Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,590 --> 00:00:04,260
(somber music)
2
00:00:38,393 --> 00:00:41,330
(foreboding music)
3
00:02:22,397 --> 00:02:24,800
(eerie music)
4
00:02:35,377 --> 00:02:36,245
Hello?
5
00:02:53,362 --> 00:02:55,264
What are you doing, Elizabeth?
6
00:02:55,297 --> 00:02:56,933
I am not Elizabeth.
7
00:03:03,472 --> 00:03:05,708
Lord, protect me from this evil.
8
00:03:07,643 --> 00:03:11,514
Our father, which art in
Heaven, hallowed be thy name!
9
00:03:19,721 --> 00:03:22,391
(solemn music)
10
00:07:26,601 --> 00:07:29,671
♪ Happy birthday to you ♪
11
00:07:29,704 --> 00:07:32,941
♪ Happy birthday to you ♪
12
00:07:32,974 --> 00:07:37,513
♪ Happy birthday, dear Sylvia ♪
13
00:07:37,546 --> 00:07:40,816
♪ Happy birthday to you ♪
14
00:07:42,984 --> 00:07:44,987
- [Sylvia] Thank you, Mother.
15
00:07:45,020 --> 00:07:47,256
Thank you, Father.
Oh, you are very welcome,
16
00:07:47,289 --> 00:07:48,123
Sylvia.
17
00:07:49,057 --> 00:07:50,058
(bell chimes)
18
00:07:50,092 --> 00:07:52,961
- [Father] Thompson,
Sylvia's present, please.
19
00:07:52,994 --> 00:07:55,330
Now this is a very special
present, my darling,
20
00:07:55,363 --> 00:07:58,800
very old, and all the way from
America.
21
00:07:58,833 --> 00:08:03,238
It has been on a very
long journey just for you.
22
00:08:03,271 --> 00:08:05,774
Happy birthday, Sylvia.
Happy birthday, Sylvia.
23
00:08:07,309 --> 00:08:09,311
- [Sylvia] Mommy, Daddy, it's
lovely.
24
00:08:13,214 --> 00:08:15,551
- [Anne] He needs to be
punished.
25
00:08:18,019 --> 00:08:21,957
He needs to die.
Sylvia!
26
00:08:21,990 --> 00:08:25,294
- [Anne] Lift them and cut
your throat, my dearie.
27
00:08:27,062 --> 00:08:29,865
- [Mother] What in God's
name just happened?
28
00:09:06,301 --> 00:09:08,604
(screams)
29
00:09:32,661 --> 00:09:34,262
(yelps)
30
00:09:34,295 --> 00:09:35,697
I'm so sorry, Chris,
31
00:09:35,730 --> 00:09:38,767
but practical jokes have
never been my forte.
32
00:09:38,800 --> 00:09:40,369
Caught me unawares there.
33
00:09:40,402 --> 00:09:43,138
I'm in early this morning,
you see, lots of work to do.
34
00:09:43,171 --> 00:09:44,039
Oh.
35
00:09:44,939 --> 00:09:47,676
What are you working on at
the moment, Mr. Whittaker?
36
00:09:47,709 --> 00:09:49,978
I'm working on a new display
about the Warwick fusiliers,
37
00:09:50,011 --> 00:09:51,614
which is a very interesting...
38
00:09:53,882 --> 00:09:56,085
Hi, you all right, David?
39
00:09:58,687 --> 00:09:59,588
Morning, Chris.
40
00:09:59,622 --> 00:10:02,090
Better do my last rounds, Mr.
Whittaker.
41
00:10:02,123 --> 00:10:03,358
I like to get out before
the school kids arrive
42
00:10:03,391 --> 00:10:04,426
at the museum.
43
00:10:04,459 --> 00:10:06,795
I like to get to my office
before the very same.
44
00:10:51,172 --> 00:10:54,977
Label the keys, David,
label the bloody keys.
45
00:12:14,155 --> 00:12:15,223
- [Sylvia's Father] This doll
was found
46
00:12:15,256 --> 00:12:18,126
in the personal possessions
of Corporal J. Bradshaw,
47
00:12:18,159 --> 00:12:20,996
soldier of the Warwick
fusiliers, 1692.
48
00:12:22,197 --> 00:12:25,167
I regret--
(phone rings)
49
00:13:08,343 --> 00:13:11,413
Hello?
50
00:13:11,446 --> 00:13:12,314
Oh, hello.
51
00:13:13,982 --> 00:13:18,186
No, no, you know I don't
like those mobile things,
52
00:13:18,219 --> 00:13:19,955
they're just a fad.
53
00:13:20,989 --> 00:13:22,124
How's Dad?
54
00:13:37,138 --> 00:13:40,075
(foreboding music)
55
00:13:53,655 --> 00:13:56,258
No, I am listening.
56
00:13:57,659 --> 00:14:00,061
No, no, no, of course
not, I haven't forgotten.
57
00:14:00,094 --> 00:14:01,663
They're staying the weekend,
yeah.
58
00:14:02,997 --> 00:14:04,633
What time are they around
tomorrow?
59
00:14:07,201 --> 00:14:08,170
I mean tonight.
60
00:14:10,338 --> 00:14:13,074
This afternoon, no, it's not a
problem.
61
00:14:13,107 --> 00:14:16,244
It had only slipped my mind
briefly.
62
00:14:16,277 --> 00:14:18,480
(thudding)
63
00:14:26,120 --> 00:14:29,591
Yes, yes, I am listening.
64
00:14:31,092 --> 00:14:32,427
No, that's fine.
65
00:14:33,294 --> 00:14:36,932
Just drop them by the museum,
say 4:30?
66
00:14:39,133 --> 00:14:40,035
I'll see you then.
67
00:14:41,336 --> 00:14:42,204
Bye.
68
00:14:46,641 --> 00:14:50,011
Right, I'm going for a cup of
tea,
69
00:14:50,044 --> 00:14:53,982
and you are going straight
to Steph's office.
70
00:14:57,785 --> 00:14:58,654
Mm.
71
00:15:02,623 --> 00:15:04,359
That'll be great.
72
00:15:04,392 --> 00:15:05,260
Yeah.
73
00:15:06,227 --> 00:15:07,095
Thank you.
74
00:15:20,074 --> 00:15:20,943
Mm.
75
00:15:22,744 --> 00:15:23,578
Yeah.
76
00:15:30,385 --> 00:15:32,454
All right, thanks.
77
00:15:32,487 --> 00:15:33,388
Bye, bye.
78
00:15:33,421 --> 00:15:36,091
(sirens blare)
79
00:15:50,371 --> 00:15:53,108
(ominous music)
80
00:16:48,296 --> 00:16:51,233
(melancholy music)
81
00:16:55,837 --> 00:16:58,407
(phone rings)
82
00:17:01,576 --> 00:17:02,444
Hello?
83
00:17:06,614 --> 00:17:07,482
Hello?
84
00:17:10,785 --> 00:17:11,620
Hello, David.
85
00:17:14,422 --> 00:17:18,560
This doll, where did you get it
from?
86
00:17:18,593 --> 00:17:20,428
- [David] It was actually in
the fusiliers archive room,
87
00:17:20,461 --> 00:17:23,165
hidden inside some archive
boxes.
88
00:17:23,965 --> 00:17:27,636
It's a great find, David, great
find.
89
00:17:29,770 --> 00:17:31,373
- [David] I'm glad you like it.
90
00:17:32,373 --> 00:17:33,508
I do, David.
91
00:17:34,642 --> 00:17:35,710
I do like her.
92
00:17:38,412 --> 00:17:40,882
Oh and by the way, I'm in
tomorrow
93
00:17:40,915 --> 00:17:43,518
doing some more work on
the fusiliers display,
94
00:17:43,551 --> 00:17:47,589
and I'll be bringing in my
niece and nephew with me.
95
00:17:57,331 --> 00:17:58,200
Strange.
96
00:18:02,403 --> 00:18:05,340
(melancholy music)
97
00:19:01,963 --> 00:19:04,466
Evening, Chris, good day?
98
00:19:06,267 --> 00:19:08,403
Just beginning really, you?
99
00:19:08,436 --> 00:19:09,270
Nearly done here.
100
00:19:09,303 --> 00:19:10,505
Back in tomorrow, though.
101
00:19:11,672 --> 00:19:13,374
But we're closed tomorrow.
102
00:19:13,407 --> 00:19:14,542
For you, maybe.
103
00:19:14,575 --> 00:19:16,378
I'm in in the afternoon.
104
00:19:21,816 --> 00:19:24,452
You got a couple of
visitors waiting for you.
105
00:19:26,754 --> 00:19:28,356
Oh yes, of course.
106
00:19:31,492 --> 00:19:32,660
Where's the mum?
107
00:19:32,693 --> 00:19:36,598
Oh, she left them with me
outside as we were walking in.
108
00:19:36,631 --> 00:19:37,999
Seems in a bit of a rush.
109
00:19:40,935 --> 00:19:41,770
Thanks.
110
00:19:51,345 --> 00:19:52,714
Hey, ugly butts.
111
00:19:55,549 --> 00:19:56,418
Hm?
112
00:19:59,387 --> 00:20:00,788
What are you doing here?
113
00:20:00,821 --> 00:20:03,692
(chuckles) You both look
like you're in detention.
114
00:20:05,026 --> 00:20:05,961
Come on.
115
00:20:07,828 --> 00:20:09,531
Do you wanna see some cool
stuff?
116
00:20:12,366 --> 00:20:13,235
Come on.
117
00:20:18,439 --> 00:20:19,307
Lady.
118
00:20:24,512 --> 00:20:25,380
Right, kids.
119
00:20:26,580 --> 00:20:28,383
Now you two are very, very
lucky.
120
00:20:28,416 --> 00:20:30,785
Apart from your good Uncle David
here,
121
00:20:30,818 --> 00:20:32,553
and security guard Christopher,
122
00:20:32,586 --> 00:20:35,590
you are the only two left in the
museum.
123
00:20:35,623 --> 00:20:38,593
Now I've got about 15 minutes
of work left to do, hm?
124
00:20:38,626 --> 00:20:41,796
So how about you run around
the museum and investigate it,
125
00:20:41,829 --> 00:20:43,631
and see what you can see, eh?
126
00:20:43,664 --> 00:20:45,333
(tuts)
127
00:20:45,366 --> 00:20:46,801
(foreboding music)
128
00:20:46,834 --> 00:20:49,271
Back in one five minutes, okay?
129
00:21:06,721 --> 00:21:08,690
Oh, this is too heavy.
130
00:21:08,723 --> 00:21:09,590
This is very heavy.
131
00:21:09,623 --> 00:21:11,893
Try this one on, that's heavier.
132
00:21:13,160 --> 00:21:14,329
Oh, this one's nice.
133
00:21:17,398 --> 00:21:18,866
This is crazy.
134
00:21:18,899 --> 00:21:20,468
- [John] Look at this.
135
00:21:20,501 --> 00:21:21,703
Oh, that's cool.
136
00:21:21,736 --> 00:21:24,138
(ominous music)
137
00:21:24,171 --> 00:21:25,607
What about that?
138
00:21:33,581 --> 00:21:34,449
My god.
139
00:21:38,686 --> 00:21:41,623
(foreboding music)
140
00:21:43,524 --> 00:21:45,327
This is a cool hat.
141
00:21:56,036 --> 00:21:56,871
John.
142
00:22:04,044 --> 00:22:04,879
- [Anne] Beth.
143
00:22:15,589 --> 00:22:16,725
Uncle David.
144
00:22:18,759 --> 00:22:19,761
Uncle David.
145
00:22:22,897 --> 00:22:24,132
Uncle David.
146
00:22:28,002 --> 00:22:29,671
Someone wants to say hello.
147
00:22:53,594 --> 00:22:55,596
Have you seen the kids anywhere?
148
00:22:55,629 --> 00:22:56,731
There's one of them.
149
00:23:00,100 --> 00:23:01,169
Where's your sister?
150
00:23:04,038 --> 00:23:06,775
(ominous music)
151
00:23:09,009 --> 00:23:11,045
I didn't know you were still
here, Steph.
152
00:23:13,614 --> 00:23:16,017
Looking after your wonderful
find.
153
00:23:22,256 --> 00:23:23,458
Come on then, Beth.
154
00:23:28,028 --> 00:23:30,131
Would you like a lift, or are
you sorted?
155
00:23:33,734 --> 00:23:34,903
No, I'm fine.
156
00:23:35,803 --> 00:23:36,771
Making sure Anne is settled in,
157
00:23:36,804 --> 00:23:39,007
and then I need to run
a few errands in town.
158
00:23:45,546 --> 00:23:46,247
I'll walk.
159
00:23:47,681 --> 00:23:49,884
Okay then, Steph, have a lovely
weekend.
160
00:23:50,885 --> 00:23:51,786
Goodbye, Chris.
161
00:23:53,621 --> 00:23:55,223
Bye, Mr. Whittaker, bye, kids.
162
00:23:58,058 --> 00:23:59,660
You okay to lock the door behind
you
163
00:23:59,693 --> 00:24:00,494
when you leave, Stephanie?
164
00:24:00,527 --> 00:24:03,231
I've got to go and start my
rounds.
165
00:24:08,903 --> 00:24:11,773
Okay, thanks, I'll see you
Monday.
166
00:24:15,009 --> 00:24:16,077
Bye, Chris.
167
00:24:29,890 --> 00:24:31,092
(eerie music)
168
00:24:31,125 --> 00:24:33,995
(thunder rumbles)
169
00:24:44,238 --> 00:24:45,507
Hey, hey, kids, kids!
170
00:24:46,874 --> 00:24:49,878
Got a storm coming, just get
inside.
171
00:25:04,124 --> 00:25:04,993
Chris.
172
00:25:13,701 --> 00:25:16,103
Chris!
173
00:25:16,136 --> 00:25:21,142
Chris!
174
00:25:21,642 --> 00:25:26,648
Chris!
175
00:25:28,182 --> 00:25:29,050
Chris!
176
00:25:30,284 --> 00:25:31,085
Chris!
177
00:25:47,935 --> 00:25:48,903
Dead.
178
00:25:48,936 --> 00:25:51,372
(eerie music)
179
00:26:10,658 --> 00:26:11,359
Chris!
180
00:26:23,370 --> 00:26:26,007
(somber music)
181
00:27:17,758 --> 00:27:20,695
(foreboding music)
182
00:29:22,082 --> 00:29:26,354
Corporal J. Bradshaw,
what have we got here?
183
00:29:29,256 --> 00:29:30,124
The fuck?
184
00:30:02,890 --> 00:30:05,326
(somber music)
185
00:31:26,506 --> 00:31:27,909
- [Anne] Chris.
186
00:31:50,797 --> 00:31:53,367
(eerie music)
187
00:33:10,210 --> 00:33:11,078
Boo!
188
00:33:13,413 --> 00:33:14,548
Got you again.
189
00:33:29,629 --> 00:33:31,032
- [Anne] Chris.
190
00:33:53,220 --> 00:33:56,090
(thunder rumbles)
191
00:34:05,799 --> 00:34:06,700
The hell?
192
00:34:50,810 --> 00:34:52,179
- [Anne] Chris.
193
00:35:08,895 --> 00:35:11,265
(rumbling)
194
00:35:36,356 --> 00:35:38,759
(eerie music)
195
00:36:46,826 --> 00:36:49,697
(thunder rumbles)
196
00:37:35,442 --> 00:37:36,644
- [Anne] Chris.
197
00:37:38,345 --> 00:37:41,348
(suspenseful music)
198
00:38:05,105 --> 00:38:05,939
Die.
199
00:38:13,546 --> 00:38:14,415
Fuck.
200
00:38:16,449 --> 00:38:17,518
Jesus Christ.
201
00:38:20,854 --> 00:38:23,724
(thunder rumbles)
202
00:38:30,563 --> 00:38:31,598
John, Beth, let's go.
203
00:38:49,949 --> 00:38:52,419
(shushes)
204
00:38:52,452 --> 00:38:53,153
Okay.
205
00:39:00,493 --> 00:39:02,896
(eerie music)
206
00:39:15,675 --> 00:39:16,743
- [Sylvia's Father] This doll
was found
207
00:39:16,776 --> 00:39:19,646
in the personal possessions
of Corporal J. Bradshaw,
208
00:39:19,679 --> 00:39:22,549
soldier of the Warwick
fusiliers, 1692.
209
00:39:23,750 --> 00:39:25,919
I regret with all my heart
giving the doll
210
00:39:25,952 --> 00:39:27,954
to my daughter Sylvia.
211
00:39:27,987 --> 00:39:30,223
For it was my daughter's
birthday.
212
00:39:30,256 --> 00:39:32,826
I had, in my innocence,
decided to give the doll
213
00:39:32,859 --> 00:39:35,896
as a birthday gift to my darling
Sylvia.
214
00:39:35,929 --> 00:39:37,831
Not long after the doll
was given to my daughter,
215
00:39:37,864 --> 00:39:40,200
we noticed a strangeness in her.
216
00:39:40,233 --> 00:39:43,003
But it was at night when
the true evil came out.
217
00:39:43,036 --> 00:39:44,137
- [Anne] And cut your throat.
218
00:39:44,171 --> 00:39:45,839
- [Sylvia's Father] It
grasped at my daughter's soul
219
00:39:45,872 --> 00:39:49,142
and changed her to the
most violent of beings.
220
00:39:49,175 --> 00:39:50,143
Sylvia!
Within the journal
221
00:39:50,176 --> 00:39:52,779
lie the secrets of how
this evil came to be.
222
00:39:52,812 --> 00:39:57,584
For make no mistake, this doll
is evil in its purest form.
223
00:39:58,685 --> 00:40:00,020
Okay, all right.
224
00:40:00,754 --> 00:40:02,689
I need to go upstairs to my
office.
225
00:40:04,624 --> 00:40:05,759
There's a book up there
226
00:40:07,861 --> 00:40:11,198
that'll help us with this.
227
00:40:17,904 --> 00:40:20,974
(thunder rumbles)
228
00:40:21,007 --> 00:40:21,875
- [Anne] David.
229
00:40:27,947 --> 00:40:31,218
It's okay, Beth, Uncle
David will get help,
230
00:40:31,251 --> 00:40:34,521
and you can stay here
with me, where it's safe.
231
00:40:35,855 --> 00:40:37,057
But it's not okay.
232
00:40:37,090 --> 00:40:38,625
Now she's out.
233
00:40:40,894 --> 00:40:42,629
- [David] Who's out?
234
00:40:44,831 --> 00:40:45,933
Who's out, sweetheart?
235
00:40:47,100 --> 00:40:51,037
Be careful, Uncle David, she
doesn't like people too much.
236
00:40:51,070 --> 00:40:53,807
(ominous music)
237
00:40:58,611 --> 00:41:00,280
- [Anne] David.
238
00:41:00,313 --> 00:41:02,483
I'll be back before you know it,
okay?
239
00:41:04,784 --> 00:41:06,253
Okay, John?
240
00:41:06,286 --> 00:41:07,120
Okay.
241
00:41:08,588 --> 00:41:09,990
Okay, Uncle David.
242
00:41:18,698 --> 00:41:19,900
- [Anne] David.
243
00:42:07,280 --> 00:42:09,883
- [Jacob] With God's good grace,
we arrived in Massachusetts
244
00:42:09,916 --> 00:42:14,021
in late summer of 1691,
following nine weeks at sea.
245
00:42:14,788 --> 00:42:17,891
I thank the lord to be back on
land.
246
00:42:17,924 --> 00:42:21,962
The barracks are a welcome
home, the local alehouse moreso.
247
00:42:21,995 --> 00:42:22,996
Chirping merry!
248
00:42:23,763 --> 00:42:27,134
We drill, we prepare.
(clanging)
249
00:42:32,405 --> 00:42:35,709
We prepare for whatever mission
our king requests of us.
250
00:42:38,678 --> 00:42:40,880
My brothers of the sword
and I have been ordered
251
00:42:40,913 --> 00:42:42,583
to a town named Salem.
252
00:42:43,483 --> 00:42:47,854
Marched for two days in the
midst of a bitterly cold winter.
253
00:42:47,887 --> 00:42:51,024
We arrived gutfoundered
and in need of warmth.
254
00:42:51,057 --> 00:42:52,892
As we marched through Salem's
streets,
255
00:42:52,925 --> 00:42:55,428
our already chilled bones
were greeted by a cold
256
00:42:55,461 --> 00:42:58,665
that seemed to eat into our very
souls.
257
00:42:58,698 --> 00:43:01,134
My brethren and I noticed its
touch.
258
00:43:01,167 --> 00:43:03,169
A town full of fear.
259
00:43:03,202 --> 00:43:06,306
A town where peace had long
since left.
260
00:43:06,339 --> 00:43:09,409
We all pray to God for his
divine blessing and help.
261
00:43:10,343 --> 00:43:12,779
Accusations of witchcraft.
262
00:43:12,812 --> 00:43:15,281
The judgment of God was
set up through trials,
263
00:43:15,314 --> 00:43:17,684
to hear and determine the truth.
264
00:43:17,717 --> 00:43:19,653
But we see none.
265
00:43:19,686 --> 00:43:22,455
In its stead, neighbor
pits against neighbor.
266
00:43:22,488 --> 00:43:27,460
Suspicion and hate grow, its
fruit hanging from the trees,
267
00:43:27,493 --> 00:43:29,896
lifeless corpses for all to see.
268
00:43:29,929 --> 00:43:33,033
I swear 'tis not God, but
Lucifer himself
269
00:43:33,066 --> 00:43:34,868
who dances down these streets.
270
00:43:39,005 --> 00:43:41,675
(solemn music)
271
00:44:14,307 --> 00:44:17,044
(ominous music)
272
00:44:30,957 --> 00:44:33,293
The accusations were
started at the testimony
273
00:44:33,326 --> 00:44:35,261
of a few young women.
274
00:44:35,294 --> 00:44:37,764
Elizabeth Hubbard primarily.
275
00:44:37,797 --> 00:44:40,967
She and her friends took to
convulsing and body shakes.
276
00:44:41,000 --> 00:44:44,237
(thunder cracks)
277
00:44:44,270 --> 00:44:47,140
Soon after, more were
seized by this ill spirit.
278
00:44:48,174 --> 00:44:50,510
There could be no
explanation of these maladies
279
00:44:50,543 --> 00:44:52,913
to the townsfolk but witchcraft.
280
00:44:58,417 --> 00:45:00,887
I was present at a good number
of trials.
281
00:45:01,821 --> 00:45:03,022
A good few were found guilty
282
00:45:03,055 --> 00:45:04,891
and condemned to death by
hanging.
283
00:45:05,958 --> 00:45:10,230
Is God's justice here for
these judgements, I wonder?
284
00:45:10,263 --> 00:45:13,833
A dark fear has infected
the town of Salem.
285
00:45:13,866 --> 00:45:16,470
It grows, the air tastes of it.
286
00:45:17,137 --> 00:45:18,972
I feel the lord is distant.
287
00:45:29,982 --> 00:45:32,853
Anne, a fair woman of older
years.
288
00:45:33,553 --> 00:45:36,222
Anne was a midwife in
Salem for most of her life,
289
00:45:36,255 --> 00:45:38,925
and had helped many of the
townsfolk into the world.
290
00:45:39,625 --> 00:45:41,995
She gave toy soldiers to every
boy,
291
00:45:42,028 --> 00:45:43,463
and a doll to every girl.
292
00:45:45,832 --> 00:45:47,267
I find it difficult to believe
293
00:45:47,300 --> 00:45:50,003
that a kindly woman such
an Anne could be a witch.
294
00:46:07,019 --> 00:46:09,389
(eerie music)
295
00:46:14,660 --> 00:46:17,597
Uncle David has been a long
time.
296
00:46:36,315 --> 00:46:39,119
(thunder cracks)
297
00:47:06,245 --> 00:47:08,014
- [Anne] You all know me.
298
00:47:09,015 --> 00:47:10,851
Anne of Salem.
299
00:47:12,652 --> 00:47:16,589
A little girl was I when
we founded our town,
300
00:47:16,622 --> 00:47:20,260
and named it from the
Bible word meaning peace.
301
00:47:22,595 --> 00:47:25,031
You hypocrites!
302
00:47:25,064 --> 00:47:30,069
You speak of God, of love, and
of peace!
303
00:47:30,102 --> 00:47:31,137
Peace?
304
00:47:31,170 --> 00:47:36,209
For years I have shown you
only love and kindness,
305
00:47:36,242 --> 00:47:41,248
and this is how you repay me.
306
00:47:42,281 --> 00:47:46,253
I curse you all, and all of
Salem!
307
00:47:47,053 --> 00:47:52,225
The peace we named this
town after is gone.
308
00:47:53,326 --> 00:47:56,095
I now increase your hatred,
309
00:47:56,128 --> 00:48:00,400
and turn you against your loved
ones.
310
00:48:00,433 --> 00:48:04,270
Bellum omnium contra omnes!
311
00:48:04,303 --> 00:48:07,974
The war of all against all.
312
00:48:08,007 --> 00:48:12,479
Mark my grave not Anne of Salem,
313
00:48:13,980 --> 00:48:17,350
but Anne of Bellum!
314
00:48:18,417 --> 00:48:21,221
(thunder cracks)
315
00:48:29,996 --> 00:48:32,966
- [Jacob] Not one day has passed
since Annabellum's hanging,
316
00:48:32,999 --> 00:48:35,402
and we have been sent to
arrest Elizabeth Hubbard.
317
00:48:36,503 --> 00:48:39,572
She had most brutally
murdered those in her home.
318
00:48:40,773 --> 00:48:43,276
A cross down her own father's
throat.
319
00:48:46,312 --> 00:48:49,749
Beth has been put in an
asylum for her brutality.
320
00:48:49,782 --> 00:48:53,320
She had tremendous
strength, unnatural it was.
321
00:48:55,755 --> 00:48:57,390
The house is to be burned.
322
00:48:58,157 --> 00:49:01,995
We all took some possessions
before its purge.
323
00:49:02,028 --> 00:49:05,432
I took some small trinkets
and a doll for my niece.
324
00:49:10,069 --> 00:49:13,974
We are leaving Bellum,
Salem, glad to be so.
325
00:49:14,941 --> 00:49:18,778
On the way back, strange things,
odd thoughts enter my mind.
326
00:49:19,845 --> 00:49:21,514
Thoughts of violence.
327
00:49:21,547 --> 00:49:22,648
Jacob.
A voice,
328
00:49:22,681 --> 00:49:25,118
a voice I remember from the
trials.
329
00:49:25,151 --> 00:49:28,621
It tells me to kill, but I...
330
00:49:43,402 --> 00:49:44,604
- [Sylvia's Father] Not
long after this entry,
331
00:49:44,637 --> 00:49:46,539
Corporal Jacob Bradshaw was
arrested
332
00:49:46,572 --> 00:49:49,242
after he brutally
murdered fellow soldiers.
333
00:49:49,275 --> 00:49:52,779
Soldiers he had known and
lived alongside for many years.
334
00:49:52,812 --> 00:49:54,314
His trial was brief.
335
00:49:55,148 --> 00:49:57,417
I managed to investigate the
case.
336
00:49:57,450 --> 00:49:58,818
He denied murder and declared
337
00:49:58,851 --> 00:50:01,121
that he was under the curse of
Annabellum.
338
00:50:02,154 --> 00:50:03,556
The judge had him hanged.
339
00:50:04,323 --> 00:50:07,126
His belongings were sent home to
England.
340
00:50:07,159 --> 00:50:11,731
They lay undisturbed for 172
years, until I found them,
341
00:50:11,764 --> 00:50:14,767
and gave the doll as a gift to
Sylvia.
342
00:50:14,800 --> 00:50:16,602
I realize now that Corporal
Bradshaw,
343
00:50:16,635 --> 00:50:20,173
like Elizabeth Hubbard,
was not guilty of murder.
344
00:50:20,206 --> 00:50:22,208
They both did the bidding of the
doll,
345
00:50:22,241 --> 00:50:25,311
which contained the evil
spirit of Anne of Bellum.
346
00:50:39,925 --> 00:50:42,495
(eerie music)
347
00:51:11,390 --> 00:51:12,792
She's coming for him.
348
00:51:14,426 --> 00:51:17,497
(footsteps thudding)
349
00:51:19,632 --> 00:51:21,801
(shushes)
350
00:51:24,203 --> 00:51:27,207
(suspenseful music)
351
00:51:29,341 --> 00:51:31,544
God love it, Steph.
352
00:51:31,577 --> 00:51:33,580
For the love of God, no!
353
00:51:37,550 --> 00:51:39,486
Why are you doing this?
354
00:51:42,454 --> 00:51:44,857
God, for the love of, no!
355
00:51:44,890 --> 00:51:46,893
No, no!
356
00:51:47,927 --> 00:51:48,761
No!
357
00:51:50,262 --> 00:51:53,833
What the fuck, no, no!
358
00:51:53,866 --> 00:51:55,868
(shouts)
359
00:51:55,901 --> 00:51:58,871
No, for fucks sake!
360
00:51:58,904 --> 00:52:01,908
No, no!
361
00:52:01,941 --> 00:52:02,742
No!
362
00:52:16,388 --> 00:52:20,727
- [Anne] Bellum omnium contra
omnes.
363
00:52:26,265 --> 00:52:27,600
Get the scissors.
364
00:52:43,349 --> 00:52:46,286
I'm done with you, Stephanie.
365
00:52:49,521 --> 00:52:54,494
Lift them and cut your throat,
my dearest.
366
00:53:23,389 --> 00:53:25,024
(clinking)
367
00:53:25,057 --> 00:53:27,427
(gurgling)
368
00:53:41,473 --> 00:53:42,342
Beth.
369
00:53:48,414 --> 00:53:51,351
(foreboding music)
370
00:53:55,487 --> 00:53:56,856
Beth?
371
00:53:56,889 --> 00:53:59,292
Beth, are you okay?
372
00:54:24,083 --> 00:54:25,084
Beth.
John.
373
00:54:25,984 --> 00:54:27,853
Do you wanna play hide and seek?
374
00:54:27,886 --> 00:54:29,622
You hide, I'll seek.
375
00:54:30,489 --> 00:54:31,624
(shouting)
376
00:54:31,657 --> 00:54:34,661
(suspenseful music)
377
00:54:45,371 --> 00:54:47,573
(thudding)
378
00:54:54,413 --> 00:54:57,884
- [Anne] Go and get
the journal, my lovely.
379
00:55:03,655 --> 00:55:07,593
Okay, I'll put the journal in my
bag,
380
00:55:07,626 --> 00:55:09,595
then I'll go find him.
381
00:55:09,628 --> 00:55:10,596
- [Anne] Good girl.
382
00:55:20,038 --> 00:55:21,941
(suspenseful music)
383
00:55:21,974 --> 00:55:23,409
Let's find John.
384
00:55:25,411 --> 00:55:27,547
John's naughty, Beth.
385
00:55:46,498 --> 00:55:47,367
John.
386
00:56:00,979 --> 00:56:03,983
(suspenseful music)
387
00:56:34,880 --> 00:56:37,750
(thunder rumbles)
388
00:56:39,751 --> 00:56:40,620
John.
389
00:56:42,654 --> 00:56:45,658
(suspenseful music)
390
00:57:32,304 --> 00:57:35,074
(thunder cracks)
391
00:58:16,915 --> 00:58:19,051
(screams)
392
00:58:42,808 --> 00:58:44,944
(screams)
393
00:58:49,181 --> 00:58:51,784
(eerie music)
394
00:59:10,002 --> 00:59:12,838
(bell chimes)
395
00:59:12,871 --> 00:59:13,739
Hey Jim.
396
00:59:14,673 --> 00:59:15,374
- [Jim] Mike.
397
00:59:16,708 --> 00:59:18,077
- [Mike] Two?
398
00:59:18,110 --> 00:59:20,045
Four victims.
399
00:59:20,078 --> 00:59:21,046
Any survivors?
400
00:59:21,079 --> 00:59:23,783
One, a little girl named Beth.
401
00:59:24,850 --> 00:59:28,721
She says that Stephanie
Ross here killed her uncle,
402
00:59:28,754 --> 00:59:33,892
David Whittaker, her brother,
and the security guard.
403
00:59:33,925 --> 00:59:34,794
Shit.
404
00:59:36,028 --> 00:59:37,830
Any previous with this
Stephanie?
405
00:59:37,863 --> 00:59:40,166
That's the thing, absolutely
nothing.
406
00:59:41,133 --> 00:59:42,434
Motivation of any kind?
407
00:59:42,467 --> 00:59:43,336
Not yet.
408
00:59:46,104 --> 00:59:47,940
And is the girl hurt?
409
00:59:47,973 --> 00:59:49,008
Not a scratch.
410
00:59:50,676 --> 00:59:51,377
Jesus.
411
00:59:52,344 --> 00:59:53,412
Have you checked the CCTV?
412
00:59:53,445 --> 00:59:55,414
I have, the tape has gone.
413
00:59:56,682 --> 00:59:57,683
Where's the girl now?
414
00:59:57,716 --> 00:59:59,752
She's in the back with Kathy.
415
00:59:59,785 --> 01:00:02,254
(somber music)
416
01:00:06,358 --> 01:00:08,694
Could you get a car around
front please, Kathy?
417
01:00:14,766 --> 01:00:15,635
Hey Beth.
418
01:00:16,368 --> 01:00:17,436
I'm gonna walk you to the car,
419
01:00:17,469 --> 01:00:18,971
and that nice police lady Kathy
420
01:00:19,004 --> 01:00:22,008
is gonna take you to your
mummy and daddy, okay?
421
01:00:23,442 --> 01:00:25,744
- [Anne] Tell him to get the
bag.
422
01:00:25,777 --> 01:00:27,880
Can I have my bag please?
423
01:00:32,250 --> 01:00:33,152
Sure thing.
424
01:00:36,354 --> 01:00:38,924
(eerie music)
425
01:01:51,329 --> 01:01:54,233
(foreboding music)
426
01:03:26,358 --> 01:03:29,028
(solemn music)
427
01:03:35,667 --> 01:03:36,802
- [Peter] Hello, love.
428
01:03:36,835 --> 01:03:40,239
- [Beth's Mother] Any news
on how John and David died?
429
01:03:40,272 --> 01:03:42,341
- [Peter] Nothing on John or
your brother.
430
01:03:43,541 --> 01:03:44,643
How's Beth holding up?
431
01:03:47,212 --> 01:03:49,582
- [Beth's Mother] She's in bed,
sleeping.
432
01:03:51,316 --> 01:03:53,485
- [Peter] Good, good, she needs
it.
433
01:03:54,519 --> 01:03:57,623
I'm just going to pop up quietly
and make sure she's okay.
434
01:03:58,423 --> 01:04:00,659
- [Beth's Mother] Don't wake
her, Peter.
435
01:04:00,692 --> 01:04:03,062
- [Peter] I won't, I won't.
436
01:04:16,574 --> 01:04:18,143
- [Beth] Daddy.
437
01:04:18,176 --> 01:04:20,579
- [Peter] (shushes) Yes, my
sweetheart.
438
01:04:21,980 --> 01:04:24,383
- [Beth] Somebody wants
to say hello to you.
439
01:04:30,588 --> 01:04:32,958
(clicking)
29364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.