041 Eu nao quero ve-lo morto. 768 01:15:41,208 --> 01:15:44,711 Eu nao sairei da cidade ate pegar o Jed Clayton. 769 01:15:46,047 --> 01:15:48,049 Quando voce for, vai me levar com voce? 770 01:15:49,341 --> 01:15:50,968 Nao. 771 01:15:51,010 --> 01:15:54,430 Meu tipo de vida nao e para voce, Clara Mae. 772 01:15:55,473 --> 01:15:57,391 Voce sempre matara por dinheiro? 773 01:15:58,142 --> 01:16:00,770 Nao, nem sempre. 774 01:16:01,671 --> 01:16:03,664 Mas �s vezes eu simplesmente nao posso evitar. 775 01:16:06,734 --> 01:16:09,178 Eu irei com voce, nao importa o que fizer. 776 01:16:20,372 --> 01:16:21,373 Voce tera que esperar. 777 01:16:21,415 --> 01:16:23,876 O paciente esta sendo tratado agora. 778 01:16:23,918 --> 01:16:27,004 Quer um pouco de cha? 779 01:16:27,046 --> 01:16:27,980 Seria bom. 780 01:17:05,751 --> 01:17:06,544 Onde esta o negro? 781 01:17:06,585 --> 01:17:08,170 Ele esta no galpao com Park. 782 01:17:08,212 --> 01:17:10,113 Ele me disse para leva-lo para dentro. 783 01:17:24,603 --> 01:17:25,354 Onde ele esta? 784 01:17:25,396 --> 01:17:30,065 Fui atingido na cabe�a primeiro, e depois o outro negro me fez ir dizer ao Sunny 785 01:17:30,184 --> 01:17:34,321 para trazer o negrao para dentro e entao ele me bateu de novo. 786 01:17:34,363 --> 01:17:35,981 Isso e tudo que eu lembro. 787 01:17:39,577 --> 01:17:43,289 Tudo bem, tarde demais para segui-lo agora, 788 01:17:44,748 --> 01:17:46,133 provavelmente foram longe demais. 789 01:17:46,175 --> 01:17:49,387 Vamos dormir um pouco e partiremos pela amanha. 790 01:17:49,628 --> 01:17:52,556 Vamos levar uma carro�a para aquela cidade mexicana. 791 01:18:16,113 --> 01:18:17,698 Clara Mae. 792 01:18:17,740 --> 01:18:18,574 Clara Mae. 793 01:18:20,159 --> 01:18:21,293 Onde esta o Amos? 794 01:18:29,501 --> 01:18:32,129 Amos, Amos. 795 01:18:32,171 --> 01:18:33,547 O chefe quer ver voce. 796 01:18:41,096 --> 01:18:43,682 Amos, pegou a muni�ao, a arma? 797 01:18:44,850 --> 01:18:45,851 Aqui esta, chefe. 798 01:18:47,228 --> 01:18:48,187 Bom. 799 01:18:48,229 --> 01:18:50,481 Iremos atras deles em breve. 800 01:18:50,522 --> 01:18:51,707 Nao precisara fazer isso. 801 01:18:52,483 --> 01:18:55,402 O Doc ouviu os rapazes falando na cidade. 802 01:18:55,444 --> 01:18:58,130 Jed vira � cidade hoje para pagar alguns suprimentos. 803 01:18:58,172 --> 01:18:59,006 Isso e bom. 804 01:18:59,949 --> 01:19:02,159 Prepare tudo, Amos, voce sabe o que fazer. 805 01:19:02,201 --> 01:19:03,177 Certo, chefe. 806 01:19:07,623 --> 01:19:13,028 Clara Mae, va para a cantina, fique fora da rua. 807 01:20:21,572 --> 01:20:22,406 Uau. 808 01:20:25,034 --> 01:20:27,619 Vamos parar e tomar uma bebida antes de ir para a cidade. 809 01:20:42,718 --> 01:20:44,053 Olha o que eu tenho aqui. 810 01:20:44,094 --> 01:20:47,806 Nao, tire suas maos de mim. 811 01:20:50,726 --> 01:20:53,312 Oh, eu ja vi isso antes. 812 01:20:54,271 --> 01:20:58,275 Sim, acho que quero experimentar um pouco disso de novo. 813 01:20:58,317 --> 01:20:59,818 Venha aqui, preta. 814 01:21:02,946 --> 01:21:04,406 Venha para o Jed. 815 01:21:06,909 --> 01:21:09,411 - Venha aqui, cadela preta. - Nao. 816 01:21:09,453 --> 01:21:10,721 Saia de perto de mim. 817 01:21:18,879 --> 01:21:21,471 - Isso vai mostrar a ela. - Vamos dar o fora daqui. 818 01:21:45,989 --> 01:21:48,450 Jed esta na cantina e ele matou a garota negra. 819 01:21:48,492 --> 01:21:50,911 Eles estao vindo para a cidade agora. 820 01:21:52,746 --> 01:21:56,375 Os homens de Jed, eles estao na cantina agora. 821 01:21:56,417 --> 01:21:58,227 Nao, chefe, nao, espere. 822 01:21:59,194 --> 01:22:00,796 Chefe, nao. 823 01:22:00,838 --> 01:22:03,323 Nao, chefe, voce nao pode ir agora. 824 01:22:04,508 --> 01:22:07,636 Nos temos que fazer exatamente como planejamos. 825 01:22:57,936 --> 01:22:58,729 Uau. 826 01:23:04,151 --> 01:23:05,952 Com certeza, esta tranquilo aqui. 827 01:23:07,112 --> 01:23:09,539 Reconhe�o que todo mundo esta com medo de sair. 828 01:23:10,407 --> 01:23:11,742 Tudo bem, carreguem a carro�a. 829 01:26:08,043 --> 01:26:12,381 Ei xerife, xerife, voce nao vai... 830 01:26:12,422 --> 01:26:14,340 atirar num homem desarmado, nao e? 831 01:27:23,702 --> 01:27:25,662 Isso e pelo pequeno Pancho. 832 01:27:41,178 --> 01:27:42,304 Isto e por mim. 833 01:27:52,189 --> 01:27:54,307 Va em frente e me mate, negro. 834 01:27:56,777 --> 01:27:58,169 Sr. Negro para voce. 835 01:27:59,738 --> 01:28:02,282 Va para o inferno Sr. Negro. 836 01:28:03,492 --> 01:28:05,869 Para o inferno e o lugar para onde voce esta indo. 837 01:28:05,911 --> 01:28:07,370 Isto e por Clara Mae. 838 01:29:36,251 --> 01:29:40,522 Amos, nao me deixe morrer numa cidade de pessoas brancas, Amos. 839 01:29:42,424 --> 01:29:44,968 - Voce nao vai morrer, chefe. - Amos. 840 01:29:45,010 --> 01:29:47,502 - Tirem-me daqui, Amos. - Certo, claro, chefe. 841 01:29:48,179 --> 01:29:51,224 Vou pegar o corpo do Jed e coloca-lo na carro�a, esta bem? 842 01:29:59,316 --> 01:30:00,901 Eu vou com voce. 843 01:30:02,777 --> 01:30:03,987 Obrigado, professora. 844 01:30:06,197 --> 01:30:07,991 Mas um homem negro ja tem problemas suficientes 845 01:30:08,033 --> 01:30:10,410 sem ter uma mulher branca o acompanhando. 846 01:31:37,998 --> 01:31:40,625 Ca�ador de recompensas e o seu jogo 847 01:31:40,667 --> 01:31:45,547 Tem que superar, sim 848 01:31:45,588 --> 01:31:48,591 Nao recua de nenhuma luta 849 01:31:48,633 --> 01:31:52,637 Ele pode lidar, sim 850 01:31:52,679 --> 01:31:57,350 Agora ele e negro, ele e mau 851 01:31:57,392 --> 01:32:00,311 Faz amor, se tiver tempo 852 01:32:00,353 --> 01:32:05,191 Oh, ele e mau, super mau 853 01:32:05,233 --> 01:32:08,194 Re�ne isso, sim 854 01:32:08,236 --> 01:32:12,115 Ele e tao mau que eles chamam de chefe 855 01:32:12,157 --> 01:32:16,619 Chamam de chefe, chefe Negro 856 01:32:16,661 --> 01:32:19,998 Ele e mau, eles o chamam de chefe 857 01:32:20,040 --> 01:32:24,127 Chamam de chefe, chefe Negro 858 01:32:24,169 --> 01:32:27,922 Ele e tao mau que eles chamam de chefe 859 01:32:27,964 --> 01:32:32,135 Chamam de chefe, chefe Negro 860 01:32:32,335 --> 01:32:33,335 Tradu�ao: virtualnet.64370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.