Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:40,440
فريق اكستراترانز للترجمة
ANOOS : ترجمة و إنتاج
www.eXtraTranz.com
2
00:00:12,440 --> 00:00:16,110
عام 1901 ... سنة 34 من فترة ميجي
3
00:00:16,110 --> 00:00:20,680
هذه هي طوكيو قبل 110 عام مضى
4
00:00:22,550 --> 00:00:26,750
جامعة طوكيو هينودي للنساء
5
00:00:27,120 --> 00:00:28,390
إنها هنا
6
00:00:28,390 --> 00:00:29,620
إنها هي
7
00:00:29,620 --> 00:00:30,990
إنها جميلة
8
00:00:31,830 --> 00:00:36,930
... هذه الإمرأة هي بطلة هذه القصة التي على وشك أن تبدأ
9
00:00:36,930 --> 00:00:38,670
إسمها هو آسا شيرووكا
10
00:00:40,900 --> 00:00:48,080
تهانينا على تسجيلكم في جامعة النساء الاولى
11
00:00:48,080 --> 00:00:55,220
في بلدنا، جامعة هينودي للنساء
12
00:00:55,380 --> 00:00:59,650
آسا شيرووكا
13
00:01:00,490 --> 00:01:06,130
... إلقاء خطاب كهذا يبدو شيئاً مميزاً
14
00:01:07,130 --> 00:01:13,630
لكن التعلم ليس بالشيء المميز
15
00:01:15,070 --> 00:01:19,610
لذا رجاءً، ليكن التعلم أمر نابع من القلب
16
00:01:21,310 --> 00:01:24,180
من أجل بناء عالم يستطيع فيه الجميع
17
00:01:24,210 --> 00:01:34,190
الضحك والعيش، نحن نحتاج الى القوة الناعمة للنساء
18
00:01:34,190 --> 00:01:38,760
آسا انشأت شركة تعدين فحم، مصرف، وشركة تأمين
19
00:01:38,760 --> 00:01:42,460
خلال الفترة المضطربة في اليابان في نهاية فترة
20
00:01:42,460 --> 00:01:44,800
إيدو الى عصر الميجي
21
00:01:46,400 --> 00:01:48,470
... أود أن اقول
22
00:01:48,470 --> 00:01:52,570
بأنها إمرأة عظيمة كرست حياتها لأجل إنشاء
23
00:01:52,570 --> 00:01:56,710
أول جامعة نسائية في اليابان
24
00:01:54,940 --> 00:01:58,980
1857فترة آنسي 4
25
00:01:56,710 --> 00:01:58,980
... آسا كانت
26
00:01:59,210 --> 00:02:02,720
فتاة صعبة المراس
27
00:02:01,850 --> 00:02:05,320
آسا إيماي
28
00:02:20,770 --> 00:02:23,740
هذا مؤلم
29
00:02:26,110 --> 00:02:32,210
Asa ga Kita
(آسا تعني صباح)
30
00:02:26,110 --> 00:02:32,210
الصباح المُشرق
31
00:02:32,250 --> 00:02:36,250
الاسبوع الاول
"العروس الصغيرة"
الحلقة 01
32
00:02:37,250 --> 00:02:52,920
ANOOS : ترجمة وإنتاج
33
00:02:56,940 --> 00:03:28,940
فريق اكستراترانز للترجمة
www.eXtraTranz.com
34
00:03:55,360 --> 00:03:58,130
كيوتو
35
00:03:59,530 --> 00:04:05,240
{\an8}بيت عائلة آسا، عائلة إيماي
36
00:03:59,970 --> 00:04:05,010
قبل 20 عام من عصر ميجي
قبل نهاية فترة إيدو
37
00:04:05,010 --> 00:04:10,780
آسا كانت الطفلة الثانية لعائلة تاجر غنية في كيوتو
38
00:04:15,820 --> 00:04:18,820
كلا ... هذه ليست آسا
39
00:04:20,020 --> 00:04:23,290
هذه هاتسو، أخت آسا
أكبر منها بعامين
40
00:04:23,290 --> 00:04:25,060
أخت آسا الكبرى
41
00:04:25,060 --> 00:04:26,490
أين آسا؟
42
00:04:26,060 --> 00:04:30,230
{\an8}والدة آسا | الخادمة أومي
43
00:04:26,490 --> 00:04:30,230
الى أين ذهبت آسا؟
44
00:04:31,070 --> 00:04:32,500
!أختي
45
00:04:42,540 --> 00:04:45,150
!أمي! آسا مصابة
46
00:04:48,120 --> 00:04:49,320
!آسا
47
00:04:51,050 --> 00:04:53,120
ماذا تفعلين؟
48
00:04:53,990 --> 00:04:56,860
أمي! أختي! لماذا؟
49
00:04:56,860 --> 00:05:00,390
لماذا لا أستطيع الطيران مثل الطائرة الورقية
حتى مع أنني وضعت هذه؟
50
00:05:00,400 --> 00:05:01,730
لماذا؟
51
00:05:02,760 --> 00:05:04,230
! ما هذا
52
00:05:05,200 --> 00:05:08,440
والد آسا، رئيس عائلة تاداوكي
53
00:05:09,400 --> 00:05:16,140
أنتِ! أنتِ فتاة! لماذا تفعلين دائماً افعال اولاد؟
54
00:05:16,140 --> 00:05:18,280
أتسائل لماذا
55
00:05:18,280 --> 00:05:20,580
أنا آسفة يا أبي
56
00:05:21,650 --> 00:05:23,220
لماذا تضحكين؟
57
00:05:25,790 --> 00:05:26,920
!أنتِ
58
00:05:31,290 --> 00:05:34,090
هاتسو كانت فتاة طيبة وكانت جيدة بالعزف على الكوتو
59
00:05:34,100 --> 00:05:40,670
بينما أختها الصغرى آسا كانت فتاة مسترجلة
60
00:05:44,940 --> 00:05:47,910
(عام 1861 (أول سنة من فترة بونكيو
61
00:05:47,910 --> 00:05:49,340
!إنها آسا! إنها آسا
62
00:05:49,340 --> 00:05:50,640
آسا هنا
63
00:05:52,980 --> 00:05:54,110
لماذا تهربون؟
64
00:05:54,120 --> 00:05:56,020
!عودوا الى هنا
65
00:06:07,700 --> 00:06:10,530
من الافضل لك بأن لا تتهاون معي لأنني فتاة
66
00:06:10,530 --> 00:06:12,600
لن أتهاون
67
00:06:22,240 --> 00:06:24,140
!آسا تفوز مجدداً
68
00:06:24,150 --> 00:06:26,180
!لقد فزت
69
00:06:35,820 --> 00:06:37,320
!آنسة آسا
70
00:06:38,260 --> 00:06:39,890
! سُحقاً! إنها أومي
71
00:06:43,000 --> 00:06:46,070
كم مرة قلتُ لكِ بأنك لا يجب أن تمارسي
مصارعة السومو؟
72
00:06:46,070 --> 00:06:49,770
... آسفة، لكنني لا أفهم لماذا
73
00:06:50,170 --> 00:06:53,370
لا يتم توبيخك بسبب مصارعة السومو يا كيوتارو؟
74
00:06:52,770 --> 00:06:54,670
{\an8}أخ آسا الأصغر، كيوتارو
75
00:06:53,510 --> 00:06:55,070
كلا، لا يتم توبيخي
76
00:06:55,240 --> 00:06:56,680
السيد كيوتارو هو فتى
77
00:06:56,680 --> 00:06:58,110
و أنتِ فتاة
78
00:06:58,110 --> 00:06:59,680
لكنني قوية
79
00:06:59,680 --> 00:07:02,350
هذا صحيح! آسا قوية
80
00:07:02,350 --> 00:07:04,280
ليس جيداً أن تكوني قوية
81
00:07:04,290 --> 00:07:05,690
لماذا؟
82
00:07:05,690 --> 00:07:07,650
... ها أنتِ مجدداً
83
00:07:07,660 --> 00:07:09,360
أنتِ دائماً تسألين لماذا
84
00:07:09,360 --> 00:07:12,190
لماذا لا تستطيع الفتاة أن تصارع السومو؟
85
00:07:13,130 --> 00:07:15,400
لان الحال هكذا
86
00:07:15,400 --> 00:07:17,430
ماذا تعنين؟
87
00:07:17,430 --> 00:07:20,500
هذا صحيح. هذا هو الحال منذ وقت طويل
88
00:07:21,700 --> 00:07:23,240
حقاً؟
89
00:07:23,240 --> 00:07:28,040
إن تأذى وجهك الثمين، ماذا ستفعلين أن كرهكِ
خطيبكِ
90
00:07:28,710 --> 00:07:29,940
خطيب
91
00:07:30,680 --> 00:07:33,950
إذاً لن تضطري للزواج
92
00:07:33,950 --> 00:07:36,550
سيد كيوتارو! لا تقل مثل هذا الشيء
93
00:07:36,550 --> 00:07:37,720
! إنه فال سيئ
94
00:07:39,020 --> 00:07:41,990
لماذا تم تقرير من سنتزوج أنا وأختي
95
00:07:41,990 --> 00:07:44,090
منذ أن ولدنا؟
96
00:07:44,090 --> 00:07:46,290
هناك العديد من الأشياء التي لا أفهمها
97
00:07:47,130 --> 00:07:50,630
كانت عائلة إيماي أكبر عائلة صيرفة في كيوتو
98
00:07:50,630 --> 00:07:55,940
لذا، تم تحديد الخاطبين لبناتهم منذ أن كانوا صغاراً
99
00:07:59,270 --> 00:08:02,410
أختها الكبرى، هاتسو كانت مخطوبة لأبن
100
00:08:02,410 --> 00:08:04,980
سانوجي-يا ... عائلة أكبر صيرفة في أوكاسا
101
00:08:08,320 --> 00:08:11,080
و آسا كانت مخطوبة الى أبن كانو-يا
102
00:08:11,090 --> 00:08:13,320
عائلة صيرفة كبرى أخرى في أوساكا
103
00:08:15,190 --> 00:08:18,090
النساء في عائلة إيماي منذ الاجيال
104
00:08:18,090 --> 00:08:23,000
في كيوتو كُن يتزوجن لرجال من أوساكا
من أجل المال لأجل العائلة
105
00:08:25,500 --> 00:08:29,640
الصرافين كانوا المسلفين بمثابة البنوك الحالية
106
00:08:29,640 --> 00:08:32,070
الساموراي كانوا نخبة الناس في المجتمع سابقاً
107
00:08:32,070 --> 00:08:35,110
لكن التجار كانت لديهم قوة بسبب
108
00:08:35,110 --> 00:08:39,180
قدرتهم على تطوير التجارة والاقتصاد
109
00:08:40,880 --> 00:08:44,050
أتسائل عن شكل خطبائنا
110
00:08:44,050 --> 00:08:51,930
أنا أتسائل أيضاً... لكن أبي أختارهم
لذا لابد وانهم رجال جيدين
111
00:08:52,560 --> 00:08:57,160
لا أريد ان أتزوج شخص من أوساكا
112
00:08:58,000 --> 00:09:01,840
أريد أن أعيش هنا دائماً معكِ
113
00:09:02,700 --> 00:09:04,540
ها انتِ تتكلمين هكذا مجدداً
114
00:09:06,110 --> 00:09:09,840
الإمرأة لديها دور مهم بأن تصبح زوجة جيدة
115
00:09:09,840 --> 00:09:11,710
لكن لماذا؟
116
00:09:11,710 --> 00:09:16,220
إن إستمريتِ بالسؤال لماذا، فأبي سيوبخكِ
117
00:09:18,950 --> 00:09:24,060
هذا صحيح. أبي يصبح غاضب عندما أسئل لماذا
118
00:09:24,060 --> 00:09:25,830
صحيح
119
00:09:30,870 --> 00:09:35,870
لا نستطيع أن نمارس مصارعة السومو، لكن
لا بأس بالزواج ... هكذا هو الحال، صحيح؟
120
00:09:35,870 --> 00:09:38,610
هذا صحيح
هكذا هو الحال
121
00:09:39,940 --> 00:09:45,210
لكن ماذا ستفعلين لو كان خطيبكِ يبدو هكذا؟
122
00:09:47,280 --> 00:09:48,580
أو هكذا؟
123
00:09:52,320 --> 00:09:54,490
ماذا عن هذا؟
124
00:09:56,190 --> 00:09:57,660
هذا يبدو كوالدي
125
00:09:59,660 --> 00:10:02,000
ما هذا؟ هل تتكلمان عني؟
126
00:10:04,170 --> 00:10:06,000
كلا ... لم نقل شيء
127
00:10:06,000 --> 00:10:08,130
هذا صحيح
128
00:10:08,940 --> 00:10:09,900
! آسا
129
00:10:09,900 --> 00:10:11,340
! ركبتكِ
130
00:10:23,850 --> 00:10:29,220
كفتيات من عائلة إيماي، كلاهما تلقيا تربية صارمة
131
00:10:29,220 --> 00:10:32,160
تم تدريسهم الآداب والسلوك والخياطة والتطريز
واعداد الشاي
132
00:10:32,160 --> 00:10:35,160
وترتيب الأزهار و العزف على الكوتو
133
00:10:45,010 --> 00:10:50,510
بينما كيوتارو بأعتباره الأبن الوريث لعائلة إيماي
كان عليه أن يدرس بجد
134
00:10:52,980 --> 00:10:53,980
!تكلم بصوت عالِ
135
00:11:08,230 --> 00:11:09,530
... المعذرة
136
00:11:11,070 --> 00:11:12,330
... تاداوكي
137
00:11:13,330 --> 00:11:14,430
هل هما هنا؟
138
00:11:14,440 --> 00:11:15,840
أين آسا؟
139
00:11:15,840 --> 00:11:19,670
... لقد كانت في غرفتها قبل قليل، لكن
140
00:11:20,570 --> 00:11:23,280
!آسا! آسا
141
00:11:35,290 --> 00:11:37,420
إذاً هذا ما كان يقرأه اليوم
142
00:11:41,700 --> 00:11:43,260
... إنه الشيء الذي يصدر اصوات طق-طق
143
00:11:48,970 --> 00:11:51,300
إنه ثقيل! رائع
144
00:11:55,210 --> 00:11:56,340
هذا مذهل
145
00:11:56,340 --> 00:11:58,080
إنه يتزحلق بشكل جميل
146
00:12:00,780 --> 00:12:02,020
يا له من صوت جميل
147
00:12:02,020 --> 00:12:03,250
يا لها من مفاجأة
148
00:12:23,470 --> 00:12:25,270
هل هي ترقص؟
149
00:12:38,050 --> 00:12:40,120
ماذا تفعل يا شينجيرو؟
150
00:12:45,730 --> 00:12:47,560
!أيتها الحمقاء
ماذا تفعلين؟
151
00:12:48,660 --> 00:12:49,630
آسفة يا أبي
152
00:12:49,630 --> 00:12:53,030
لكن هذا يصدر صوت جميل جداً
153
00:12:53,030 --> 00:12:55,440
إنه ليس صوت جميل
تعالي الى هنا
154
00:12:57,940 --> 00:12:59,140
!أنتِ
155
00:13:02,180 --> 00:13:04,040
أنتِ إبنة تاجر
156
00:13:04,040 --> 00:13:05,650
كيف لكِ أن تستخدمي المعداد الثمين بهذا الشكل؟
157
00:13:05,650 --> 00:13:06,880
!أنا آسفة
158
00:13:10,780 --> 00:13:12,720
يا لها من فتاة صغيرة فظيعة
159
00:13:13,290 --> 00:13:17,890
هل هذه طريقة مناسبة لوصفها؟
إنها عروسك المستقبلية
160
00:13:17,890 --> 00:13:20,690
هذا صحيح. لقد نسيت
161
00:13:18,190 --> 00:13:21,830
{\an8}خطيب آسا، شينجيرو شيرووكا
162
00:13:25,870 --> 00:13:28,170
هل هذا خطيبي؟
163
00:13:29,470 --> 00:13:32,670
آسف لأنك رأيت ذلك
164
00:13:34,010 --> 00:13:39,010
إنها ستتزوج من عائلتنا، لذا
165
00:13:34,510 --> 00:13:39,010
{\an8}والد شينجيرو، المالك لعائلة كانو-يا شيوكيتشي شيرووكا
166
00:13:39,010 --> 00:13:46,420
من الأفضل لنا رؤيتها على حقيقتها
167
00:13:50,690 --> 00:13:53,590
قولي شيئ ما يا آسا
168
00:13:55,830 --> 00:13:59,970
لقد أحببتُ الشيء الذي يصدر صوت
طق-طق أكثر من آلة الكوتو
169
00:13:59,970 --> 00:14:02,570
الشيء الذي يصدر صوت طق-طق
يصدر اصوات جميلة ايضاً
170
00:14:02,570 --> 00:14:05,540
... لا يصدر صوت طق-طق فحسب
171
00:14:05,540 --> 00:14:06,710
! هذا يكفي
172
00:14:06,710 --> 00:14:07,870
أصمتِ قليلاً
173
00:14:12,880 --> 00:14:13,810
آسا
174
00:14:16,180 --> 00:14:17,180
نعم؟
175
00:14:17,180 --> 00:14:19,450
كيف حال مؤخرتكِ؟
176
00:14:24,660 --> 00:14:26,260
آسا! الى أين تذهبين؟
177
00:14:27,860 --> 00:14:29,430
! يا له من شخص فظ
178
00:14:30,330 --> 00:14:31,300
... آسا
179
00:14:31,900 --> 00:14:34,530
أليس خطيبكِ جميل المظهر؟
180
00:14:34,540 --> 00:14:36,000
!كلا
181
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
كيف يجرؤ على التكلم عن مؤخرتي
182
00:14:38,010 --> 00:14:39,670
مؤخرة ؟
183
00:14:40,670 --> 00:14:42,980
أكرهه
184
00:14:45,050 --> 00:14:48,080
بالنسبة لآسا، لقد كان هذا أسوء لقاء
185
00:14:48,080 --> 00:14:52,920
ماذا سيحدث لهذان الأثنان؟
186
00:14:55,310 --> 01:14:57,310
فريق اكستراترانز للترجمة
ANOOS : ترجمة و إنتاج
www.eXtraTranz.com
187
00:14:52,920 --> 01:14:52,920
فريق اكستراترانز للترجمة
ANOOS : ترجمة و إنتاج
www.eXtraTranz.com
188
00:14:52,920 --> 00:14:54,920
189
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
16118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.