All language subtitles for Bela Tarr - A Torinoi lo [The Turin Horse] (2011).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,109 --> 00:01:36,352 The Turin Horse 2 00:01:39,049 --> 00:01:43,498 In Turin on January 3rd 1889, 3 00:01:43,810 --> 00:01:48,975 Friedrich Nietzsche steps out of the door of number 6, Via Carlo Alberto, 4 00:01:49,490 --> 00:01:52,972 perhaps to take a stroll, perhaps to go by the post office... 5 00:01:53,009 --> 00:01:54,534 to collect his mail. 6 00:01:55,409 --> 00:01:58,414 Not far from him, or indeed very far removed from him, 7 00:01:58,490 --> 00:02:01,811 a cabman is having trouble with his stubborn horse. 8 00:02:02,730 --> 00:02:05,893 Despite all his urging, the horse refuses to move, 9 00:02:06,370 --> 00:02:10,211 whereupon the cabman - Giuseppe? Carlo? Ettore? - 10 00:02:10,969 --> 00:02:14,941 loses his patience and takes his whip to it. 11 00:02:16,250 --> 00:02:18,331 Nietzsche comes up to the throng... 12 00:02:18,569 --> 00:02:22,131 and that puts an end to the brutal scene of the cabman, 13 00:02:22,449 --> 00:02:24,657 who by this time is foaming with rage. 14 00:02:24,969 --> 00:02:27,018 The solidly built and full-mustached Nietzsche suddenly jumps up to the cab... 15 00:02:27,569 --> 00:02:29,731 and throws his arms around the horse’s neck... 16 00:02:30,090 --> 00:02:32,461 sobbing. 17 00:02:34,250 --> 00:02:36,139 His neighbor takes him home, 18 00:02:36,810 --> 00:02:39,436 where he lies for two days, still and silent, on a divan... 19 00:02:40,469 --> 00:02:41,954 until ay last he mutters... 20 00:02:42,329 --> 00:02:44,298 the obligatory last words: 21 00:02:45,050 --> 00:02:47,290 "Mutter, ich bin dumm." ("Mother, I'm foolish.") 22 00:02:48,409 --> 00:02:52,937 He lives for another 10 years, gentle and demented, 23 00:02:53,490 --> 00:02:54,935 in the care of his mother and sisters. 24 00:02:56,810 --> 00:02:59,495 Of the horse... we know nothing. 25 00:07:21,209 --> 00:07:26,473 THE FIRST DAY 26 00:20:34,329 --> 00:20:35,536 It's ready. 27 00:26:26,890 --> 00:26:29,415 Go to bed. 28 00:28:09,089 --> 00:28:10,854 Hey, you! 29 00:28:13,130 --> 00:28:14,132 What is it? 30 00:28:15,049 --> 00:28:17,178 Can't you hear them either? 31 00:28:19,190 --> 00:28:20,659 What? 32 00:28:22,369 --> 00:28:24,451 The woodworm: they're not making any noise. 33 00:28:25,490 --> 00:28:27,378 I've heard them for 58 years... 34 00:28:28,089 --> 00:28:29,660 but I don't hear them now. 35 00:28:37,650 --> 00:28:39,814 They really have stopped. 36 00:28:47,490 --> 00:28:48,954 What's it all about, papa? 37 00:28:51,609 --> 00:28:53,374 I don’t know. 38 00:28:55,170 --> 00:28:56,296 Let's sleep. 39 00:29:07,490 --> 00:29:11,175 She lies back and pulls the blanket over herself. 40 00:29:12,009 --> 00:29:13,660 Ohlsdorfer turns on his side, 41 00:29:14,170 --> 00:29:16,012 and fixes his gaze on the window. 42 00:29:17,009 --> 00:29:20,695 The girl stares at the ceiling, her father at the window. 43 00:29:22,170 --> 00:29:24,934 At times tiles can be heard falling down from the roof, 44 00:29:25,809 --> 00:29:28,289 and shattering noisily. 45 00:29:28,730 --> 00:29:32,336 The gale roars relentlessly around the house. 46 00:30:07,789 --> 00:30:12,472 THE SECOND DAY 47 00:40:38,489 --> 00:40:39,456 Come here! 48 00:43:23,849 --> 00:43:25,275 Can't you see she won't move? 49 00:43:43,610 --> 00:43:45,452 Stop it! 50 00:45:55,250 --> 00:45:56,853 Come here! 51 00:54:42,650 --> 00:54:43,936 It's ready. 52 00:59:54,130 --> 00:59:56,900 I've run out of pálinka. Would you give me a bottle? 53 01:00:00,570 --> 01:00:01,775 Give him some... 54 01:00:05,150 --> 01:00:07,695 - Why didn't you go into town? - The wind's blown it away. 55 01:00:09,690 --> 01:00:11,498 How come? 56 01:00:11,889 --> 01:00:13,221 It's gone to ruin. 57 01:00:15,969 --> 01:00:17,813 Why would it go to ruin? 58 01:00:21,130 --> 01:00:23,501 Because everything's in ruins. 59 01:00:23,730 --> 01:00:25,210 Everything's been degraded, 60 01:00:26,329 --> 01:00:28,619 but I could say that they've ruined... 61 01:00:29,130 --> 01:00:31,132 and degraded everything. 62 01:00:31,949 --> 01:00:34,177 Because this is not some kind of cataclysm, 63 01:00:34,650 --> 01:00:37,096 brought about with so-called innocent human aid. 64 01:00:37,409 --> 01:00:39,054 On the contrary... 65 01:00:40,130 --> 01:00:42,894 It's about man's own judgement, 66 01:00:43,409 --> 01:00:46,333 his own judgement over his own self, 67 01:00:46,849 --> 01:00:49,271 which of course God has a hand in, 68 01:00:50,050 --> 01:00:52,177 or, dare I say it, takes part in. 69 01:00:53,150 --> 01:00:54,900 And whatever he takes part in... 70 01:00:55,829 --> 01:00:59,980 is the most ghastly creation that you can imagine. 71 01:01:02,250 --> 01:01:04,019 Because, you see, the world has been debased. 72 01:01:04,869 --> 01:01:06,380 So it doesn't matter what I say, 73 01:01:07,309 --> 01:01:09,333 because everything has been debased that they've acquired. 74 01:01:10,329 --> 01:01:13,936 And, since they've acquired everything in a sneaky, underhand fight, 75 01:01:15,019 --> 01:01:17,411 they've debased everything. 76 01:01:18,210 --> 01:01:20,099 Because whatever they touch - 77 01:01:20,250 --> 01:01:23,139 and they touch everything - they've debased. 78 01:01:26,050 --> 01:01:29,099 This is the way it was until the final victory. Until the triumphant end. 79 01:01:29,789 --> 01:01:31,777 Acquire, debase, 80 01:01:32,369 --> 01:01:34,251 debase, acquire. 81 01:01:35,170 --> 01:01:37,172 Or I can put it differently if you like: 82 01:01:37,969 --> 01:01:40,371 to touch, debase and thereby acquire, 83 01:01:41,010 --> 01:01:43,853 or touching, acquiring and thereby debasing. 84 01:01:44,010 --> 01:01:45,978 It's been going on like this for centuries... 85 01:01:46,650 --> 01:01:48,014 on and on and on. 86 01:01:49,210 --> 01:01:52,215 This, and only this, sometimes on the sly, sometimes rudely, 87 01:01:53,150 --> 01:01:55,096 sometimes gently, sometimes brutally, 88 01:01:55,650 --> 01:01:58,050 but it has been going on and on. 89 01:01:59,010 --> 01:02:00,818 Yet, only in one way, 90 01:02:01,650 --> 01:02:03,175 like rats attacking in an ambush. 91 01:02:04,550 --> 01:02:07,096 Because for this perfect victory, 92 01:02:07,409 --> 01:02:09,059 it was also essential that the other side... 93 01:02:09,889 --> 01:02:13,177 thinking everything that's excellent, great in some way, and noble, 94 01:02:13,409 --> 01:02:18,018 should not engage in any kind of fight. 95 01:02:18,989 --> 01:02:21,170 There shouldn't be any kind of struggle, 96 01:02:21,409 --> 01:02:23,697 just the sudden disappearance of one side, 97 01:02:24,210 --> 01:02:28,851 meaning the disappearance of the excellent, the great, the noble. 98 01:02:29,449 --> 01:02:33,851 So that by now these winning champions, who attack from ambush, rule the Earth, 99 01:02:35,809 --> 01:02:37,494 and there isn't a single tiny nook 100 01:02:38,130 --> 01:02:40,655 where one can hide something from them, 101 01:02:41,409 --> 01:02:43,219 because everything they can lay their hands on is theirs. 102 01:02:44,849 --> 01:02:46,534 Even things we think they can't reach - but they do reach - 103 01:02:47,449 --> 01:02:48,333 are also theirs. 104 01:02:51,170 --> 01:02:54,418 Because the sky is already theirs, and all our dreams. 105 01:02:55,250 --> 01:02:56,695 Theirs is the moment, nature, 106 01:02:57,409 --> 01:02:59,139 infinite silence. 107 01:03:00,449 --> 01:03:02,259 Even immortality is theirs, you understand? 108 01:03:02,929 --> 01:03:05,170 Everything, everything is lost forever! 109 01:03:05,929 --> 01:03:07,215 And those many noble, 110 01:03:08,010 --> 01:03:11,380 great and excellent people just stood by, if I can put it that way. 111 01:03:12,090 --> 01:03:13,170 They stopped at this point, 112 01:03:13,909 --> 01:03:16,018 and had to understand, and had to accept, 113 01:03:16,409 --> 01:03:19,572 that there is neither god nor gods. 114 01:03:20,170 --> 01:03:22,980 And the excellent, the great and the noble... 115 01:03:23,690 --> 01:03:27,012 had to understand and accept this, right from the beginning. 116 01:03:27,730 --> 01:03:30,300 But of course, they were quite incapable of understanding it. 117 01:03:30,329 --> 01:03:34,733 They believed it and accepted it, but they didn't understand it. 118 01:03:38,329 --> 01:03:40,936 They just stood there, bewildered, but not resigned, 119 01:03:41,929 --> 01:03:44,409 until something – that spark from the brain - 120 01:03:45,289 --> 01:03:46,893 finally enlightened them. 121 01:03:48,050 --> 01:03:52,851 And all at once they realized, that there is neither god nor gods. 122 01:03:53,690 --> 01:03:56,579 All at once they saw that there is neither good nor bad. 123 01:03:57,010 --> 01:03:59,217 Then they saw and understood that... 124 01:03:59,530 --> 01:04:03,215 if this was so, then they themselves do not exist either! 125 01:04:03,929 --> 01:04:06,579 You see, I reckon this may have been... 126 01:04:06,710 --> 01:04:08,500 the moment when we can say that... 127 01:04:08,590 --> 01:04:12,039 they were extinguished, they burnt out. 128 01:04:13,050 --> 01:04:14,938 Extinguished and burnt out, 129 01:04:15,530 --> 01:04:17,054 like the fire left to smoulder in the meadow. 130 01:04:18,650 --> 01:04:20,300 One was a constant loser, 131 01:04:21,329 --> 01:04:23,019 another was a constant winner. 132 01:04:23,969 --> 01:04:25,251 Defeat, victory, 133 01:04:26,010 --> 01:04:27,449 defeat, victory, 134 01:04:28,929 --> 01:04:32,411 and one day - here in the neighbourhood - 135 01:04:33,730 --> 01:04:35,380 I had to realize, 136 01:04:36,929 --> 01:04:39,661 and I did realize, that I was mistaken, 137 01:04:40,289 --> 01:04:42,690 I was truly mistaken, when I thought... 138 01:04:43,210 --> 01:04:44,860 that there has never been, 139 01:04:44,869 --> 01:04:48,699 and could never be, any kind of change here on Earth. 140 01:04:49,130 --> 01:04:51,496 Because, believe me, I know now... 141 01:04:52,289 --> 01:04:54,974 that this change has indeed taken place. 142 01:04:57,929 --> 01:04:59,931 Come off it! That's rubbish! 143 01:06:59,170 --> 01:07:04,373 THE THIRD DAY 144 01:17:44,869 --> 01:17:46,599 Coat! 145 01:20:47,729 --> 01:20:49,454 She's not eating. 146 01:20:52,289 --> 01:20:53,835 She will. 147 01:20:58,029 --> 01:20:59,341 Do eat! 148 01:21:01,729 --> 01:21:03,296 You have to eat! 149 01:25:39,550 --> 01:25:40,716 What's that? 150 01:25:41,550 --> 01:25:43,016 What's happening? 151 01:25:43,850 --> 01:25:45,235 A cart's approaching. 152 01:25:47,609 --> 01:25:48,777 Who are they? 153 01:25:53,210 --> 01:25:55,350 Gypsies, I think. 154 01:25:57,020 --> 01:25:58,739 What the fuck do they want here? 155 01:26:04,630 --> 01:26:07,051 I don't know, but they're coming this way! 156 01:26:07,630 --> 01:26:10,117 The stinking rotten bastards! 157 01:26:19,449 --> 01:26:21,015 What shall we do? 158 01:26:22,130 --> 01:26:23,731 Go and chase them away! 159 01:26:25,989 --> 01:26:27,279 What are you waiting for? 160 01:26:27,890 --> 01:26:29,578 Get moving! 161 01:27:08,020 --> 01:27:12,309 ...There's water here... 162 01:27:27,819 --> 01:27:30,220 ...Come and help...! 163 01:27:30,779 --> 01:27:32,782 ...Come and help, papa...! 164 01:27:35,180 --> 01:27:36,863 ...Come on, hey...! ...Come and drink...! 165 01:27:38,060 --> 01:27:39,903 ...Hold the horse... 166 01:27:40,220 --> 01:27:42,666 ...Look... 167 01:27:45,579 --> 01:27:47,867 ...Here comes the girl... Here's the girl... 168 01:27:49,020 --> 01:27:50,748 ...Her eyes are like the devil's... 169 01:27:50,779 --> 01:27:53,305 Get away from here! Go away! 170 01:27:54,100 --> 01:27:55,100 What are you doing here? 171 01:27:55,819 --> 01:27:56,787 Get away from here! 172 01:27:57,939 --> 01:27:59,305 ...Come with us...! 173 01:28:00,140 --> 01:28:01,579 I won't! 174 01:28:01,680 --> 01:28:02,439 I'm not going anywhere! 175 01:28:03,180 --> 01:28:04,545 ...Come with us to America...! 176 01:28:05,460 --> 01:28:07,349 Are you deaf? Let me go! 177 01:28:07,899 --> 01:28:09,265 I'm not going with you! 178 01:28:09,819 --> 01:28:10,980 God forbid! 179 01:28:11,899 --> 01:28:13,699 ...You'll like it there...! 180 01:28:13,909 --> 01:28:14,646 I don't care! 181 01:28:14,760 --> 01:28:15,560 Let go! 182 01:28:17,800 --> 01:28:21,787 Fuck you, sons of bitches! Get the hell out of here! 183 01:28:22,659 --> 01:28:25,310 I'll rip your guts out, for fuck's sake! 184 01:28:26,100 --> 01:28:28,181 Dirty rotten gypsies! 185 01:28:29,979 --> 01:28:31,823 ...This is for the water... 186 01:28:33,739 --> 01:28:36,220 He'll kill me! Papa! 187 01:28:36,539 --> 01:28:39,190 Papa! Faster! 188 01:28:43,220 --> 01:28:46,029 ...Just come over here, you worm...! 189 01:28:47,500 --> 01:28:49,467 ...We'll be back...! 190 01:28:50,699 --> 01:28:52,384 The water is ours! 191 01:28:53,140 --> 01:28:55,141 The earth is ours! 192 01:29:01,420 --> 01:29:03,229 You're weak! You're weak! 193 01:29:03,260 --> 01:29:05,865 Drop dead! Drop dead! Drop dead! 194 01:30:55,789 --> 01:30:57,279 One. 195 01:30:58,789 --> 01:31:01,600 Since ho-ly pla-ces... 196 01:31:02,909 --> 01:31:09,360 only al-low the prac-tice... 197 01:31:10,949 --> 01:31:17,993 of things that serve... 198 01:31:19,390 --> 01:31:25,271 the ven-er-a-tion of the Lord, 199 01:31:27,229 --> 01:31:33,237 and every-thing is for-bid-den... 200 01:31:33,710 --> 01:31:37,600 that is not fit for... 201 01:31:39,590 --> 01:31:45,471 the ho-li-ness of the place, 202 01:31:46,109 --> 01:31:49,113 and since... 203 01:31:49,710 --> 01:31:55,831 ho-ly pla-ces are vi-o-lated... 204 01:31:59,149 --> 01:32:07,034 by the great in-jus-tice of ac-tions... 205 01:32:07,949 --> 01:32:16,516 that have ta-ken place within them... 206 01:32:17,590 --> 01:32:25,475 that scan-dal-ize the con-gre-gation, 207 01:32:25,869 --> 01:32:28,873 for this rea-son... 208 01:32:30,270 --> 01:32:39,280 no ser-vice can be held there, 209 01:32:39,989 --> 01:32:42,197 un-til, 210 01:32:43,390 --> 01:32:49,954 through a ce-re-mony of pen-i-tence, 211 01:32:50,350 --> 01:32:57,039 the in-jus-ti-ces... 212 01:32:57,829 --> 01:33:02,358 have been put right. 213 01:33:03,189 --> 01:33:07,479 The ce-le-brant... 214 01:33:08,229 --> 01:33:14,953 tells the con-gre-gation: 215 01:33:16,590 --> 01:33:23,519 The Lord is with you! 216 01:33:24,750 --> 01:33:31,837 Mor-ning will turn to night. 217 01:33:33,949 --> 01:33:38,159 Night will end... 218 01:33:38,489 --> 01:33:42,859 The storm continues to rage outside. 219 01:33:43,970 --> 01:33:48,618 The wind still sweeps relentlessly across the land from the same direction. 220 01:33:48,770 --> 01:33:53,192 But now there is nothing in its path to obstruct it. 221 01:33:53,470 --> 01:33:56,532 Only a great cloud of dust whipped up by the wind... 222 01:33:56,890 --> 01:33:58,275 rushes recklessly forward. 223 01:33:59,329 --> 01:34:01,412 Bone-dry dust and ravaging nothingness... 224 01:34:01,789 --> 01:34:05,850 which the wind rolls before it as it rages unbridled... 225 01:34:07,010 --> 01:34:10,251 over the barren land. 226 01:34:27,409 --> 01:34:32,716 THE FOURTH DAY 227 01:36:45,529 --> 01:36:47,234 - Come with me! - What's up? 228 01:36:47,949 --> 01:36:50,172 - Come, quick! - What's wrong? 229 01:36:50,930 --> 01:36:52,493 The well! 230 01:37:36,949 --> 01:37:39,059 Phew! Fuck it! 231 01:37:55,590 --> 01:37:57,697 Cover it! 232 01:38:44,729 --> 01:38:47,051 And the pálinka? 233 01:40:27,729 --> 01:40:29,380 Why don't you eat? 234 01:40:50,050 --> 01:40:52,018 You're not going anywhere... 235 01:43:43,449 --> 01:43:44,975 Drink! 236 01:43:45,850 --> 01:43:48,091 At least drink a little water! 237 01:43:56,250 --> 01:43:59,140 For my sake! 238 01:46:22,609 --> 01:46:25,613 Pack up clothes, dishes, needle and thread, things like that! 239 01:46:26,090 --> 01:46:27,136 What for? 240 01:46:27,949 --> 01:46:30,097 We're not staying here. Pack! 241 01:47:49,930 --> 01:47:52,216 Blankets, pálinka... 242 01:48:13,729 --> 01:48:15,413 Pálinka! 243 01:48:29,449 --> 01:48:31,213 Potatoes, too. 244 01:48:51,890 --> 01:48:53,618 Get the handcart! 245 01:51:43,090 --> 01:51:44,932 Come on! 246 02:03:18,029 --> 02:03:23,336 THE FIFTH DAY 247 02:15:31,090 --> 02:15:33,091 What's this darkness, papa? 248 02:15:40,029 --> 02:15:41,699 Light the lamps! 249 02:15:43,970 --> 02:15:45,654 Fuck it! 250 02:20:08,930 --> 02:20:11,012 Why didn't you fill it up? 251 02:20:11,969 --> 02:20:14,252 It's full. 252 02:20:40,170 --> 02:20:42,218 Bring some embers! 253 02:21:19,889 --> 02:21:21,379 What is all this? 254 02:21:22,590 --> 02:21:23,695 I don't know. 255 02:21:24,750 --> 02:21:26,558 Let's go to bed. 256 02:21:34,969 --> 02:21:36,938 Even the embers went out. 257 02:21:50,850 --> 02:21:52,852 Tomorrow, we'll try again. 258 02:22:13,170 --> 02:22:17,060 We can hear them groping their way to the beds. 259 02:22:18,370 --> 02:22:20,292 We can hear them lying down, 260 02:22:20,770 --> 02:22:23,216 and pulling the blankets over themselves. 261 02:22:24,409 --> 02:22:27,094 We can hear them breathing... 262 02:22:27,649 --> 02:22:30,255 only their breathing. 263 02:22:31,969 --> 02:22:35,179 Dead silence outside; the storm is over. 264 02:22:36,329 --> 02:22:40,015 Dead silence falls on the house too. 265 02:22:43,370 --> 02:22:48,661 THE SIXTH DAY 266 02:24:14,250 --> 02:24:15,899 Eat... 267 02:24:38,770 --> 02:24:42,252 We have to eat. 18814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.