Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,611 --> 00:00:21,077
Il Sangue dei Vikinghi
Blood of Beasts (World-Wide Edition)
2
00:00:24,523 --> 00:00:27,856
Agnar, andiamo!
3
00:00:30,662 --> 00:00:32,562
Freya!
4
00:00:37,770 --> 00:00:40,762
Agnar! Agnar! Agnar!
5
00:01:02,661 --> 00:01:04,526
Zitto, Eric.
6
00:01:28,853 --> 00:01:31,611
3 Anni Dopo
7
00:02:09,161 --> 00:02:10,287
Sei morto.
8
00:02:12,436 --> 00:02:13,496
Freya
9
00:02:13,699 --> 00:02:16,600
Sei stato fortunato, Sven.
Eric ti aveva preso prima di inciampare.
10
00:02:16,702 --> 00:02:18,226
Forse, ma in battaglia,
11
00:02:18,337 --> 00:02:20,909
sarebbe morto e io vivo.
12
00:02:20,939 --> 00:02:23,669
Un uomo ha bisogno di fortuna,
come ha bisogno di una moglie
13
00:02:23,775 --> 00:02:26,676
per rendere le prove della sua vita
molto pi� facili.
14
00:02:26,778 --> 00:02:30,145
E per quanto riguarda la moglie?
Chi le rende la vita pi� facile?
15
00:02:30,249 --> 00:02:32,308
La sua cameriera.
16
00:02:33,163 --> 00:02:34,277
Freya
17
00:02:36,955 --> 00:02:39,617
Vado a parlare con tuo padre stasera.
18
00:02:41,120 --> 00:02:42,251
Freya
19
00:02:44,763 --> 00:02:46,731
Devo andare.
20
00:02:54,006 --> 00:02:56,497
Dalle tempo, Sven.
21
00:02:56,608 --> 00:02:59,509
Ha avuto tutto il tempo
di cui aveva bisogno.
22
00:02:59,611 --> 00:03:01,545
Prima di questo autunno,
23
00:03:01,647 --> 00:03:04,115
lei sar� mia moglie.
24
00:03:10,022 --> 00:03:11,990
Salire a bordo.
25
00:03:15,294 --> 00:03:16,852
Devi proprio andare?
26
00:03:16,962 --> 00:03:19,294
Un ultimo viaggio.
27
00:03:19,398 --> 00:03:22,333
Sentire il vento in faccia,
il rullio della nave sotto i miei piedi.
28
00:03:22,434 --> 00:03:26,336
- Ma...
- No. Sto diventando debole.
29
00:03:26,438 --> 00:03:29,498
- No.
- S�.
30
00:03:31,977 --> 00:03:35,970
Ogni giorno che passa, Odino ruba
il fiato dai miei polmoni.
31
00:03:38,350 --> 00:03:40,409
Dobbiamo guardare al futuro.
32
00:03:47,759 --> 00:03:49,556
Io non lo amo.
33
00:03:49,661 --> 00:03:51,151
- C'� un altro?
- No!
34
00:03:51,263 --> 00:03:53,128
Allora perch� non Sven?
35
00:03:53,232 --> 00:03:55,564
E' ben voluto dal clan.
Intelligente, coraggioso.
36
00:03:55,667 --> 00:03:57,726
- Ma io non lo amo!
- Basta, Freya.
37
00:03:58,837 --> 00:04:01,533
La nostra gente ha bisogno di sapere
come stanno le cose.
38
00:04:01,640 --> 00:04:05,235
Tutti sanno che io sono malato.
Chi regner� quando me ne sar� andato?
39
00:04:05,344 --> 00:04:08,507
Sei una principessa.
Non ho nessun figlio.
40
00:04:08,614 --> 00:04:10,582
Tuo marito sar� il re.
41
00:04:11,617 --> 00:04:13,778
Lo so.
42
00:04:15,120 --> 00:04:17,315
Dobbiamo fare ci� che � giusto
per il nostro popolo.
43
00:05:04,436 --> 00:05:06,233
Silenzio!
44
00:05:08,874 --> 00:05:10,569
Ho detto silenzio!
45
00:05:11,877 --> 00:05:13,139
Un brindisi.
46
00:05:15,180 --> 00:05:16,685
Odino!
47
00:05:16,715 --> 00:05:17,943
Odino.
48
00:05:18,040 --> 00:05:19,536
Odino!
49
00:05:30,792 --> 00:05:31,980
State zitti!
50
00:05:32,199 --> 00:05:34,297
Silenzio! State zitti per il re!
51
00:05:34,399 --> 00:05:37,527
Domani, salpiamo.
52
00:05:39,638 --> 00:05:42,869
In linea d'aria,
40 leghe verso est
53
00:05:42,974 --> 00:05:44,737
e fra due giorni,
54
00:05:44,843 --> 00:05:47,277
la nostra bandiera
55
00:05:47,379 --> 00:05:49,347
sventoler� sopra Gunnere.
56
00:05:49,448 --> 00:05:51,211
No!
57
00:05:53,618 --> 00:05:55,051
� giunta l'ora.
58
00:05:56,488 --> 00:06:00,652
Per troppo tempo, i nostri guerrieri
hanno evitato quella temuta isola.
59
00:06:00,759 --> 00:06:03,956
Timorosi di calpestare
una terra che � loro.
60
00:06:04,062 --> 00:06:07,429
� una follia! La bestia maledetta
da Odino abita nelle sue ombre
61
00:06:07,532 --> 00:06:10,023
bevendo il sangue di tutti coloro
che mettono piede sul quel suolo.
62
00:06:10,135 --> 00:06:13,263
Accetto i consigli che offri,
63
00:06:13,372 --> 00:06:17,502
non gli sproloqui di una megera
dominata dalla paura.
64
00:06:17,609 --> 00:06:19,270
Sven ha ragione!
65
00:06:19,378 --> 00:06:21,346
Da quando la gente di Ragnar
� stata massacrata dalla bestia,
66
00:06:21,446 --> 00:06:23,880
tutti temono di mettere
piede sull'isola.
67
00:06:27,786 --> 00:06:30,346
Io non ho paura di nulla,
e nessun uomo pu� accusarmi di questo
68
00:06:30,455 --> 00:06:32,423
a meno che non lo sostenga
con la sua spada.
69
00:06:34,159 --> 00:06:37,219
Se il re desidera camminare
in un inferno,
70
00:06:37,329 --> 00:06:40,162
imposter� la rotta e liberer�
la sua strada.
71
00:06:40,265 --> 00:06:42,665
Ascoltate le parole
di un guerriero di questo clan.
72
00:06:42,768 --> 00:06:46,204
Dobbiamo lasciargli affrontare
la via della guerra da solo?
73
00:06:46,304 --> 00:06:47,669
No!
74
00:06:48,874 --> 00:06:52,275
Dobbiamo temere di calpestare
una terra che � nostra?
75
00:06:52,377 --> 00:06:53,776
No!
76
00:06:53,879 --> 00:06:56,370
Salperemo domani?
77
00:06:56,481 --> 00:06:58,108
S�!
78
00:07:06,158 --> 00:07:10,561
Ed io torner� con la pelle della bestia
come dono nuziale per mia moglie.
79
00:07:12,931 --> 00:07:14,694
Cos� sia.
80
00:07:19,571 --> 00:07:21,300
Cos� sia.
81
00:08:15,861 --> 00:08:17,624
Torner� per te.
82
00:08:17,729 --> 00:08:20,857
Torner� per te, Freya!
83
00:08:24,035 --> 00:08:26,026
Torner� per te.
84
00:08:37,115 --> 00:08:40,448
Sar� sposata prima della
prossima luna piena.
85
00:08:40,552 --> 00:08:43,112
� davvero cos� male?
86
00:08:43,221 --> 00:08:45,655
Sven � forte, e gli altri
lo ascoltano tutti.
87
00:08:45,757 --> 00:08:49,249
- E' anche viziato, egoista e ...
- E cosa?
88
00:08:50,695 --> 00:08:53,391
Non lo so.
89
00:08:56,034 --> 00:08:57,661
Non mi fido di lui.
90
00:08:59,437 --> 00:09:01,962
Di certo non lo amo,
ma poi non ho voce in capitolo.
91
00:09:03,041 --> 00:09:05,009
Freya, tuo padre
92
00:09:05,110 --> 00:09:07,408
sta facendo quello che pensa
sia giusto per te e per il clan.
93
00:09:07,512 --> 00:09:09,002
Lo so, ma io sono preoccupata.
94
00:09:09,114 --> 00:09:11,344
E' malato. Perch� ha dovuto
fare questo viaggio?
95
00:09:11,449 --> 00:09:14,043
Perch� ora? E perch� in un posto
che abbiamo evitato
96
00:09:14,152 --> 00:09:16,347
da quando Ragnar e
la sua famiglia sono scomparsi?
97
00:09:16,454 --> 00:09:18,615
Non lo so, ma ...
98
00:09:21,226 --> 00:09:24,684
Devi dimenticare ci� che
successo al padre di Agnar.
99
00:09:24,796 --> 00:09:26,730
Agnar non c'� pi� e non torner�,
100
00:09:26,831 --> 00:09:31,268
non importa quante notti
starai sveglia a fissare la luna.
101
00:09:31,369 --> 00:09:33,860
Almeno Sven � qui, vivo, reale.
102
00:09:33,972 --> 00:09:36,167
Dagli una possibilit�.
103
00:09:38,209 --> 00:09:41,235
Dai a te stessa una possibilit�
per sentirti felice.
104
00:10:12,079 --> 00:10:13,504
Stiamo per partire.
105
00:10:14,613 --> 00:10:17,081
- Sire, Freya.
- La barca � pronta?
106
00:10:17,182 --> 00:10:19,776
Tutto � a bordo e gli uomini
hanno affilato le loro spade.
107
00:10:19,884 --> 00:10:22,409
Buono. Kogla.
108
00:10:22,520 --> 00:10:25,853
Con un buon vento e la volont� di Odino,
una settimana, due al massimo, e saremo di ritorno.
109
00:10:25,957 --> 00:10:27,822
Non andare.
110
00:10:28,860 --> 00:10:31,420
Devo. Non posso inaridire e morire
111
00:10:31,529 --> 00:10:35,727
sapendo che c'era una parte del mio regno
su cui temevo di camminare.
112
00:10:44,209 --> 00:10:47,906
Sii forte...
come io ti ho insegnato.
113
00:10:48,013 --> 00:10:49,571
Fai attenzione, Padre.
114
00:11:12,737 --> 00:11:15,570
Prima della prossima luna piena,
115
00:11:15,674 --> 00:11:18,165
sarai mia moglie.
116
00:11:18,276 --> 00:11:21,712
Mentre sar� via, pensa a come
cambiare i tuoi atteggiamenti,
117
00:11:21,813 --> 00:11:24,680
o te li far� cambiare io.
118
00:11:24,783 --> 00:11:27,547
Riporta mio padre sano e salvo,
119
00:11:27,652 --> 00:11:29,643
e sar� per te una buona moglie.
120
00:11:39,130 --> 00:11:41,257
Rilasciare le corde!
121
00:11:43,802 --> 00:11:45,633
Liberare i lati!
122
00:11:50,575 --> 00:11:52,304
Spingere.
123
00:12:01,319 --> 00:12:03,344
Abbassare i remi!
124
00:12:18,903 --> 00:12:20,996
Reclameremo ci� che � nostro.
125
00:12:21,106 --> 00:12:23,233
Ma � nostro?
126
00:12:23,341 --> 00:12:25,332
Siccome Odino rivendica quest'isola,
127
00:12:25,443 --> 00:12:29,038
egli ha creato una bestia che osa
non farci entrare in nessun modo.
128
00:12:30,882 --> 00:12:33,043
Non importa comunque.
129
00:12:33,151 --> 00:12:36,450
Io far� la mia battaglia per quest'isola,
130
00:12:36,554 --> 00:12:38,385
o morir� provandoci.
131
00:12:40,258 --> 00:12:41,953
Issare la vela.
132
00:12:46,431 --> 00:12:49,992
Due settimane. Torneranno.
133
00:12:50,101 --> 00:12:52,092
Se Odino vorr�.
134
00:13:10,455 --> 00:13:12,889
L'isola non pu� essere lontana.
Prepararsi a rallentare.
135
00:13:12,991 --> 00:13:16,324
- Olaf, pronti a issare.
- Allentare le corde!
136
00:13:16,427 --> 00:13:18,918
Ho un brivido per le ossa.
137
00:13:19,030 --> 00:13:20,793
Questa nebbia � un cattivo presagio.
138
00:13:20,899 --> 00:13:23,026
Odino ci sta avvertendo di tornare indietro.
139
00:13:26,004 --> 00:13:27,699
Eccola.
140
00:13:28,840 --> 00:13:30,774
Alla fine, le nostre insegne sventoleranno
141
00:13:30,875 --> 00:13:33,673
su tutte le nostre terre.
142
00:13:33,778 --> 00:13:36,611
Beh, spero che questo
alleggerisca la tua anima
143
00:13:36,714 --> 00:13:40,115
e uccida i mostri che
la morte di Ragnar ha dato alla luce.
144
00:13:40,218 --> 00:13:43,085
Pensi che io rimugini sul passato?
145
00:13:43,188 --> 00:13:46,351
E' stato contro il tuo parere
che Ragnar ha fatto la sua scelta.
146
00:13:47,392 --> 00:13:49,883
S�.
147
00:13:49,994 --> 00:13:53,054
Ma abbiamo aiutarlo? No.
148
00:13:53,164 --> 00:13:55,223
Dobbiamo vendicare la sua morte? No.
149
00:13:55,333 --> 00:13:57,324
Dobbiamo proteggere suo figlio? No.
150
00:13:57,435 --> 00:14:01,166
- E' stata la volont� di Odino.
- Odino!
151
00:14:01,272 --> 00:14:04,036
Pi� vecchio divento,
meno mi preoccupo di Odino
152
00:14:04,142 --> 00:14:06,337
e delle sue simpatie e antipatie.
153
00:14:22,627 --> 00:14:24,254
Ammainate le vele.
154
00:14:44,616 --> 00:14:46,345
E' quella di Ragnar.
155
00:15:00,465 --> 00:15:02,524
Abbassate i remi.
156
00:15:26,991 --> 00:15:29,186
Ho ragione a forzare Freya
per questo matrimonio?
157
00:15:34,132 --> 00:15:36,657
Beh, Sven � il meglio
il clan ha da offrire.
158
00:15:36,768 --> 00:15:38,099
� abbastanza?
159
00:15:39,671 --> 00:15:42,640
Alle armi! Formate un semicerchio.
160
00:15:43,675 --> 00:15:45,472
Tutti gli altri, prendano una torcia.
161
00:15:46,911 --> 00:15:48,572
Olaf, tieni la barca.
162
00:15:48,680 --> 00:15:52,912
Heindall, torniamo alla barca!
163
00:16:20,545 --> 00:16:22,342
Da questa parte!
164
00:16:32,090 --> 00:16:33,557
Cos'hai li?
165
00:16:33,658 --> 00:16:35,455
Era di Algar.
166
00:16:36,494 --> 00:16:39,986
E' tutto quello che ho trovato... a parte questa.
167
00:17:33,317 --> 00:17:36,115
Questo posto mi piace sempre meno
ad ogni passo.
168
00:17:59,944 --> 00:18:02,879
Qualcosa ha disturbato gli uccelli.
169
00:18:06,818 --> 00:18:08,581
State attenti.
170
00:18:23,701 --> 00:18:25,669
Cos'� quello?
171
00:18:28,763 --> 00:18:29,603
Algar!
172
00:18:30,475 --> 00:18:32,500
Jarl, tiralo gi�.
173
00:18:51,696 --> 00:18:53,721
La caccia � aperta.
174
00:18:53,831 --> 00:18:55,526
La bestia di Odino � la preda.
175
00:18:55,633 --> 00:19:01,094
Giuro, io non lascer� questa isola maledetta
fino a quando non sar� morto.
176
00:19:01,205 --> 00:19:04,538
Sven, prendi Eric, Jarl, Gang,
gira intorno alle mura.
177
00:19:04,642 --> 00:19:07,110
Io prendo Kogla, Raine ...
178
00:19:07,211 --> 00:19:10,703
e attraverso le porte fino
all'arena per farlo uscire.
179
00:19:10,815 --> 00:19:13,375
Ce ne andiamo quando la bestia � morta.
180
00:20:38,903 --> 00:20:40,302
E' vicino.
181
00:20:40,404 --> 00:20:42,099
S�, ma non qui.
182
00:20:42,206 --> 00:20:44,697
Dobbiamo trovare una via
per l'arena.
183
00:21:39,215 --> 00:21:39,927
Sven!
184
00:21:47,271 --> 00:21:48,863
Gang.
185
00:22:10,328 --> 00:22:11,795
Da questa parte, veloce!
186
00:22:17,201 --> 00:22:19,260
- Cos'� quello?
- La bestia!
187
00:22:56,807 --> 00:22:57,865
Eric, non farlo!
188
00:23:03,013 --> 00:23:04,605
Di qua.
189
00:23:18,863 --> 00:23:20,387
- Vai a prendere gli altri.
- Dopo!
190
00:23:20,498 --> 00:23:22,591
- Thorsson! Dov'� Thorsson?
- All'inferno, per quanto ne so!
191
00:23:22,700 --> 00:23:25,191
- Kogla? Jarl?
- Morti.
192
00:23:25,302 --> 00:23:27,668
Thorsson potrebbe essere ancora vivo!
193
00:23:27,772 --> 00:23:30,935
Quella cosa sta masticando
le sue ossa, mentre parliamo!
194
00:23:31,041 --> 00:23:33,532
Fidati di me, la bestia � pi� veloce
di quanto lui non creda.
195
00:23:58,235 --> 00:24:00,100
Dovremmo tornare indietro.
196
00:24:00,204 --> 00:24:02,570
No. Abbiamo perso abbastanza uomini.
197
00:24:02,673 --> 00:24:05,836
- Thorsson merita una morte da re.
- Merita?
198
00:24:05,943 --> 00:24:08,969
Pu� darsi, ma io non sprecher�
altre vite per dargliela.
199
00:24:09,079 --> 00:24:11,411
Quando mai fuggiamo dalla battaglia?
200
00:24:11,515 --> 00:24:15,645
Non su Midgard, ma quel che c'�
su quest'isola non � di questo mondo.
201
00:24:15,753 --> 00:24:18,313
Odino l'ha maledetta
e ci ha messo un demone di guardia.
202
00:24:18,422 --> 00:24:20,185
Non � un posto per umani.
203
00:24:20,291 --> 00:24:22,782
Beh, bruciamola e basta.
204
00:24:22,893 --> 00:24:25,361
Rispediamo l'animale di Odino
da dove � venuto.
205
00:24:25,463 --> 00:24:26,862
No.
206
00:24:26,964 --> 00:24:28,693
- Chi lo dice?
- Io lo dico!
207
00:24:28,799 --> 00:24:32,701
L'erede nominato da Thorsson, il tuo re.
208
00:24:34,505 --> 00:24:38,066
Thorsson � morto.
Lascia che Odino si tenga la sua isola.
209
00:25:12,576 --> 00:25:14,237
Una barca.
210
00:25:14,468 --> 00:25:15,649
Thorsson?
211
00:25:15,679 --> 00:25:18,307
Pu� essere. Deve essere.
212
00:25:21,877 --> 00:25:23,101
Ingrid!
213
00:25:23,654 --> 00:25:26,555
E' Thorsson. Sono tornati.
214
00:25:28,526 --> 00:25:30,426
Le insegne... sono abbassate.
215
00:25:30,528 --> 00:25:32,655
Oh, Freya.
216
00:25:32,763 --> 00:25:36,062
Tre colpi di remo a poppa.
Rallentare gradualmente a destra.
217
00:25:41,672 --> 00:25:45,267
Dovrai dare qualche spiegazione.
218
00:25:54,285 --> 00:25:57,152
No... non pu� essere.
219
00:26:04,028 --> 00:26:07,191
Sven, mio padre... � tutto a posto?
220
00:26:10,768 --> 00:26:12,292
Dov'� mio padre?
221
00:26:17,408 --> 00:26:18,705
Morto.
222
00:26:18,809 --> 00:26:20,242
Morto?
223
00:26:21,278 --> 00:26:22,973
Mi dispiace.
224
00:26:26,559 --> 00:26:30,765
Ho cercato di dirglielo, ma lui era irremovibile
nel sostenere il suo diritto sull'isola.
225
00:26:30,795 --> 00:26:33,186
E' morto come un Vichingo,
con la spada in mano,
226
00:26:33,290 --> 00:26:36,623
sacrificando la sua vita
cos� che Eric ed io potessimo sopravvivere.
227
00:26:40,865 --> 00:26:43,333
Ma tu sei ancora vivo.
228
00:26:48,973 --> 00:26:51,999
Il tuo re � morto ed tu sei ancora vivo?
229
00:26:52,109 --> 00:26:57,103
Gang, Jarl, Kogla, Raine
sono tutti caduti con il re.
230
00:26:58,950 --> 00:27:00,747
Ma tu sei ancora vivo!
231
00:27:02,451 --> 00:27:05,648
S�. E cos� sono gli altri
E cos� sar� la nostra gente
232
00:27:05,755 --> 00:27:08,407
perch� sapranno di non immischiarsi
negli affari degli dei.
233
00:27:08,437 --> 00:27:11,768
Se Odino vuole l'isola maledetta,
allora se la tenga.
234
00:27:17,001 --> 00:27:18,263
Codardo!
235
00:28:05,548 --> 00:28:07,311
Perch� mangi da solo?
236
00:28:13,624 --> 00:28:17,651
Ho detto, perch� mangi da solo?
237
00:28:21,498 --> 00:28:24,990
Cos� non sar� chiamato
a raccontare la storia della morte di Thorsson.
238
00:28:26,537 --> 00:28:30,439
E di come ha percorso
la strada del Valhalla per salvarmi.
239
00:28:30,541 --> 00:28:32,304
Cosa avrei dovuto dire ...
240
00:28:32,409 --> 00:28:36,140
che sono stato costretto a guardare il re morire
perch� il mio migliore amico potesse vivere?
241
00:28:36,246 --> 00:28:37,941
Non lasciare a me questo peso!
242
00:28:38,048 --> 00:28:42,712
Hai fatto quello che hai fatto per i tuoi motivi
che non avevano nulla a che vedere con me!
243
00:28:45,489 --> 00:28:47,548
Fai molta attenzione, Eric.
244
00:28:47,658 --> 00:28:50,991
Il re � morto
ed entrambi gli abbiamo dato una mano.
245
00:28:51,095 --> 00:28:54,428
Se vuoi avere vita facile,
246
00:28:55,532 --> 00:28:59,024
terr� la bocca chiusa.
247
00:29:32,384 --> 00:29:33,626
Chi � l�?
248
00:29:37,174 --> 00:29:38,612
Mostrati.
249
00:29:39,576 --> 00:29:43,603
Perch� hai paura di un vecchio malato
in una gabbia chiusa?
250
00:29:43,714 --> 00:29:46,080
Calmati, vecchio.
251
00:29:52,089 --> 00:29:53,681
Tieni.
252
00:29:54,725 --> 00:29:56,420
Ti ho portato un po' d'acqua.
253
00:30:01,431 --> 00:30:02,489
Perch�?
254
00:30:02,599 --> 00:30:04,897
Cos� puoi bere.
255
00:30:05,002 --> 00:30:07,129
Quindi posso bere?
256
00:30:10,407 --> 00:30:13,672
Non sapevo che il diavolo
avesse il senso dell'umorismo.
257
00:30:14,845 --> 00:30:17,143
Fai come vuoi, allora.
258
00:30:17,247 --> 00:30:19,841
Mi interessa poco in entrambi i casi.
259
00:30:59,857 --> 00:31:02,018
Il vostro re � caduto.
260
00:31:02,125 --> 00:31:06,255
Quale dei suoi guerrieri
lo vendicher�?
261
00:31:07,598 --> 00:31:09,225
Siete tutti vigliacchi?
262
00:31:13,765 --> 00:31:14,824
Olaf.
263
00:31:15,190 --> 00:31:18,436
Tu eri amico di mio padre.
264
00:31:18,542 --> 00:31:20,942
Vuoi lasciare
la sua morte impunita?
265
00:31:21,044 --> 00:31:23,103
Cosa posso fare contro la volont� di Odino?
266
00:31:25,082 --> 00:31:29,353
La bestia che ha preso Thorsson
fa parte del mondo di Odino, non del nostro.
267
00:31:31,664 --> 00:31:35,450
Tu rendi tuo padre orgoglioso
nel chiedere vendetta,
268
00:31:35,559 --> 00:31:39,154
e se fosse suo figlio
a guidarci, allora forse.
269
00:31:43,166 --> 00:31:45,634
La bestia � troppo forte.
270
00:31:45,736 --> 00:31:48,034
Non temiamo niente in questo mondo,
271
00:31:48,138 --> 00:31:51,574
ma non possiamo interferire
col mondo degli dei.
272
00:31:54,208 --> 00:31:55,157
Heindall.
273
00:31:59,016 --> 00:32:00,347
Eric, per favore.
274
00:32:00,450 --> 00:32:02,941
Ti prego di aiutarmi.
275
00:32:06,855 --> 00:32:09,637
Sposer� l'uomo che prender� la spada
276
00:32:09,667 --> 00:32:12,040
e mi porter� la testa
dell'assassino di mio padre.
277
00:32:12,827 --> 00:32:13,722
No!
278
00:32:15,265 --> 00:32:18,632
Sei promessa sposa
e non sei libera di offrire te stessa.
279
00:32:18,735 --> 00:32:22,330
Ho detto che ti avrei sposato
se mi avessi riportato mio padre!
280
00:32:22,439 --> 00:32:24,703
Quel che dici
� di scarso interesse.
281
00:32:24,808 --> 00:32:28,244
Thorsson ha promesso
di nominarmi suo erede.
282
00:32:28,345 --> 00:32:30,074
Tutti in questa stanza sono testimoni.
283
00:32:32,416 --> 00:32:34,907
Vuoi vedermi sposata
con questo vigliacco?
284
00:32:38,155 --> 00:32:40,385
Sven dice la verit�.
285
00:32:40,490 --> 00:32:42,151
Thorsson lo ha nominato suo erede.
286
00:32:43,193 --> 00:32:44,660
Hai avuto la tua risposta.
287
00:32:44,761 --> 00:32:49,698
Alla luce della prossima luna piena,
saremo sposati,
288
00:32:49,800 --> 00:32:51,700
ed io sar� re.
289
00:33:02,245 --> 00:33:04,213
Avanti. Lasciatelo stare.
290
00:33:20,931 --> 00:33:22,626
Bambini.
291
00:33:24,134 --> 00:33:25,931
Tutti bambini.
292
00:33:35,731 --> 00:33:36,663
Freya.
293
00:33:37,180 --> 00:33:40,172
C'� qualcuno qui che vuole vederti.
294
00:33:43,754 --> 00:33:45,153
Cosa vuoi?
295
00:33:45,255 --> 00:33:47,052
Ascoltalo, Freya.
296
00:33:47,157 --> 00:33:50,388
Ha alcune cose da dirti.
297
00:33:51,862 --> 00:33:55,696
Cose che non potevano essere dette
in compagnia di altri?
298
00:33:55,799 --> 00:33:59,496
Cose che dovresti ascoltare per prima.
299
00:33:59,603 --> 00:34:01,434
Quando Sven ed io ...
300
00:34:04,441 --> 00:34:06,068
Freya, era follia.
301
00:34:06,176 --> 00:34:09,145
Quella cosa ci era addosso
pi� velocemente di quanto tu possa pensare
302
00:34:09,246 --> 00:34:12,413
ed in pochi secondi, Kogla, Raine e Jarl
erano morti ed io ero svenuto.
303
00:34:14,513 --> 00:34:19,315
Quando ho ripreso conoscenza, Gang e Thorsson
stavano combattendo per la loro vita.
304
00:34:20,357 --> 00:34:22,518
E poi cosa � successo?
305
00:34:23,760 --> 00:34:25,557
Dimmelo.
306
00:34:25,662 --> 00:34:28,495
Eric, lo devi a mio padre.
307
00:34:33,270 --> 00:34:36,762
Ti giuro, Freya,
Ho cercato di aiutarlo.
308
00:34:36,873 --> 00:34:41,469
Lo avrei aiutato, ma ero stordito
e confuso, e Sven mi ha portato via.
309
00:34:44,748 --> 00:34:48,149
L'ultima volta che ho visto tuo padre,
310
00:34:48,251 --> 00:34:49,650
era vivo.
311
00:34:49,753 --> 00:34:51,948
Nelle grinfie della bestia,
ma vivo.
312
00:34:53,356 --> 00:34:55,415
Freya, non so perch�,
313
00:34:55,525 --> 00:34:58,426
ma sentivo che
non lo avrebbe ucciso.
314
00:34:58,528 --> 00:35:02,862
Potrei sbagliarmi. Lo sa Odino,
non ero lucido.
315
00:35:04,468 --> 00:35:05,935
Freya, perdonami,
316
00:35:07,938 --> 00:35:10,498
ma la mia coscienza mi dice
che Thorsson � vivo.
317
00:35:25,689 --> 00:35:27,418
- Vengo con te.
- Neanche per sogno.
318
00:35:27,524 --> 00:35:29,788
- Andiamo, Freya.
- Non ti lascer� andare da sola.
319
00:35:29,893 --> 00:35:31,485
Non ci pensare.
320
00:35:31,595 --> 00:35:35,258
Un urlo e la met� dei guerrieri
del villaggio si precipiter� qui.
321
00:35:35,365 --> 00:35:37,993
Ti prego, Ingrid.
Nella migliore delle ipotesi, mi perder� in mare.
322
00:35:38,101 --> 00:35:41,093
Nel peggiore dei casi, verr� mangiata
dalla bestia maledetta di Odino. Rimani qui.
323
00:35:41,204 --> 00:35:43,866
No. Non ti lascer� andare da sola.
324
00:35:43,974 --> 00:35:45,771
Per tutta la nostra vita
siamo state amiche.
325
00:35:45,876 --> 00:35:49,505
Non posso voltarti le spalle ora,
non quando hai bisogno del mio aiuto.
326
00:35:52,082 --> 00:35:53,549
Veloce!
327
00:35:53,650 --> 00:35:56,847
Dov'� Eric?
328
00:35:56,953 --> 00:35:58,443
� ubriaco.
329
00:35:58,555 --> 00:36:00,318
Non ti ringrazier� per questo.
330
00:36:00,423 --> 00:36:02,050
Almeno lui sar� ancora vivo.
331
00:36:02,159 --> 00:36:05,822
Se l'avessi lasciato venire con noi,
lo avrei perso.
332
00:36:09,332 --> 00:36:11,732
Prendi la corda.
333
00:36:33,490 --> 00:36:37,221
Mettilo gi� ...
se la sua vista ti offende.
334
00:36:37,327 --> 00:36:39,022
Tu non capisci.
335
00:36:39,129 --> 00:36:41,063
Proprio cos�.
336
00:36:42,432 --> 00:36:46,198
Perch� decorare la casa
con simili disgustosi gingilli
337
00:36:46,303 --> 00:36:48,328
se la vista � sgradevole?
338
00:36:48,438 --> 00:36:52,101
Per spaventare gli imprudenti
e impedire loro di tornare.
339
00:36:52,209 --> 00:36:53,676
E le donne ...
340
00:36:53,777 --> 00:36:57,577
e i bambini che hai gettato qui
e lasciato marcire?
341
00:36:57,681 --> 00:37:00,411
Quali ragioni ti suggerisce per loro,
la tua coscienza?
342
00:37:00,517 --> 00:37:05,853
Lo stesso. Erano pi� sicuri li dentro
che qui fuori con me.
343
00:37:08,592 --> 00:37:12,358
Quindi ... Quindi non sono rinchiuso dentro,
sei tu che sei chiuso fuori.
344
00:37:12,462 --> 00:37:15,090
Ti conosco, Thorsson.
345
00:37:15,198 --> 00:37:19,294
Cerchi di mettermi alla prova,
per far uscire l'animale che c'� dentro.
346
00:37:19,402 --> 00:37:24,430
Se ci riesci, ringrazierai il tuo Odino
per essere dietro quelle sbarre.
347
00:37:24,541 --> 00:37:27,271
Sai chi sono?
348
00:37:27,377 --> 00:37:29,345
Come puoi conoscermi?
349
00:37:33,016 --> 00:37:37,783
L'importante e potente re
fatica a trovare le sue risposte.
350
00:37:37,887 --> 00:37:40,913
Rispondimi, che tu sia dannato!
Come fai a conoscermi?
351
00:37:42,492 --> 00:37:45,893
Che io sia dannato?
Arrivi tardi per questo.
352
00:37:45,996 --> 00:37:47,964
Il tuo dio meschino l'ha gi� fatto prima.
353
00:37:49,210 --> 00:37:49,904
Odino!
354
00:37:50,500 --> 00:37:52,400
S�, Odino.
355
00:37:52,502 --> 00:37:55,665
Lui ridacchia divertito
mentre maledice il ragazzo
356
00:37:55,772 --> 00:37:59,105
a vagare su questa terra
con le sembianze di una bestia,
357
00:37:59,209 --> 00:38:01,939
a scagliarsi sulla propria famiglia
sui suoi amici,
358
00:38:02,045 --> 00:38:06,175
strappando loro la carne
spaccando loro le ossa,
359
00:38:06,283 --> 00:38:10,049
senza potere o voler fermare l'orrore
360
00:38:10,153 --> 00:38:12,781
dall'accadere ancora e ancora.
361
00:38:14,419 --> 00:38:15,460
Ragnar!
362
00:38:17,761 --> 00:38:20,389
Cosa sei tu per Ragnar?
363
00:38:24,301 --> 00:38:25,734
Rispondimi!
364
00:38:28,138 --> 00:38:30,663
Che cosa sai di Ragnar?
365
00:38:39,536 --> 00:38:43,611
- Dov'� lei? Freya... dov'�?
- Non so dove sia...
366
00:38:43,720 --> 00:38:47,317
- Gliel'hai detto, vero?
- Che cosa succede se l'ho detto? Aveva il diritto di sapere.
367
00:38:48,124 --> 00:38:50,285
Dovrei ucciderti.
368
00:38:56,199 --> 00:38:58,292
Forza. Provaci.
369
00:38:58,401 --> 00:39:01,131
Non importa.
Non ho bisogno di lei ora, comunque.
370
00:39:04,507 --> 00:39:06,907
I tuoi giorni sono contati.
371
00:39:14,489 --> 00:39:16,407
Freya! Freya!
372
00:39:17,754 --> 00:39:19,415
Ci siamo.
373
00:39:24,327 --> 00:39:25,794
Non mi piace.
374
00:39:27,731 --> 00:39:29,699
Cerchiamo di giorno.
375
00:39:29,799 --> 00:39:34,099
Di notte, mettiamo la barca in mare
e aspettiamo l'alba fresca.
376
00:39:34,204 --> 00:39:35,831
D'accordo?
377
00:40:24,387 --> 00:40:26,014
Da questa parte.
378
00:40:28,758 --> 00:40:31,488
Tuo padre non � fra loro.
379
00:40:31,594 --> 00:40:35,189
- Eric aveva ragione.
- S�.
380
00:40:37,233 --> 00:40:38,723
Andiamo.
381
00:40:39,836 --> 00:40:41,895
Da questa parte!
382
00:40:43,973 --> 00:40:45,270
Qua sopra!
383
00:40:45,375 --> 00:40:47,138
Nella gabbia!
384
00:40:47,243 --> 00:40:49,268
Padre!
385
00:40:49,379 --> 00:40:51,540
Padre!
386
00:40:53,550 --> 00:40:54,983
Padre!
387
00:40:55,084 --> 00:40:57,985
Cosa stai facendo qui?
388
00:40:58,087 --> 00:41:00,282
Dov'� Olaf, Sven?
389
00:41:03,026 --> 00:41:04,789
La serratura...
Dov'� la chiave?
390
00:41:08,376 --> 00:41:10,038
Freya! Freya!
391
00:41:13,937 --> 00:41:15,962
- Lo vedi?
- No.
392
00:41:18,919 --> 00:41:21,319
Cerca di far uscire mio padre.
393
00:41:21,421 --> 00:41:22,752
Ingrid, in fretta!
394
00:41:22,856 --> 00:41:24,790
Veloce, Ingrid!
395
00:41:30,831 --> 00:41:32,731
Non riesco ad aprirla.
396
00:41:35,869 --> 00:41:37,564
Continua a scoccare, vigliacco.
397
00:41:37,671 --> 00:41:41,471
Quando uscirai,
dovrai affrontarmi come un uomo.
398
00:41:45,212 --> 00:41:46,873
Lasciami.
399
00:41:46,980 --> 00:41:49,778
Prendi Ingrid e vai.
400
00:41:59,559 --> 00:42:00,992
Presto, Ingrid.
401
00:42:01,094 --> 00:42:03,460
- Non riesco ad aprirla!
- Lasciami.
402
00:42:11,058 --> 00:42:13,996
Metti gi� l'arco
e lascer� andare la donna.
403
00:42:15,075 --> 00:42:17,043
E io dovrei crederti?
404
00:42:17,144 --> 00:42:19,612
Sta male, Freya.
405
00:42:21,481 --> 00:42:24,746
S�, pi� dei guerrieri che comanda.
406
00:42:24,851 --> 00:42:26,409
Signore?
407
00:42:28,522 --> 00:42:32,652
Metter� gi� l'arco e mi batter� con te
se li lasci andare entrambi.
408
00:42:32,759 --> 00:42:34,556
Perch� dovrei?
409
00:42:34,661 --> 00:42:39,030
Se avessi un po' di rispetto, dovresti lasciarli andare...
un vecchio malato e una donna.
410
00:42:39,132 --> 00:42:40,531
Ho rispetto.
411
00:42:40,634 --> 00:42:42,033
Allora lasciali andare!
412
00:42:42,135 --> 00:42:44,797
Posa l'arco.
413
00:42:46,740 --> 00:42:49,004
No, non farlo.
414
00:42:49,109 --> 00:42:50,508
Che scelta ho?
415
00:42:50,610 --> 00:42:54,068
Dovr� comunque combattere contro di lui
quando finir� le frecce.
416
00:42:54,181 --> 00:42:58,208
In questo modo c'� la possibilit�
che mantenga la parola e vi lasci andare.
417
00:42:58,318 --> 00:43:00,047
Vincere o perdere, saranno liberi!
418
00:43:00,153 --> 00:43:01,814
S�.
419
00:43:08,762 --> 00:43:11,026
Quando hai un colpo sicuro.
420
00:43:11,131 --> 00:43:13,964
- E se lo manco?
- Non mancarlo.
421
00:43:30,117 --> 00:43:32,278
Sei uno sciocco, guerriero.
422
00:43:32,385 --> 00:43:35,013
Sei venuto qui per morire.
423
00:43:35,122 --> 00:43:38,182
Non ho paura della morte.
Sono un guerriero.
424
00:43:38,291 --> 00:43:40,259
Fa parte del mio mestiere.
425
00:43:40,360 --> 00:43:44,387
Ha! Il tuo mestiere.
Sei poco pi� di un ragazzo.
426
00:43:44,498 --> 00:43:47,990
Se mi uccidi, allora cos� sia.
I miei compagni saranno liberi.
427
00:43:49,559 --> 00:43:51,366
E la mia morte
consumer� la tua anima,
428
00:43:51,471 --> 00:43:54,872
anche dopo che la carne sar� stata strappata
dal mio cadavere appeso alle funi.
429
00:44:07,020 --> 00:44:09,511
Codardo!
Mi hai dato la tua parola.
430
00:44:09,623 --> 00:44:12,683
Ho dato la mia parola a combattere,
e nient'altro.
431
00:44:13,960 --> 00:44:15,154
No!
432
00:44:42,689 --> 00:44:44,247
Dove lo hai preso?
433
00:44:44,357 --> 00:44:46,882
Dimmelo!
434
00:44:46,993 --> 00:44:49,791
E' stato un regalo... di un amico.
435
00:45:09,080 --> 00:45:10,559
Freya!
436
00:45:36,167 --> 00:45:38,503
Manterrai la tua parola
e lascerai andare mio padre?
437
00:45:38,612 --> 00:45:42,241
Mi hai ingannato
e si � infranto il nostro accordo.
438
00:45:42,349 --> 00:45:44,647
Sono stata io a colpirti.
439
00:45:44,751 --> 00:45:47,151
Lascia andare Freya e Thorsson
e io rester�.
440
00:45:47,254 --> 00:45:49,085
No.
441
00:45:51,191 --> 00:45:53,352
Lei rimane.
442
00:46:06,873 --> 00:46:10,001
Prenditi cura di lui.
Fai vela verso ovest con il sole sul viso.
443
00:46:15,181 --> 00:46:17,445
Torner�, Freya.
444
00:46:17,550 --> 00:46:20,348
Tuo padre porter� un esercito
e ti libereremo.
445
00:46:21,328 --> 00:46:22,296
Ti amo.
446
00:46:28,595 --> 00:46:30,153
Verr� ad aiutarti.
447
00:46:55,922 --> 00:46:57,480
Torner�, Freya!
448
00:46:59,292 --> 00:47:01,089
Torner�!
449
00:47:02,462 --> 00:47:06,592
Torner� per te, Freya!
Ritorner�!
450
00:47:06,700 --> 00:47:08,759
Torner�, Freya!
451
00:47:10,637 --> 00:47:14,835
Torner� per te, Freya!
Torner�!
452
00:47:34,227 --> 00:47:36,354
Dovresti tenere la porta chiusa.
453
00:47:36,463 --> 00:47:38,397
E' la tua gabbia, chiudila tu.
454
00:47:47,741 --> 00:47:49,333
Una volta che la porta � chiusa a chiave ...
455
00:47:50,577 --> 00:47:52,875
pu� essere aperta solo dall'interno.
456
00:47:55,448 --> 00:47:57,746
Ti consiglio di
tenerla chiusa di notte.
457
00:48:01,287 --> 00:48:03,118
Fa freddo.
458
00:48:03,223 --> 00:48:04,747
Ti ho portato questa.
459
00:48:04,858 --> 00:48:08,851
Se avessi mostrato a mio padre tale gentilezza,
non sarebbe cos� malato.
460
00:48:10,463 --> 00:48:14,121
Ho risparmiato la vita a tuo padre
perch� era tutto quello che gli dovevo.
461
00:48:14,234 --> 00:48:18,068
Il resto,
l'ha provocato lui stesso.
462
00:48:20,040 --> 00:48:22,804
Aspetta! Aspetta, cosa
vuoi da...
463
00:49:49,429 --> 00:49:51,556
Lascia che ti aiuti con la ferita.
464
00:49:52,732 --> 00:49:55,701
Potresti sopportare
di starmi cos� vicino?
465
00:50:23,544 --> 00:50:25,423
Non ci credo!
466
00:50:25,532 --> 00:50:27,193
Sei quasi guarito.
467
00:50:28,902 --> 00:50:31,632
Sono una creatura
di mito e magia.
468
00:50:31,738 --> 00:50:34,229
E la luna mi d� forza.
469
00:50:34,340 --> 00:50:37,832
Certe ferite
sono di scarsa importanza.
470
00:50:40,613 --> 00:50:42,478
Da quanto tempo sei qui?
471
00:50:43,616 --> 00:50:45,447
Anni.
472
00:50:45,552 --> 00:50:47,417
Per sempre.
473
00:50:47,520 --> 00:50:50,011
Non riesco a ricordare.
474
00:50:53,526 --> 00:50:55,050
Hai...
475
00:50:55,161 --> 00:50:57,595
Hai ucciso tutti
quelli che sono venuti qui?
476
00:50:57,697 --> 00:50:59,927
La maggior parte.
477
00:51:00,033 --> 00:51:02,024
Tutti i guerrieri.
478
00:51:02,135 --> 00:51:03,898
I bambini si sono ammalati
479
00:51:04,003 --> 00:51:08,235
e ho cercato,
ma non ho potuto aiutarli.
480
00:51:08,341 --> 00:51:09,831
Perch� me lo chiedi?
481
00:51:09,943 --> 00:51:12,468
C'era qualcuno
del quale ti importava?
482
00:51:12,579 --> 00:51:14,069
Molti.
483
00:51:14,180 --> 00:51:16,910
Erano dal mio villaggio.
484
00:51:17,016 --> 00:51:20,679
Ma uno in particolare che
ha detto che sarebbe tornato per me.
485
00:51:23,957 --> 00:51:25,584
Mi ha dato questo.
486
00:51:27,627 --> 00:51:29,356
Lo riconosci, vero?
487
00:51:29,462 --> 00:51:32,090
Perch�? Hai parlato con Agnar
prima che morisse?
488
00:51:32,198 --> 00:51:34,189
E' stato tuo prigioniero?
489
00:51:35,268 --> 00:51:37,236
Dimmelo, ti prego.
490
00:51:37,337 --> 00:51:39,168
Devo sapere.
491
00:51:39,272 --> 00:51:41,866
� morto?
492
00:51:45,745 --> 00:51:49,340
Il guerriero Agnar che conoscevi...
493
00:51:49,449 --> 00:51:50,848
� morto.
494
00:51:50,950 --> 00:51:52,349
Aspetta! Per favore!
495
00:51:52,452 --> 00:51:55,853
Come fai a sapere del ciondolo?
Hai parlato con Agnar?
496
00:52:01,027 --> 00:52:02,494
Si ricordava di me?
497
00:52:02,595 --> 00:52:05,063
S�.
498
00:52:05,164 --> 00:52:08,463
Lui si ricorda di te.
499
00:52:08,568 --> 00:52:11,366
Come poteva dimenticare?
500
00:52:38,665 --> 00:52:40,098
Affamata?
501
00:53:05,124 --> 00:53:06,523
Non preoccuparti.
502
00:53:06,626 --> 00:53:10,960
Sei al sicuro finch� rimango calmo
e il sole rimane nel cielo.
503
00:53:11,064 --> 00:53:12,361
E di notte?
504
00:53:12,465 --> 00:53:16,629
Resta nella gabbia,
soprattutto quando la luna � piena.
505
00:53:16,736 --> 00:53:18,966
Ho meno controllo.
506
00:53:40,860 --> 00:53:43,328
Come hai fatto a diventare cos�?
507
00:53:51,404 --> 00:53:53,804
Sono stato maledetto da Odino.
508
00:54:00,680 --> 00:54:02,375
Si tratta di una storia oscura.
509
00:54:02,482 --> 00:54:07,476
Quando ci ripenso,
la mia mente si confonde,
510
00:54:07,587 --> 00:54:12,490
non sapendo se i miei ricordi
sono di bestia o di uomo.
511
00:54:13,584 --> 00:54:14,972
Raccontami.
512
00:54:15,962 --> 00:54:19,693
Ripensaci mentre sei calmo
e il sole splende.
513
00:54:24,337 --> 00:54:27,238
Mi ricordo di una battuta di caccia.
514
00:54:27,340 --> 00:54:29,672
C'erano molti guerrieri.
515
00:54:29,776 --> 00:54:32,404
E mi ricordo la paura
quando mi inseguivano.
516
00:54:33,746 --> 00:54:36,078
O la bestia si ricorda.
517
00:54:36,182 --> 00:54:39,447
Io stavo inseguendo la bestia.
518
00:54:42,255 --> 00:54:43,984
Le cose sono cos� sfocate.
519
00:54:45,992 --> 00:54:49,325
Sono stato io che ho messo
spalle al muro il prediletto di Odino,
520
00:54:49,429 --> 00:54:52,193
e che ha spinto la lancia
nel suo cuore.
521
00:54:53,599 --> 00:54:56,830
Poi, in un impeto di rabbia,
l'ira di Odino scese su di me.
522
00:54:59,138 --> 00:55:01,368
E ho perso i sensi.
523
00:55:02,342 --> 00:55:03,707
Quando mi sono ripreso,
524
00:55:05,445 --> 00:55:08,278
Ero come mi vedi adesso...
525
00:55:08,381 --> 00:55:11,214
costretto ad indossare la pelle
della bestia che ho ucciso
526
00:55:11,317 --> 00:55:14,548
e prendere il posto
del mostro di Odino.
527
00:55:16,189 --> 00:55:19,556
Ora, mentre le stagioni passano,
528
00:55:19,659 --> 00:55:22,753
Sto diventando sempre pi� bestia
e meno uomo
529
00:55:22,862 --> 00:55:26,457
e questa maledetta pelle
cresce nella mia carne.
530
00:55:26,566 --> 00:55:29,899
Deve esserci qualcosa che possiamo fare
per fermare questo.
531
00:55:30,002 --> 00:55:31,902
Pensi che non abbia provato?
532
00:55:32,004 --> 00:55:34,438
Non c'� niente che possiamo fare!
533
00:55:37,577 --> 00:55:40,045
Io vivo secondo le regole di Odino.
534
00:55:41,647 --> 00:55:44,741
Ho ucciso la bestia,
cos� sono diventato la bestia.
535
00:55:46,652 --> 00:55:50,019
Sangue lava sangue.
Un'anima per una vita.
536
00:55:50,123 --> 00:55:52,853
E un cuore innocente
dato alla bestia.
537
00:55:54,293 --> 00:55:56,158
Cosa significa?
538
00:55:57,296 --> 00:55:59,230
Non ha senso.
539
00:56:00,533 --> 00:56:02,364
Dovrei andare ora.
540
00:56:02,468 --> 00:56:04,493
Aspetta!
541
00:56:29,362 --> 00:56:31,262
Hai detto che era morto.
542
00:56:32,665 --> 00:56:35,429
No, ho detto che la bestia lo aveva preso.
543
00:56:35,535 --> 00:56:38,561
Eric era ferito e gli altri
erano tutti morti.
544
00:56:40,239 --> 00:56:42,867
Come facevo a sapere
che la creatura lo avrebbe risparmiato?
545
00:56:44,076 --> 00:56:46,135
Non avrei mai
dovuto ascoltarti.
546
00:56:46,245 --> 00:56:48,213
Avrei dovuto tornare indietro per lui.
547
00:56:49,248 --> 00:56:50,579
Ma non l'hai fatto.
548
00:56:50,683 --> 00:56:52,844
Perch� mi sono fidato della tua parola!
549
00:56:58,825 --> 00:57:00,816
Il nostro re vive.
550
00:57:00,927 --> 00:57:04,488
Dovremmo essere grati e non litigare per
il suo letto ammalato come donnicciole.
551
00:57:10,169 --> 00:57:13,138
Quando il re si sveglia,
sentir� la verit�.
552
00:57:16,809 --> 00:57:18,436
Se si sveglia.
553
00:57:34,024 --> 00:57:34,773
Ingrid.
554
00:57:38,467 --> 00:57:39,216
Ingrid.
555
00:57:41,767 --> 00:57:43,394
Ehi.
556
00:57:45,557 --> 00:57:46,488
Ingrid.
557
00:57:51,043 --> 00:57:53,409
Oh. Freya.
558
00:57:53,513 --> 00:57:55,481
Dobbiamo aiutare Freya.
559
00:57:55,581 --> 00:57:59,039
Shh, shh, shh. Stai tranquilla.
560
00:57:59,151 --> 00:58:01,119
Va bene? Sei al sicuro.
561
00:58:04,380 --> 00:58:05,348
Eric.
562
00:58:07,994 --> 00:58:09,894
Thorsson, come sta?
563
00:58:11,531 --> 00:58:13,123
E' molto debole.
564
00:58:13,232 --> 00:58:15,200
E' ancora incosciente.
565
00:58:19,805 --> 00:58:21,773
Dobbiamo tornare indietro per Freya.
566
00:58:21,874 --> 00:58:24,274
Tu non vai da nessuna parte.
567
00:58:28,014 --> 00:58:29,743
Io, torno indietro per Freya.
568
00:58:29,849 --> 00:58:31,817
Tu devi riposare.
569
00:58:38,524 --> 00:58:40,116
Dai.
570
00:58:41,360 --> 00:58:43,828
Starai qui e ti riposerai.
571
00:58:47,974 --> 00:58:48,778
Eric.
572
00:58:51,370 --> 00:58:52,701
Stai attento.
573
00:59:02,148 --> 00:59:03,877
Lo far�.
574
00:59:44,957 --> 00:59:46,754
Domani, con la marea del mattino,
575
00:59:48,527 --> 00:59:50,654
partir� per Gunnere.
576
00:59:55,201 --> 00:59:57,761
Liberer� la figlia del re,
577
00:59:57,870 --> 00:59:59,804
o morir� provandoci.
578
01:00:02,241 --> 01:00:04,869
Il mio onore � stato corrotto.
579
01:00:06,278 --> 01:00:08,212
Il mio coraggio messo in discussione!
580
01:00:09,782 --> 01:00:13,013
Il poco che vale, � stato dimostrato
da due delle nostre donne
581
01:00:13,119 --> 01:00:15,246
che ci hanno riportato il nostro re.
582
01:00:18,157 --> 01:00:20,421
E dovrei infilzarmi
583
01:00:20,526 --> 01:00:24,929
con la mia stessa spada
584
01:00:25,031 --> 01:00:28,990
piuttosto che star seduto qui
sapendo che quando il re si sveglia
585
01:00:29,101 --> 01:00:31,433
gli diremo che sua figlia
si trova prigioniera
586
01:00:33,339 --> 01:00:35,330
ed in balia della bestia.
587
01:00:35,441 --> 01:00:37,432
Tu ci chiami vigliacchi?
588
01:00:37,543 --> 01:00:39,170
S�!
589
01:00:40,279 --> 01:00:42,179
Tutti voi!
590
01:00:42,281 --> 01:00:45,148
- Avr� il tuo sangue per questo!
- No!
591
01:00:46,252 --> 01:00:49,221
Eric ha ragione.
592
01:00:49,321 --> 01:00:52,620
Stiamo seduti, timorosi
delle nostre ombre.
593
01:00:55,094 --> 01:00:56,493
Andr� con Eric.
594
01:00:57,863 --> 01:00:59,455
Anch'io!
595
01:00:59,565 --> 01:01:02,261
Anch'io! Anch'io! Anch'io!
596
01:01:05,738 --> 01:01:08,104
Anch'io voglio andare e rivendicare la mia sposa.
597
01:01:10,309 --> 01:01:13,801
E uccider� la bestia e appender� la sua carcassa
alla sua porta.
598
01:01:13,913 --> 01:01:17,076
Ma da questo giorno in poi, qualsiasi uomo
che metter� in discussione il mio coraggio
599
01:01:17,183 --> 01:01:19,151
Lo uccider�.
600
01:01:50,349 --> 01:01:51,782
Rimani.
601
01:01:53,419 --> 01:01:55,011
Possiamo parlare.
602
01:01:56,055 --> 01:01:58,319
Dovresti aver chiuso la porta.
603
01:01:58,424 --> 01:02:00,415
Non credo che mi faresti del male.
604
01:02:00,526 --> 01:02:02,756
Deliberatamente, no.
605
01:02:02,862 --> 01:02:05,262
Forse quando perdo il controllo.
606
01:02:10,102 --> 01:02:13,697
Ci� nonostante, non sarebbe saggio
mettermi alla prova.
607
01:02:15,975 --> 01:02:17,374
Ti prego rimani un po'.
608
01:02:28,754 --> 01:02:30,745
Sei preoccupata per tuo padre.
609
01:02:30,856 --> 01:02:34,451
Perch� ti interessa?
L'hai quasi ucciso.
610
01:02:37,163 --> 01:02:40,929
Lui � un guerriero.
Io ero in inferiorit� numerica 4-a-1.
611
01:02:41,033 --> 01:02:42,864
Era quasi un omicidio.
612
01:02:43,903 --> 01:02:46,098
Allora perch� tenerlo prigioniero,
613
01:02:46,205 --> 01:02:49,174
e mancare di rispetto per i corpi
di quelli che hai ucciso?
614
01:02:49,275 --> 01:02:51,835
I corpi sono solo per scoraggiare
615
01:02:51,944 --> 01:02:55,141
per fermare il temerario dal venire
e sbarcare su quest'isola.
616
01:02:55,247 --> 01:02:57,545
Per aiutare a costruire
il mito della bestia.
617
01:02:57,650 --> 01:02:59,641
Per tenere lontano il coraggioso.
618
01:02:59,752 --> 01:03:01,811
E mio padre?
619
01:03:03,522 --> 01:03:05,217
Mi sento solo.
620
01:03:07,326 --> 01:03:10,420
Il tempo passa, e ad ogni stagione
sono sempre pi� bestia.
621
01:03:10,529 --> 01:03:14,056
La compagnia di altre persone
aiuta a rallentare il processo.
622
01:03:14,166 --> 01:03:15,861
Mi aiuta a combattere la maledizione.
623
01:03:15,968 --> 01:03:18,459
A costo della loro libert�?
624
01:03:18,571 --> 01:03:21,335
E' una scelta migliore della morte.
625
01:03:22,842 --> 01:03:25,106
Ma se Ingrid e mio padre
riuscissero a tornare a casa,
626
01:03:25,211 --> 01:03:27,771
allora mio padre porterebbe
un esercito per ucciderti.
627
01:03:28,747 --> 01:03:32,581
Si, lo so.
628
01:03:33,619 --> 01:03:35,143
Questo � ci� che vuoi.
629
01:03:36,455 --> 01:03:40,084
La bestia dentro di me
non mi permette di distruggere me stesso.
630
01:03:40,192 --> 01:03:42,456
Ho bisogno degli altri per farlo.
631
01:04:16,362 --> 01:04:18,660
- Dove sono?
- Shh.
632
01:04:19,698 --> 01:04:22,929
State fermo. Siete a casa.
633
01:04:23,035 --> 01:04:26,163
- Freya! Dov'� Freya?
- Calmatevi.
634
01:04:26,272 --> 01:04:29,105
Eric, Olaf e gli altri
sono partiti per lei.
635
01:04:29,208 --> 01:04:31,768
Eric la riporter� a casa.
636
01:04:31,877 --> 01:04:33,936
Deve riposare, Sire.
637
01:04:34,046 --> 01:04:35,911
Dormire.
638
01:04:49,361 --> 01:04:51,886
Pensi che sia ancora viva?
639
01:04:51,997 --> 01:04:54,261
S�.
640
01:04:54,366 --> 01:04:57,824
Questa creatura, qualunque cosa sia,
non uccide per divertimento.
641
01:05:02,341 --> 01:05:04,639
Da quest'isola siamo fuggiti, l'ultima volta.
642
01:05:04,743 --> 01:05:07,075
Non lo faremo di nuovo.
643
01:05:07,179 --> 01:05:10,444
Non credo che la bestia
rappresenti una sconfitta per tutti noi.
644
01:05:16,388 --> 01:05:18,822
Qualcosa mi dice che lo sa.
645
01:05:20,192 --> 01:05:22,592
- Abbassare la vela!
- Abbassare la vela.
646
01:05:40,479 --> 01:05:42,777
Questo posto ha bisogno di un po' di pulizia.
647
01:05:51,657 --> 01:05:52,919
Va tutto bene?
648
01:05:53,025 --> 01:05:54,652
Sono qui!
649
01:05:56,729 --> 01:05:57,957
No, qui.
650
01:06:08,874 --> 01:06:12,139
- Non avere paura. Mi sposto.
- Aspetta.
651
01:06:12,244 --> 01:06:13,734
Non ho paura.
652
01:06:14,747 --> 01:06:18,513
Oh, Freya, io sono... sono confuso.
653
01:06:18,617 --> 01:06:20,608
Dovresti scappare da qui urlando.
654
01:06:22,087 --> 01:06:24,521
So come dovrebbe essere,
655
01:06:24,623 --> 01:06:28,753
ma c'� qualcosa in te, che nemmeno
la maledizione di Odino pu� cambiare.
656
01:06:30,095 --> 01:06:31,687
Una delicatezza,
657
01:06:31,797 --> 01:06:35,028
un'onest� che mi ricorda
mio padre,
658
01:06:35,134 --> 01:06:37,068
mi ricorda Agnar.
659
01:06:38,971 --> 01:06:41,166
Non ho paura di te.
660
01:06:54,086 --> 01:06:57,419
Aspetta. Dobbiamo parlare con loro.
Possono aiutarti!
661
01:06:57,523 --> 01:06:59,616
Lascia che ti aiuti.
662
01:07:13,843 --> 01:07:14,847
Freya!
663
01:07:16,002 --> 01:07:16,787
Eric!
664
01:07:21,513 --> 01:07:23,174
- Ingrid, lei...
- Lei sta bene.
665
01:07:23,282 --> 01:07:26,251
Tuo padre � molto debole,
ma era vivo quando siamo partiti.
666
01:07:27,286 --> 01:07:29,117
Vieni. Andiamo a casa.
667
01:07:30,322 --> 01:07:31,914
No!
668
01:07:32,024 --> 01:07:34,549
Uccidiamo la bestia, poi partiamo.
669
01:07:34,660 --> 01:07:37,254
No, Sven, andiamocene, per favore.
670
01:07:37,519 --> 01:07:38,231
Olaf!
671
01:07:39,698 --> 01:07:41,256
- Ce ne andiamo.
- No!
672
01:07:42,601 --> 01:07:45,195
Abbiamo fatto la promessa di uccidere
questo mostro una volta per tutte.
673
01:07:45,304 --> 01:07:46,737
Non � un mostro!
674
01:07:49,842 --> 01:07:53,608
Come appare, non �
quello che realmente �.
675
01:07:53,712 --> 01:07:57,478
E' solo un uomo
che � stato maledetto dagli dei.
676
01:07:57,583 --> 01:07:59,744
Non vuole uccidere
o far del male a nessuno.
677
01:07:59,852 --> 01:08:03,913
Ma la bestia che lo possiede
prende il controllo e non si pu� trattenerla.
678
01:08:04,022 --> 01:08:06,388
Quindi una ragione in pi�
per porre fine a tutto.
679
01:08:06,492 --> 01:08:09,325
No, Sven, non farlo!
Olaf, non capisci?
680
01:08:09,428 --> 01:08:11,726
Tutto quello che vedo sono i miei compagni
appesi ai pali.
681
01:08:11,830 --> 01:08:14,128
I loro corpi in decomposizione
e le loro anime nel limbo.
682
01:08:16,802 --> 01:08:20,363
E la mia futura moglie intrappolata,
683
01:08:20,472 --> 01:08:22,167
incantata da questa creatura,
684
01:08:22,274 --> 01:08:24,868
catturata dal suo potere.
685
01:08:24,977 --> 01:08:27,571
Ma non temere.
Poich� io romper� questo incantesimo
686
01:08:27,679 --> 01:08:31,115
quando appender� la sua carcassa
alla propria porta.
687
01:08:31,216 --> 01:08:33,844
Farai quel che dico io.
688
01:08:35,420 --> 01:08:37,411
Portatela alla barca.
689
01:08:37,523 --> 01:08:39,184
- Adesso!
- No, Heindall, fermati. Eric!
690
01:08:39,360 --> 01:08:40,360
Heindall!
691
01:08:52,738 --> 01:08:53,796
No!
692
01:09:07,019 --> 01:09:08,646
Tirate!
693
01:09:20,199 --> 01:09:22,565
Credo che sia finito.
694
01:09:22,668 --> 01:09:24,397
No non ancora.
695
01:09:51,563 --> 01:09:53,463
Finiscimi.
696
01:09:54,499 --> 01:09:56,831
No! Per favore no!
697
01:09:56,935 --> 01:09:58,197
Trattienila!
698
01:10:05,010 --> 01:10:07,444
No!
699
01:10:33,338 --> 01:10:35,465
Prendi una corda.
700
01:10:58,230 --> 01:10:59,720
E' libero dalla maledizione di Odino ora.
701
01:11:00,766 --> 01:11:04,031
Davvero? Come lo sai?
702
01:11:05,070 --> 01:11:07,834
� morto.
Il suo spirito � libero.
703
01:11:09,941 --> 01:11:13,468
Mi ha detto che era
una creatura di mito e magia ...
704
01:11:13,578 --> 01:11:16,411
una creatura della notte.
705
01:11:16,515 --> 01:11:18,881
Si pu� uccidere uno cos�?
706
01:11:24,890 --> 01:11:26,517
S�.
707
01:11:48,045 --> 01:11:48,583
Freya!
708
01:11:48,613 --> 01:11:50,979
Shh. Sono qui.
709
01:11:52,984 --> 01:11:55,452
Stai bene?
Ti ha fatto del male?
710
01:11:55,554 --> 01:11:57,283
No.
711
01:11:57,389 --> 01:11:59,550
Non avresti dovuto, Freya,
712
01:11:59,658 --> 01:12:01,387
rischiare per me.
713
01:12:01,493 --> 01:12:04,690
Ho dovuto, Padre. Non avrei mai
potuto lasciarti l�.
714
01:12:07,132 --> 01:12:09,623
Non potrei essere pi� orgoglioso
se avessi avuto un maschio.
715
01:12:11,770 --> 01:12:13,829
Hai lo spirito di tua madre
716
01:12:13,939 --> 01:12:16,373
e la sua bellezza.
717
01:12:20,579 --> 01:12:21,978
Ti amo.
718
01:12:22,080 --> 01:12:23,007
Sire.
719
01:12:23,263 --> 01:12:24,067
Olaf.
720
01:12:30,288 --> 01:12:31,619
La bestia?
721
01:12:31,723 --> 01:12:33,816
� morta.
722
01:12:33,925 --> 01:12:36,860
Sven appeso la sua carcassa
al cancello dell'arena.
723
01:12:38,130 --> 01:12:40,928
Kogla, Raine, e gli altri?
724
01:12:42,934 --> 01:12:44,925
Riposano in pace.
725
01:12:45,036 --> 01:12:47,527
Abbiamo dato alle fiamme il villaggio.
726
01:12:47,639 --> 01:12:49,368
La maledizione di Odino � scomparsa.
727
01:12:49,474 --> 01:12:52,136
La tua bandiera sventola sull'isola.
728
01:12:57,315 --> 01:12:59,010
Cosa?
729
01:12:59,117 --> 01:13:01,108
Che cosa c'�?
730
01:13:05,991 --> 01:13:07,925
Ti ho tradito.
731
01:13:08,026 --> 01:13:11,086
Ti ho lasciato prigioniero
nelle mani del mostro.
732
01:13:11,196 --> 01:13:13,528
Olaf ha ragione.
733
01:13:13,632 --> 01:13:15,461
I tuoi guerrieri sono stati trovati corrotti,
fuggiti dalla bestia
734
01:13:15,491 --> 01:13:16,972
dopo aver abbandonato te
alla sua misericordia.
735
01:13:17,002 --> 01:13:18,663
No.
736
01:13:18,770 --> 01:13:20,533
Tu l'hai abbandonato.
737
01:13:20,639 --> 01:13:23,130
E' stato per tuo ordine
che i nostri guerrieri ti hanno seguito.
738
01:13:23,241 --> 01:13:24,936
Tu hai lasciato il re a morire.
739
01:13:25,043 --> 01:13:27,705
Ho pensato che il re
fosse gi� morto,
740
01:13:27,813 --> 01:13:29,678
come lo erano Raine, Kogla e Jarl.
741
01:13:29,781 --> 01:13:32,750
Perdere altre vite
non sarebbe servito a niente.
742
01:13:32,851 --> 01:13:36,617
Dal momento che Thorsson mi ha nominato suo erede,
Ho agito per il bene del clan.
743
01:13:36,721 --> 01:13:38,655
- Bugiardo!
- Sven ha ragione.
744
01:13:40,559 --> 01:13:44,086
Lui � il mio erede.
Sar� re.
745
01:13:44,196 --> 01:13:46,630
Ha pensato che fossi morto.
746
01:13:46,731 --> 01:13:49,325
Il suo dovere era rivolto ai vivi.
747
01:13:50,735 --> 01:13:53,169
La bestia non era di questo mondo.
748
01:13:54,739 --> 01:13:58,470
N� Sven n� io n� nessuno
sapeva se poteva essere uccisa.
749
01:13:58,577 --> 01:14:00,909
Sven ha fatto bene.
750
01:14:04,783 --> 01:14:08,150
Sarebbe stato sbagliato perdere
altre vite per scoprirlo.
751
01:14:20,198 --> 01:14:22,928
Attraverso di te e Sven
752
01:14:23,034 --> 01:14:25,093
la nostra stirpe continuer� a vivere.
753
01:14:26,171 --> 01:14:28,139
La nostra gente avr� un futuro.
754
01:14:30,275 --> 01:14:33,904
Dobbiamo mettere la bestia
e la maledizione di Odino alle nostre spalle.
755
01:15:11,280 --> 01:15:12,524
Freya!
756
01:15:13,351 --> 01:15:17,515
- Tutto bene? Cosa c'�?
- Ho sognato la bestia.
757
01:15:17,622 --> 01:15:20,716
Oh, shh. Va bene. Se n'� andato.
Non pu� farti del male.
758
01:15:20,825 --> 01:15:24,090
Tu non capisci.
Non mi avrebbe mai fatto del male.
759
01:15:25,196 --> 01:15:27,892
Non � come sembra.
Sa essere gentile,
760
01:15:27,999 --> 01:15:29,591
premuroso.
761
01:15:30,869 --> 01:15:32,860
- C'� qualcosa di...
- � morto.
762
01:15:35,040 --> 01:15:36,132
Lo � davvero?
763
01:15:38,577 --> 01:15:41,102
Non puoi amare questo abominio.
764
01:15:41,212 --> 01:15:44,306
E anche se lo fai,
non importa.
765
01:15:45,650 --> 01:15:47,550
Domani sera, sposerai Sven.
766
01:15:47,652 --> 01:15:49,449
Lo so.
767
01:15:51,389 --> 01:15:52,879
Lo so.
768
01:15:54,059 --> 01:15:55,754
Shh. Va tutto bene.
769
01:15:56,795 --> 01:15:58,160
S�, va bene.
770
01:16:08,540 --> 01:16:10,838
Lei non sembra troppo contenta.
771
01:16:14,012 --> 01:16:16,606
Non possiamo fare qualcosa?
772
01:16:16,715 --> 01:16:18,740
Thorsson � suo padre
e anche il re.
773
01:16:31,329 --> 01:16:32,853
Silenzio!
774
01:16:32,964 --> 01:16:34,898
Silenzio per il re!
775
01:16:35,000 --> 01:16:37,525
Stasera,
776
01:16:37,636 --> 01:16:39,934
per la grazia di Odino
777
01:16:40,038 --> 01:16:42,563
e per il coraggio dei nostri guerrieri,
778
01:16:42,674 --> 01:16:45,609
mia figlia ha meritato un marito,
779
01:16:47,212 --> 01:16:50,181
e la nostra gente un nuovo re.
780
01:16:53,251 --> 01:16:55,412
Per Sven e Freya.
781
01:16:55,520 --> 01:16:57,511
Per Sven e Freya.
782
01:17:04,829 --> 01:17:07,730
Sire, amici,
783
01:17:07,832 --> 01:17:09,527
Thorsson ha ragione.
784
01:17:09,634 --> 01:17:13,627
Il nostro futuro � stabilito
e il nostro popolo prosperer�.
785
01:17:13,738 --> 01:17:16,901
E io vi prometto
che cercher� di essere giusto
786
01:17:17,008 --> 01:17:19,408
e forte come Thorsson.
787
01:17:19,511 --> 01:17:22,173
E prometto anche che Freya
788
01:17:22,280 --> 01:17:24,305
gli dar� molti nipoti.
789
01:17:28,300 --> 01:17:29,159
A Thorsson!
790
01:17:29,652 --> 01:17:31,460
A Thorsson!
791
01:18:03,655 --> 01:18:07,682
Sono venuto a sfidarvi
per la leadership del clan
792
01:18:07,792 --> 01:18:09,760
e la mano di tua figlia.
793
01:18:15,900 --> 01:18:17,993
Non � possibile.
794
01:18:18,103 --> 01:18:20,333
Solo quelli del clan possono sfidarsi.
795
01:18:27,112 --> 01:18:29,808
Sono di questo clan.
796
01:18:29,914 --> 01:18:33,111
Sono Agnar, il figlio di Ragnar.
797
01:18:34,519 --> 01:18:37,852
E ho il diritto di lanciare la sfida
798
01:18:37,956 --> 01:18:40,618
e di chiedere
la mano di tua figlia.
799
01:18:44,329 --> 01:18:49,130
Cos�, Agnar, figlio di Ragnar.
800
01:18:49,234 --> 01:18:51,498
La bestia dell'Isola di Gunnere
801
01:18:51,603 --> 01:18:53,537
� venuto a reclamare la sua moglie.
802
01:18:53,638 --> 01:18:55,868
Sei sempre stato un pazzo, Agnar.
803
01:18:55,974 --> 01:19:00,172
Sei passato accanto a quelli che ti volevano
quando hai incrociato i maiali nei loro porcili.
804
01:19:00,278 --> 01:19:02,940
- Voglio che tu esca di qui.
- No.
805
01:19:03,047 --> 01:19:04,275
Fermo!
806
01:19:07,152 --> 01:19:10,087
- Agnar era mio amico.
- Agnar � morto.
807
01:19:10,188 --> 01:19:13,282
Questa cosa ha ucciso pi� della nostra gente
di quelli che abbiamo perso durante i raid.
808
01:19:13,391 --> 01:19:16,622
Non puoi aspettarti
che ti dia la mano di mia figlia.
809
01:19:16,728 --> 01:19:19,925
Lui ha richiesto la sfida.
E' nato nel clan.
810
01:19:20,031 --> 01:19:22,499
Le nostre leggi gli danno il diritto
di chiedere la mia mano.
811
01:19:22,600 --> 01:19:25,125
Se vince, io star�
a tali leggi.
812
01:19:26,638 --> 01:19:29,903
Freya � ancora sotto
l'incantesimo di questo mostro.
813
01:19:30,008 --> 01:19:33,876
Ma non importa, io lo combatter�
e far� un tappeto della sua pelle.
814
01:19:33,978 --> 01:19:35,411
Ti prego, Padre.
815
01:19:36,614 --> 01:19:39,378
Dai ad Agnar un'altra possibilit�.
816
01:19:43,421 --> 01:19:44,421
Cos� sia.
817
01:20:15,854 --> 01:20:17,378
Agnar, no!
818
01:20:38,409 --> 01:20:40,673
Heindall, aiuta Sven.
819
01:20:45,401 --> 01:20:46,022
Sven!
820
01:20:59,662 --> 01:21:00,375
Agnar!
821
01:21:03,498 --> 01:21:04,228
Agnar!
822
01:21:04,569 --> 01:21:06,935
Shh, Freya. Sono qui.
823
01:21:07,038 --> 01:21:08,733
Stai calma.
824
01:21:14,412 --> 01:21:16,710
Mi dispiace. Non lo sapevo.
825
01:21:27,292 --> 01:21:28,987
La tua faccia.
826
01:21:30,161 --> 01:21:32,288
Sei libero ora.
827
01:21:32,397 --> 01:21:34,831
Odino ha tolto la sua maledizione.
828
01:21:36,167 --> 01:21:38,897
Il sangue per lavare via il sangue.
829
01:21:39,003 --> 01:21:41,870
La mia anima per la tua vita.
830
01:21:43,508 --> 01:21:45,476
Hai sempre avuto il mio cuore.
831
01:21:48,346 --> 01:21:50,337
Ti amo, Freya.
832
01:21:50,448 --> 01:21:52,575
Ti ho sempre amato.
833
01:21:54,419 --> 01:21:56,692
- Lo so.
- Freya.
834
01:22:37,328 --> 01:22:39,592
Addio amore mio.
835
01:23:29,247 --> 01:23:30,874
Lei � in pace.
836
01:23:37,088 --> 01:23:38,783
Fuoco.
837
01:24:36,263 --> 01:24:39,350
Traduzione sottotitoli: Fergian
60102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.