Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,646 --> 00:00:17,064
Ei, Jed.
2
00:00:17,105 --> 00:00:19,233
Venha aqui com essa caixa.
3
00:00:19,274 --> 00:00:21,902
Segure ai, ja estamos indo.
4
00:00:33,997 --> 00:00:34,957
Vamos, abra-o.
5
00:00:48,595 --> 00:00:51,965
Jed, quanto voce acha que temos?
6
00:00:52,207 --> 00:00:55,852
Perto de 5.000.
Aposto com voce.
7
00:00:55,894 --> 00:00:59,022
Vamos Jed, quero a minha parte.
8
00:00:59,064 --> 00:01:02,650
Eu nunca tive tanto dinheiro assim,
desde que roubamos o banco.
9
00:01:17,791 --> 00:01:19,025
Ah merda.
10
00:02:13,180 --> 00:02:18,185
$ 500 dolares de recompensa
por Frank Ward, vivo ou morto.
11
00:02:18,435 --> 00:02:22,105
Ei, chefe, e ele,
o que estamos procurando.
12
00:02:25,484 --> 00:02:28,719
Chefe, encontrei outra coisa.
13
00:02:29,988 --> 00:02:31,281
O que voce tem ai, Amos?
14
00:02:32,532 --> 00:02:34,660
Servi�o para xerife
de San Miguel
15
00:02:34,701 --> 00:02:37,845
recomendado para mim por Jed Clayton.
16
00:02:40,248 --> 00:02:43,001
Anexos estao US $ 200 dolares
e um distintivo de xerife.
17
00:02:43,143 --> 00:02:45,962
Em sua chegada, voce
recebera mais $ 500 dolares.
18
00:02:46,004 --> 00:02:47,297
Assinado pelo prefeito Griffin.
19
00:02:48,674 --> 00:02:50,175
Jed Clayton.
20
00:02:50,217 --> 00:02:53,201
Agora que encontramos o cara,
como vamos fazer para pega-lo?
21
00:02:54,096 --> 00:02:55,472
Distintivo de xerife, hein?
22
00:02:56,348 --> 00:03:00,143
Bem, parece que seremos nos.
23
00:03:00,185 --> 00:03:01,177
Voce e louco?
24
00:03:01,219 --> 00:03:02,979
Voce vai fazer
Nos fazer morrer.
25
00:03:03,021 --> 00:03:06,072
E estou com fome, e nao esta
certo uma pessoa morrer de fome.
26
00:03:06,182 --> 00:03:08,901
Vamos Amos, ou�a-me, quero chegar
� San Miguel antes de raiar do dia.
27
00:03:09,027 --> 00:03:10,195
Antes de raiar do dia.
28
00:03:10,237 --> 00:03:12,656
e melhor torcer para que
seja noite, quando chegarmos la,
29
00:03:12,698 --> 00:03:14,825
se esta pensando em pegar
aquele distintivo de xerife
30
00:03:14,866 --> 00:03:16,754
como eu acho que voce esta,
31
00:03:16,954 --> 00:03:19,754
de modo que eles nao possam
ver o que estao fazendo.
32
00:03:24,501 --> 00:03:26,219
Bem, vamos la,
agarre os pes dele.
33
00:03:43,770 --> 00:03:45,856
e, xerife,
eu quero agradecer a voce.
34
00:03:45,897 --> 00:03:47,482
Desculpe, nao tenho
tempo para o jantar,
35
00:03:47,524 --> 00:03:49,735
temos mais alguns
foragidos para pegar.
36
00:03:49,776 --> 00:03:51,194
Tchau, xerife.
37
00:04:06,793 --> 00:04:09,796
Homem negro na cidade
de um homem branco
38
00:04:09,838 --> 00:04:14,551
Ele tem problemas
39
00:04:14,593 --> 00:04:17,888
Entre em seu caminho
e ele acabara com voce
40
00:04:17,929 --> 00:04:20,841
Assumindo seu lugar
41
00:04:21,183 --> 00:04:24,853
Ele pode cavalgar, ele pode disparar
42
00:04:24,895 --> 00:04:28,648
Nao aceita desaforo de ninguem
43
00:04:28,690 --> 00:04:32,152
Oh ele e negro e ele e mau
44
00:04:32,194 --> 00:04:36,156
Nao tem medo de nada, sim
45
00:04:36,198 --> 00:04:39,868
Ele e tao mau, que eles
o chamam de chefe
46
00:04:39,910 --> 00:04:43,580
Ele e um chefe, chefe Negro
47
00:04:43,622 --> 00:04:47,334
Ele e tao mau, que o chamam de chefe
48
00:04:47,375 --> 00:04:50,962
Ele e um chefe, chefe Negro
49
00:05:06,962 --> 00:05:09,981
Ele e mau, eles o chamam de chefe
50
00:05:10,023 --> 00:05:13,735
Chamam ele de chefe, chefe Negro
51
00:05:13,777 --> 00:05:17,489
Ele e tao mau, que o chamam de chefe
52
00:05:17,531 --> 00:05:21,868
Chamam ele de chefe, chefe Negro
53
00:05:21,910 --> 00:05:25,080
Ele e mau, eles o chamam de chefe
54
00:05:25,121 --> 00:05:28,917
Chamam ele de chefe, chefe Negro
55
00:05:28,959 --> 00:05:32,838
Ele e tao mau, que o chamam de chefe
56
00:05:53,984 --> 00:05:56,903
Vamos la!
57
00:06:15,672 --> 00:06:17,841
Merda, nada, so lixo.
58
00:06:17,883 --> 00:06:20,886
Ei, veja o que temos aqui.
59
00:07:19,027 --> 00:07:21,279
Oh, Deus, outro negro.
60
00:07:22,155 --> 00:07:25,283
Vamos la, voce esta bem, garota?
61
00:07:32,499 --> 00:07:34,250
Esta tudo bem, esta tudo bem.
62
00:07:35,794 --> 00:07:36,911
Como ela esta, Amos?
63
00:07:37,545 --> 00:07:40,048
Ela esta bem, mas acho
que ele esta morto.
64
00:07:42,592 --> 00:07:46,054
Aqui garota, beba isso,
voce vai se sentir melhor.
65
00:07:48,640 --> 00:07:51,476
Oh, outro Ze Ninguem,
apenas mais um branco miseravel.
66
00:07:56,606 --> 00:07:58,316
Caramba, dia do pagamento.
67
00:07:58,358 --> 00:07:59,985
O que voce encontrou, Amos?
68
00:08:00,026 --> 00:08:02,445
Este aqui e um dos homens
de Jed Clayton.
69
00:08:02,487 --> 00:08:04,364
Ele vale cerca de US $ 100 dolares.
70
00:08:04,406 --> 00:08:06,866
Isso e melhor do que nada, eu diria.
71
00:08:06,908 --> 00:08:08,368
Bom, coloque-o num cavalo.
72
00:08:08,410 --> 00:08:10,795
E traga uma pa aqui para o velho.
73
00:08:12,414 --> 00:08:14,624
O que voce esta fazendo aqui, afinal?
74
00:08:14,666 --> 00:08:16,334
Nos so estavamos viajando.
75
00:08:17,460 --> 00:08:19,421
Meu pai estava procurando trabalho.
76
00:08:19,462 --> 00:08:22,090
Fariamos qualquer tipo de
trabalho que pudessemos encontrar.
77
00:08:23,717 --> 00:08:26,094
A que dist�ncia estamos de San Miguel?
78
00:08:26,136 --> 00:08:29,263
Acabamos de vir de la,
esta a cerca de 20 milhas.
79
00:08:30,682 --> 00:08:32,308
Qual e seu nome, garota?
80
00:08:32,350 --> 00:08:33,476
Meu nome e Clara Mae.
81
00:08:34,728 --> 00:08:36,771
Bem, Clara Mae,
nao podemos deixa-la aqui.
82
00:08:36,813 --> 00:08:39,107
Vamos leva-la de volta
para San Miguel com a gente.
83
00:08:39,149 --> 00:08:40,775
Eu conhe�o uma familia mexicana la.
84
00:08:40,917 --> 00:08:42,235
Eu morei cerca de uma semana,
85
00:08:42,277 --> 00:08:44,629
meu pai e eu fizemos
alguns trabalhos para eles.
86
00:08:45,405 --> 00:08:46,531
Bem, bom.
87
00:08:46,573 --> 00:08:48,033
Talvez possa ficar com eles.
88
00:09:12,348 --> 00:09:13,349
Clara Mae?
89
00:09:15,685 --> 00:09:19,230
Clara Mae...
o que voce esta fazendo aqui?
90
00:09:19,272 --> 00:09:20,631
Onde esta seu pai?
91
00:09:21,733 --> 00:09:23,234
Ele foi morto.
92
00:09:23,276 --> 00:09:25,236
Esses homens me ajudaram.
93
00:09:25,278 --> 00:09:28,823
Vem ca, minha filha,
vamos cuidar de voce.
94
00:09:28,865 --> 00:09:30,867
Meus agradecimentos aos senhores.
95
00:09:33,286 --> 00:09:34,304
Obrigado senhor.
96
00:09:35,080 --> 00:09:36,539
Qual e o caminho para
o escritorio do xerife?
97
00:09:36,581 --> 00:09:38,291
Nao ha nenhuma xerife, senhor.
98
00:09:38,333 --> 00:09:40,085
Ele foi morto meses atras.
99
00:09:40,126 --> 00:09:42,962
A cidade e administrada
pelo prefeito e pelo comite da cidade.
100
00:09:44,714 --> 00:09:45,973
Muito interessante.
101
00:09:47,842 --> 00:09:50,495
Voltaremos mais tarde para
saber como voce esta, Clara Mae.
102
00:09:55,183 --> 00:09:56,434
Venha comigo.
103
00:11:14,053 --> 00:11:16,890
e muito engra�ado como eles
pensam que somos o diabo.
104
00:11:16,931 --> 00:11:19,807
As pessoas estao sempre com medo das
coisas que nao sabem muito a respeito, Amos.
105
00:11:19,893 --> 00:11:22,485
Acho que as pessoas nesta cidade
nunca viram negros antes.
106
00:11:22,937 --> 00:11:25,356
Ora, olhe aqui.
107
00:11:25,398 --> 00:11:27,525
e a pequena senhora lavadeira
108
00:11:27,567 --> 00:11:28,651
O que voce tem?
109
00:11:29,986 --> 00:11:31,571
Ei, olhe para isso.
110
00:11:32,739 --> 00:11:36,910
Ei, por que voces nao
ajam como cavalheiros
111
00:11:36,951 --> 00:11:38,453
e deixam aquela senhora passar?
112
00:11:39,537 --> 00:11:40,788
Bem, ora so.
113
00:11:40,830 --> 00:11:43,708
Venha aqui e veja isto.
114
00:11:43,750 --> 00:11:46,336
Sabe, ja ouvi sobre
estes diabos negros antes,
115
00:11:46,377 --> 00:11:49,172
mas tenho certeza
que nunca os vi antes.
116
00:11:49,214 --> 00:11:52,300
Esse ate parece um marica tambem.
117
00:11:52,342 --> 00:11:53,551
Sim.
118
00:11:53,593 --> 00:11:56,429
Pergunto-me se o preto sai.
119
00:12:00,642 --> 00:12:02,143
Agora eu espero que voce seja rapido.
120
00:12:02,185 --> 00:12:04,479
Porque se nao for, voce esta morto.
121
00:12:05,897 --> 00:12:07,607
Vamos, levanta-se, anda.
122
00:12:10,193 --> 00:12:13,238
Tudo o que pe�o e para que
todos voces ajam como cavalheiros.
123
00:12:13,279 --> 00:12:16,366
Agora pe�am desculpas � senhora,
sem os chapeus.
124
00:12:20,286 --> 00:12:24,540
Nos lamentamos muito
por incomoda-la, senhora.
125
00:12:25,750 --> 00:12:28,795
Agora eu quero que voces
vao embora de maos dadas.
126
00:12:28,836 --> 00:12:30,437
Bem contentes.
127
00:12:34,133 --> 00:12:35,134
Andem junto.
128
00:12:36,219 --> 00:12:38,062
Va em frente, va em frente.
129
00:12:51,109 --> 00:12:52,502
Nao queremos nenhum problema, Amos.
130
00:12:52,543 --> 00:12:55,029
So queremos a nossa recompensa
e seguir em frente.
131
00:12:55,071 --> 00:12:56,906
Nao gostei do jeito que eles olhavam.
132
00:12:56,948 --> 00:12:58,900
Alem disso, eu amo mulheres gordas.
133
00:13:40,450 --> 00:13:42,994
Parece que ninguem
esteve aqui por um bom periodo.
134
00:14:29,540 --> 00:14:31,976
Tem certeza de que quer ficar aqui?
135
00:14:40,301 --> 00:14:41,928
Sr. Prefeito.
136
00:14:41,969 --> 00:14:44,779
Sr. Prefeito, dois negros acabaram
de arrombar o escritorio do xerife.
137
00:14:44,855 --> 00:14:45,731
Eu vi.
138
00:15:00,696 --> 00:15:02,907
Ora, minha nossa.
139
00:15:02,949 --> 00:15:05,660
O que voces negros estao
fazendo aqui, o que querem?
140
00:15:05,701 --> 00:15:09,063
Bem, quem e voce e que diabos
voce quer... bochechas gordas?
141
00:15:09,205 --> 00:15:11,833
Voce esta falando com
o prefeito da cidade, negro.
142
00:15:13,793 --> 00:15:15,336
O prefeito.
143
00:15:15,378 --> 00:15:17,422
Amos, este aqui e o prefeito.
144
00:15:17,463 --> 00:15:18,714
Voce e o prefeito?
145
00:15:19,632 --> 00:15:22,218
e isso mesmo, eu sou o prefeito
146
00:15:22,260 --> 00:15:24,178
e se nao der o fora daqui...
147
00:15:24,220 --> 00:15:27,473
serei o responsavel por coloca-los
para fora da cidade cobertos de penas.
148
00:15:27,515 --> 00:15:32,520
Bem, Sr. Prefeito,
voce nao parece compreender.
149
00:15:32,645 --> 00:15:33,688
Eu sou seu novo xerife.
150
00:15:34,605 --> 00:15:35,990
Eu o novo adjunto.
151
00:15:38,568 --> 00:15:39,986
Um par de piadistas.
152
00:15:41,863 --> 00:15:47,224
Encontramos esta nota aqui no corpo
de um pistoleiro morto assinado por voce.
153
00:15:47,243 --> 00:15:49,412
Com certeza e
uma leitura interessante.
154
00:15:49,454 --> 00:15:51,264
Eu me pergunto se
a popula�ao da cidade sabe
155
00:15:51,305 --> 00:15:53,708
que voce esta em
conluio com Jed Clayton?
156
00:15:53,749 --> 00:15:55,793
Nos nao queremos
nada da sua cidade, prefeito.
157
00:15:55,835 --> 00:15:57,879
Tudo o que queremos e Jed.
158
00:15:57,920 --> 00:15:59,755
Sim, ha uma
grande recompensa por ele.
159
00:16:05,970 --> 00:16:07,788
Ah, estou vendo.
160
00:16:08,848 --> 00:16:10,391
Minha nossa.
161
00:16:11,434 --> 00:16:14,270
Voces tem que ser uma dupla
de ca�adores de recompensa.
162
00:16:14,312 --> 00:16:16,664
Bem, voces vem ca�ando
negros por muito tempo.
163
00:16:16,706 --> 00:16:19,484
Nos apenas queremos
ver como e ca�ar brancos.
164
00:16:24,155 --> 00:16:27,223
Como no inferno que vou explicar
�s boas pessoas desta cidade
165
00:16:27,450 --> 00:16:29,602
sobre um negro ser xerife deles?
166
00:16:30,077 --> 00:16:31,245
Isso e problema seu.
167
00:16:32,455 --> 00:16:36,000
Sr. Prefeito, pode assinar este cartaz?
168
00:16:36,042 --> 00:16:38,335
Precisamos da sua marca,
de modo que possamos coletar
169
00:16:38,377 --> 00:16:40,037
a recompensa por um Jack Meckiff.
170
00:16:41,464 --> 00:16:43,899
Jack Meckiff, quem e ele?
171
00:16:43,941 --> 00:16:45,760
e o morto que esta la fora.
172
00:16:46,802 --> 00:16:47,595
Sr. Prefeito.
173
00:16:47,637 --> 00:16:48,930
Sr. Prefeito.
174
00:16:48,971 --> 00:16:51,348
Ha alguns cavalheiros no saloon
que querem falar com voce.
175
00:16:51,390 --> 00:16:52,283
Jed Clayton?
176
00:16:52,325 --> 00:16:55,269
Agora escute, nao precisamos de
nenhum ca�ador de recompensas na cidade
177
00:16:55,311 --> 00:16:56,812
criando problemas com Jed.
178
00:16:56,854 --> 00:16:58,356
Ele vem para a cidade
duas vezes por mes,
179
00:16:58,397 --> 00:17:00,942
toma o que ele precisa
e vai embora.
180
00:17:00,983 --> 00:17:03,986
Agora, voce vai irrita-lo,
e teremos mais problemas
181
00:17:04,028 --> 00:17:05,880
do que todos nos juntos
poderiamos aguentar.
182
00:17:05,921 --> 00:17:09,632
Hank, pegue o agente funerario para levar
o homem morto no cavalo para fora daqui.
183
00:17:10,368 --> 00:17:11,911
Sim.
184
00:17:11,953 --> 00:17:18,082
Bem, agora, Sr. Prefeito, irritar o
Jed em sua cidade, e um problema seu.
185
00:17:18,751 --> 00:17:21,921
O problema nao e nosso, mas
o problema diminui se voce nos pagar
186
00:17:21,963 --> 00:17:27,047
e ja que voce nao esta nos pagando, vamos
so ficar por aqui e coletar aquela recompensa.
187
00:17:50,516 --> 00:17:52,051
O que vamos fazer agora, chefe?
188
00:17:52,093 --> 00:17:53,944
Esperar e segui-lo
quando sair da cidade?
189
00:17:53,986 --> 00:17:56,163
Nao, vamos de fininho para o saloon.
190
00:17:56,205 --> 00:17:57,448
Pode ser interessante.
191
00:18:33,534 --> 00:18:38,122
Entao ele disse: um pouco
do que voce gosta faz bem.
192
00:18:40,082 --> 00:18:44,003
Oh, aqui temos
um bando de cidadaos integros.
193
00:18:44,045 --> 00:18:45,796
Oi, Bunny.
194
00:18:45,838 --> 00:18:47,923
Bom dia Sr. Prefeito, dormiu bem?
195
00:18:49,592 --> 00:18:52,094
Ele me conhecia bem o suficiente
na noite passada.
196
00:18:55,473 --> 00:18:57,892
Vejo todos os senhores mais tarde.
197
00:19:00,394 --> 00:19:03,648
Agora, olhe prefeito,
Jed esta muito bravo
198
00:19:03,689 --> 00:19:05,983
sobre seus habitantes escondendo
todas as mulheres
199
00:19:06,025 --> 00:19:08,694
e suprimentos de nos
quando viemos para a cidade.
200
00:19:08,736 --> 00:19:11,238
Nao podemos dar ao luxo de
continuar a dar-lhes suprimentos
201
00:19:11,280 --> 00:19:12,823
sem voces pagarem.
202
00:19:12,865 --> 00:19:15,409
Oh, mas prefeito,
Jed esta pagando.
203
00:19:15,451 --> 00:19:18,454
Ate agora ele nao matou
uma �nica pessoa nesta cidade.
204
00:19:18,496 --> 00:19:20,498
Agora, se voce nao quer que isso mude.
205
00:19:20,539 --> 00:19:23,766
e melhor que a loja esteja cheia
de suprimentos quando voltarmos.
206
00:19:25,586 --> 00:19:29,173
Ei barman, nos traga outra rodada
de bebidas, por conta do prefeito.
207
00:19:32,802 --> 00:19:35,346
Aqui garota,
leve uma garrafa aos rapazes.
208
00:19:40,267 --> 00:19:41,394
Obrigado senhorita.
209
00:19:41,435 --> 00:19:43,229
Ei querida, voce esta
muito devagar, de-me isso.
210
00:19:43,270 --> 00:19:44,772
De-me um beijinho.
211
00:19:46,524 --> 00:19:48,359
Ei prefeito, nao vai beber?
212
00:19:53,239 --> 00:19:54,782
Ei, voces estao vendo o que eu vejo?
213
00:19:54,824 --> 00:19:57,535
Ei, ei, ei, olhe.
214
00:19:58,536 --> 00:20:00,171
Estao vendo o que eu vejo?
215
00:20:00,213 --> 00:20:01,597
Nao precisa
se mover para fora tao rapido.
216
00:20:01,639 --> 00:20:03,582
Voce nao precisa
ter medo do diabo negro.
217
00:20:05,167 --> 00:20:06,794
Prefeito, aonde esta indo?
218
00:20:06,836 --> 00:20:08,337
Nao vai ficar,
para a festa, hein?
219
00:20:08,379 --> 00:20:11,757
Ei negro, venha aqui
lustrar as minhas botas.
220
00:20:16,554 --> 00:20:17,346
- Eu, senhor?
- Sim, voce.
221
00:20:17,388 --> 00:20:19,340
Voce e a �nico negro que eu vejo.
222
00:20:23,060 --> 00:20:26,313
Oh, obrigado senhor, obrigado.
223
00:20:26,355 --> 00:20:27,414
Obrigado, obrigado.
224
00:20:27,456 --> 00:20:30,943
Como vai? Como vai? Como vai?
225
00:20:30,985 --> 00:20:35,496
Obrigado senhor, ha muito tempo que
nao lustro as botas de um branco.
226
00:20:35,838 --> 00:20:36,949
Obrigado senhor.
227
00:20:36,991 --> 00:20:39,452
Eu agrade�o, obrigado.
228
00:20:39,493 --> 00:20:41,287
- Mexa-se, rapaz.
- Sim, rapaz.
229
00:20:41,328 --> 00:20:42,580
Vamos.
230
00:20:42,621 --> 00:20:44,039
Obrigado, senhor, obrigado.
231
00:20:44,081 --> 00:20:46,625
Eu me pergunto
se ele pensa enquanto anda.
232
00:20:49,503 --> 00:20:50,671
De um bom brilho, rapaz.
233
00:20:50,713 --> 00:20:52,298
Sim, lustre bem.
234
00:20:52,339 --> 00:20:53,883
Ele nunca viu nenhum engraxate ainda.
235
00:20:55,593 --> 00:20:56,677
Fa�a um bom trabalho.
236
00:20:59,555 --> 00:21:03,267
Sim, lustre bem.
237
00:21:12,109 --> 00:21:13,402
O que?
238
00:21:20,075 --> 00:21:21,285
Ele atirou no meu pe.
239
00:21:21,327 --> 00:21:22,661
Sim, sinto muito por isso.
240
00:21:22,703 --> 00:21:23,496
Levante-se.
241
00:21:23,537 --> 00:21:25,247
Nao posso andar,
tenho um buraco no meu pe.
242
00:21:25,289 --> 00:21:26,499
Voce tem um pe bom ainda.
243
00:21:30,294 --> 00:21:32,671
Tudo bem, Amos, traga o outro.
244
00:21:33,714 --> 00:21:35,049
Ate mais, gente.
245
00:21:45,142 --> 00:21:47,061
- Prefeito.
- Sim, Srta. Pruitt?
246
00:21:47,102 --> 00:21:48,771
Quem sao esses dois estranhos?
247
00:21:48,813 --> 00:21:53,108
Aquele negro, eu acho que
ouvi seu lacaio chama-lo de Chefe.
248
00:21:53,150 --> 00:21:55,760
Ele e um ca�ador de recompensas,
Srta. Pruitt, esta procurando o Jed Clayton.
249
00:21:55,820 --> 00:21:57,488
Pode garantir um pouco de
problemas para a nossa cidade.
250
00:21:57,530 --> 00:21:59,949
Nao podemos ter mais problemas
do que ja temos.
251
00:21:59,990 --> 00:22:03,968
Sendo roubado e escondendo nossas mulheres
cada vez que Jed e sua gangue chegam � cidade.
252
00:22:04,036 --> 00:22:06,413
Srta. Pruitt, enquanto
eu for o seu prefeito
253
00:22:06,455 --> 00:22:08,874
nao havera mais molestamento
das nossas boas mulheres.
254
00:22:08,916 --> 00:22:11,836
Marque minha palavra,
eu garanto que havera paz
255
00:22:11,877 --> 00:22:13,787
e prosperidade em nossa pequena cidade.
256
00:22:22,638 --> 00:22:23,572
Meu pe.
257
00:22:25,891 --> 00:22:26,684
Eu preciso de um medico.
258
00:22:26,725 --> 00:22:27,977
Vamos la, garoto, voce consegue.
259
00:22:28,018 --> 00:22:29,644
Eu estava em pe no bar
cuidando da minha vida.
260
00:22:29,786 --> 00:22:31,789
Cale a boca antes que
eu estoure seus miolos.
261
00:22:35,067 --> 00:22:36,660
Claro que foi legal da parte do xerife
262
00:22:36,702 --> 00:22:38,612
deixar esta prisao para nos,
vem bem a calhar.
263
00:22:38,654 --> 00:22:39,730
Vou pegar a chave.
264
00:22:46,912 --> 00:22:49,373
Bem, agora, voces negros
realmente colocaram a cidade num alvo.
265
00:22:49,415 --> 00:22:51,408
Quando Jed descobrir que
matou dois de seus rapazes
266
00:22:51,450 --> 00:22:53,686
ele vai vir aqui e descontar
em toda a cidade.
267
00:22:53,727 --> 00:22:55,062
Como lhe disse antes, Prefeito
268
00:22:55,104 --> 00:22:56,622
voce nao esta me pagando
para ouvir seus problemas
269
00:22:56,663 --> 00:22:58,757
entao pare de
me incomodar com eles.
270
00:22:58,799 --> 00:23:00,876
Eu vou te dizer o seguinte:
se voce deixar a cidade agora
271
00:23:00,918 --> 00:23:03,960
talvez Jed ira segui-lo e dessa maneira
voce tera a chance de pega-lo,
272
00:23:04,054 --> 00:23:05,806
e sera mais facil
para toda a cidade.
273
00:23:05,848 --> 00:23:08,392
Nao partiremos ate
recebermos a recompensa.
274
00:23:08,434 --> 00:23:11,068
Agora eu estou com fome.
Vou ate o hotel para comer algo.
275
00:23:11,520 --> 00:23:12,554
Amos.
276
00:23:21,572 --> 00:23:25,040
Deixe-nos sair, prefeito, direi ao Jed
que voce nao teve nada a ver com isso.
277
00:23:25,159 --> 00:23:26,693
Pare de tagarelar ai atras.
278
00:23:26,735 --> 00:23:29,580
Nao se preocupe,
eles nao vao mata-lo.
279
00:23:29,622 --> 00:23:33,015
e melhor nos tirar daqui
ou Jed ira estra�alhar a cidade.
280
00:23:38,380 --> 00:23:41,592
Boa tarde, senhores,
e bem-vindos � nossa cidade.
281
00:23:41,634 --> 00:23:44,595
Meu nome e Srta. Pruitt, eu
sou o professora da escola daqui,
282
00:23:44,637 --> 00:23:49,155
mas vivi em Boston e minha familia
tinha negros trabalhando para ela.
283
00:23:49,308 --> 00:23:50,684
Eles eram boas pessoas.
284
00:23:50,726 --> 00:23:53,145
Eles costumavam cantar e dan�ar muito.
285
00:23:53,187 --> 00:23:54,939
Eu adorava ve-los.
286
00:23:56,065 --> 00:23:58,067
Obrigado pelas boas vindas, senhora.
287
00:23:58,108 --> 00:24:00,434
Quando voce voltar para Boston,
diga ao meu povo
288
00:24:00,477 --> 00:24:03,503
que voce conheceu dois negros
que nao sabem cantar ou dan�ar.
289
00:24:03,739 --> 00:24:06,033
Ei, eles estao fugindo!
290
00:24:15,250 --> 00:24:16,385
Parado!
291
00:24:18,003 --> 00:24:20,631
Voce ia embora sem se despedir.
292
00:24:20,673 --> 00:24:22,383
Agora me deixou muito bravo.
293
00:24:29,181 --> 00:24:32,601
Isso deve mante-lo
parado por um tempo.
294
00:24:38,357 --> 00:24:41,151
- Voce esta bem, senhora?
- Sim, obrigada.
295
00:24:41,193 --> 00:24:44,113
Voce vai ter que rastejar,
venha rastejando.
296
00:24:52,788 --> 00:24:54,248
Como eles sairam da cadeia?
297
00:24:56,917 --> 00:24:58,711
Sugiro que pergunte isso ao seu prefeito.
298
00:25:04,675 --> 00:25:06,385
Eu tenho a chave comigo desta vez.
299
00:25:11,807 --> 00:25:12,641
Espere um minuto.
300
00:25:44,965 --> 00:25:47,634
Olha, ele sabe que e um negro.
301
00:25:47,676 --> 00:25:51,221
Eu sei que sou um negro,
assim voce nao precisa nos dizer.
302
00:25:51,263 --> 00:25:52,890
Mas agora, ate mesmo
os negros tem que comer.
303
00:25:52,931 --> 00:25:55,726
Entao, va buscar-me um pouco de comida
antes que eu exploda a sua maldita cabe�a.
304
00:25:55,768 --> 00:25:59,229
Sim, senhor, Sr. Negro, oh droga,
quero dizer, sim senhor.
305
00:26:05,694 --> 00:26:06,904
Espere, espere.
306
00:26:06,945 --> 00:26:08,246
Parem a m�sica, rapazes.
307
00:26:08,288 --> 00:26:11,575
Me de a sua aten�ao concidadaos.
308
00:26:11,617 --> 00:26:14,578
Temos uma reuniao muito importante
do conselho municipal.
309
00:26:14,620 --> 00:26:17,790
e uma emergencia,
precisamos do salao.
310
00:26:17,831 --> 00:26:19,666
E tenho certeza
que todos irao cooperar.
311
00:26:19,708 --> 00:26:21,660
Por favor, esvaziem o salao?
312
00:26:21,802 --> 00:26:23,796
Ou�a, Sr. Prefeito.
313
00:26:23,837 --> 00:26:26,206
Obrigado, obrigado.
314
00:26:40,062 --> 00:26:41,730
Realmente, Sr. Prefeito.
315
00:26:41,772 --> 00:26:43,774
Eu nao interfiro
com suas atividades noturnas.
316
00:26:43,816 --> 00:26:45,776
Como e que voce
esta interferindo na minha?
317
00:26:45,818 --> 00:26:49,029
Agora Bubbles, vou garantir
que voce seja bem cuidada.
318
00:26:49,071 --> 00:26:50,656
Colabore.
319
00:26:50,697 --> 00:26:53,283
- Tudo bem.
- Senhores, venham aqui, por favor.
320
00:26:53,325 --> 00:26:54,359
Por favor.
321
00:27:01,500 --> 00:27:05,451
Convoquei esta reuniao, senhores, porque
temos um problema muito serio nas maos.
322
00:27:06,588 --> 00:27:08,882
Tres dos rapazes de Jed
foram mortos aqui hoje
323
00:27:08,924 --> 00:27:12,511
e como todos sabem,
Jed vai descontar na cidade.
324
00:27:12,553 --> 00:27:14,471
O que faremos a respeito, prefeito?
325
00:27:15,247 --> 00:27:17,591
Qualquer um dos senhores
quer o trabalho de xerife?
326
00:27:17,632 --> 00:27:20,853
Prefeito, voce sabe que
nenhum de nos e bom com uma arma.
327
00:27:20,894 --> 00:27:22,521
Nao teriamos a menor chance.
328
00:27:22,563 --> 00:27:23,647
Bem, isso e verdade.
329
00:27:23,689 --> 00:27:25,791
Eu digo que devemos falar com Jed
quando ele vier � cidade.
330
00:27:25,832 --> 00:27:28,452
Explicamos a ele que foi aquele negro
que matou os homens dele.
331
00:27:28,493 --> 00:27:31,304
Estou de acordo com o prefeito,
devemos eleger um novo xerife.
332
00:27:35,868 --> 00:27:38,245
Isso nao sera necessario, senhores.
333
00:27:38,287 --> 00:27:42,148
Eu acabei de nomear o meu novo
adjunto e me nomeei xerife.
334
00:27:43,542 --> 00:27:45,335
Ou�a, voce nao tem nenhum direito.
335
00:27:47,504 --> 00:27:49,464
Isso me da o direito.
336
00:27:54,678 --> 00:27:56,029
Mais obje��es?
337
00:27:59,266 --> 00:28:00,100
Bom.
338
00:28:01,059 --> 00:28:05,480
E entao, os senhores todos
concordam... que devo ser a lei.
339
00:28:07,024 --> 00:28:08,525
Obrigado.
340
00:28:08,567 --> 00:28:10,819
Voces fizeram uma decisao sabia.
341
00:28:10,861 --> 00:28:12,946
Veja, eu lhe disse
que eles gostavam de nos.
342
00:28:13,780 --> 00:28:14,615
Dia bom.
343
00:28:21,455 --> 00:28:25,584
Eu nao gosto de nenhum negro
sendo a lei na minha cidade.
344
00:28:25,626 --> 00:28:29,270
Quando Jed descobrir que esses
negros mataram os rapazes dele,
345
00:28:29,412 --> 00:28:31,381
ele nao sera xerife por muito tempo.
346
00:28:31,423 --> 00:28:34,259
Eu nao sei,
eu apenas nao gosto da ideia.
347
00:28:34,301 --> 00:28:37,346
Quero dizer, suponho que eles come�am
a importunar nossas mulheres.
348
00:28:37,387 --> 00:28:39,973
Minha Sarah ser tocada por um negro.
349
00:28:40,015 --> 00:28:41,350
Nao, eu nao gosto disso.
350
00:28:41,391 --> 00:28:44,344
Bem, parece que e a �nica coisa
que podemos fazer.
351
00:28:44,386 --> 00:28:47,564
Nenhum de nos pode
enfrentar esses pistoleiros.
352
00:28:47,606 --> 00:28:50,609
Tudo bem senhores, esta
reuniao esta adiada ate amanha.
353
00:28:50,651 --> 00:28:52,152
Tudo bem.
354
00:28:52,194 --> 00:28:53,278
Eu nao sei.
355
00:29:08,085 --> 00:29:09,127
Bom dia, senhores.
356
00:29:09,169 --> 00:29:10,587
e o meu prazer lhes dizer...
357
00:29:10,629 --> 00:29:14,258
Senhor, voce esta interrompendo
o nosso cafe da manha.
358
00:29:14,299 --> 00:29:18,178
Nos nunca discutimos negocios
enquanto estamos comendo.
359
00:29:18,220 --> 00:29:21,640
Entao, queira ter a bondade
de esperar la fora
360
00:29:21,682 --> 00:29:25,769
ate que terminamos, ficariamos
feliz em falar com voce depois.
361
00:29:28,563 --> 00:29:29,398
Sim.
362
00:29:30,274 --> 00:29:31,066
Certamente.
363
00:29:42,369 --> 00:29:44,830
Onde aprendeu a falar assim?
364
00:29:44,871 --> 00:29:47,874
Estive querendo dizer isso
a alguem por oito anos.
365
00:29:47,916 --> 00:29:50,335
Meu escravo mestre
me disse isso uma vez.
366
00:29:50,377 --> 00:29:54,131
Soou tao bonito
que eu nunca esqueci.
367
00:30:26,413 --> 00:30:28,790
O que voce quer, prefeito?
368
00:30:28,832 --> 00:30:31,734
O comite decidiu esta manha,
na reuniao do conselho da cidade
369
00:30:31,826 --> 00:30:35,422
que escolhemos voce como xerife,
para nos ajudar contra o Jed.
370
00:30:36,757 --> 00:30:40,060
Bem, parece que estamos
trabalhando para voce, afinal.
371
00:30:40,802 --> 00:30:42,554
Tudo bem, levante
a sua mao direita e...
372
00:30:42,596 --> 00:30:44,806
Deixa isso pra la,
apenas me de o distintivo.
373
00:30:48,685 --> 00:30:50,854
Obrigado senhores, bom dia.
374
00:30:51,813 --> 00:30:54,566
Prefeito, mais uma coisa,
375
00:30:54,608 --> 00:30:56,610
mande alguem limpar
o meu escritorio.
376
00:31:03,867 --> 00:31:07,037
Aqui esta, adjunto.
377
00:31:07,079 --> 00:31:09,664
Vou ver a Clara Mae,
para saber como ela esta se saindo.
378
00:31:09,706 --> 00:31:10,540
Esta bem.
379
00:31:57,295 --> 00:31:59,506
Ola, Clara Mae.
380
00:31:59,548 --> 00:32:01,508
Bem, vejo que arrumou um emprego.
381
00:32:01,550 --> 00:32:05,971
Oi, sim, Pedro concordou em me
deixar ficar aqui, e morar nos fundos.
382
00:32:06,012 --> 00:32:07,722
Isso e muito bom.
383
00:32:07,764 --> 00:32:09,933
Por que voce nao enche
um desses copos, entao?
384
00:32:14,146 --> 00:32:16,606
Pedro me pediu para convida-lo
para jantar hoje � noite.
385
00:32:17,858 --> 00:32:20,152
Bem, isto e
muita bondade do Pedro.
386
00:32:20,193 --> 00:32:22,078
Diga-lhe que fico feliz em aceitar.
387
00:32:24,739 --> 00:32:25,907
Vejo voce no jantar, entao.
388
00:32:48,263 --> 00:32:49,890
Por que o menino esta chorando, senhora?
389
00:32:49,931 --> 00:32:52,350
Ele esta chorando,
porque esta com fome, senhor.
390
00:33:21,838 --> 00:33:23,256
Para onde voce vai leva-lo, senhor?
391
00:33:24,674 --> 00:33:27,802
Para a cidade, confie em mim.
392
00:34:06,341 --> 00:34:07,509
Sam.
393
00:34:07,551 --> 00:34:08,802
- Ei, Sam.
- O que?
394
00:34:08,843 --> 00:34:10,220
Olhe o que esta descendo na rua.
395
00:34:10,262 --> 00:34:12,389
Olhe o que aquele xerife negro
esta trazendo para a cidade.
396
00:34:12,430 --> 00:34:14,849
Voces todos saiam daqui
com todo esse barulho,
397
00:34:14,891 --> 00:34:17,727
antes que eu jogue-os na prisao
por perturbar a paz.
398
00:34:17,769 --> 00:34:19,521
Estou tentando dormir.
399
00:34:53,555 --> 00:34:55,265
Sim, senhor, posso ajuda-lo?
400
00:35:05,609 --> 00:35:08,445
- Isso e para voce, Pancho.
- Obrigado.
401
00:35:12,324 --> 00:35:13,617
Obrigada, senhor.
402
00:35:13,658 --> 00:35:16,244
Ei, agora, espere um minuto,
essas pessoas nao tem nenhum dinheiro.
403
00:35:16,286 --> 00:35:17,662
Quem vai pagar por tudo isso?
404
00:35:17,704 --> 00:35:19,205
Nao se preocupe com isso.
405
00:35:19,247 --> 00:35:23,216
Agora escute, se tirar esse vestido,
tera que pagar por ele.
406
00:35:23,460 --> 00:35:24,628
Ponha na minha conta.
407
00:35:24,669 --> 00:35:25,462
Que conta?
408
00:35:25,503 --> 00:35:28,096
- Voce nao tem nenhuma conta aqui.
- Para voce, Clara Mae.
409
00:35:28,423 --> 00:35:29,557
Obrigada.
410
00:35:30,592 --> 00:35:32,927
Voce nao pode fazer isso,
so porque acha que e xerife
411
00:35:32,969 --> 00:35:36,222
nao pode simplesmente entrar
aqui e pegar o que quiser.
412
00:35:36,264 --> 00:35:38,199
Agora ajude, alguem me ajude
a deter este negro.
413
00:35:38,341 --> 00:35:41,159
- Ele esta limpando minha loja.
- Adjunto, fa�a o seu dever.
414
00:35:41,519 --> 00:35:43,313
Senhor, voce esta preso.
415
00:35:43,355 --> 00:35:44,731
Eu, por que?
416
00:35:44,773 --> 00:35:47,674
Ele e quem esta violando a lei.
Ele esta limpando meus suprimentos.
417
00:35:47,692 --> 00:35:49,361
Estamos na folha de pagamento da cidade.
418
00:35:49,402 --> 00:35:52,739
Senhor, voce esta
quebrado a lei preta n�6,
419
00:35:52,781 --> 00:35:54,824
chamar o nome negro em p�blico,
420
00:35:54,866 --> 00:35:57,827
serao $20 dolares
ou dois dias de prisao.
421
00:35:57,869 --> 00:35:59,788
Isso e ultrajante.
422
00:35:59,829 --> 00:36:04,000
Tudo bem, tudo bem, eu pagarei.
423
00:36:04,042 --> 00:36:04,876
Aqui.
424
00:36:09,714 --> 00:36:12,834
Tudo bem Pancho,
nao va ficar gordo por causa de mim.
425
00:36:13,760 --> 00:36:16,429
Muito obrigada, senhor.
426
00:36:21,184 --> 00:36:24,312
Esta bem, vamos la,
vamos se espalhando, espalhem-se.
427
00:36:24,354 --> 00:36:26,523
Vao em frente, espalhem-se.
428
00:37:21,745 --> 00:37:24,581
Ei, sou eu seu tolo, o prefeito.
429
00:37:56,905 --> 00:37:58,156
e melhor bater primeiro.
430
00:38:04,078 --> 00:38:05,121
Sim?
431
00:38:05,163 --> 00:38:06,998
Sou eu, Jed, o prefeito.
432
00:38:07,040 --> 00:38:08,208
Eu preciso falar com voce.
433
00:38:09,209 --> 00:38:10,752
Tudo bem, apenas espere um pouco.
434
00:38:14,506 --> 00:38:15,540
Entra.
435
00:38:16,257 --> 00:38:19,219
Para fora, mamasita.
436
00:38:24,849 --> 00:38:26,935
Maldito seja,
sempre vem na hora errada.
437
00:38:28,144 --> 00:38:29,687
Temos problemas, Jed.
438
00:38:29,729 --> 00:38:30,897
Ha um ca�ador de recompensas na cidade.
439
00:38:30,939 --> 00:38:32,524
Um negro, imagina isso?
440
00:38:32,565 --> 00:38:35,193
Ele matou tres dos rapazes,
encarcerou o outro...
441
00:38:35,235 --> 00:38:38,594
e o comite votou nele para xerife, e
nao pude fazer nada para impedi-los.
442
00:38:40,532 --> 00:38:44,983
Bem, eu e os rapazes
teremos que ir � cidade.
443
00:38:47,664 --> 00:38:49,891
Balas custam dinheiro, prefeito.
444
00:38:59,926 --> 00:39:03,680
Vamos la.
445
00:39:03,721 --> 00:39:04,556
Balas.
446
00:39:09,227 --> 00:39:12,564
Agora, voce tem o dinheiro,
o que vai fazer?
447
00:39:16,067 --> 00:39:20,996
Prefeito, voce sabe que nunca deve
me questionar sobre o que vou fazer?
448
00:39:23,241 --> 00:39:26,277
Eu nao estava questionando voce,
Jed, so estava perguntando.
449
00:39:27,203 --> 00:39:28,137
Bom.
450
00:39:29,664 --> 00:39:32,758
Vou terminar o que estava fazendo
quando voce chegou aqui.
451
00:39:33,918 --> 00:39:36,838
E entao eu e os rapazes
vamos nos divertir um pouco.
452
00:39:38,923 --> 00:39:42,093
Pegue esse charuto fedorento
e de o fora daqui.
453
00:39:59,777 --> 00:40:01,571
Mamasita, volta aqui.
454
00:40:32,018 --> 00:40:33,853
Bom dia senhor, senhora.
455
00:40:35,063 --> 00:40:36,397
Eu disse bom dia, senhor.
456
00:40:40,485 --> 00:40:43,321
O que voce esta fazendo
com o meu marido?
457
00:40:43,363 --> 00:40:48,368
O que voce esta fazendo?
458
00:40:49,786 --> 00:40:53,539
O que voce esta fazendo
com o meu marido?
459
00:40:53,581 --> 00:40:56,958
Agora, minha senhora, se voce
nao parar, terei que joga-la na cadeia.
460
00:40:57,043 --> 00:40:58,962
Qual e o significado deste insulto?
461
00:40:59,003 --> 00:41:01,547
Minha senhora,
ele quebrou uma das nossas leis.
462
00:41:01,589 --> 00:41:04,342
N� 6, insultar um oficial da lei.
463
00:41:04,384 --> 00:41:07,637
Agora, sao $5 dolares
ou um dia na cadeia.
464
00:41:07,679 --> 00:41:09,514
Isso e ridiculo.
465
00:41:09,555 --> 00:41:11,099
Ele quebrou a lei, nao eu.
466
00:41:11,140 --> 00:41:12,183
Eu sou a lei.
467
00:41:12,225 --> 00:41:14,477
Eu acho que devo deixa-lo
apenas receber o castigo.
468
00:41:14,519 --> 00:41:16,813
Nao, nao, pagarei a multa.
469
00:41:16,854 --> 00:41:20,608
Senhor. Nao posso receber
dinheiro de nenhum prisioneiro
470
00:41:20,650 --> 00:41:22,627
sem cobrar oficialmente.
471
00:41:22,668 --> 00:41:24,237
Querida, pague o homem.
472
00:41:24,278 --> 00:41:28,366
Oh Jethro, Jethro, o que esta
acontecendo com nossa cidade?
473
00:41:29,867 --> 00:41:33,427
- Espero que valha a pena.
- Va em frente, voce esta livre.
474
00:41:35,081 --> 00:41:36,315
Bom dia, senhor.
475
00:41:36,958 --> 00:41:38,084
Bom dia, adjunto.
476
00:41:38,126 --> 00:41:39,593
Sim, bom dia, adjunto.
477
00:41:43,167 --> 00:41:48,025
Ei, sabe, talvez voce ser xerife
nao e uma ma ideia, afinal.
478
00:41:50,304 --> 00:41:55,101
Senhor.
479
00:41:55,143 --> 00:41:56,144
Ei.
480
00:41:57,311 --> 00:41:58,604
Ei escute.
481
00:41:58,646 --> 00:42:00,982
Ei, o que ha de errado
com voce, esta louca?
482
00:42:01,024 --> 00:42:01,941
Ei.
483
00:42:02,817 --> 00:42:04,068
Ei, nao la em baixo.
484
00:42:04,110 --> 00:42:06,270
Eu acho que ela so quer
lavar suas roupas, Amos
485
00:42:06,312 --> 00:42:08,147
e meu palpite e de gra�a.
486
00:42:08,189 --> 00:42:08,823
Ei.
487
00:42:10,950 --> 00:42:12,743
Pare com isso.
Voce e louca?
488
00:42:13,202 --> 00:42:15,038
Bem, pelo que parece
voce ficara ocupado, Amos.
489
00:42:15,079 --> 00:42:17,731
- Eu vou fazer esta ronda sozinho.
- Ei chefe.
490
00:42:18,041 --> 00:42:22,086
Ei chefe, chefe, nao me deixe
aqui com essa senhora louca.
491
00:42:22,128 --> 00:42:22,962
Chefe!
492
00:42:59,248 --> 00:43:01,559
De-me uma caixa de 4440s.
493
00:43:06,714 --> 00:43:08,883
Dois sacos daquele tabaco ali.
494
00:43:10,134 --> 00:43:12,053
Bom dia, xerife.
495
00:43:12,095 --> 00:43:14,806
Meu nome e Pete,
eu sou o ferreiro daqui.
496
00:43:14,847 --> 00:43:17,600
Aquela e a minha loja
do outro lado da rua.
497
00:43:17,642 --> 00:43:20,019
Por favor, passe por la,
se precisar de alguma coisa.
498
00:43:20,061 --> 00:43:22,463
- Obrigado, eu poderei fazer isso.
- Bom.
499
00:43:28,778 --> 00:43:30,655
Gostaria de pagar por isso agora?
500
00:43:31,697 --> 00:43:34,325
Adicione um par de botas 13
em sua lista.
501
00:43:34,367 --> 00:43:35,827
Cobre do prefeito.
502
00:43:38,371 --> 00:43:39,622
O prefeito?
503
00:43:52,343 --> 00:43:53,970
Eu so estava tirando um cochilo.
504
00:43:54,011 --> 00:43:56,389
Sim, parece que a sua camisa
foi lavada demais, Amos.
505
00:44:01,018 --> 00:44:02,728
Acho que vou dar
uma olhada na cidade.
506
00:44:02,770 --> 00:44:04,981
Nao acha que e melhor
voce se vestir primeiro?
507
00:44:05,022 --> 00:44:06,566
Oh sim, voce esta certo.
508
00:44:08,526 --> 00:44:09,360
Certo.
509
00:46:28,541 --> 00:46:29,458
Nao. Socorro!
510
00:46:32,420 --> 00:46:33,454
Nao se mexa.
511
00:46:34,730 --> 00:46:36,207
Eu nao vou te machucar agora.
512
00:46:36,248 --> 00:46:39,977
Seja boa para mim
e serei bom para voce.
513
00:46:41,137 --> 00:46:42,780
Voce esta assustada?
514
00:46:43,514 --> 00:46:46,241
e tao suave como veludo.
515
00:46:47,768 --> 00:46:49,437
Eu tenho muita energia.
516
00:46:50,521 --> 00:46:53,898
Poderia ser gostoso para voce.
O que acha disso?
517
00:47:00,156 --> 00:47:02,007
Voce nao vai se arrepender.
518
00:47:02,867 --> 00:47:04,035
e isso ai, garota.
519
00:47:05,453 --> 00:47:07,413
e isso ai, garota.
520
00:47:07,455 --> 00:47:08,622
e isso ai, garota.
521
00:47:35,900 --> 00:47:37,318
Bom dia, senhores.
522
00:47:37,360 --> 00:47:38,194
Bom dia.
523
00:47:38,235 --> 00:47:41,145
Eu estava a caminho para o hotel,
para o cafe da manha
524
00:47:41,187 --> 00:47:43,515
e gostaria de desfrutar
da sua companhia.
525
00:47:45,493 --> 00:47:50,479
Oh, bem, senhora, eu nao acho que os
cidadaos da cidade iriam gostar disso.
526
00:47:50,523 --> 00:47:52,991
Os cidadaos da cidade estao muito mais
preocupados com Jed e sua gangue...
527
00:47:53,032 --> 00:47:54,443
do que com o que eu fa�o.
528
00:47:58,672 --> 00:48:02,676
Bem, Amos,
cuide do escritorio, volto ja.
529
00:48:02,718 --> 00:48:03,952
Senhora.
530
00:48:24,031 --> 00:48:27,034
Isso e loucura,
quem eles pensam que sao?
531
00:48:27,076 --> 00:48:29,495
Que besteira ridicula.
532
00:48:31,664 --> 00:48:34,466
Tire suas maos negras sujas
de cima de mim, negro.
533
00:48:36,210 --> 00:48:39,505
Aquele adjunto negro esta louco.
534
00:48:39,547 --> 00:48:42,057
Ele acabou de prender
o presidente do banco.
535
00:48:51,642 --> 00:48:53,227
Ei, o que foi, Amos?
536
00:48:53,269 --> 00:48:56,814
Peguei ele por causa de um dos nossos
cartazes na frente do banco dele.
537
00:48:56,856 --> 00:48:57,731
Ele arrancou.
538
00:48:57,773 --> 00:49:00,651
Eu mandei ele colocar de volta,
e ele se recusou
539
00:49:00,693 --> 00:49:02,403
e me chamou de negro.
540
00:49:02,445 --> 00:49:04,280
Agora, ele quebrou duas leis.
541
00:49:04,321 --> 00:49:07,450
Eu lhe disse que seriam $ 30 dolares
ou quatro dias de prisao.
542
00:49:07,491 --> 00:49:09,952
Nao quis pagar, entao ele esta ali.
543
00:49:09,994 --> 00:49:10,828
Negro, hein?
544
00:49:21,505 --> 00:49:23,666
Entao voce chamou
o meu adjunto de negro, hein?
545
00:49:24,842 --> 00:49:27,219
Bem, ele estava apenas
fazendo seu dever.
546
00:49:27,261 --> 00:49:29,505
Isso e uma multa de $ 20 dolares
ou um dia na cadeia.
547
00:49:29,546 --> 00:49:31,807
Nao pagarei um centavo.
548
00:49:31,849 --> 00:49:34,351
Quando o prefeito ouvir isso,
ele tera a sua pele.
549
00:49:35,603 --> 00:49:38,481
Bem, ate entao nos temos a sua.
550
00:49:39,690 --> 00:49:42,867
Ei, voce, qual e o significado
deste insulto chocante
551
00:49:42,909 --> 00:49:44,153
para com o nosso residente do banco?
552
00:49:44,195 --> 00:49:47,114
Ele quebrou duas das nossas leis
e se recusou a pagar a multa.
553
00:49:47,156 --> 00:49:50,117
Bem, eu exijo que voce
o liberte agora mesmo.
554
00:49:50,159 --> 00:49:51,452
Voce nao exige nada de nos.
555
00:49:51,494 --> 00:49:54,205
Agora, voce e seu capacho
apenas saiam do meu escritorio.
556
00:49:54,246 --> 00:49:56,499
Eu nao vou sair daqui,
ate voce libera-lo.
557
00:49:59,668 --> 00:50:01,795
Ei, voce nao pode fazer isso,
eu sou o prefeito.
558
00:50:01,837 --> 00:50:05,382
Multa de $5 dolares ou um dia de prisao
por perturbar a paz.
559
00:50:05,424 --> 00:50:08,385
Tudo bem, Frank,
pague-o e me tire daqui.
560
00:50:13,224 --> 00:50:14,258
Ridiculo.
561
00:50:15,392 --> 00:50:17,102
Pague o dele tambem.
562
00:50:21,023 --> 00:50:23,901
Obrigado, senhores,
voltem a nos visitar, sim?
563
00:50:23,943 --> 00:50:26,377
Ei, que tal chamar um medico
para examinar o meu pe?
564
00:50:27,613 --> 00:50:29,907
Ei, quase ia me esquecendo dele.
565
00:50:29,949 --> 00:50:32,868
Vou ver se consigo
encontrar um medico.
566
00:50:56,892 --> 00:50:58,978
Viu o Doc?
567
00:50:59,019 --> 00:51:01,188
Ele estava indo para
a casa da Srta. Pruitt.
568
00:51:02,231 --> 00:51:03,315
Onde e isso?
569
00:51:04,441 --> 00:51:06,694
Des�a ate o fim da estrada,
vire � esquerda,
570
00:51:06,735 --> 00:51:08,988
e e a primeira propriedade na curva.
571
00:52:09,590 --> 00:52:12,468
Desculpe incomoda-la, Srta. Pruitt,
o Doc esta aqui?
572
00:52:12,509 --> 00:52:14,261
Sim, ele esta.
573
00:52:14,303 --> 00:52:15,437
Entra.
574
00:52:20,684 --> 00:52:22,436
Boa tarde, Doc.
575
00:52:23,395 --> 00:52:24,980
O que e?
576
00:52:25,022 --> 00:52:26,940
Ha um sujeito na cadeia
que precisa da sua visita.
577
00:52:26,982 --> 00:52:28,525
Qual e o problema dele?
578
00:52:28,567 --> 00:52:30,861
Bem, parece que ele
tem problemas no pe.
579
00:52:40,996 --> 00:52:42,873
Voce ficara bem, Srta. Pruitt?
580
00:52:42,915 --> 00:52:43,874
Claro, Doc.
581
00:52:45,209 --> 00:52:47,836
Sim Doc, ela esta em boas maos.
582
00:52:47,878 --> 00:52:49,404
e o que eu quero acreditar.
583
00:52:55,594 --> 00:52:57,437
O Doc esta preocupado, nao e?
584
00:52:58,289 --> 00:53:01,033
Bem, e um lugar agradavel
que voce tem aqui, Srta. Pruitt.
585
00:53:01,074 --> 00:53:02,459
Acho que e melhor eu ir indo.
586
00:53:04,311 --> 00:53:07,370
Por que voce nao fica,
e toma um cafe ou torta de ma�a?
587
00:53:07,523 --> 00:53:09,099
Eu fa�o o melhor da cidade.
588
00:53:09,858 --> 00:53:11,535
Sim, tenho certeza que voce faz.
589
00:53:12,736 --> 00:53:17,006
Olha, eu quero me desculpar por ontem.
Eu nao quis dizer do jeito que soou.
590
00:53:17,908 --> 00:53:20,327
O que eu estava tentando
realmente dizer era
591
00:53:20,744 --> 00:53:24,456
que julgo um homem por suas a��es
e nao por sua cor.
592
00:53:26,291 --> 00:53:29,944
Bem, acho que eu entendi tudo errado.
593
00:53:43,684 --> 00:53:46,854
Isso e apenas para satisfazer
a sua curiosidade.
594
00:54:05,873 --> 00:54:07,291
Ele vai ficar bem.
595
00:54:08,125 --> 00:54:09,734
A Srta. Pruitt tambem, Doc.
596
00:54:10,711 --> 00:54:13,881
Quero dar-lhe um conselho,
jovem amigo.
597
00:54:13,922 --> 00:54:16,550
A Srta. Pruitt e uma jovem muito boa.
598
00:54:16,592 --> 00:54:20,836
Ela e a �nica que tem coragem nesta
cidade e ela e como uma filha para mim,
599
00:54:20,888 --> 00:54:22,723
entao vou lhe dizer uma coisa.
600
00:54:22,765 --> 00:54:23,974
Tome cuidado.
601
00:54:24,016 --> 00:54:26,810
Uh-huh, e voce nao quer
que ela se suje com um negro.
602
00:54:28,061 --> 00:54:30,355
Bem, agora deixe-me
dar-lhe um conselho, Doc.
603
00:54:30,397 --> 00:54:32,341
So se atenha a costura-los,
604
00:54:32,389 --> 00:54:34,342
porque muito em breve,
voce sera necessario por aqui
605
00:54:34,384 --> 00:54:36,195
e nao pode fazer muito
sem sua bolsa.
606
00:54:39,323 --> 00:54:41,408
Esqueci da minha bolsa novamente.
607
00:55:21,156 --> 00:55:22,616
Uau.
608
00:55:22,658 --> 00:55:24,951
Peguei umas dinamites na loja.
Pensei em explodi-las.
609
00:55:25,118 --> 00:55:26,537
A cidade ainda esta dormindo.
610
00:55:26,578 --> 00:55:29,289
Tudo bem, va voce e o
grande Joe por tras da prisao.
611
00:55:29,331 --> 00:55:31,542
Vamos esperar o negro
aqui na frente.
612
00:55:31,583 --> 00:55:32,918
Va em frente, Joe.
613
00:55:41,260 --> 00:55:42,294
Ei, Ben.
614
00:55:43,136 --> 00:55:45,063
Ben, acorda Ben.
615
00:55:45,597 --> 00:55:46,631
Ei, Ben.
616
00:55:51,061 --> 00:55:53,737
Fique longe dessa parede.
Vou explodi-la com dinamite.
617
00:56:32,769 --> 00:56:34,354
Pegue-o, Stacy.
618
00:56:34,396 --> 00:56:36,064
Te peguei, negro.
619
00:56:36,106 --> 00:56:38,233
Vamos sair daqui.
620
00:57:24,196 --> 00:57:27,898
So ha um negro sobrando agora,
vamos pega-lo.
621
00:57:35,415 --> 00:57:38,710
Qual das almas corajosas
quer morrer primeiro, hein?
622
00:57:38,752 --> 00:57:40,379
Voce?
623
00:57:40,420 --> 00:57:41,554
E quanto a voce?
624
00:58:04,111 --> 00:58:04,945
Amos?
625
00:58:06,113 --> 00:58:06,947
Amos?
626
00:58:10,492 --> 00:58:11,426
Amos.
627
00:58:13,370 --> 00:58:14,304
Amos.
628
00:58:20,168 --> 00:58:25,173
Meu pai sempre me disse,
que iria morrer na cama.
629
00:58:25,716 --> 00:58:28,677
Nao acho que ele quis
dizer isso dessa maneira.
630
00:58:28,719 --> 00:58:29,845
Vamos, Amos.
631
00:58:29,886 --> 00:58:32,389
Isso foi uma festa infernal, nao e?
632
00:59:43,376 --> 00:59:47,923
Pancho!
633
00:59:54,513 --> 00:59:56,556
Aqui, de isso ao seu xerife negro.
634
01:00:47,023 --> 01:00:48,733
O que ha de errado, Margarita?
635
01:00:50,152 --> 01:00:51,186
Foi o Jed.
636
01:00:52,320 --> 01:00:54,072
Eles vieram ate a minha casa.
637
01:00:55,031 --> 01:00:59,210
Eles levaram Clara Mae e...
mataram meu Pancho.
638
01:01:02,581 --> 01:01:03,715
Pancho.
639
01:01:09,671 --> 01:01:11,055
Eles me deram isso.
640
01:01:23,351 --> 01:01:24,144
O que e?
641
01:01:24,186 --> 01:01:27,314
e Jed, ele sequestrou Clara Mae
642
01:01:27,355 --> 01:01:28,773
e eles mataram Pancho.
643
01:01:29,649 --> 01:01:31,902
A culpa e sua que eles
mataram meu Pancho.
644
01:01:32,777 --> 01:01:35,405
Assassino!
645
01:01:35,447 --> 01:01:39,326
Voce nunca deveria
ter vindo aqui, nunca!
646
01:01:39,367 --> 01:01:40,402
Pancho.
647
01:01:41,203 --> 01:01:45,373
Pancho.
648
01:01:45,415 --> 01:01:47,000
Pancho.
649
01:01:47,042 --> 01:01:48,627
Cuide dela.
650
01:01:52,672 --> 01:01:53,806
Toma.
651
01:01:55,133 --> 01:01:55,967
e para voce.
652
01:02:05,977 --> 01:02:08,021
e de Jed.
653
01:02:08,063 --> 01:02:09,981
Ele quer que eu me encontre com ele.
654
01:02:10,482 --> 01:02:12,234
Voce nao pode ir, chefe.
655
01:02:12,275 --> 01:02:13,526
Com certeza ele ira mata-lo.
656
01:02:15,528 --> 01:02:18,039
Va tomar conta da mae do Pancho.
657
01:02:20,909 --> 01:02:23,245
Eles vao mata-lo
pelo que fez aos homens dele.
658
01:02:25,038 --> 01:02:25,872
Talvez.
659
01:02:26,748 --> 01:02:27,724
Talvez nao.
660
01:02:27,766 --> 01:02:29,776
Ela significa tanto assim para voce?
661
01:02:33,004 --> 01:02:35,297
Eu nao quero que voce va.
Nao quero que seja morto.
662
01:02:37,968 --> 01:02:41,137
Se eu nao for, serei como
os outros homens desta cidade,
663
01:02:42,055 --> 01:02:43,431
com medo da propria sombra.
664
01:03:19,175 --> 01:03:21,645
Acha que aquele negro vira aqui?
665
01:03:21,886 --> 01:03:23,888
Sim, ele vai aparecer.
666
01:03:23,930 --> 01:03:25,849
Ele quer um pouco daquela coisa preta.
667
01:03:25,890 --> 01:03:28,558
Ei, Jed, Swin esta de volta
e trouxe algo com ele.
668
01:03:46,036 --> 01:03:48,913
Entao este e o negro
que matou meus homens.
669
01:04:25,867 --> 01:04:27,786
Segurem as maos dele.
670
01:04:27,827 --> 01:04:29,095
Me de uma arma.
671
01:04:34,834 --> 01:04:38,188
Sua morte sera
lenta e dolorosa, negro.
672
01:04:39,172 --> 01:04:40,840
Oh Deus.
673
01:04:43,843 --> 01:04:47,986
Levem-no e amarrem-no num poste e
deixe o sol trabalhar nele por um tempo.
674
01:05:14,833 --> 01:05:17,327
Se apresse com essa agua, negona.
675
01:05:49,617 --> 01:05:51,677
Onde esta o galao d'agua?
676
01:06:01,588 --> 01:06:02,755
Vamos querida.
677
01:06:02,797 --> 01:06:05,016
Seja boa para mim
como se estivesse com Jed, certo?
678
01:06:08,094 --> 01:06:09,721
O chefe ainda esta vivo?
679
01:06:09,762 --> 01:06:12,974
Sim, e ele esta amarrado
ao poste do galpao.
680
01:06:13,016 --> 01:06:14,976
Quantos homens tem vigiando ele?
681
01:06:15,018 --> 01:06:16,311
Eu so pude ver um.
682
01:06:17,812 --> 01:06:18,771
De isto ao chefe.
683
01:06:39,876 --> 01:06:42,170
e uma linda noite.
684
01:06:42,212 --> 01:06:44,939
Que mau que voce esta
ocupado demais para aprecia-la.
685
01:06:44,981 --> 01:06:46,883
Sairei da guarda em poucas horas.
686
01:06:46,925 --> 01:06:49,260
Bem, em poucas horas,
estarei com Jed
687
01:06:49,302 --> 01:06:51,888
e voce parece
ser mais homem que ele.
688
01:06:54,098 --> 01:06:56,518
Onde esta aquela negona cadela?
689
01:06:56,559 --> 01:06:59,120
e melhor voce entrar la,
o Jed esta lhe chamando.
690
01:07:28,508 --> 01:07:29,717
Park!
691
01:07:29,759 --> 01:07:30,969
Sim?
692
01:07:31,010 --> 01:07:33,063
Venha aqui e fique de olho
nesta garota.
693
01:07:34,389 --> 01:07:36,724
Tenho algumas palavras
para dizer ao prefeito.
694
01:08:30,445 --> 01:08:33,214
Meu Deus, esta quente aqui.
695
01:08:34,490 --> 01:08:35,992
Sim.
696
01:08:58,222 --> 01:09:00,916
- Voce se importa se eu abrir a janela?
- Nao.
697
01:09:02,852 --> 01:09:06,397
Porque depois de um tempo o negocio
realmente ficara quente por aqui.
698
01:09:06,439 --> 01:09:07,899
Sim.
699
01:09:46,270 --> 01:09:50,166
Com certeza voce
e um homem bonito, muito bonito.
700
01:10:01,869 --> 01:10:05,813
Me desculpe, nao te-lo atingido antes,
mas me empolguei te observando.
701
01:10:07,291 --> 01:10:09,377
Amos, onde esta a sua camisa?
702
01:10:09,419 --> 01:10:11,379
Deixei-a no meu alforje.
703
01:10:11,421 --> 01:10:14,424
Imaginei que nao seriam
capaz de me ver assim.
704
01:10:14,465 --> 01:10:16,342
Temos que ajudar o chefe.
705
01:10:18,511 --> 01:10:20,012
O que aconteceu?
706
01:10:20,054 --> 01:10:23,224
Voce quase conseguiu, rapaz, quase.
707
01:10:23,266 --> 01:10:25,375
Agora levante-se, vamos, levante-se.
708
01:10:26,144 --> 01:10:27,437
Va ate a porta.
709
01:10:28,938 --> 01:10:31,649
Voce diz a seu homem
para trazer o chefe.
710
01:10:32,525 --> 01:10:33,526
Quem?
711
01:10:33,568 --> 01:10:36,237
O negro, rapaz, o negro.
712
01:10:36,279 --> 01:10:38,281
Fa�a como eu lhe disse.
713
01:10:38,322 --> 01:10:41,492
Ei, Sunny, traga
aquele negrao para o galpao.
714
01:10:41,534 --> 01:10:43,453
Nao posso fazer isso
sem ordens do Jed.
715
01:10:43,494 --> 01:10:45,638
Nao discuta comigo,
fa�a como eu digo.
716
01:10:45,680 --> 01:10:48,340
Jed me colocou no comando
ate ele voltar, agora mover-se!
717
01:11:07,226 --> 01:11:08,728
Vamos.
718
01:11:16,402 --> 01:11:18,654
Ajude-o.
719
01:11:18,696 --> 01:11:20,239
Onde esta Jed, Amos?
720
01:11:20,281 --> 01:11:21,532
Jed esta na cidade.
721
01:11:21,574 --> 01:11:22,992
Temos que leva-lo a um medico.
722
01:11:24,202 --> 01:11:26,621
- Tudo bem.
- Voce ja esta forte, rapaz.
723
01:11:26,662 --> 01:11:28,623
Vamos, abaixe-se.
724
01:11:28,664 --> 01:11:29,649
De joelhos, vamos.
725
01:11:31,751 --> 01:11:34,177
Para onde vamos leva-lo?
Nao podemos leva-lo para a cidade.
726
01:11:34,236 --> 01:11:36,347
O prefeito com certeza
dira ao Jed onde ele esta.
727
01:11:36,923 --> 01:11:40,968
O �nico lugar que eu conhe�o
e a casa da professora.
728
01:11:41,010 --> 01:11:43,429
Ela e bacana, de qualquer forma.
729
01:11:43,471 --> 01:11:44,764
e o �nico lugar seguro.
730
01:11:46,098 --> 01:11:46,933
Va em frente.
731
01:12:01,239 --> 01:12:02,824
Aqui, pegue a arma.
732
01:12:04,992 --> 01:12:07,036
Qual e o seu nome, rapaz?
733
01:12:07,078 --> 01:12:09,580
Park, Park Collins.
734
01:12:09,622 --> 01:12:12,208
- Voce quer?
- Nao, nao.
735
01:12:12,250 --> 01:12:17,255
Nao importa.
736
01:12:22,593 --> 01:12:25,096
Sabe prefeito, eu acredito em voce.
737
01:12:25,137 --> 01:12:28,641
Nao acho que voce gostaria de
ter um xerife negro nesta cidade.
738
01:12:28,683 --> 01:12:31,467
Bem como eu lhe disse, Jed,
ele apenas chegou e assumiu tudo.
739
01:12:31,561 --> 01:12:33,688
Disse que estava procurando voce.
740
01:12:33,729 --> 01:12:35,064
e mesmo?
741
01:12:35,106 --> 01:12:36,649
Isso mesmo.
742
01:12:36,691 --> 01:12:39,443
Bem, acho que voce nao
precisa se preocupar mais com ele.
743
01:12:39,485 --> 01:12:42,346
Nao, ele meio que
esta amarrado agora.
744
01:12:46,617 --> 01:12:50,378
A proposito, prefeito,
partiremos daqui amanha.
745
01:12:50,413 --> 01:12:54,065
Quando eu voltar, quero
a loja cheia de suprimentos
746
01:12:56,143 --> 01:13:01,488
caso contrario, teremos muito prazer
em ir a cada casa dessa cidade
747
01:13:02,466 --> 01:13:04,551
e pegar tudo o que quisermos.
748
01:13:05,553 --> 01:13:06,971
Me entendeu?
749
01:13:13,477 --> 01:13:14,645
Prefeito Griffin.
750
01:13:31,579 --> 01:13:32,997
Oh meu Deus.
751
01:13:33,039 --> 01:13:34,890
Traga-o e coloque-o na minha cama.
752
01:13:38,127 --> 01:13:42,465
Clara Mae, va buscar o medico
e traga-o para ca.
753
01:14:00,566 --> 01:14:02,902
O que aconteceu com voce?
754
01:14:02,944 --> 01:14:06,804
Se conhe�o bem o chefe,
acontecera algo muito pior com eles.
755
01:14:07,031 --> 01:14:11,577
Amos, va buscar um pouco
de muni�ao, vamos precisar.
756
01:14:11,619 --> 01:14:14,288
Apenas fique parado,
voce nao vai a lugar algum.
757
01:14:14,330 --> 01:14:15,831
Eu vou buscar para voce, chefe.
758
01:14:15,873 --> 01:14:19,085
Apenas fa�a o que a Srta. Pruitt
disse-lhe, ate o medico chegar aqui.
759
01:14:20,127 --> 01:14:20,962
Amos.
760
01:14:21,003 --> 01:14:22,630
Fique parado, deite-se.
761
01:14:44,402 --> 01:14:48,864
Ele deve gostar muito de voce, querida,
para arriscar a vida dele por voce.
762
01:14:48,906 --> 01:14:50,282
Eu gosto muito dele tambem.
763
01:15:03,504 --> 01:15:07,133
Ele vai precisar de muito descanso
e muitos cuidados.
764
01:15:07,174 --> 01:15:11,535
Bem, acho que vou dar-lhe um descanso,
e ela ja esta dando-lhe os devidos cuidados.
765
01:15:25,067 --> 01:15:27,962
Nao parece que vai conseguir
o descanso, Doc.
766
01:15:35,661 --> 01:15:38,456
Voce vai deixar a cidade em breve,
nao e, chefe?
767
01:15:38,497 --> 01:15:40,041
Eu nao quero ve-lo morto.
768
01:15:41,208 --> 01:15:44,711
Eu nao sairei da cidade
ate pegar o Jed Clayton.
769
01:15:46,047 --> 01:15:48,049
Quando voce for,
vai me levar com voce?
770
01:15:49,341 --> 01:15:50,968
Nao.
771
01:15:51,010 --> 01:15:54,430
Meu tipo de vida
nao e para voce, Clara Mae.
772
01:15:55,473 --> 01:15:57,391
Voce sempre matara por dinheiro?
773
01:15:58,142 --> 01:16:00,770
Nao, nem sempre.
774
01:16:01,671 --> 01:16:03,664
Mas �s vezes eu simplesmente
nao posso evitar.
775
01:16:06,734 --> 01:16:09,178
Eu irei com voce,
nao importa o que fizer.
776
01:16:20,372 --> 01:16:21,373
Voce tera que esperar.
777
01:16:21,415 --> 01:16:23,876
O paciente esta sendo tratado agora.
778
01:16:23,918 --> 01:16:27,004
Quer um pouco de cha?
779
01:16:27,046 --> 01:16:27,980
Seria bom.
780
01:17:05,751 --> 01:17:06,544
Onde esta o negro?
781
01:17:06,585 --> 01:17:08,170
Ele esta no galpao com Park.
782
01:17:08,212 --> 01:17:10,113
Ele me disse para leva-lo para dentro.
783
01:17:24,603 --> 01:17:25,354
Onde ele esta?
784
01:17:25,396 --> 01:17:30,065
Fui atingido na cabe�a primeiro, e depois
o outro negro me fez ir dizer ao Sunny
785
01:17:30,184 --> 01:17:34,321
para trazer o negrao para dentro
e entao ele me bateu de novo.
786
01:17:34,363 --> 01:17:35,981
Isso e tudo que eu lembro.
787
01:17:39,577 --> 01:17:43,289
Tudo bem, tarde demais
para segui-lo agora,
788
01:17:44,748 --> 01:17:46,133
provavelmente foram longe demais.
789
01:17:46,175 --> 01:17:49,387
Vamos dormir um pouco
e partiremos pela amanha.
790
01:17:49,628 --> 01:17:52,556
Vamos levar uma carro�a
para aquela cidade mexicana.
791
01:18:16,113 --> 01:18:17,698
Clara Mae.
792
01:18:17,740 --> 01:18:18,574
Clara Mae.
793
01:18:20,159 --> 01:18:21,293
Onde esta o Amos?
794
01:18:29,501 --> 01:18:32,129
Amos, Amos.
795
01:18:32,171 --> 01:18:33,547
O chefe quer ver voce.
796
01:18:41,096 --> 01:18:43,682
Amos, pegou a muni�ao, a arma?
797
01:18:44,850 --> 01:18:45,851
Aqui esta, chefe.
798
01:18:47,228 --> 01:18:48,187
Bom.
799
01:18:48,229 --> 01:18:50,481
Iremos atras deles em breve.
800
01:18:50,522 --> 01:18:51,707
Nao precisara fazer isso.
801
01:18:52,483 --> 01:18:55,402
O Doc ouviu os rapazes falando na cidade.
802
01:18:55,444 --> 01:18:58,130
Jed vira � cidade hoje
para pagar alguns suprimentos.
803
01:18:58,172 --> 01:18:59,006
Isso e bom.
804
01:18:59,949 --> 01:19:02,159
Prepare tudo, Amos,
voce sabe o que fazer.
805
01:19:02,201 --> 01:19:03,177
Certo, chefe.
806
01:19:07,623 --> 01:19:13,028
Clara Mae, va para a cantina,
fique fora da rua.
807
01:20:21,572 --> 01:20:22,406
Uau.
808
01:20:25,034 --> 01:20:27,619
Vamos parar e tomar uma bebida
antes de ir para a cidade.
809
01:20:42,718 --> 01:20:44,053
Olha o que eu tenho aqui.
810
01:20:44,094 --> 01:20:47,806
Nao, tire suas maos de mim.
811
01:20:50,726 --> 01:20:53,312
Oh, eu ja vi isso antes.
812
01:20:54,271 --> 01:20:58,275
Sim, acho que quero experimentar
um pouco disso de novo.
813
01:20:58,317 --> 01:20:59,818
Venha aqui, preta.
814
01:21:02,946 --> 01:21:04,406
Venha para o Jed.
815
01:21:06,909 --> 01:21:09,411
- Venha aqui, cadela preta.
- Nao.
816
01:21:09,453 --> 01:21:10,721
Saia de perto de mim.
817
01:21:18,879 --> 01:21:21,471
- Isso vai mostrar a ela.
- Vamos dar o fora daqui.
818
01:21:45,989 --> 01:21:48,450
Jed esta na cantina
e ele matou a garota negra.
819
01:21:48,492 --> 01:21:50,911
Eles estao vindo para a cidade agora.
820
01:21:52,746 --> 01:21:56,375
Os homens de Jed,
eles estao na cantina agora.
821
01:21:56,417 --> 01:21:58,227
Nao, chefe, nao, espere.
822
01:21:59,194 --> 01:22:00,796
Chefe, nao.
823
01:22:00,838 --> 01:22:03,323
Nao, chefe, voce nao pode ir agora.
824
01:22:04,508 --> 01:22:07,636
Nos temos que fazer
exatamente como planejamos.
825
01:22:57,936 --> 01:22:58,729
Uau.
826
01:23:04,151 --> 01:23:05,952
Com certeza, esta tranquilo aqui.
827
01:23:07,112 --> 01:23:09,539
Reconhe�o que todo mundo
esta com medo de sair.
828
01:23:10,407 --> 01:23:11,742
Tudo bem, carreguem a carro�a.
829
01:26:08,043 --> 01:26:12,381
Ei xerife, xerife, voce nao vai...
830
01:26:12,422 --> 01:26:14,340
atirar num homem desarmado, nao e?
831
01:27:23,702 --> 01:27:25,662
Isso e pelo pequeno Pancho.
832
01:27:41,178 --> 01:27:42,304
Isto e por mim.
833
01:27:52,189 --> 01:27:54,307
Va em frente e me mate, negro.
834
01:27:56,777 --> 01:27:58,169
Sr. Negro para voce.
835
01:27:59,738 --> 01:28:02,282
Va para o inferno Sr. Negro.
836
01:28:03,492 --> 01:28:05,869
Para o inferno e o lugar
para onde voce esta indo.
837
01:28:05,911 --> 01:28:07,370
Isto e por Clara Mae.
838
01:29:36,251 --> 01:29:40,522
Amos, nao me deixe morrer
numa cidade de pessoas brancas, Amos.
839
01:29:42,424 --> 01:29:44,968
- Voce nao vai morrer, chefe.
- Amos.
840
01:29:45,010 --> 01:29:47,502
- Tirem-me daqui, Amos.
- Certo, claro, chefe.
841
01:29:48,179 --> 01:29:51,224
Vou pegar o corpo do Jed
e coloca-lo na carro�a, esta bem?
842
01:29:59,316 --> 01:30:00,901
Eu vou com voce.
843
01:30:02,777 --> 01:30:03,987
Obrigado, professora.
844
01:30:06,197 --> 01:30:07,991
Mas um homem negro
ja tem problemas suficientes
845
01:30:08,033 --> 01:30:10,410
sem ter uma mulher branca
o acompanhando.
846
01:31:37,998 --> 01:31:40,625
Ca�ador de recompensas e o seu jogo
847
01:31:40,667 --> 01:31:45,547
Tem que superar, sim
848
01:31:45,588 --> 01:31:48,591
Nao recua de nenhuma luta
849
01:31:48,633 --> 01:31:52,637
Ele pode lidar, sim
850
01:31:52,679 --> 01:31:57,350
Agora ele e negro, ele e mau
851
01:31:57,392 --> 01:32:00,311
Faz amor, se tiver tempo
852
01:32:00,353 --> 01:32:05,191
Oh, ele e mau, super mau
853
01:32:05,233 --> 01:32:08,194
Re�ne isso, sim
854
01:32:08,236 --> 01:32:12,115
Ele e tao mau que eles chamam de chefe
855
01:32:12,157 --> 01:32:16,619
Chamam de chefe, chefe Negro
856
01:32:16,661 --> 01:32:19,998
Ele e mau, eles o chamam de chefe
857
01:32:20,040 --> 01:32:24,127
Chamam de chefe, chefe Negro
858
01:32:24,169 --> 01:32:27,922
Ele e tao mau que eles chamam de chefe
859
01:32:27,964 --> 01:32:32,135
Chamam de chefe, chefe Negro
860
01:32:32,335 --> 01:32:33,335
Tradu�ao: virtualnet.64370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.