Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,578 --> 00:01:58,415
Digo-lhe algo assim
que eu tamb�m tiver not�cias. Est� bem?
2
00:01:58,498 --> 00:02:01,543
Obrigado, Mokrane.
�s 23:00 de hoje. N�o se esque�a.
3
00:02:04,546 --> 00:02:08,091
- O General vai receb�-lo agora, Major Brand.
- Obrigado.
4
00:02:08,926 --> 00:02:10,302
Com licen�a.
5
00:02:43,752 --> 00:02:47,256
- Est� atrasado, Wilkins. Onde esteve?
- falando com o Major.
6
00:02:47,339 --> 00:02:50,050
N�o compreendo.
Ele parece n�o gostar de mim.
7
00:02:50,133 --> 00:02:52,886
v� e tente se habituar
a esta roupa �rabe.
8
00:02:52,970 --> 00:02:55,389
Vamos fazer uma pequena viagem?
9
00:03:03,647 --> 00:03:05,232
Que fa�o com isto?
10
00:03:05,315 --> 00:03:06,984
Michael, conta-lhe.
11
00:03:07,067 --> 00:03:10,445
H� uma opera��o de comandos
amanh� �s 18:30.
12
00:03:11,113 --> 00:03:15,158
� para atravessar as linhas.
Surpreender os alem�es em Benghazi.
13
00:03:16,952 --> 00:03:18,620
O plano est� delineado?
14
00:03:19,037 --> 00:03:20,247
Nem por isso.
15
00:03:20,330 --> 00:03:23,375
S� recebemos as instru��es finais
h� uma hora.
16
00:03:25,627 --> 00:03:29,006
- Pode contar comigo sempre que quiser.
- Muito bem.
17
00:03:29,173 --> 00:03:31,592
Sei que sempre quis a��o.
18
00:03:31,717 --> 00:03:34,303
Pode ser o homem ideal
para comandar esta opera��o.
19
00:03:34,386 --> 00:03:36,513
Afinal, trata-se de papelada.
20
00:03:37,764 --> 00:03:42,644
- A prop�sito, fala �rabe?
- Lamento, n�o sou muito bom em l�nguas.
21
00:03:42,728 --> 00:03:45,647
Sa� da �frica do sul,
mas nunca me livrei do sotaque.
22
00:03:45,731 --> 00:03:48,025
Mas os seus conhecimentos
de alem�o ajudar�o.
23
00:03:48,108 --> 00:03:50,777
� uma oportunidade para mostrar
o que pode fazer...
24
00:03:50,861 --> 00:03:53,447
e uma oportunidade de promo��o r�pida.
25
00:03:55,657 --> 00:03:58,452
o avisamos, logo mais, l� pelas 22:00.
26
00:03:58,869 --> 00:04:00,829
Obrigado, senhor.
27
00:04:21,183 --> 00:04:22,601
Ol�, Leith.
28
00:04:24,186 --> 00:04:26,730
Achei que isto devia refrescar
a cabe�a do coronel...
29
00:04:26,813 --> 00:04:28,649
e n�o as moscas no teto.
30
00:04:28,732 --> 00:04:30,317
Sim, claro.
31
00:04:32,486 --> 00:04:35,739
- Queres entrar agora, Jimmy?
- Sim, obrigado, Mike.
32
00:04:35,822 --> 00:04:37,950
FALAR DESCUIDADAMENTE CUSTA VIDAS
33
00:04:55,050 --> 00:04:57,219
- Major Brand.
- Sim?
34
00:04:57,803 --> 00:04:59,388
� a sua esposa.
35
00:04:59,471 --> 00:05:02,933
- Que aconteceu?
- N�o aconteceu nada. Ela est� aqui.
36
00:05:03,016 --> 00:05:04,059
- Aqui?
- Sim, senhor.
37
00:05:04,142 --> 00:05:06,520
Ela aterrisou em Heli�polis h� uma hora.
38
00:05:07,187 --> 00:05:10,774
- Onde � que est� agora?
- Est� � espera no seu hotel.
39
00:05:10,899 --> 00:05:12,276
Obrigado.
40
00:05:19,867 --> 00:05:21,660
Aceita um charuto?
41
00:05:22,327 --> 00:05:24,037
N�o, obrigado.
42
00:05:26,415 --> 00:05:29,251
- E ent�o?
- � uma opera��o muito dif�cil.
43
00:05:29,459 --> 00:05:31,879
Mas acha que tem chances?
44
00:05:31,962 --> 00:05:33,422
Uma num milh�o.
45
00:05:33,505 --> 00:05:36,925
- Quer dizer que � contra?
- Claro que n�o.
46
00:05:37,885 --> 00:05:39,845
Conhece bem Benghazi, n�o conhece?
47
00:05:39,928 --> 00:05:42,764
Sim, passei dois anos na L�bia
antes da guerra.
48
00:05:43,182 --> 00:05:46,059
Mas trabalhava em arqueologia,
n�o trabalhava?
49
00:05:46,143 --> 00:05:47,603
Na expedi��o Andover?
50
00:05:47,686 --> 00:05:50,647
N�o, essa foi na �ndia.
Estava mais na moda naquele tempo.
51
00:05:50,731 --> 00:05:51,940
Certamente.
52
00:05:53,066 --> 00:05:55,485
- Fala �rabe?
- Sim, senhor.
53
00:05:55,569 --> 00:05:57,654
- Alem�o?
- N�o, senhor.
54
00:05:59,531 --> 00:06:02,159
Est� pensando em mim para esta opera��o?
55
00:06:02,242 --> 00:06:04,786
lhe Diremos isso a seu devido tempo.
56
00:06:05,954 --> 00:06:10,250
Muito bem. N�o sou um oficial comum
como o Major Brand.
57
00:06:10,334 --> 00:06:12,503
Sou volunt�rio. Boa noite.
58
00:06:13,921 --> 00:06:15,380
Boa noite.
59
00:06:22,596 --> 00:06:25,098
- Boa noite, Michael.
- Boa noite, Jimmy.
60
00:06:25,390 --> 00:06:26,767
Eu quero isso.
61
00:06:30,020 --> 00:06:34,650
- Falou-lhe no Brand?
- N�o, senhor. Ele o viu l� fora.
62
00:06:34,816 --> 00:06:38,153
Disse-lhe que ele n�o era est�pido.
Percebeu logo.
63
00:06:38,237 --> 00:06:41,114
N�o � est�pido.
N�o me disse que ele era pouco civilizado.
64
00:06:41,198 --> 00:06:42,449
Ele conhece o deserto.
65
00:06:42,533 --> 00:06:44,993
Viveu com aquelas pessoas.
Fala a l�ngua delas.
66
00:06:45,077 --> 00:06:48,956
O Brand tem mais de 15 anos de servi�o.
E entender� todos aqueles documentos.
67
00:06:49,039 --> 00:06:51,583
N�o acha que est� h� muito tempo
atr�s de uma secret�ria?
68
00:06:51,667 --> 00:06:54,044
- Tem treino de comando.
- Tamb�m o Leith.
69
00:06:54,127 --> 00:06:57,631
- O Leith nunca esteve em combate.
- Nem o Brand.
70
00:06:58,048 --> 00:07:02,219
N�o podem esperar que encontre
o homem certo com 20 minutos de aviso.
71
00:07:02,511 --> 00:07:05,055
O Brand ter� mais autoridade
sobre os homens.
72
00:07:05,138 --> 00:07:06,598
O Leith... Ele...
73
00:07:07,474 --> 00:07:09,226
Ele � um intelectual.
74
00:07:10,936 --> 00:07:12,646
E, al�m disso, � gal�s.
75
00:07:17,276 --> 00:07:18,986
� ideia da MO4.
76
00:07:20,195 --> 00:07:23,991
V�o surpreender Benghazi
com 200 homens...
77
00:07:24,908 --> 00:07:29,288
e libertar os prisioneiros. Temos l� 10.000.
78
00:07:30,080 --> 00:07:33,083
Depois mandar�o vir a marinha de Malta e...
79
00:08:01,904 --> 00:08:04,990
A Mi5 diz que n�o h�
prisioneiros de guerra em Benghazi.
80
00:08:05,073 --> 00:08:07,743
Est�o todos cerca de 300 quil�metros
para sul.
81
00:08:29,681 --> 00:08:31,433
Ol�, Leith. Entra.
82
00:08:31,975 --> 00:08:34,144
Quero apresentar-te a minha esposa.
83
00:08:42,861 --> 00:08:45,906
Jane, este � o Capit�o Leith.
84
00:08:47,533 --> 00:08:48,784
Ol�.
85
00:08:51,870 --> 00:08:54,665
- N�o quer se sentar?
- Obrigado.
86
00:08:58,252 --> 00:09:00,462
Tem sido ultra-secreta, Sra. Brand.
87
00:09:01,046 --> 00:09:03,757
O seu marido n�o disse
uma palavra sobre voc�.
88
00:09:04,550 --> 00:09:07,302
- H� quanto tempo?
- Quase tanto como a guerra.
89
00:09:08,136 --> 00:09:09,763
� muito tempo.
90
00:09:10,180 --> 00:09:13,976
- Todos temos a mem�ria curta hoje em dia.
- Talvez seja melhor assim.
91
00:09:17,855 --> 00:09:19,189
Que vai beber?
92
00:09:19,273 --> 00:09:20,983
- U�sque, por favor.
- Dois.
93
00:09:21,775 --> 00:09:25,445
Est� misturando bebidas, Jane?
Tr�s u�sques.
94
00:09:28,824 --> 00:09:30,784
Por que t�m as pessoas a mem�ria curta?
95
00:09:30,868 --> 00:09:33,787
Esquecem o que lhes interessa
ou n�o ligam?
96
00:09:33,871 --> 00:09:36,540
- O que acha?
- N�o ligam.
97
00:09:36,665 --> 00:09:38,917
Nunca se importou profundamente
com nada?
98
00:09:39,001 --> 00:09:41,086
- Sim.
- Com qu�?
99
00:09:41,170 --> 00:09:42,254
Jane.
100
00:09:43,172 --> 00:09:44,965
Falar descuidadamente custa vidas.
101
00:09:45,048 --> 00:09:47,050
Tamb�m o sil�ncio descuidado.
102
00:09:47,426 --> 00:09:49,553
Isto n�o � ultra-secreto.
103
00:09:50,345 --> 00:09:51,847
Uma vez importei-me.
104
00:09:52,973 --> 00:09:55,475
- Aconteceu antes da guerra.
- Sim?
105
00:09:56,310 --> 00:10:00,397
Da primeira vez que fui � L�bia
ajudar a desenterrar uma cidade romana.
106
00:10:00,856 --> 00:10:03,525
Desde ent�o,
nunca me importei muito com nada.
107
00:10:03,817 --> 00:10:05,235
E a guerra?
108
00:10:05,319 --> 00:10:09,198
� algo a que temos de sobreviver,
como ao amor.
109
00:10:09,281 --> 00:10:11,491
Foi o que disseste ao General Paterson?
110
00:10:11,575 --> 00:10:14,453
Sim, mas ele n�o concordou.
111
00:10:14,536 --> 00:10:18,498
Pelo visto tem um plano elaborado
para evitar a minha sobreviv�ncia.
112
00:10:20,125 --> 00:10:23,712
- Tamb�m est�o pensando em voc�?
- De que est� falando?
113
00:10:24,254 --> 00:10:26,006
Isto � ultra-secreto,
114
00:10:26,381 --> 00:10:29,426
por isso � melhor optarmos
por um sil�ncio cuidadoso.
115
00:10:41,855 --> 00:10:43,357
� nossa, Jane.
116
00:10:44,191 --> 00:10:45,400
� nossa.
117
00:10:56,453 --> 00:10:58,247
Meu Deus, me esqueci.
118
00:10:59,581 --> 00:11:02,125
te Levo de volta ao hotel.
N�o me demorarei muito.
119
00:11:02,209 --> 00:11:05,587
- Ent�o, posso te esperar aqui.
- Eu tomo conta dela, Brand.
120
00:11:07,047 --> 00:11:08,131
Est� bem.
121
00:11:08,674 --> 00:11:10,676
O Quartel-General n�o pode ficar...
122
00:11:10,759 --> 00:11:13,470
sem saber quantos camelos nasceram
esta semana.
123
00:11:14,429 --> 00:11:16,056
At� logo, querido.
124
00:11:20,394 --> 00:11:24,022
N�o compreende. Olhe.
125
00:11:25,566 --> 00:11:27,568
Ao seu casamento, Jane.
126
00:11:27,818 --> 00:11:29,486
Obrigada, Jimmy.
127
00:11:39,121 --> 00:11:43,792
Sexta-feira, 25 de Agosto, 1939.
128
00:11:45,794 --> 00:11:48,547
15:00, em frente ao Museu Brit�nico.
129
00:11:48,630 --> 00:11:50,632
Como todas as sextas-feiras.
130
00:11:52,676 --> 00:11:54,636
Nunca apareceu.
131
00:11:56,013 --> 00:11:58,724
Esperei uma hora e depois te telefonei.
132
00:11:59,266 --> 00:12:00,684
Ningu�m respondeu.
133
00:12:03,437 --> 00:12:05,522
Nunca me respondeu.
134
00:12:08,317 --> 00:12:11,820
Tive de voltar � L�bia.
Sabia que tinha de partir.
135
00:12:11,987 --> 00:12:14,281
Mas por que tinha de partir assim, Jimmy?
136
00:12:14,364 --> 00:12:16,408
Por que teve de fugir?
137
00:12:16,491 --> 00:12:18,619
Porque tinha medo de voc�.
138
00:12:19,620 --> 00:12:22,122
- Se tivesse ficado...
- Se tivesse ficado?
139
00:12:23,790 --> 00:12:25,876
Jimmy, porque n�o ficou?
140
00:12:33,342 --> 00:12:35,344
Ent�o, casou com um major?
141
00:12:37,221 --> 00:12:39,890
- Ent�o, casei com um major.
- Porqu�?
142
00:12:40,974 --> 00:12:42,434
Amava-o.
143
00:12:43,852 --> 00:12:46,897
O David n�o fugiu. N�o � um covarde.
144
00:12:46,980 --> 00:12:48,982
Todos os homens s�o covardes...
145
00:12:49,900 --> 00:12:51,527
em algumas coisas.
146
00:12:52,986 --> 00:12:54,696
Vamos dan�ar.
147
00:12:55,489 --> 00:12:57,991
Sim. Parece que pode ser o que queremos.
148
00:12:58,075 --> 00:13:00,035
Quando esperam t�-lo ao servi�o?
149
00:13:00,118 --> 00:13:02,246
- Em Outubro.
- �timo.
150
00:13:02,371 --> 00:13:04,581
- D�-me licen�a?
- Com certeza.
151
00:13:04,665 --> 00:13:08,460
- Desculpe. Posso falar contigo?
- Claro. Que se passa?
152
00:13:08,627 --> 00:13:10,712
S� queria lhe explicar,
153
00:13:10,879 --> 00:13:13,048
no caso de ter pensado
que eu n�o queria a��o.
154
00:13:13,131 --> 00:13:15,926
Caro amigo,
nunca tive a mais pequena d�vida.
155
00:13:16,009 --> 00:13:19,805
- V�, disperse. Decerto nos veremos logo.
- Obrigado.
156
00:14:09,521 --> 00:14:11,440
Curou a ins�nia do general?
157
00:14:11,523 --> 00:14:12,941
Desculpa?
158
00:14:13,025 --> 00:14:15,694
Quando o informou
sobre a natalidade dos camelos.
159
00:14:15,777 --> 00:14:18,113
N�o � hora para brincadeiras, Leith.
160
00:14:21,533 --> 00:14:23,535
Pe�o licen�a para ir embora.
161
00:14:27,122 --> 00:14:30,584
Boa noite, senhor. Boa noite, Sra. Brand.
162
00:14:31,293 --> 00:14:32,711
Boa noite.
163
00:14:39,384 --> 00:14:41,220
Passa-se alguma coisa?
164
00:14:46,391 --> 00:14:48,060
Quer ir para casa?
165
00:14:59,196 --> 00:15:00,656
Desculpa aquilo...
166
00:15:08,372 --> 00:15:10,123
- Desculpo o qu�?
- O Leith.
167
00:15:10,207 --> 00:15:12,626
N�o tem maneiras. � famoso por isso.
168
00:15:12,960 --> 00:15:15,712
Mas suponho
que devemos ser condescendentes.
169
00:15:16,463 --> 00:15:17,589
Sim.
170
00:15:19,466 --> 00:15:20,759
Sempre.
171
00:15:32,271 --> 00:15:35,023
N�o te agradou a forma
como ele se fez de convidado?
172
00:15:35,107 --> 00:15:36,149
importou-se?
173
00:15:36,233 --> 00:15:39,403
- Mas foi voc� que o convidou.
- N�o, a pr�xima esquina.
174
00:15:40,988 --> 00:15:44,366
Ent�o, n�o Se importou? Achei que sim.
175
00:15:45,701 --> 00:15:49,580
- N�o dan�ou comigo.
- Mas, David, n�o me convidou.
176
00:15:50,330 --> 00:15:54,668
Nunca me deste oportunidade.
Assim que ele se sentou, me ignorou.
177
00:15:55,627 --> 00:15:57,546
N�o est� sendo um pouco tolo, David?
178
00:15:57,629 --> 00:16:00,215
achava que ele era seu amigo.
Estava sendo delicada.
179
00:16:00,299 --> 00:16:02,176
Delicada? Chama �quilo de ser delicada?
180
00:16:02,259 --> 00:16:04,136
Nunca desviava os olhos dele.
181
00:16:04,219 --> 00:16:06,388
Vi a forma como ele te agarrou
quando dan�aram.
182
00:16:06,471 --> 00:16:08,515
- Mas o Jimmy...
- Jimmy? Chama-lhe de Jimmy?
183
00:16:08,599 --> 00:16:12,060
- Por favor. Est� me ofendendo.
- Como sabe que ele se chama Jimmy?
184
00:16:12,144 --> 00:16:14,605
- te Ouvi chamar-lhe assim.
- N�o � verdade.
185
00:16:14,688 --> 00:16:17,232
Chamei-lhe sempre de Leith.
186
00:16:17,357 --> 00:16:22,196
Se soubesses como preciso de voc�.
E agora, na primeira noite que est� aqui...
187
00:16:22,696 --> 00:16:24,865
P�re, David! Est� me machucando!
188
00:16:28,118 --> 00:16:30,579
- Nada m�.
- N�o consigo desviar os olhos dela.
189
00:16:30,662 --> 00:16:32,122
Ol�, francesinha!
190
00:16:32,206 --> 00:16:34,374
Como se diz "garota" em fran�es?
191
00:16:37,294 --> 00:16:39,463
Rapazes, vejam aquilo.
192
00:16:39,796 --> 00:16:41,507
� uma bomba.
193
00:16:52,267 --> 00:16:53,977
Desculpa, Jane.
194
00:16:54,645 --> 00:16:57,523
Se n�o gostasse tanto de ti, n�o...
195
00:16:58,607 --> 00:17:00,901
N�o consigo evitar ter ci�mes.
196
00:17:02,903 --> 00:17:04,363
N�o faz mal, David.
197
00:17:04,863 --> 00:17:06,406
Vamos para casa.
198
00:17:39,147 --> 00:17:42,985
- Quer alguma coisa?
- O General quer falar contigo.
199
00:17:43,068 --> 00:17:44,403
J�?
200
00:17:45,445 --> 00:17:48,156
Desculpa, querida.
Volto o mais depressa poss�vel.
201
00:17:48,240 --> 00:17:50,576
- Que se passa, David?
- N�o posso dizer agora.
202
00:17:50,659 --> 00:17:54,580
- Um passeio pelo deserto.
- N�o devia brincar com isso, Leith.
203
00:17:54,663 --> 00:17:58,625
- Principalmente porque vai ficar aqui.
- N�o tenho certeza disso.
204
00:17:59,960 --> 00:18:01,295
Adeus.
205
00:18:07,676 --> 00:18:10,262
- Boa noite.
- Boa noite.
206
00:18:44,004 --> 00:18:45,881
Mokrane.
207
00:18:48,800 --> 00:18:52,888
Estou muito feliz por v�-lo, senhor.
Passou muito tempo.
208
00:18:52,971 --> 00:18:57,351
- Vai ser bom voltar a trabalhar contigo.
- Obrigado, senhor.
209
00:19:01,230 --> 00:19:04,107
Muito bem, Mokrane.
� uma sorte t�-lo conosco.
210
00:19:04,191 --> 00:19:08,779
- Parece conhec�-lo muito bem.
- Sim, o conheci h� cinco anos.
211
00:19:08,862 --> 00:19:11,782
Trabalh�mos juntos quando fui para a L�bia
pela primeira vez.
212
00:19:11,865 --> 00:19:14,034
- � leal?
- � um amigo.
213
00:19:14,117 --> 00:19:15,661
- Michael?
- Senhor.
214
00:19:16,745 --> 00:19:19,498
- Inicie j� a reuni�o, est� bem?
- Muito bem.
215
00:19:19,581 --> 00:19:21,917
Quero falar com os dois um instante.
216
00:19:28,423 --> 00:19:31,885
Cavalheiros, decidi
que s�o os dois indispens�veis.
217
00:19:32,052 --> 00:19:33,929
Por isso, v�o os dois.
218
00:19:35,973 --> 00:19:38,892
Claro que o Major Brand vai comandar.
219
00:19:39,226 --> 00:19:43,313
O John Barton que, na minha opini�o,
� o melhor jovem comando que temos,
220
00:19:43,397 --> 00:19:44,773
tamb�m ir� com voc�s.
221
00:19:44,857 --> 00:19:46,650
Estas s�o as vossas ordens.
222
00:19:59,162 --> 00:20:02,165
N�o preciso lembrar-lhes
de que ser�o respons�veis...
223
00:20:02,249 --> 00:20:04,209
pelas vidas de 30 homens.
224
00:20:04,960 --> 00:20:07,880
- S�o todos dispens�veis.
- Todos n�s?
225
00:20:07,963 --> 00:20:10,632
N�o esperamos
que fa�am algo imposs�vel, claro.
226
00:20:10,716 --> 00:20:13,260
Mas precisamos
daqueles documentos de Benghazi.
227
00:20:13,343 --> 00:20:15,637
Precisamos deles aqui, imediatamente.
228
00:20:16,471 --> 00:20:18,056
Compreendo.
229
00:20:18,891 --> 00:20:21,185
- Ent�o, muito bem.
- Obrigado.
230
00:20:32,946 --> 00:20:35,199
Dois avi�es os deixar�o no deserto...
231
00:20:35,282 --> 00:20:38,535
a tr�s horas do Quartel-General
dos alem�es, em Benghazi.
232
00:20:38,869 --> 00:20:42,497
O Sargento Evans do Corpo de Camelos
ir� encontrar-los com o equipamento...
233
00:20:42,581 --> 00:20:44,875
e avan�ar�o at� ao ponto de encontro.
234
00:20:45,167 --> 00:20:49,379
�s 23:05, o Major Brand liderar� o ataque.
235
00:20:50,297 --> 00:20:55,260
Ao mesmo tempo, o Sr. Barton iniciar�
o ataque de distra��o a norte.
236
00:20:55,344 --> 00:20:57,179
Barton, mostre me na maquete...
237
00:20:57,262 --> 00:20:59,932
o ponto de onde far� o ataque?
238
00:21:00,849 --> 00:21:02,559
A partir desta dire��o, senhor.
239
00:21:02,643 --> 00:21:07,064
Muito bem. Agora lembrem-se,
para o Major Brand ter �xito,
240
00:21:07,147 --> 00:21:09,358
- t�m de aguentar 20 minutos.
- Sim, senhor.
241
00:21:09,441 --> 00:21:10,943
Continuem.
242
00:21:11,026 --> 00:21:13,946
Depois dos dois grupos cumprirem
as suas miss�es,
243
00:21:14,029 --> 00:21:16,865
se encontrar�o 24 horas depois
em Bir El Sidi.
244
00:21:16,949 --> 00:21:19,201
Avan�ar�o depois para Crown City,
245
00:21:19,284 --> 00:21:23,413
onde o Sargento Evans estar� � espera
com camelos para os trazer de volta.
246
00:21:23,622 --> 00:21:25,624
Ser� uma viagem de quatro dias.
247
00:21:26,375 --> 00:21:30,045
Wilkins, onde estar� amanh� � noite
�s 23:00 em ponto?
248
00:21:32,756 --> 00:21:34,675
Aqui mesmo, senhor.
249
00:21:35,050 --> 00:21:36,301
Muito bem.
250
00:21:41,557 --> 00:21:42,891
Alguma pergunta?
251
00:21:43,600 --> 00:21:46,562
Que acontece se os camelos n�o chegarem?
252
00:21:46,645 --> 00:21:49,398
- Vamos a p�.
- Com os meus p�s?
253
00:21:49,815 --> 00:21:53,694
- Ter� de me levar �s costas.
- Mais alguma coisa?
254
00:21:54,695 --> 00:21:56,572
Muito bem, dispensados.
255
00:21:57,531 --> 00:22:00,409
E descansem, pode ser uma longa viagem.
256
00:22:05,038 --> 00:22:07,332
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
257
00:22:09,501 --> 00:22:11,962
- Boa noite, David.
- Boa noite.
258
00:22:12,045 --> 00:22:13,380
Boa noite.
259
00:22:27,895 --> 00:22:30,439
Lamento, n�o podem sair esta noite.
260
00:22:31,273 --> 00:22:32,900
S�o as minhas ordens!
261
00:22:33,400 --> 00:22:36,278
Tenho um encontro esta noite.
Tenho de sair daqui.
262
00:22:36,361 --> 00:22:38,363
Lamento, amigos.
263
00:22:40,866 --> 00:22:44,912
- De quem s�o essas ordens?
- Do Major Brand, Wilkins.
264
00:22:44,995 --> 00:22:48,165
Parece que o Major Brand
n�o gosta de mim.
265
00:22:48,248 --> 00:22:49,833
- Mas gosta de disciplina.
- Pois.
266
00:22:49,917 --> 00:22:52,544
Ele deve dormir com o livro das regras.
267
00:22:52,628 --> 00:22:55,464
- O Major Brand, por favor.
- Quem � a senhora?
268
00:22:55,547 --> 00:22:57,466
Sou o livro das regras.
269
00:23:06,308 --> 00:23:09,353
- � verdade que vai?
- Sim.
270
00:23:09,436 --> 00:23:10,646
Quando?
271
00:23:10,729 --> 00:23:13,649
- Daqui a algumas horas.
- Quanto tempo vai demorar?
272
00:23:13,732 --> 00:23:17,319
- Os sobreviventes voltam numa semana.
- Sobreviventes?
273
00:23:20,113 --> 00:23:22,157
O seu marido ainda est� aqui.
274
00:23:23,784 --> 00:23:25,702
Ainda n�o quero v�-lo.
275
00:23:26,370 --> 00:23:29,164
- Sim?
- Est� tudo t�o confuso.
276
00:23:29,248 --> 00:23:31,959
Alistei-me h� um ano
para estar com o David.
277
00:23:33,043 --> 00:23:34,962
E se ele n�o voltar?
278
00:23:36,004 --> 00:23:39,049
Ent�o ele, eu e voc� faremos parte da hist�ria.
279
00:23:39,132 --> 00:23:42,553
- Da sua futilidade.
- N�o me fale por enigmas, Jimmy.
280
00:23:43,303 --> 00:23:45,848
Passou muito tempo
desde que estive na L�bia.
281
00:23:45,931 --> 00:23:49,268
Os romanos constru�ram
cidades maravilhosas na L�bia.
282
00:23:49,560 --> 00:23:52,271
Os ossos dos mortos
estavam espetados na areia.
283
00:23:52,729 --> 00:23:54,731
A guerra passou por cima deles.
284
00:23:55,315 --> 00:23:57,025
Vai ser bom voltar a v�-los.
285
00:23:57,109 --> 00:23:59,987
Pareces preferir sempre
as pedras �s pessoas.
286
00:24:00,737 --> 00:24:04,283
- Aprende-se com as pedras.
- O qu�?
287
00:24:04,366 --> 00:24:07,202
Tudo o que as pessoas esqueceram
nos s�culos e...
288
00:24:07,286 --> 00:24:10,706
Parece que me lembro de ser menos
do que uma pedra para voc�.
289
00:24:11,832 --> 00:24:13,584
te amava, Jimmy.
290
00:24:16,628 --> 00:24:20,215
- � melhor entrar. N�o temos muito tempo.
- Que lhe posso dizer?
291
00:24:22,843 --> 00:24:25,429
Diga-lhe tudo o que as mulheres disseram
aos maridos...
292
00:24:25,512 --> 00:24:26,889
antes deles irem para a guerra.
293
00:24:26,972 --> 00:24:28,849
Diga-lhe que � um her�i.
294
00:24:29,391 --> 00:24:31,393
Diz-lhe que � um bom homem.
295
00:24:31,476 --> 00:24:34,897
Diga-lhe que estar� � espera dele
quando ele voltar.
296
00:24:35,230 --> 00:24:37,566
Diz-lhe que far� hist�ria.
297
00:25:32,538 --> 00:25:36,166
Sou o Sargento Evans.
O avi�o do Sr. Barton chegou h� uma hora.
298
00:25:36,250 --> 00:25:39,336
- Muito bem. Os camelos est�o bem?
- Bastante saud�veis.
299
00:25:39,962 --> 00:25:43,298
Estamos contando consigo.
N�o podem nos vir buscar de avi�o.
300
00:25:43,382 --> 00:25:45,551
Se n�o estiver em Crown City
com os camelos...
301
00:25:45,634 --> 00:25:47,636
N�o se preocupe. Voltar�o s�os e salvos.
302
00:25:47,719 --> 00:25:50,180
- Aqui est�o as vestes �rabes.
- Obrigado, Sargento.
303
00:25:50,264 --> 00:25:54,184
Encontrar�o o equipamento e as provis�es
na refer�ncia 278225 do mapa.
304
00:25:54,518 --> 00:25:58,772
� no topo do wadi, o leito do rio,
27 quil�metros a este de Benghazi.
305
00:25:58,856 --> 00:25:59,940
Muito bem.
306
00:26:00,023 --> 00:26:03,026
- Terei um homem � vossa espera.
- Obrigado.
307
00:26:03,569 --> 00:26:05,404
Sincronizem os rel�gios.
308
00:31:21,470 --> 00:31:23,555
Por que espera?
309
00:32:14,648 --> 00:32:15,983
Barton.
310
00:32:16,483 --> 00:32:17,901
Ele adiantou-se.
311
00:32:18,902 --> 00:32:21,864
N�o. N�s � que nos atras�mos.
312
00:33:55,666 --> 00:33:57,543
Wilkie! � seu!
313
00:34:08,178 --> 00:34:09,346
Ol�.
314
00:34:29,950 --> 00:34:31,869
V� l�, comporta-se bem, querido.
315
00:34:32,828 --> 00:34:34,288
apresse-se, Wilkins.
316
00:34:34,371 --> 00:34:36,915
N�o me posso apressar.
� um trabalho t�o delicado.
317
00:34:36,999 --> 00:34:39,626
� uma sorte n�o lhe cobrar hora extra.
318
00:34:41,336 --> 00:34:42,921
aqui est� ele.
319
00:34:50,637 --> 00:34:52,431
O Wilkie ganhou a guerra.
320
00:34:52,514 --> 00:34:55,392
E o crime n�o compensa, pois n�o?
321
00:34:56,435 --> 00:34:58,562
Muito bem. Comecem a carregar.
322
00:35:06,737 --> 00:35:09,698
Re�ne os outros, Leith. J� os tenho.
323
00:35:13,452 --> 00:35:15,579
Muito bem, todos para fora!
324
00:35:37,559 --> 00:35:39,728
Vou levar o seu chap�u, amigo.
325
00:37:19,119 --> 00:37:21,955
� bom v�-lo, senhor.
O Sr. Barton partiu h� alguns minutos.
326
00:37:22,039 --> 00:37:23,373
Vai para o ponto de encontro.
327
00:37:23,457 --> 00:37:26,710
- Ele estava bem?
- Parecia estar bem.
328
00:38:30,816 --> 00:38:33,026
Com sua licen�a,
vou juntar-me ao meu grupo.
329
00:38:33,110 --> 00:38:34,987
- Obrigado.
- Obrigado, senhor.
330
00:38:36,864 --> 00:38:40,158
- Queria perguntar-te uma coisa, Leith.
- For�a.
331
00:38:41,577 --> 00:38:44,079
Por que assumiu o comando
com a sentinela?
332
00:38:44,162 --> 00:38:47,124
Estava esperando que me perguntasses isso.
333
00:38:47,374 --> 00:38:50,002
Estava? Que se passou?
334
00:38:51,837 --> 00:38:55,048
- N�o aguentaste a tens�o?
- E voc�?
335
00:38:56,967 --> 00:38:59,344
� isso que vai dizer no quartel-general?
336
00:38:59,428 --> 00:39:00,554
O qu�?
337
00:39:01,513 --> 00:39:03,015
Que falhei?
338
00:39:04,349 --> 00:39:07,477
O que aconteceu esta noite
n�o tem nada a ver comigo.
339
00:39:07,644 --> 00:39:11,106
� contigo.
340
00:39:27,789 --> 00:39:32,127
Est� insinuando que tive medo? N�o tive.
341
00:39:32,961 --> 00:39:34,463
Corajoso.
342
00:39:35,130 --> 00:39:36,340
Eu tive.
343
00:39:42,763 --> 00:39:43,931
Muito bem.
344
00:39:45,015 --> 00:39:47,434
- Vamos avan�ar.
- Est� bem.
345
00:39:48,310 --> 00:39:49,978
� vontade.
346
00:40:46,076 --> 00:40:47,703
L� est� o Barton.
347
00:41:13,687 --> 00:41:15,480
Deixa os documentos.
348
00:41:59,900 --> 00:42:01,693
Bom trabalho, Barton.
349
00:42:03,070 --> 00:42:05,781
Cheg�mos alguns minutos antes de voc�s.
350
00:42:05,864 --> 00:42:09,701
Os boches n�o nos viram.
os vimo e abrimos fogo.
351
00:42:09,785 --> 00:42:11,745
Sabe quais eram as ordens.
352
00:42:11,828 --> 00:42:14,331
As patrulhas vir�o atr�s de n�s no deserto.
353
00:42:14,414 --> 00:42:17,626
- Pod�amos ter cuidado de n�s.
- Estou certo disso,
354
00:42:17,709 --> 00:42:20,087
mas atingimos o r�dio
com a primeira granada...
355
00:42:20,170 --> 00:42:22,673
Pessoalmente, acho que perdeu a cabe�a.
356
00:42:22,756 --> 00:42:24,132
Quem est� ali?
357
00:42:30,848 --> 00:42:33,934
Aguente, Browning. Vai ficar bem.
358
00:42:36,562 --> 00:42:38,438
� a minha maldita sorte.
359
00:42:51,577 --> 00:42:55,205
O homem encarregado dos documentos.
Bom trabalho, Barton.
360
00:42:55,956 --> 00:42:59,918
- O homem ideal para ajudar a decifr�-los.
- As nossas patrulhas v�o encontr�-los.
361
00:43:00,002 --> 00:43:02,588
Parece acuado, n�o parece?
362
00:43:02,796 --> 00:43:05,757
E provavelmente tem raz�o
em rela��o �s patrulhas.
363
00:43:07,384 --> 00:43:09,511
Coronel, venha comigo.
364
00:43:14,016 --> 00:43:18,353
Capit�o Leith, temos de continuar.
Fique com os feridos.
365
00:43:18,437 --> 00:43:20,355
Relat�rio das baixas, senhor.
366
00:43:20,439 --> 00:43:23,317
Perdemos o Perkins e o Hunter.
O Roberts est� muito mal.
367
00:43:23,400 --> 00:43:25,611
O Browning ficou sem um peda�o da perna.
368
00:43:25,694 --> 00:43:27,404
- E os alem�es?
- Est�o todos mortos,
369
00:43:27,487 --> 00:43:29,615
exceto o Coronel e um gravemente ferido.
370
00:43:29,698 --> 00:43:31,575
- Obrigado, Sargento.
- Senhor.
371
00:43:35,871 --> 00:43:36,997
Sim.
372
00:43:38,999 --> 00:43:40,417
Sim, o qu�?
373
00:43:41,251 --> 00:43:42,586
Eu fico.
374
00:43:42,836 --> 00:43:45,797
Ent�o fica com os homens
de que precisa. Wilkins.
375
00:43:48,217 --> 00:43:51,887
Sargento Dunnigan,
ficar� com o Capit�o Leith.
376
00:43:51,970 --> 00:43:53,138
Senhor.
377
00:43:53,347 --> 00:43:55,390
Com o seu conhecimento do deserto,
378
00:43:55,474 --> 00:43:58,936
conseguir�o ultrapassar-nos
antes de amanh� � noite.
379
00:44:00,729 --> 00:44:03,357
- Barton, re�na os homens.
- Sim, senhor.
380
00:44:12,658 --> 00:44:15,077
Que vamos fazer com os dois feridos?
381
00:44:15,160 --> 00:44:18,121
Talvez consigamos fazer
uma esp�cie de maca.
382
00:44:20,958 --> 00:44:24,378
N�o. v�o se esvair em sangue numa hora.
383
00:44:34,513 --> 00:44:38,058
Posso fazer alguma coisa?
Quer um cigarro?
384
00:44:50,112 --> 00:44:54,157
Tenha calma. Tenta relaxar.
385
00:44:54,783 --> 00:44:57,953
Que vai fazer? Mat�-los?
386
00:44:58,871 --> 00:45:01,456
Sou a pessoa ideal para isso.
387
00:45:01,665 --> 00:45:03,667
N�o lhe servem de nada.
388
00:45:04,084 --> 00:45:05,836
S�o um obst�culo.
389
00:45:06,420 --> 00:45:08,463
N�o valem nada.
390
00:45:09,715 --> 00:45:12,301
Porque n�o me deixa fazer isso por voc�?
391
00:45:13,010 --> 00:45:14,761
Siga os outros.
392
00:45:23,979 --> 00:45:26,148
Se puder, gostaria de ficar aqui contigo.
393
00:45:26,231 --> 00:45:28,442
- Segue os outros!
- Capit�o.
394
00:46:01,808 --> 00:46:03,393
Pronto, Jackie. Eu levo isso.
395
00:46:03,477 --> 00:46:05,270
- Eu aguento.
- V� l�, d�-me isso.
396
00:46:05,354 --> 00:46:08,148
- Obrigado, Sargento.
- vamos andar.
397
00:46:08,232 --> 00:46:10,359
- Ainda n�o entendo.
- O qu�?
398
00:46:10,442 --> 00:46:14,071
- N�o esperamos pelo Leith.
- Talvez ele queira deix�-lo para tr�s.
399
00:46:18,784 --> 00:46:21,912
Talvez n�o. Talvez esteja treinando
para os jogos Ol�mpicos p�s-guerra.
400
00:46:21,995 --> 00:46:23,747
Quando ser�o?
401
00:49:37,191 --> 00:49:41,111
�ramos t�o felizes antes da guerra.
402
00:49:43,030 --> 00:49:44,198
Socorro.
403
00:49:46,283 --> 00:49:47,576
Ajudem-me.
404
00:49:56,919 --> 00:49:58,420
Acabou a guerra.
405
00:50:21,902 --> 00:50:23,237
Depressa.
406
00:50:24,613 --> 00:50:26,073
Alguma fam�lia?
407
00:50:28,659 --> 00:50:30,536
N�o arraste as coisas.
408
00:50:32,496 --> 00:50:34,498
Faz o que tem a fazer.
409
00:50:36,625 --> 00:50:38,544
Mas seja r�pido.
410
00:50:40,712 --> 00:50:42,506
� um homem corajoso.
411
00:51:24,590 --> 00:51:25,966
Maldito seja!
412
00:52:18,769 --> 00:52:22,272
Large-me! Est� me machucando!
413
00:52:22,356 --> 00:52:25,234
Seu covarde! Deixa-me em paz!
414
00:52:46,505 --> 00:52:49,007
Estive observando, meu amigo.
415
00:52:58,183 --> 00:52:59,518
Ele est� morto.
416
00:53:03,188 --> 00:53:04,398
Morto.
417
00:53:27,713 --> 00:53:29,548
Mato os vivos...
418
00:53:30,465 --> 00:53:32,301
e salvo os mortos.
419
00:53:38,473 --> 00:53:41,018
Todos t�m de morrer.
420
00:53:42,060 --> 00:53:44,354
N�o faz qualquer diferen�a.
421
00:53:46,106 --> 00:53:50,652
Pois. Exceto aquela quest�o
de quando e porqu�.
422
00:54:08,962 --> 00:54:10,255
Alem�o.
423
00:54:56,510 --> 00:55:00,264
- Muito bem, Browning, vamos ver isso.
- N�o d�i muito.
424
00:55:03,725 --> 00:55:05,519
Isto n�o � um descanso.
425
00:55:08,355 --> 00:55:11,650
Temos de chegar aos camelos
o mais depressa poss�vel.
426
00:55:11,984 --> 00:55:13,443
Se n�o nos esfor�armos...
427
00:55:13,527 --> 00:55:16,738
Este porquinho foi para Benghazi...
428
00:55:16,822 --> 00:55:20,826
e este porquinho ficou em casa.
Cheio de ju�zo.
429
00:55:21,118 --> 00:55:24,204
Este porquinho comeu alem�o assado.
430
00:55:24,288 --> 00:55:27,291
Wilkins, n�o quer chegar aos camelos?
431
00:55:28,876 --> 00:55:32,087
N�o sou eu, s�o eles.
432
00:55:33,088 --> 00:55:35,799
ESTOU CANSADO
433
00:55:36,967 --> 00:55:38,594
EU TAMB�M
434
00:55:41,889 --> 00:55:43,140
Levante-se.
435
00:55:44,308 --> 00:55:47,186
Acho que n�o podemos continuar.
Os homens est�o exaustos.
436
00:55:47,269 --> 00:55:50,522
N�o � nada contigo, Bob. Levante-se!
437
00:55:51,481 --> 00:55:53,400
Pe�a-me delicadamente, Major.
438
00:55:58,739 --> 00:56:01,366
Morte por morte, prefiro esta.
439
00:56:01,617 --> 00:56:02,868
� mais r�pida.
440
00:56:08,290 --> 00:56:11,919
- Ele est� louco.
- Ficou tolo. Completamente doido.
441
00:56:12,002 --> 00:56:14,671
Quem? O Wilkins ou o Major?
442
00:56:15,255 --> 00:56:18,175
Jimmy e Jane. Jane e Jimmy.
443
00:56:18,258 --> 00:56:22,054
- Quem s�o a Jane e o Jimmy?
- Jane e Jimmy. Jimmy e Jane.
444
00:56:34,816 --> 00:56:36,318
Fa�am um intervalo.
445
00:56:42,199 --> 00:56:44,326
Vamos ver essa perna.
446
00:56:44,409 --> 00:56:47,704
N�o nos dev�amos certificar
de que o Wilkins est� bem?
447
00:56:47,788 --> 00:56:49,373
Ele vai ficar bem.
448
00:56:49,456 --> 00:56:51,834
Melhor do que n�s. Fica sempre.
449
00:56:51,917 --> 00:56:53,627
Muito bem, vamos.
450
00:57:50,225 --> 00:57:52,019
- Sim, senhor.
- Re�ne os homens.
451
00:57:52,102 --> 00:57:55,022
Sim, senhor. V� l�, homens. vamos andar.
452
00:59:10,597 --> 00:59:12,182
- Sargento.
- Sim?
453
00:59:13,851 --> 00:59:16,019
Porque lhe chamam Crown City?
454
00:59:16,103 --> 00:59:18,021
Porque parece uma coroa.
455
00:59:19,106 --> 00:59:20,399
Parece?
456
00:59:20,691 --> 00:59:23,402
Sim. Para dentro e para fora.
457
00:59:23,694 --> 00:59:25,487
Tendas e essas coisas.
458
00:59:25,988 --> 00:59:28,782
- N�o consegue ver isso?
- N�o.
459
00:59:29,032 --> 00:59:31,410
N�o. Parece Piccadilly Circus.
460
00:59:31,827 --> 00:59:34,288
Sim. Se os camelos estiverem l�.
461
00:59:40,586 --> 00:59:44,590
- Est� cansado, Sargento?
- Aguento mais cinco dias.
462
00:59:44,673 --> 00:59:47,176
Assim que encher a colher de �gua.
463
01:01:11,218 --> 01:01:13,428
Ainda bem que ningu�m tem sede.
464
01:01:22,437 --> 01:01:23,647
Evans.
465
01:01:26,400 --> 01:01:28,068
� o Evans.
466
01:01:28,569 --> 01:01:30,445
Onde est�o os camelos?
467
01:02:25,459 --> 01:02:26,752
Mokrane.
468
01:02:35,135 --> 01:02:36,678
Capit�o Leith.
469
01:02:49,441 --> 01:02:51,944
� o Mokrane e o Capit�o Leith.
470
01:03:08,710 --> 01:03:10,504
Que vos aconteceu?
471
01:03:13,799 --> 01:03:17,094
Tive de me esconder de um avi�o alem�o
depois de partirem.
472
01:03:17,177 --> 01:03:20,514
Quando ele se foi embora,
voc�s tamb�m tinham ido.
473
01:03:25,310 --> 01:03:27,271
O Mokrane conhece o deserto.
474
01:03:27,563 --> 01:03:30,524
- Sem ele, decerto tamb�m estaria morto.
- Tamb�m?
475
01:03:30,607 --> 01:03:34,444
- Os feridos que me deixou para matar.
- te deixei para os salvar.
476
01:03:35,279 --> 01:03:38,532
- Um homem para salvar tr�s?
- Deviam ter esperado.
477
01:03:40,993 --> 01:03:42,494
- Barton.
- Sim?
478
01:03:42,953 --> 01:03:45,789
- Destaque um grupo para os enterrar.
- Senhor.
479
01:03:50,169 --> 01:03:51,545
- Sargento.
- Sim, senhor?
480
01:03:51,628 --> 01:03:53,630
- Um grupo de enterro, certo?
- Sim, senhor.
481
01:03:53,714 --> 01:03:56,675
- Spicer, Anderson, aqui.
- Quebrou as regras.
482
01:03:58,677 --> 01:04:01,180
- Eu sei.
- � desumano.
483
01:04:01,263 --> 01:04:02,764
A guerra � desumana.
484
01:04:03,098 --> 01:04:06,059
N�o vale a pena tentar livrar-te
da responsabilidade.
485
01:04:06,143 --> 01:04:09,021
Que mais fez esta semana?
486
01:04:09,479 --> 01:04:11,190
Tenho as minhas ordens.
487
01:04:12,149 --> 01:04:15,903
Quais eram as suas ordens quanto ao ataque
� sentinela em Benghazi?
488
01:04:16,236 --> 01:04:18,780
Estou no ex�rcito h� 13 anos.
489
01:04:19,406 --> 01:04:22,701
Ainda tenho muita dificuldade
em matar um homem a sangue frio.
490
01:04:22,784 --> 01:04:24,870
Mas n�o para fazer com que morra sozinho.
491
01:04:24,953 --> 01:04:27,581
Disse que os feridos
n�o tinham chances.
492
01:04:28,081 --> 01:04:31,376
Sem o Mokrane,
eu � que n�o tinha chance.
493
01:04:32,461 --> 01:04:34,421
Est� imaginando coisas.
494
01:04:36,381 --> 01:04:38,550
� isso mesmo que quero dizer.
495
01:04:39,593 --> 01:04:42,513
- O qu�?
- Est� fugindo outra vez.
496
01:04:42,888 --> 01:04:45,432
E est� fugindo para um tribunal marcial.
497
01:04:45,933 --> 01:04:48,644
Capit�o Leith,
se tem queixas em rela��o a mim,
498
01:04:48,727 --> 01:04:50,854
trataremos disso no Cairo.
499
01:04:57,819 --> 01:05:02,032
Acho que n�o havia mais nada a fazer.
Em rela��o aos feridos.
500
01:05:02,616 --> 01:05:04,284
Quebrei as regras.
501
01:05:05,202 --> 01:05:07,162
O que teria feito?
502
01:05:07,788 --> 01:05:09,248
N�o sei.
503
01:05:10,582 --> 01:05:13,210
N�o sei o suficiente para quebrar as regras.
504
01:05:15,838 --> 01:05:17,297
Tem sorte.
505
01:05:30,018 --> 01:05:32,229
- Quantos mais?
- Todo o grupo.
506
01:05:32,312 --> 01:05:34,273
- E o Evans tamb�m?
- Sim, senhor.
507
01:05:34,356 --> 01:05:35,566
Os camelos?
508
01:05:35,816 --> 01:05:38,652
- Nem sinal deles.
- Compreendo.
509
01:05:56,378 --> 01:05:59,798
- Algum problema com o Lutze?
- At� agora, n�o.
510
01:06:03,969 --> 01:06:07,347
- Esta deve ter sido uma grande cidade.
- N�o compreendo.
511
01:06:07,598 --> 01:06:09,892
Berbere, acho eu. S�culo X.
512
01:06:10,350 --> 01:06:14,229
Acho que foi constru�da
para se protegerem das invas�es �rabes.
513
01:06:15,355 --> 01:06:17,649
N�o sei muito sobre este per�odo.
514
01:06:18,150 --> 01:06:20,277
� moderno demais para mim.
515
01:06:22,988 --> 01:06:24,615
Sem camelos,
516
01:06:25,324 --> 01:06:29,036
quanto tempo demoraremos
pra chegar ao quartel-general?
517
01:06:29,328 --> 01:06:31,121
N�o tinha pensado nisso.
518
01:06:40,881 --> 01:06:43,050
Ena, os camelos est�o aqui.
519
01:06:43,383 --> 01:06:46,970
E aquele sujeito chamado Mokrane? Venham!
520
01:06:47,429 --> 01:06:49,306
Os camelos v�m a�, viva, viva!
521
01:06:49,389 --> 01:06:51,141
Viva! Vamos!
522
01:06:51,225 --> 01:06:52,392
� s� este.
523
01:06:56,396 --> 01:06:58,482
N�o encontrou mais nenhum?
524
01:06:59,191 --> 01:07:01,026
S� este. S� um.
525
01:07:06,281 --> 01:07:08,408
- Carreguem os documentos nele.
- Sim, senhor.
526
01:07:08,492 --> 01:07:10,410
Vamos.
527
01:07:13,163 --> 01:07:16,583
Leith, assim que tiverem enterrado
os corpos,
528
01:07:16,667 --> 01:07:19,586
re�ne os homens? Vamos partir.
529
01:07:19,795 --> 01:07:21,171
Muito bem.
530
01:07:50,450 --> 01:07:52,286
aqui vamos n�s. Est� subindo.
531
01:07:53,120 --> 01:07:54,371
Ele tem alguma!
532
01:07:57,249 --> 01:07:58,417
Esperem!
533
01:07:58,917 --> 01:08:02,087
- Pode estar envenenada.
- Que animador.
534
01:08:02,337 --> 01:08:04,506
N�o me importo
com algum ars�nico na minha.
535
01:08:04,590 --> 01:08:07,593
Afasta-te, Wilkins.
O Mokrane conhece o deserto.
536
01:08:07,676 --> 01:08:08,969
Afasta-se!
537
01:08:11,138 --> 01:08:15,684
Sim, e tamb�m conhece os boches.
Envenenar po�os � um velho truque alem�o.
538
01:08:16,894 --> 01:08:19,730
Que tal deix�-lo beber primeiro?
539
01:08:19,813 --> 01:08:21,857
N�s n�o envenenamos po�os.
540
01:08:22,191 --> 01:08:24,484
Ent�o, pode beber isto descansado.
541
01:08:24,568 --> 01:08:27,988
Bebe um cocktail de Crown City conosco,
n�o bebe?
542
01:08:28,197 --> 01:08:32,451
- Com ou sem cereja, boche?
- N�s n�o envenenamos po�os.
543
01:08:32,534 --> 01:08:33,785
Quem envenena po�os?
544
01:08:33,869 --> 01:08:37,539
O Mokrane acha que os alem�es
podem ter envenenado o po�o.
545
01:08:44,046 --> 01:08:46,715
De repente, ningu�m tem mais sede.
546
01:09:23,502 --> 01:09:25,587
Esta �gua n�o est� envenenada.
547
01:09:27,214 --> 01:09:29,341
Ainda � muito cedo para saber.
548
01:09:33,220 --> 01:09:34,847
Venham busc�-la.
549
01:09:39,142 --> 01:09:41,186
Est� desapontado, Jimmy?
550
01:09:41,270 --> 01:09:44,940
Estaria mais feliz se o veneno
me estivesse queimando por dentro?
551
01:09:45,023 --> 01:09:47,484
Por que bebeu a �gua, Brand?
552
01:09:47,568 --> 01:09:50,988
Foi para parecer um her�i
� frente do alem�o?
553
01:09:51,655 --> 01:09:53,907
Poderiamos vir a perder um oficial.
554
01:09:59,454 --> 01:10:00,873
Beba?
555
01:10:05,669 --> 01:10:07,212
N�o, obrigado.
556
01:10:19,099 --> 01:10:20,893
Re�nam-se. Vamos partir.
557
01:10:54,384 --> 01:10:56,220
Qual � a piada?
558
01:10:57,513 --> 01:10:59,556
- Coragem.
- Que tem?
559
01:11:00,599 --> 01:11:03,852
� estranho que tenha tido coragem
para beber a �gua,
560
01:11:03,936 --> 01:11:06,480
mas n�o a tenha tido
para matar a sentinela...
561
01:11:06,563 --> 01:11:08,565
e n�o tem coragem para me matar.
562
01:11:08,649 --> 01:11:11,527
- Por que eu ia querer te matar?
- Porque eu...
563
01:11:12,569 --> 01:11:14,488
Eu te vi como �.
564
01:11:15,739 --> 01:11:17,449
- N�o tive medo.
- Sim, teve.
565
01:11:17,533 --> 01:11:19,701
Teve medo de matar com as suas m�os.
566
01:11:19,785 --> 01:11:22,913
Isso � o que faz um soldado
e te destr�i como homem.
567
01:11:23,914 --> 01:11:25,624
A guerra n�o � homic�dio.
568
01:11:27,167 --> 01:11:29,169
Brand, � maravilhoso.
569
01:11:29,753 --> 01:11:33,882
Tem a dec�ncia crist�
que pro�be matar um moribundo,
570
01:11:33,966 --> 01:11:36,552
mas aprova a obra de um atirador.
571
01:11:36,635 --> 01:11:38,470
Bem, a guerra � matar.
572
01:11:40,472 --> 01:11:42,140
Cada vez melhor.
573
01:11:42,391 --> 01:11:46,520
Ent�o a fronteira entre a guerra
e o homic�dio � a dist�ncia.
574
01:11:46,770 --> 01:11:48,480
Qualquer um pode matar � dist�ncia...
575
01:11:48,564 --> 01:11:51,191
com a mesma coragem
com que se ca�a coelhos.
576
01:11:51,275 --> 01:11:54,528
Quando se trata de trabalho sujo,
tem de recorrer a um civil.
577
01:11:54,611 --> 01:11:56,697
Que est� tentando dizer?
578
01:11:57,072 --> 01:12:00,784
Que te desprezo
por ser um covarde profissional.
579
01:12:01,076 --> 01:12:04,329
Deixaste-me no deserto
para que n�o restassem testemunhas...
580
01:12:04,413 --> 01:12:06,957
do verdadeiro Major Brand, n�o foi?
581
01:12:07,249 --> 01:12:10,460
Sendo assim,
a minha morte � essencial para voc�.
582
01:12:11,712 --> 01:12:14,506
Sou uma esp�cie de espelho
das suas fraquezas.
583
01:12:14,590 --> 01:12:16,800
E isso � insuport�vel, n�o �?
584
01:12:18,719 --> 01:12:21,346
Est� tentando me convencer a te matar?
585
01:12:22,389 --> 01:12:23,724
Talvez.
586
01:12:25,267 --> 01:12:26,351
Porqu�?
587
01:12:27,352 --> 01:12:31,982
Talvez por eu n�o ter coragem
de fazer sozinho.
588
01:12:44,494 --> 01:12:48,290
Bom trabalho, n�o, Brand?
Morte aprovada de uma dist�ncia aprovada.
589
01:12:48,373 --> 01:12:52,127
Eram os �rabes
que viste no po�o com o boche.
590
01:12:52,211 --> 01:12:54,046
N�o eram?
591
01:12:54,129 --> 01:12:56,548
- Claro que eram.
- Tem certeza?
592
01:15:25,072 --> 01:15:28,075
- Que esta acontecendo?
- Um escorpi�o! Mate-o!
593
01:15:31,745 --> 01:15:33,205
- Olha a perna dele.
- Est� bem.
594
01:15:33,288 --> 01:15:35,123
- Onde est� a mala?
- Sim, est� aqui.
595
01:15:35,207 --> 01:15:37,918
Claro que ele n�o vai morrer.
596
01:15:41,213 --> 01:15:42,673
Toma, bebe.
597
01:15:51,807 --> 01:15:52,933
Toma.
598
01:16:07,322 --> 01:16:10,117
- Ena! Um cavalheiro com coragem.
- P�re com isso.
599
01:16:25,090 --> 01:16:27,009
N�o h� nada na mala para isto?
600
01:16:27,092 --> 01:16:31,013
N�o estava previsto nas normas.
601
01:16:31,430 --> 01:16:34,850
Pode ajudar. Se piorar,
sempre o podemos p�r no camelo.
602
01:16:34,933 --> 01:16:37,978
E quem carrega a �gua e os documentos?
603
01:16:38,061 --> 01:16:39,396
Exatamente.
604
01:16:51,533 --> 01:16:52,784
Mokrane!
605
01:17:05,923 --> 01:17:07,841
Tamb�m quer me matar?
606
01:17:14,681 --> 01:17:16,892
Amon�aco. Devia ter pensado nisso.
607
01:17:16,975 --> 01:17:19,811
A melhor mala de medicina
no deserto � um camelo.
608
01:17:19,895 --> 01:17:21,688
Pode salv�-lo.
609
01:17:21,772 --> 01:17:23,649
Chama �quilo de salvar?
610
01:17:37,496 --> 01:17:39,414
� uma pena o que aconteceu ao camelo.
611
01:17:39,498 --> 01:17:42,584
Podia ter salvo um de n�s,
n�o podia, Major?
612
01:17:48,882 --> 01:17:50,676
Agora temos de continuar.
613
01:17:52,761 --> 01:17:55,848
Dividam a �gua
e os documentos entre voc�s.
614
01:17:55,931 --> 01:17:58,517
Sim, senhor. Vamos.
615
01:18:30,674 --> 01:18:33,218
- Barton, re�ne os homens.
- Sim, senhor.
616
01:18:34,595 --> 01:18:36,430
V� l�, homens. Re�nam-se.
617
01:18:56,408 --> 01:18:59,036
Est� bem? Eu o ajudo.
618
01:19:00,120 --> 01:19:01,246
Muito bem.
619
01:19:01,663 --> 01:19:04,082
- Aqui tem, Barney.
- Muito bem.
620
01:19:05,501 --> 01:19:09,004
Vamos l�, ent�o. Muito bem.
Estou te segurando.
621
01:19:09,087 --> 01:19:11,423
Eu e o Wilkins cuidamos dele.
622
01:19:12,049 --> 01:19:13,425
Muito bem.
623
01:19:57,886 --> 01:20:01,223
- O Capit�o n�o est� bem, n�o �?
- N�o, pobre coitado.
624
01:20:01,306 --> 01:20:02,516
- Est� tudo bem?
- Sim.
625
01:20:02,599 --> 01:20:04,351
- N�o v�em nada?
- N�o.
626
01:20:04,434 --> 01:20:06,478
- Mantenham os olhos bem abertos.
- Sim.
627
01:20:06,562 --> 01:20:09,690
- Quem me dera dormir um pouco.
- �. eu Tamb�m.
628
01:21:11,543 --> 01:21:13,337
Major Brand?
629
01:21:14,379 --> 01:21:17,174
Mokrane? Que se passa?
630
01:21:17,591 --> 01:21:19,593
Vou mat�-lo.
631
01:21:20,177 --> 01:21:22,846
Sei que o viu...
632
01:21:36,693 --> 01:21:38,487
Ele tentou me matar.
633
01:21:45,744 --> 01:21:47,704
� assim t�o f�cil matar?
634
01:22:16,316 --> 01:22:19,152
O Capit�o Leith est� muito mal.
635
01:22:19,236 --> 01:22:21,697
- Consegue andar?
- Acho que n�o.
636
01:22:22,614 --> 01:22:24,783
O Barney acha que � gangrena.
637
01:23:05,449 --> 01:23:07,993
Se lhe deix�ssemos metade da nossa �gua...
638
01:23:09,369 --> 01:23:10,871
E ele tem uma arma.
639
01:23:13,123 --> 01:23:16,668
Para se matar quando ficar sem �gua?
640
01:23:18,545 --> 01:23:20,589
Estas s�o as minhas ordens:
641
01:23:23,342 --> 01:23:26,011
"N�o podem ser capturados pelo inimigo.
642
01:23:27,346 --> 01:23:31,934
"Se puser em perigo a vossa miss�o,
n�o s�o obrigados a salvar os feridos."
643
01:23:32,226 --> 01:23:35,103
Mas aquilo n�o � guerra.
644
01:23:35,896 --> 01:23:37,189
N�o?
645
01:23:41,109 --> 01:23:43,529
Eu fico com o Capit�o Leith.
646
01:23:44,154 --> 01:23:45,239
N�o.
647
01:23:47,449 --> 01:23:49,117
me far� falta.
648
01:23:59,628 --> 01:24:01,255
Lamento, James,
649
01:24:03,131 --> 01:24:05,968
mas esperava que se sentisse melhor hoje.
650
01:24:09,012 --> 01:24:11,139
Prepare-se para avan�ar, Sargento.
651
01:24:16,186 --> 01:24:17,479
Sim, senhor.
652
01:24:19,815 --> 01:24:21,692
Posso fazer alguma coisa por voc�?
653
01:24:21,775 --> 01:24:24,778
Assuma o comando, Sr. Barton.
Comecem a andar.
654
01:24:25,028 --> 01:24:27,072
Tenho de falar com o Capit�o Leith.
655
01:24:27,155 --> 01:24:30,576
- Mas, senhor, eu...
- Assuma o comando, Sr. Barton.
656
01:24:47,676 --> 01:24:50,137
Agora somos todos assassinos,
n�o somos?
657
01:24:51,430 --> 01:24:53,140
Bem-vindo ao clube.
658
01:24:53,223 --> 01:24:55,225
N�o seja idiota, Leith.
659
01:24:55,350 --> 01:24:57,477
Se puder, quero te safar disto.
660
01:24:57,561 --> 01:24:59,062
Estou vendo que sim.
661
01:25:01,732 --> 01:25:05,110
Ser� que tem coragem para me matar?
662
01:25:06,653 --> 01:25:08,864
Disse que queria morrer.
663
01:25:08,947 --> 01:25:10,199
Disse?
664
01:25:11,074 --> 01:25:14,036
O que quer que tenha feito,
tu me levaste a isso...
665
01:25:14,119 --> 01:25:16,705
com as suas insinua��es sobre a Jane.
666
01:25:17,748 --> 01:25:21,877
As insinua��es foram suas, n�o minhas.
667
01:25:23,921 --> 01:25:29,092
N�o � o tipo de homem
que mataria pela sua mulher.
668
01:25:31,845 --> 01:25:36,350
Mas mataria...
669
01:25:38,101 --> 01:25:41,855
para que ela n�o descobrisse
que � um covarde, n�o mataria?
670
01:25:41,939 --> 01:25:45,400
Brand, o her�i regressado.
671
01:25:46,777 --> 01:25:49,196
O boneco empalhado...
672
01:25:50,531 --> 01:25:52,699
com a medalha ao peito.
673
01:25:53,951 --> 01:25:56,078
E todas as testemunhas mortas.
674
01:25:57,746 --> 01:25:59,289
O Mokrane est� morto.
675
01:26:00,249 --> 01:26:01,458
Leith.
676
01:26:04,920 --> 01:26:07,297
As minhas veias est�o cheias de veneno.
677
01:26:10,133 --> 01:26:13,011
N�o � um homem, Brand.
678
01:26:16,974 --> 01:26:19,309
� um uniforme vazio...
679
01:26:20,686 --> 01:26:23,605
engomado pela autoridade...
680
01:26:23,689 --> 01:26:26,984
para se aguentar em p� sozinho.
681
01:26:28,277 --> 01:26:29,945
Mas eu estou em p�.
682
01:26:30,612 --> 01:26:33,073
Sim.
683
01:26:35,826 --> 01:26:37,327
Tem raz�o.
684
01:26:38,745 --> 01:26:40,455
Sabe, Brand,
685
01:26:41,999 --> 01:26:43,876
pela primeira vez...
686
01:26:44,459 --> 01:26:46,879
quase sinto algum respeito por voc�.
687
01:26:52,092 --> 01:26:53,844
� melhor ir agora.
688
01:26:55,137 --> 01:26:57,139
Vai se perder da coluna.
689
01:27:04,646 --> 01:27:06,732
Devo notificar algu�m?
690
01:27:18,243 --> 01:27:19,745
A Sra. Brand.
691
01:27:27,794 --> 01:27:29,421
Algum recado?
692
01:27:29,505 --> 01:27:33,717
Diga-lhe que ela tinha raz�o
e eu estava errado.
693
01:27:35,928 --> 01:27:40,265
E pe�a-lhe que me perdoe.
694
01:27:43,060 --> 01:27:44,228
Agora,
695
01:27:45,479 --> 01:27:48,607
se n�o tem coragem para me matar,
696
01:27:50,734 --> 01:27:52,569
n�o tente me salvar.
697
01:28:10,963 --> 01:28:13,465
P�ra! Vai caminhar at� morrer!
698
01:28:15,509 --> 01:28:17,511
N�o tente me salvar.
699
01:28:20,764 --> 01:28:23,267
Estou me contradizendo!
700
01:28:24,726 --> 01:28:29,690
Estou sempre a me contradizer.
701
01:28:34,069 --> 01:28:35,863
Escava!
702
01:28:37,656 --> 01:28:40,284
Aguentamos? Quanto tempo durar�?
703
01:28:40,367 --> 01:28:43,537
O vento de sul pode soprar
durante 24 horas. Ou minutos.
704
01:28:43,871 --> 01:28:46,039
O Leith e o Brand, temos de voltar para eles.
705
01:28:46,123 --> 01:28:48,458
N�o podemos, a menos que isto pare.
706
01:29:43,096 --> 01:29:45,349
A tempestade deve t�-lo matado.
707
01:30:00,364 --> 01:30:02,658
Wilkins. Toma, pega nisto.
708
01:30:33,063 --> 01:30:34,648
L� est�o eles.
709
01:30:47,661 --> 01:30:50,080
Sortudos!
710
01:31:50,974 --> 01:31:54,061
- Barton, Barney, vamos.
- Senhor.
711
01:31:54,144 --> 01:31:56,980
- Que aconteceu?
- N�o.
712
01:32:11,828 --> 01:32:14,331
Nunca devia ter deixado o boche sozinho.
713
01:32:21,797 --> 01:32:23,632
Acha que � piada?
714
01:32:52,661 --> 01:32:53,787
Senhor.
715
01:32:53,871 --> 01:32:56,748
Sra. Brand. Ainda bem que est� aqui.
Acabei de ter not�cias.
716
01:32:56,832 --> 01:32:59,209
Oito homens e dois oficiais v�m a caminho.
717
01:32:59,293 --> 01:33:00,836
Que oficiais?
718
01:33:00,919 --> 01:33:03,505
- Desculpe?
- Que oficiais?
719
01:33:03,881 --> 01:33:05,215
Lamento, mas ainda n�o sabemos.
720
01:33:05,299 --> 01:33:06,842
- Michael.
- J� vou.
721
01:33:06,925 --> 01:33:09,595
Com licen�a. O General est� � minha espera.
722
01:33:11,346 --> 01:33:14,391
- Novidades?
- Lamento, mas n�o. Os mesmos n�meros.
723
01:33:14,474 --> 01:33:17,144
Oito homens e dois oficiais.
Gostaria de saber quem s�o.
724
01:33:17,227 --> 01:33:20,480
Quando enviamos uma opera��o assim,
esperamos baixas.
725
01:33:20,564 --> 01:33:22,858
Estou preparado para aceitar isso.
726
01:33:30,657 --> 01:33:32,075
CAIRO - GIN�SIO
727
01:33:33,327 --> 01:33:35,579
O grupo de Benghazi!
728
01:33:56,475 --> 01:33:58,977
Ol�, Brand, ainda bem que regressou.
729
01:33:59,061 --> 01:34:02,105
Traga as suas coisas
para o gabinete imediatamente?
730
01:34:02,189 --> 01:34:04,775
O General est� � espera do seu relat�rio.
731
01:34:46,775 --> 01:34:50,612
David! Ainda bem que voltou.
Muito bem. Um trabalho espl�ndido.
732
01:35:00,747 --> 01:35:03,709
- Trate disto imediatamente, est� bem?
- Sim, senhor.
733
01:35:08,046 --> 01:35:10,507
Espero que o que trouxemos
sirva de alguma coisa.
734
01:35:10,591 --> 01:35:12,092
eu tamb�m.
735
01:35:17,055 --> 01:35:19,558
Posso pedir autoriza��o
para sair uns minutos?
736
01:35:19,641 --> 01:35:20,726
O qu�?
737
01:35:22,436 --> 01:35:26,273
Sim, claro. Mas n�o v� para longe.
738
01:35:26,440 --> 01:35:28,609
Quero falar aos homens juntos.
739
01:35:28,692 --> 01:35:30,277
Obrigado.
740
01:35:33,780 --> 01:35:37,201
� bom ter-te em casa, querido.
Tenho orgulho de voc�.
741
01:35:49,713 --> 01:35:52,508
Deve querer saber
o que aconteceu ao Leith.
742
01:35:52,591 --> 01:35:53,717
Sim.
743
01:36:03,810 --> 01:36:05,938
Os homens pensam que o matei.
744
01:36:08,941 --> 01:36:10,234
Matou?
745
01:36:11,443 --> 01:36:14,279
Queria salv�-lo, mas era tarde demais.
746
01:36:42,474 --> 01:36:44,017
Mais alguma coisa?
747
01:37:02,244 --> 01:37:05,622
Antes da tempestade come�ar, ele disse:
748
01:37:06,582 --> 01:37:08,542
"Diga � Jane..."
749
01:37:09,459 --> 01:37:12,004
E depois o vento o abafou.
750
01:37:13,297 --> 01:37:17,176
Acho que teria dito: "Diz � Jane que a amo."
751
01:37:21,847 --> 01:37:24,850
Essas tamb�m teriam sido
as minhas �ltimas palavras.
752
01:37:28,979 --> 01:37:31,732
Onde est� o her�i de Benghazi?
753
01:37:45,704 --> 01:37:47,372
L� vem o velhote.
754
01:37:48,749 --> 01:37:52,669
- Aten��o.
- Primeiro, quero dar os parab�ns a todos.
755
01:37:54,338 --> 01:37:56,757
Pelo que vi dos documentos que trouxeram,
756
01:37:56,840 --> 01:38:00,928
posso garantir-lhes
que o General Rommel estar� em breve...
757
01:38:01,011 --> 01:38:03,180
numa posi��o muito delicada.
758
01:38:03,388 --> 01:38:06,058
E tenho a autoridade e o prazer...
759
01:38:06,141 --> 01:38:09,436
de condecorar o homem que os liderou,
o Major David Brand,
760
01:38:09,811 --> 01:38:12,147
com a Ordem de Servi�o Not�vel.
761
01:38:32,543 --> 01:38:34,753
Quanto �queles que n�o voltaram,
762
01:38:35,379 --> 01:38:37,339
quando escrever �s suas fam�lias,
763
01:38:37,422 --> 01:38:41,176
tentarei contar-lhes o melhor poss�vel
exatamente o que aconteceu.
764
01:38:42,344 --> 01:38:45,889
Sinto muito orgulho
por t�-los a todos sob o meu comando...
765
01:38:45,973 --> 01:38:47,724
nesta opera��o.
766
01:38:48,225 --> 01:38:52,479
� tudo, acho eu. fora de forma. Descansem.
767
01:41:00,399 --> 01:41:04,903
o produtor agradece a gentil colabora��o
do minist�rio de guerra ingl�s
768
01:41:04,987 --> 01:41:07,489
e das for�as de sua majestade na l�bia57854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.