Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,260 --> 00:00:42,740
Тебе конец, приятель.
2
00:01:01,674 --> 00:01:02,754
Вот чёрт.
3
00:01:05,911 --> 00:01:06,911
Есть!
4
00:01:10,980 --> 00:01:12,100
Ты чего?
5
00:01:18,952 --> 00:01:20,192
Эй! Куда ты?
6
00:01:44,420 --> 00:01:45,500
Крис?
7
00:01:45,860 --> 00:01:47,140
Что с тобой?
8
00:01:52,191 --> 00:01:53,271
Крис!
9
00:02:11,100 --> 00:02:12,780
"Стория Телевизион."
10
00:02:13,781 --> 00:02:16,116
"Мейз Пикчерз",
11
00:02:16,140 --> 00:02:18,117
"Франс Телевизион"
12
00:02:18,141 --> 00:02:20,116
и "ЦДФ Телевизион Альманд"
и "ЦДФ Энтерпрайзис",
13
00:02:20,140 --> 00:02:21,140
"Умедиа" и "Уфанд"
14
00:02:23,140 --> 00:02:24,220
представляют Оливье Маршаля
15
00:02:26,140 --> 00:02:27,116
и Эрику Сэнт
16
00:02:27,140 --> 00:02:31,139
в сериале по сценарию Жана-Кристофа Гранжэ.
17
00:02:33,140 --> 00:02:34,116
Музыка Давида Рейеса.
18
00:02:34,140 --> 00:02:36,139
Продюсер - Сабина Бартелеми.
19
00:02:43,140 --> 00:02:47,139
"Багровые реки. Кенбальту. Первая часть".
20
00:02:48,140 --> 00:02:51,140
Жеральд Лярош,
21
00:02:54,141 --> 00:03:01,139
Элоди Эсм, Изабэль де Эртог,
22
00:03:03,140 --> 00:03:06,139
Исаака Савадого.
23
00:03:12,726 --> 00:03:13,726
Вот дерьмо!
24
00:03:14,540 --> 00:03:15,660
Чёрт возьми...
25
00:03:16,020 --> 00:03:18,500
Комиссар Ньеманс? Капитан Морено.
26
00:03:18,860 --> 00:03:20,500
Дайте свой мобильный.
27
00:03:24,420 --> 00:03:25,420
Спасибо.
28
00:03:29,538 --> 00:03:31,820
Это Камилла Делонэ. Оставьте сообщение.
29
00:03:32,180 --> 00:03:35,620
Камилла, это я. Телефон
разрядился. Перезвони на этот номер.
30
00:03:35,980 --> 00:03:38,540
И забери в Институте
судебной медицины заключение.
31
00:03:38,900 --> 00:03:40,860
Встретимся в комиссариате.
32
00:03:41,220 --> 00:03:43,820
Аккуратнее с моей машиной! Пока!
33
00:03:44,180 --> 00:03:45,380
Спасибо.
34
00:03:46,900 --> 00:03:49,420
Как доехали?
35
00:03:49,780 --> 00:03:52,140
Я бы хотел проехать на место преступления.
36
00:03:52,500 --> 00:03:54,780
- Ваш ждёт комиссар.
- Он поймёт.
37
00:03:54,866 --> 00:03:57,826
- С ним кое-кто ещё.
- Ничего.
38
00:04:10,020 --> 00:04:13,580
Это Ньеманс. Оставьте
сообщение.Я перезвоню.
39
00:04:52,100 --> 00:04:53,620
Да, комиссар.
40
00:04:53,645 --> 00:04:55,485
Чем вы там занимаетесь? Ньеманс не приехал?
41
00:04:55,906 --> 00:04:57,946
- Приехал. Он со мной.
- Где?
42
00:04:58,580 --> 00:04:59,780
На месте преступления.
43
00:04:59,805 --> 00:05:02,605
- Что вы там делаете?
- Я ничего.
44
00:05:02,630 --> 00:05:04,110
А он хочет вникнуть в дело.
45
00:05:05,475 --> 00:05:07,915
Вникнуть, значит?
46
00:05:07,940 --> 00:05:11,020
Кажется, он тот ещё придурок.
47
00:05:11,380 --> 00:05:13,780
Попросите его ускориться.
48
00:05:13,805 --> 00:05:15,845
Конечно, комиссар.
49
00:05:16,540 --> 00:05:18,340
Ускориться...
50
00:05:25,830 --> 00:05:27,230
Может, кофе?
51
00:05:55,482 --> 00:05:57,318
Вы установили марку автомобиля?
52
00:05:57,436 --> 00:06:01,224
Нет,
судмедэкспертам не удалось сделать слепок.
53
00:06:01,660 --> 00:06:04,380
Вероятно,
какая-то крупная машина вроде внедорожника.
54
00:06:04,740 --> 00:06:07,300
Довольны? Мы можем ехать?
55
00:06:18,300 --> 00:06:21,340
Расшаркиваться перед местными шишками
56
00:06:21,365 --> 00:06:22,685
не в моём стиле.
57
00:06:23,380 --> 00:06:27,420
А вот их помариновать помогает
расставить всё на свои места.
58
00:06:34,421 --> 00:06:35,899
"УБЕРИТЕ НЕЛЕГАЛОВ"
59
00:06:40,353 --> 00:06:42,513
Мило тут у вас.
60
00:06:45,824 --> 00:06:48,904
Всё наше внимание занимают тысячи
нелегалов, которые сейчас на свободе.
61
00:06:50,462 --> 00:06:52,742
Безработица растёт,
62
00:06:53,220 --> 00:06:55,180
а государственные службы умывают руки.
63
00:06:55,950 --> 00:06:58,140
Кое-кого эта ситуация здорово
64
00:06:58,165 --> 00:06:59,300
достала.
65
00:06:59,325 --> 00:07:01,125
Вот властям и дают знать.
66
00:07:02,366 --> 00:07:05,406
Смерть этой девушки
только усугубит ситуацию.
67
00:07:11,220 --> 00:07:12,860
"ОСТАНОВИТЕ ЭМИГРАЦИЮ".
68
00:07:26,861 --> 00:07:30,219
"СЛУЖБА СУДЕБНОЙ МЕДИЦИНЫ".
69
00:07:48,555 --> 00:07:49,755
Итак, Шарлье прислал
70
00:07:49,780 --> 00:07:51,540
новенькую?
71
00:07:51,900 --> 00:07:53,740
Я не новенькая.
72
00:07:54,529 --> 00:07:56,969
И меня прислал не он.
73
00:07:57,260 --> 00:07:58,260
Отлично.
74
00:07:59,940 --> 00:08:02,669
Предупреждаю, случай необычный.
75
00:08:02,720 --> 00:08:05,960
Я на них и специализируюсь.
76
00:08:09,500 --> 00:08:10,900
Что скажете?
77
00:08:13,780 --> 00:08:17,180
Молодая женщина,
африканка. Национальность не скажу.
78
00:08:17,540 --> 00:08:19,340
Личность ещё предстоит установить.
79
00:08:19,700 --> 00:08:22,620
Возраст - в районе 20-ти.
80
00:08:22,980 --> 00:08:25,460
Её выпотрошили, внутренние органы вытащили.
81
00:08:25,485 --> 00:08:28,125
Отсутствуют сердце,
печень и детородные органы.
82
00:08:32,500 --> 00:08:34,500
Перед смертью или после?
83
00:08:34,587 --> 00:08:35,827
Посмертно.
84
00:08:37,318 --> 00:08:40,395
- Когда наступила смерть?
- Ещё не установили,
85
00:08:40,420 --> 00:08:42,140
но, думаю, максимум 30 часов назад.
86
00:08:43,265 --> 00:08:44,865
Как это произошло?
87
00:08:45,365 --> 00:08:47,275
Большого таланта работа не требовала.
88
00:08:47,825 --> 00:08:50,420
Похоже,
кто-то незнакомый с анатомией человека
89
00:08:50,780 --> 00:08:53,700
орудовал рубящим ножом, вроде охотничьего.
90
00:08:54,060 --> 00:08:56,380
Взгляните на края ран.
91
00:08:58,442 --> 00:09:00,404
Сработано небрежно.
92
00:09:00,755 --> 00:09:02,700
Что скажете о рисунках?
93
00:09:03,060 --> 00:09:06,620
Над ними работаем.
Нанесены землёй и известью,
94
00:09:06,980 --> 00:09:09,460
как традиционные африканские орнаменты.
95
00:09:09,820 --> 00:09:12,300
- Похоже, настоящие.
- Настоящие...
96
00:09:16,380 --> 00:09:19,500
- А это что такое?
- Это?
97
00:09:19,525 --> 00:09:21,485
Вот вы мне и скажите.
98
00:09:21,510 --> 00:09:23,670
Каждый специалист в своём деле.
99
00:10:51,460 --> 00:10:52,740
Нам - туда.
100
00:10:53,780 --> 00:10:55,380
Хорошо. И?
101
00:11:05,260 --> 00:11:07,388
Войдите.
102
00:11:15,708 --> 00:11:17,820
Мы ждём вас, господин комиссар.
103
00:11:17,845 --> 00:11:20,591
Прежде чем приехать, я изучил обстановку.
104
00:11:24,136 --> 00:11:27,296
- Рад видеть тебя.
- Взаимно.
105
00:11:27,835 --> 00:11:30,555
Господин прокурор, представляю вам
106
00:11:30,580 --> 00:11:34,140
моего старого знакомого,
комиссара Ньеманса.
107
00:11:34,539 --> 00:11:36,155
Комиссар...
108
00:11:36,180 --> 00:11:37,620
Господин прокурор.
109
00:11:38,220 --> 00:11:39,700
Идите за мной.
110
00:11:40,060 --> 00:11:42,260
Ты прочёл, что я тебе прислал?
111
00:11:42,285 --> 00:11:44,765
Да, коллега поехала к суд. Медэкспертам.
112
00:11:44,912 --> 00:11:47,818
По предварительной оценке,
речь о ритуальном убийстве.
113
00:11:48,461 --> 00:11:51,661
Место преступления, надрезы на лбу...
114
00:11:52,060 --> 00:11:54,460
Заключение о вскрытии скажет больше.
115
00:11:54,820 --> 00:11:56,380
Всё просто как дважды два.
116
00:11:56,740 --> 00:11:58,740
Изуродованное тело эмигрантки
117
00:11:59,100 --> 00:12:01,540
плюс мигрантское гетто приведёт к тому,
118
00:12:01,900 --> 00:12:05,260
что его население вот-вот поднимет бунт.
119
00:12:05,620 --> 00:12:09,300
Может, всё и просто, но решения пока нет.
120
00:12:09,660 --> 00:12:11,860
Следы убийства ведут нас в гетто.
121
00:12:12,220 --> 00:12:13,460
Мало знать, ритуальное
122
00:12:13,820 --> 00:12:15,500
это убийство или нет.
123
00:12:15,860 --> 00:12:18,220
Необходимо как можно быстрее найти убийцу.
124
00:12:18,580 --> 00:12:21,300
Если вам нужен только убийца,
что тогда здесь делаю я?
125
00:12:21,660 --> 00:12:24,780
Любой жандарм мог бы вести это дело.
126
00:12:25,140 --> 00:12:27,540
Нам нужен тот, кто готов проникнуть
в гетто.
127
00:12:27,900 --> 00:12:29,460
Местной полиции ход туда закрыт.
128
00:12:29,820 --> 00:12:32,540
- Органы этот район не контролируют?
- Не официально,
129
00:12:32,900 --> 00:12:36,020
но единственный, кто туда проникает,
130
00:12:36,380 --> 00:12:39,380
это представители национальной полиции,
которые ищут
131
00:12:39,405 --> 00:12:40,685
проводников.
132
00:12:41,028 --> 00:12:42,428
Зачем же тогда это расследование?
133
00:12:42,944 --> 00:12:46,224
Затем, что преступление совершено
за границами гетто
134
00:12:46,506 --> 00:12:48,146
и дело получит огласку.
135
00:12:48,482 --> 00:12:50,275
В гетто живут не только
136
00:12:50,300 --> 00:12:52,420
приезжие, но и местные.
137
00:12:52,780 --> 00:12:55,780
По имеющейся информации,
готовятся
138
00:12:55,805 --> 00:12:57,845
беспорядки.
139
00:14:02,568 --> 00:14:04,728
Чёрт побери, кто там ещё?
140
00:14:33,820 --> 00:14:35,411
Нет, впервые вижу.
141
00:14:36,715 --> 00:14:39,515
Опыта в раскрытии
ритуальных убийств у меня нет.
142
00:14:39,540 --> 00:14:43,500
Я изучила вопрос. Преступник
действовал непоследовательно.
143
00:14:43,860 --> 00:14:45,275
Как это касается тела?
144
00:14:45,300 --> 00:14:48,620
Дело в том,
что органы были изъяты посмертно.
145
00:14:48,980 --> 00:14:51,780
- Такое практикуется и на живых?
- Угу...
146
00:14:56,540 --> 00:14:58,380
Лейтенант Делонэ.
147
00:14:58,740 --> 00:15:00,820
Работаю с комиссаром Ньемансом.
148
00:15:01,180 --> 00:15:02,220
Комиссар Шарлье.
149
00:15:02,580 --> 00:15:04,420
С капитаном Морено вы знакомы?
150
00:15:04,780 --> 00:15:08,536
Руководит бригадой нац. Полиции
и хорошо знакома с гетто.
151
00:15:09,820 --> 00:15:11,035
Мы как-то можем
152
00:15:11,060 --> 00:15:12,620
установить личность жертвы?
153
00:15:12,980 --> 00:15:15,900
Её фотографию разослали
внутри шенгенской зоны,
154
00:15:16,260 --> 00:15:18,380
в Италию,
Испанию. Могла проходить регистрацию там.
155
00:15:18,740 --> 00:15:19,820
Нужно выяснить,
156
00:15:20,180 --> 00:15:22,900
узнают ли её эмигранты.
157
00:15:23,260 --> 00:15:26,580
Но с нашими полицейскими рожами признаний
158
00:15:26,605 --> 00:15:27,950
не добиться.
159
00:15:28,460 --> 00:15:30,140
Есть идея.
160
00:15:39,240 --> 00:15:41,420
Возьми. Это поможет
тебе слиться с толпой.
161
00:15:41,780 --> 00:15:45,380
У входа дежурит спецназ,
но в лагерь они не заходят.
162
00:15:45,740 --> 00:15:48,300
Будут проблемы -
возвращайся к ним на пост.
163
00:15:48,660 --> 00:15:51,900
- Не волнуйся.
- Это не зона военных действий.
164
00:15:53,140 --> 00:15:55,620
- Хорошо, оставлю вас.
- До свидания.
165
00:16:02,500 --> 00:16:04,980
- Добрый день, господа.
- Добрый день.
166
00:16:19,243 --> 00:16:20,523
Ну, вот оно, гетто.
167
00:16:21,001 --> 00:16:24,552
Лагерь, растянувшийся на десятки гектаров,
состоит из
168
00:16:24,600 --> 00:16:28,185
высланных за границу
людей всех национальностей.
169
00:16:28,380 --> 00:16:31,160
А мы боремся с хаосом,
который они здесь сеют.
170
00:16:31,520 --> 00:16:32,800
Эй, Мапи!
171
00:16:33,160 --> 00:16:34,200
Салам алейкум.
172
00:16:34,560 --> 00:16:35,840
Малейкум салам.
173
00:16:36,200 --> 00:16:38,480
- "Мапи"?
- Да, Мари-Пьер.
174
00:16:38,840 --> 00:16:40,720
Они все меня так называют.
175
00:16:41,080 --> 00:16:45,240
Официально здесь проживает 600 мигрантов,
но общественные
176
00:16:45,600 --> 00:16:47,840
организации насчитывают в два раза больше.
177
00:16:48,200 --> 00:16:49,200
Число колеблется.
178
00:16:49,480 --> 00:16:51,080
Живут они
179
00:16:51,440 --> 00:16:52,520
национальными общинами -
180
00:16:52,880 --> 00:16:55,440
курды, малийцы, эритрейцы.
181
00:16:55,800 --> 00:16:57,840
Женщин не видно.
182
00:16:58,200 --> 00:17:01,320
В целях безопасности
большинство сидит по домам.
183
00:17:01,680 --> 00:17:03,840
- Часто нападают?
- Бывает.
184
00:17:04,200 --> 00:17:06,800
Но главная проблема - это проституция.
185
00:17:07,160 --> 00:17:10,000
За неимением полиции,
мы создали центр для женщин.
186
00:17:10,360 --> 00:17:12,400
- Вот в этом здании.
- В самом деле?
187
00:17:12,760 --> 00:17:15,960
Здесь живут одинокие женщины
и маленькие дети.
188
00:17:16,320 --> 00:17:18,120
Мы остро нуждаемся в финансах.
189
00:17:18,480 --> 00:17:20,960
Кто-то из женщин предпочитает
оставаться в лагере
190
00:17:21,124 --> 00:17:22,964
с мужьями и детьми.
191
00:17:24,040 --> 00:17:25,880
- Поможешь?
- Да.
192
00:18:21,480 --> 00:18:24,240
Камилла, ну вот, мы пришли.
193
00:18:31,120 --> 00:18:32,600
- Привет, Мапи.
- Привет.
194
00:18:32,960 --> 00:18:34,880
Здесь сортировочный центр.
195
00:18:35,240 --> 00:18:38,240
Я просмотрю личные дела
196
00:18:38,600 --> 00:18:40,280
всех, кто живёт в лагере.
197
00:18:40,640 --> 00:18:41,920
Здесь такого нет.
198
00:18:42,280 --> 00:18:44,920
Разве вы не регистрируете прибывших?
199
00:18:45,280 --> 00:18:48,320
В этом и состоит разница между
лагерем для беженцев и гетто.
200
00:18:48,680 --> 00:18:50,240
Здесь все жители
201
00:18:50,600 --> 00:18:52,280
на нелегальном положении.
202
00:18:52,640 --> 00:18:55,320
Беженцы должны подать прошение
о предоставлении убежища там,
203
00:18:55,680 --> 00:18:57,040
где они зарегистрированы.
204
00:18:57,400 --> 00:18:59,920
Те, кто собирается в Англию, отказываются
регистрироваться.
205
00:19:00,280 --> 00:19:01,360
Хорошенькое начало.
206
00:19:02,344 --> 00:19:06,424
Без паники. Познакомлю тебя с тем,
у кого есть личные дела на всех.
207
00:19:27,080 --> 00:19:30,800
Вы что, когда туда залезли,
тела не заметили?
208
00:19:31,160 --> 00:19:33,840
Я уже фликам три раза говорил.
209
00:19:34,200 --> 00:19:35,200
Кому именно?
210
00:19:35,560 --> 00:19:37,720
- Другим полицейским.
- Вот так.
211
00:19:38,080 --> 00:19:39,760
Так будет лучше.
212
00:19:40,120 --> 00:19:43,680
Я хочу,
чтобы ты всё рассказал с самого начала.
213
00:19:44,040 --> 00:19:46,880
Мы пробрались через служебный вход
214
00:19:47,005 --> 00:19:49,120
сбоку здания,
215
00:19:49,480 --> 00:19:51,400
потому что так быстрее
216
00:19:51,760 --> 00:19:53,320
попасть на четвёртый этаж.
217
00:19:53,680 --> 00:19:55,560
Поэтому сразу
218
00:19:55,920 --> 00:19:57,760
тело не заметили.
219
00:19:58,120 --> 00:19:59,818
И часто вы там бываете?
220
00:20:00,091 --> 00:20:02,400
Классное местечко.
221
00:20:02,760 --> 00:20:05,880
Все пилоты в районе знают его.
222
00:20:06,240 --> 00:20:09,600
- Зачем вы тренируетесь?
Участвуете в соревнованиях?
223
00:20:09,960 --> 00:20:10,960
Да.
224
00:20:11,200 --> 00:20:13,440
Каждый день бываем.
225
00:20:13,800 --> 00:20:16,411
- Каждый?
- Да.
226
00:20:16,560 --> 00:20:17,640
И часто снимаете?
227
00:20:18,335 --> 00:20:19,455
Каждый день?
228
00:20:19,480 --> 00:20:22,480
Да, и лучшие видео постим на страничке.
229
00:20:22,840 --> 00:20:25,760
- Где эти видео?
- На карте памяти,
230
00:20:26,120 --> 00:20:28,000
которую забрали ваши люди.
231
00:20:28,360 --> 00:20:31,400
Не забрали,
а реквизировали. Убийство - это не шутки.
232
00:20:31,760 --> 00:20:34,960
Мы бы хотели карту забрать.
233
00:20:35,632 --> 00:20:36,912
Посмотрим...
234
00:20:40,480 --> 00:20:41,480
Эй...
235
00:20:41,880 --> 00:20:43,080
Литука...
236
00:20:43,440 --> 00:20:44,520
Послушай,
237
00:20:47,760 --> 00:20:51,360
не будешь есть,
мама будет плакать.
238
00:20:52,480 --> 00:20:54,480
Ты хочешь, чтобы она плакала
239
00:20:54,840 --> 00:20:56,600
или чтобы была счастлива?
240
00:20:57,295 --> 00:20:58,815
Грустить
241
00:20:58,840 --> 00:21:00,600
не надо.
242
00:21:08,680 --> 00:21:11,560
Мама рядом.
Я чувствую, что её душа...
243
00:21:12,880 --> 00:21:15,040
вокруг нас.
244
00:21:16,400 --> 00:21:17,920
Она смотрит на нас.
245
00:21:19,280 --> 00:21:20,640
Поговори с ней.
246
00:21:22,640 --> 00:21:23,880
Она тебя слышит.
247
00:21:24,840 --> 00:21:26,920
Скажи, что любишь её.
248
00:21:33,400 --> 00:21:35,200
О, батарейка села.
249
00:21:37,160 --> 00:21:38,200
Ничего страшного.
250
00:21:38,560 --> 00:21:40,080
Ничего.
251
00:21:49,257 --> 00:21:50,897
Здравствуй, принцесса.
252
00:21:52,473 --> 00:21:54,353
Меня зовут Камилла.
253
00:21:57,628 --> 00:22:00,108
А как тебя зовут?
254
00:22:09,360 --> 00:22:11,280
Всё в порядке, дорогая.
255
00:22:13,800 --> 00:22:15,200
Не бойся.
256
00:22:18,880 --> 00:22:21,000
Идём, пора есть.
257
00:22:21,360 --> 00:22:22,440
Вставай.
258
00:22:22,800 --> 00:22:23,800
Идём.
259
00:22:23,960 --> 00:22:25,240
Будем есть.
260
00:22:26,080 --> 00:22:28,680
- Давай-давай.
- Иди, моя красавица.
261
00:22:29,040 --> 00:22:30,040
У нас обед.
262
00:22:50,695 --> 00:22:52,855
Я склеила по кусочкам видео, снятые
263
00:22:52,880 --> 00:22:54,280
внутри здания, в последовательности
264
00:22:54,778 --> 00:22:57,138
от самых новых до самых старых.
265
00:23:01,815 --> 00:23:02,735
Вот...
266
00:23:02,760 --> 00:23:03,760
внедорожник...
267
00:23:10,255 --> 00:23:11,535
Три часа спустя
268
00:23:11,560 --> 00:23:14,600
вернулся, постоял пару минут, уехал.
269
00:23:15,295 --> 00:23:16,935
Но там нечего делать.
270
00:23:16,960 --> 00:23:19,974
- Заранее присматривал место.
Можно увеличить?
271
00:23:20,155 --> 00:23:22,915
- Нет, картинка движется.
Лучше качества нет.
272
00:23:23,392 --> 00:23:27,592
На что указывает появление внедорожника
в этом месте?
273
00:23:28,177 --> 00:23:30,040
Наверное, там тихо,
274
00:23:30,400 --> 00:23:32,480
можно позвонить любовнице.
275
00:23:32,840 --> 00:23:35,200
Снимок сделан накануне
276
00:23:35,560 --> 00:23:38,440
дня, когда нашли тело.
277
00:23:39,360 --> 00:23:42,200
Время совпадает со временем смерти.
278
00:23:42,560 --> 00:23:46,000
А если увеличить картинку,
можно прочитать номера?
279
00:23:46,360 --> 00:23:49,160
Нет. Придётся подключать лабораторию.
280
00:23:55,025 --> 00:23:56,785
Пахнет вкусно, правда?
281
00:23:58,748 --> 00:24:01,668
Может, поешь?
282
00:24:10,380 --> 00:24:12,460
Ну ладно, оставлю тебя в покое.
283
00:24:15,160 --> 00:24:16,960
Пока, Литука.
284
00:24:25,460 --> 00:24:26,820
Я ясно выразился.
285
00:24:27,138 --> 00:24:29,280
Когда я работаю с пациентом,
не вмешивайтесь.
286
00:24:29,640 --> 00:24:31,800
Это моя вина.
287
00:24:31,825 --> 00:24:33,695
Нет, её.
288
00:24:33,720 --> 00:24:36,200
Она чуть не расплакалась.
289
00:24:36,560 --> 00:24:39,091
Не выносите детских слёз -
290
00:24:39,116 --> 00:24:42,080
идите помогать в другое место!
291
00:24:49,200 --> 00:24:51,720
Что плохого я сделала?
292
00:24:52,080 --> 00:24:54,120
Мать Литуки погибла в Средиземном море.
293
00:24:54,480 --> 00:24:55,480
С тех пор девочка молчит
294
00:24:55,720 --> 00:24:56,720
и ничего не ест.
295
00:24:57,040 --> 00:24:58,280
Чтобы спасти её,
296
00:24:58,640 --> 00:25:00,760
я помогаю ей общаться с духом матери.
297
00:25:01,455 --> 00:25:02,895
Вы можете в это не верить,
298
00:25:02,920 --> 00:25:04,880
но это её культура.
299
00:25:05,920 --> 00:25:07,120
Камилла...
300
00:25:07,480 --> 00:25:09,440
Познакомься с Муссой,
301
00:25:09,800 --> 00:25:12,520
или Профессором, нашим консультантом.
302
00:25:12,545 --> 00:25:14,920
Когда кто-то из мигрантов говорит,
что одержим джинном,
303
00:25:15,280 --> 00:25:18,700
зовут Профессора.
304
00:25:19,106 --> 00:25:20,986
Вы врач?
305
00:25:21,307 --> 00:25:22,425
Был в прошлой жизни.
306
00:25:22,450 --> 00:25:23,668
В Центральной Африке.
307
00:25:23,693 --> 00:25:25,476
Как вы управляетесь
308
00:25:25,501 --> 00:25:27,501
со всеми культурами в лагере?
309
00:25:27,600 --> 00:25:31,920
Лучше остальных я знаком с Африкой.
В основном, имею дело с африканцами.
310
00:25:31,945 --> 00:25:33,661
Чем занимаетесь вы?
311
00:25:35,575 --> 00:25:38,120
Я Камилла Делонэ, лейтенант полиции.
312
00:25:41,629 --> 00:25:42,767
Мусса...
313
00:25:42,792 --> 00:25:45,072
- Прошу тебя, послушай.
- Нет.
314
00:25:45,120 --> 00:25:47,568
Я не общаюсь с полицией.
315
00:25:48,029 --> 00:25:49,469
Оставьте меня в покое.
316
00:25:50,615 --> 00:25:52,920
Мне нужно,
чтобы вы помогли мне понять вот это.
317
00:25:55,480 --> 00:25:58,080
Это вам о чём-нибудь говорит?
318
00:26:00,680 --> 00:26:04,440
Её тело нашли в одном
из зданий к югу от гетто.
319
00:26:04,800 --> 00:26:06,680
Полагаем, это ритуальное убийство.
320
00:26:14,229 --> 00:26:18,589
Делайте то, что должны,
но ко мне не приближайтесь.
321
00:26:29,600 --> 00:26:32,800
Но эти шрамы что-то означают.
322
00:26:33,160 --> 00:26:36,680
Увидев этот символ, Профессор заволновался.
323
00:26:38,466 --> 00:26:40,680
Вот ещё чего я не пойму.
324
00:26:41,375 --> 00:26:44,335
Какой смысл преступнику
вывозить тело на машине,
325
00:26:44,360 --> 00:26:47,240
чтобы избавиться от него в месте,
где часто бывают
326
00:26:47,678 --> 00:26:49,695
любители компьютерных игр.
327
00:26:49,720 --> 00:26:54,120
- Версия с внедорожником неплоха.
- И это не совпадение.
328
00:26:54,480 --> 00:26:57,080
Возможность щёлкнуть по
носу африканскую общину,
329
00:26:57,440 --> 00:27:00,760
обставив преступление
как ритуальное убийство.
330
00:27:02,276 --> 00:27:05,116
Учитывая все слоганы
на домах в этом городе,
331
00:27:05,141 --> 00:27:06,941
не удивительно.
332
00:27:07,496 --> 00:27:10,016
Лишний повод позлить местных.
333
00:27:14,615 --> 00:27:15,615
Ну что же...
334
00:27:15,792 --> 00:27:19,392
Хочешь что-то добавить?
Я-то тебя знаю.
335
00:27:20,095 --> 00:27:21,135
Я сделала глупость.
336
00:27:21,160 --> 00:27:23,680
Обняла девочку, чья мать погибла
337
00:27:24,040 --> 00:27:25,600
по дороге сюда.
338
00:27:25,960 --> 00:27:28,440
Не надо было этого делать?
339
00:27:28,800 --> 00:27:31,920
По словам Профессора,
это её расстроило.
340
00:27:32,615 --> 00:27:34,175
Ты её обняла.
341
00:27:34,200 --> 00:27:36,320
Что здесь плохого? Не понимаю.
342
00:27:36,680 --> 00:27:39,600
Она сама пошла ко мне.
343
00:27:40,233 --> 00:27:43,433
И я поняла, что Лео так никогда не делал.
344
00:27:43,520 --> 00:27:45,160
В общем, я всё испортила.
345
00:27:45,520 --> 00:27:46,760
Камилла, послушай.
346
00:27:47,120 --> 00:27:49,520
Твоё прошлое только твоё.
347
00:27:50,582 --> 00:27:52,262
Оно делает тебя тем, кто ты есть.
348
00:27:54,013 --> 00:27:56,200
- У меня нет от него новостей.
Я даже не знаю, где он.
349
00:27:57,480 --> 00:27:59,400
И действую непрофессионально.
350
00:28:01,120 --> 00:28:02,920
Это другое!
351
00:28:03,615 --> 00:28:04,575
Послушай,
352
00:28:04,600 --> 00:28:05,840
настоящий полицейский
353
00:28:06,200 --> 00:28:08,800
не отказывается от прошлого,
от личной жизни.
354
00:28:09,160 --> 00:28:12,920
Они помогают ему понять другим людям.
355
00:28:13,280 --> 00:28:16,400
Я не знаю никого,
кто бы справлялся с этим лучше тебя.
356
00:28:16,760 --> 00:28:18,960
Твой Профессор не любит полицейских,
357
00:28:19,320 --> 00:28:22,680
но он знает что это такое,
когда прошлое преследует.
358
00:28:23,040 --> 00:28:26,005
Ты - единственная,
с кем он согласился говорить.
359
00:28:26,708 --> 00:28:29,215
Думаешь, он доверится такому старому псу,
360
00:28:29,240 --> 00:28:31,360
лающему на весь мир, как я?
361
00:28:31,720 --> 00:28:35,200
Ты хочешь стать такой?
Стать когда-нибудь похожей на меня?
362
00:28:35,560 --> 00:28:37,160
Вот видишь, малыш.
363
00:28:39,248 --> 00:28:40,848
Я горжусь тобой.
364
00:29:08,400 --> 00:29:09,680
Профессор...
365
00:29:10,480 --> 00:29:14,440
Мне очень жаль,
что набросилась на вас вот так.
366
00:29:14,800 --> 00:29:17,960
Мне нужно понять,
что произошло с этой женщиной,
367
00:29:18,320 --> 00:29:20,732
чтобы предотвратить то,
что может случиться с другими.
368
00:29:29,440 --> 00:29:30,600
Идёмте.
369
00:29:33,615 --> 00:29:37,375
Согласно легенде,
существует некий демон Кенбальту,
370
00:29:37,400 --> 00:29:39,120
вроде того, кем пугают детей...
371
00:29:39,480 --> 00:29:42,200
Символ на лбу жертвы -
372
00:29:42,560 --> 00:29:43,880
это его печать.
373
00:29:45,977 --> 00:29:48,457
О нём давно не было ничего слышно,
374
00:29:49,560 --> 00:29:52,015
но неожиданно, в прошлом году,
375
00:29:52,040 --> 00:29:54,360
дети рассказали мне о нём.
376
00:29:54,720 --> 00:29:56,920
Им стали снится кошмары.
377
00:29:57,006 --> 00:29:59,046
Я попросил их нарисовать Кенбальту.
378
00:29:59,680 --> 00:30:01,480
И вот что у них получилось.
379
00:30:07,897 --> 00:30:09,137
Их родителей
380
00:30:09,162 --> 00:30:11,922
- убил Кенбальту?
- Возможно.
381
00:30:12,337 --> 00:30:15,857
Местным военным он нужен
для устрашения соперников.
382
00:30:16,334 --> 00:30:20,414
- Можно поговорить с вашими детьми?
- Нет, они уехали в Англию.
383
00:30:21,495 --> 00:30:23,015
Этот символ
384
00:30:24,637 --> 00:30:25,854
появился на лбу
385
00:30:25,925 --> 00:30:28,045
убитой девушки после смерти.
386
00:30:28,070 --> 00:30:29,470
Это преступление может
387
00:30:29,495 --> 00:30:32,215
- считаться ритуальным?
- Нет, по традиции,
388
00:30:32,240 --> 00:30:33,600
во время
389
00:30:33,960 --> 00:30:37,280
церемонии жертвоприношения
шаманы держат своих жертв
390
00:30:37,640 --> 00:30:39,880
в сознании.
391
00:30:40,240 --> 00:30:42,760
И многие здесь в это верят?
392
00:30:43,120 --> 00:30:44,120
Да.
393
00:30:44,480 --> 00:30:48,600
В первую очередь,
цель Кенбальту - испугать.
394
00:30:48,960 --> 00:30:52,600
Поскольку африканцы помнят
страдания, пережитые ими в Африке,
395
00:30:52,960 --> 00:30:55,560
для них Кенбальту олицетворяет
абсолютное зло.
396
00:30:59,240 --> 00:31:02,360
Если те, кто верит в него, узнают
397
00:31:03,033 --> 00:31:05,913
о существовании этого знака,
398
00:31:06,506 --> 00:31:09,106
они будут бояться своих предков.
399
00:31:09,506 --> 00:31:13,266
А вам понадобится не консультант,
400
00:31:13,392 --> 00:31:16,112
а Господь всемогущий.
401
00:31:41,520 --> 00:31:43,720
Я кое-что узнал.
402
00:31:44,080 --> 00:31:47,840
У народов Чёрной Африки
Кенбальту - злой дух,
403
00:31:48,200 --> 00:31:51,560
вызываемый шаманом.
Овладевает душой последнего
404
00:31:51,920 --> 00:31:54,120
и придаёт ему особый статус,
405
00:31:54,480 --> 00:31:56,360
идеальный для влияния на верующих.
406
00:31:56,720 --> 00:31:59,640
То есть, убить эту женщину мог кто угодно,
407
00:32:00,000 --> 00:32:02,200
если он одержим,
назовём его так, этим демоном?
408
00:32:02,560 --> 00:32:04,760
Нет, для этого требуются особые знания.
409
00:32:05,120 --> 00:32:07,880
Для совершения подобного жертвоприношения
нужны книги.
410
00:32:08,240 --> 00:32:11,160
- А также наркотические вещества?
- Вещества,
411
00:32:11,520 --> 00:32:14,520
позволяющие отключить
центральную нервную систему.
412
00:32:14,880 --> 00:32:16,600
Шаман должен владеть этим искусством.
413
00:32:16,960 --> 00:32:18,600
В процессе жертвоприношения
414
00:32:18,960 --> 00:32:21,240
он следит за тем, чтобы жертва была живой.
415
00:32:21,600 --> 00:32:24,440
Вот где нужно копать. Пока.
416
00:32:42,760 --> 00:32:46,160
Если при сортировке одежды, попадается
417
00:32:46,520 --> 00:32:48,560
что-нибудь забавное,
это принято надевать.
418
00:32:48,920 --> 00:32:51,400
- Вам и балетные пачки приносят?
- Это не самое страшное.
419
00:32:51,760 --> 00:32:54,040
Однажды притащили костюм для БДСМ.
420
00:32:54,640 --> 00:32:57,200
Ну вот. Ваш заказ, мадам.
421
00:32:57,560 --> 00:32:58,960
Пахнет обалденно.
422
00:32:59,320 --> 00:33:01,400
Это Хаким готовит.
423
00:33:01,760 --> 00:33:03,720
- Приятного аппетита!
- Спасибо.
424
00:33:07,640 --> 00:33:08,800
А! Принцесса...
425
00:33:09,160 --> 00:33:11,440
Держи. Захочешь добавки, скажи.
426
00:33:14,520 --> 00:33:16,280
Вот так. Приятного аппетита.
427
00:33:31,840 --> 00:33:33,920
- Что там такое?
- Не знаю.
428
00:33:34,280 --> 00:33:35,480
Впервые вижу.
429
00:33:53,560 --> 00:33:57,080
- В Испании её следов не обнаружено.
Будем надеяться, объявятся
430
00:33:57,440 --> 00:33:58,440
в Италии.
431
00:34:01,240 --> 00:34:02,640
У нас проблема!
432
00:34:03,000 --> 00:34:05,960
Это выложили полчаса назад в Инстаграм.
433
00:34:06,320 --> 00:34:09,040
Теперь это во всех соц. Сетях. Это бомба.
434
00:34:09,400 --> 00:34:10,536
Хэштеги "ваду" и "чёрная магия".
435
00:34:10,560 --> 00:34:13,200
Я думал, карта памяти этого придурка у нас.
436
00:34:13,560 --> 00:34:16,880
Он сделал резервную
копию и всё слил в сеть.
437
00:34:17,240 --> 00:34:18,920
Нужно ехать в лагерь.
438
00:34:19,280 --> 00:34:22,680
- Скоро об этом узнают там.
- Я с вами.
439
00:35:02,760 --> 00:35:04,480
Не двигайся!
440
00:35:16,240 --> 00:35:18,240
Здесь нельзя оставаться.
441
00:35:18,600 --> 00:35:19,680
Идём, красавица.
442
00:35:20,040 --> 00:35:21,760
Чёрт возьми, пропустите!
443
00:35:37,720 --> 00:35:39,720
Одолжи-ка.
444
00:35:40,080 --> 00:35:41,720
Эй!
445
00:35:48,760 --> 00:35:50,360
Это что ещё такое?
446
00:35:52,080 --> 00:35:55,960
- Из мечети. Призыв к спокойствию.
Идите в женский центр.
447
00:35:56,760 --> 00:35:57,760
Вперёд.
448
00:35:59,400 --> 00:36:00,440
Стой.
449
00:36:12,840 --> 00:36:14,000
Нет, погоди!
450
00:36:16,480 --> 00:36:18,320
Спрячемся там.
451
00:36:21,720 --> 00:36:24,960
Идём туда! Раз, два, три!
452
00:36:27,040 --> 00:36:28,200
Бежим!
453
00:36:28,800 --> 00:36:30,760
Сюда, сюда.
454
00:36:32,600 --> 00:36:34,360
Давай остановимся.
455
00:36:35,960 --> 00:36:37,600
Посиди.
456
00:36:37,960 --> 00:36:39,520
Побежали!
457
00:36:49,040 --> 00:36:50,600
Чёрт. Погоди.
458
00:36:54,680 --> 00:36:56,160
Бежим!
459
00:36:58,080 --> 00:36:59,240
Дайте пройти!
460
00:36:59,920 --> 00:37:02,520
Шевелитесь! Пропустите!
461
00:37:02,880 --> 00:37:07,480
Дайте пройти!
462
00:37:07,880 --> 00:37:09,040
Убирайтесь!
463
00:37:09,400 --> 00:37:12,200
Все вон! Пошли вон!
464
00:37:12,560 --> 00:37:14,920
Всем разойтись!
465
00:37:15,320 --> 00:37:18,360
А ты куда?
466
00:37:22,440 --> 00:37:25,800
Давай отсюда!
Забирай его и вали!
467
00:37:26,160 --> 00:37:28,680
Убирайтесь!
468
00:37:31,600 --> 00:37:33,080
Опустите оружие!
469
00:37:33,440 --> 00:37:36,960
Вы убежали от войны, чтобы начать её здесь?
470
00:37:37,320 --> 00:37:38,320
А?
471
00:38:00,200 --> 00:38:01,580
Возвращайтесь в лагерь!
472
00:38:04,160 --> 00:38:06,880
Милостью Аллаха...
473
00:38:09,881 --> 00:38:11,641
это преступление не
останется безнаказанным.
474
00:38:19,520 --> 00:38:22,240
Салам алейкум, комиссар.
475
00:38:47,240 --> 00:38:48,280
Закариа Сиссоко.
476
00:38:48,640 --> 00:38:51,280
Он занимается отправкой нелегалов в Англию.
477
00:38:51,640 --> 00:38:53,200
Незаменимый человек.
478
00:38:53,560 --> 00:38:56,120
В этом бедламе у него свои порядки.
479
00:38:56,480 --> 00:38:59,120
Религиозный авторитет,
правая рука Боко Харама.
480
00:38:59,480 --> 00:39:02,280
- Мальчик на побегушках.
- Под прикрытием властей?
481
00:39:02,640 --> 00:39:05,120
- В каком смысле?
- Следит здесь за порядком.
482
00:39:05,480 --> 00:39:06,640
И обеспечивает тишину.
483
00:39:07,000 --> 00:39:09,840
Конечно, на исламский манер,
но всё лучше, нежели хаос.
484
00:39:10,200 --> 00:39:13,240
На остальное смотрят сквозь пальцы.
485
00:39:13,600 --> 00:39:14,600
Спасибо.
486
00:39:46,560 --> 00:39:50,720
Не знала, что ты умеешь улыбаться.
487
00:40:01,800 --> 00:40:04,720
Кто, по-твоему, у тебя на руках?
488
00:40:07,720 --> 00:40:08,840
Простите?
489
00:40:17,880 --> 00:40:19,160
Отпусти её.
490
00:40:28,280 --> 00:40:29,520
Сюда, ближе.
491
00:40:51,965 --> 00:40:53,720
Не теряй её.
492
00:40:55,040 --> 00:40:56,800
Спасение твоей души
493
00:40:56,825 --> 00:40:58,333
зависит от неё.
494
00:41:07,080 --> 00:41:08,200
Литука...
495
00:41:08,560 --> 00:41:11,120
Где ты была? Я искал тебя.
496
00:41:11,480 --> 00:41:15,080
- Я могу присмотреть за ней.
- Вы здесь не для этого.
497
00:41:15,440 --> 00:41:17,600
А, ну-ка, идём.
498
00:41:17,960 --> 00:41:19,880
Я тебя везде искал.
499
00:41:20,240 --> 00:41:22,120
Ты меня так напугала.
500
00:41:56,106 --> 00:41:57,106
Месье?
501
00:41:59,228 --> 00:42:01,548
Я знаю
502
00:42:02,513 --> 00:42:04,233
убитую женщину.
503
00:42:06,560 --> 00:42:08,920
Меня зовут Диван Зент.
504
00:42:10,280 --> 00:42:14,520
По документам я сирийка,
но на самом деле - курдка.
505
00:42:15,720 --> 00:42:19,840
Воевала за Исламское государство
с пешмергой в Кобани.
506
00:42:20,849 --> 00:42:22,920
Почему вы во Франции?
507
00:42:23,280 --> 00:42:25,520
И что делаете в гетто?
508
00:42:25,880 --> 00:42:28,560
При осаде города меня ранили.
509
00:42:29,255 --> 00:42:31,255
Воевать я больше не могла
510
00:42:31,280 --> 00:42:33,720
и стала для своей страны обузой.
511
00:42:34,080 --> 00:42:37,560
Решила уехать к сестре
в Манчестер.
512
00:42:39,789 --> 00:42:42,829
Вы знаете, как звали жертву?
513
00:42:43,600 --> 00:42:45,440
Только имя.
514
00:42:47,629 --> 00:42:48,829
Симона.
515
00:42:49,160 --> 00:42:50,880
Где вы познакомились?
516
00:42:51,240 --> 00:42:54,200
Встретились на пути из Ливии
517
00:42:54,895 --> 00:42:57,255
и два дня назад должны были
518
00:42:57,280 --> 00:42:58,520
отправиться в Англию,
519
00:42:59,215 --> 00:43:02,135
но она не пришла на встречу.
520
00:43:02,160 --> 00:43:04,280
Кто должен был вас отправить?
521
00:43:04,640 --> 00:43:06,280
Не знаю.
522
00:43:06,305 --> 00:43:08,625
Организацией занималась она.
523
00:43:10,095 --> 00:43:11,135
Вы знаете,
524
00:43:11,160 --> 00:43:12,800
с кем она хотела ехать?
525
00:43:13,004 --> 00:43:15,244
Она что-то говорила о друге,
который должен был
526
00:43:15,269 --> 00:43:18,789
ехать с нами.
Когда-то он ей очень помог.
527
00:43:21,160 --> 00:43:22,200
Друг?
528
00:43:22,880 --> 00:43:23,880
Да...
529
00:43:25,680 --> 00:43:28,920
Когда вы видели Симону в последний раз?
530
00:43:29,280 --> 00:43:30,966
Во вторник вечером.
531
00:43:31,966 --> 00:43:35,846
Мы ходили к сомалийцам.
Пили чай с Хакимом.
532
00:43:36,753 --> 00:43:38,353
За нами пришёл Закариа.
533
00:43:40,419 --> 00:43:42,175
Что ему было нужно?
534
00:43:42,535 --> 00:43:44,975
- Не знаю.
- Почему он пришёл
535
00:43:45,000 --> 00:43:48,360
к вам лично? Они были знакомы?
536
00:43:49,255 --> 00:43:52,695
Не знаю, были ли они знакомы ранее,
537
00:43:52,720 --> 00:43:54,240
но в лагере
538
00:43:54,265 --> 00:43:57,785
они с этим сукиным сыном дружили.
539
00:44:56,560 --> 00:44:58,535
И что нам с этим делать?
540
00:44:58,895 --> 00:45:01,055
Могу сказать, что нашёл их я.
541
00:45:01,080 --> 00:45:02,080
Плохая идея.
542
00:45:03,480 --> 00:45:06,160
В лагере полно настоящих отморозков.
543
00:45:14,015 --> 00:45:18,375
Дорогая, не ходи сюда,
Профессор будет тебя ругать.
544
00:45:18,400 --> 00:45:21,720
Я не буду фотографировать тебя.
545
00:45:25,532 --> 00:45:27,892
Это ты сфотографировала?
546
00:45:32,172 --> 00:45:35,372
Похоже, у Профессора с Закарией
какие-то дела.
547
00:45:35,655 --> 00:45:36,695
Серьёзно?
548
00:45:37,188 --> 00:45:38,468
Посмотри.
549
00:45:43,615 --> 00:45:45,935
Я думал, они друг друга ненавидят.
550
00:45:46,295 --> 00:45:47,655
Как видите, нет.
551
00:45:47,680 --> 00:45:50,720
Вероятно, он вынужден вести с ним дела,
552
00:45:51,080 --> 00:45:53,440
чтобы проводить людей через границу.
553
00:45:53,800 --> 00:45:57,120
Он врач и на контрабандиста не похож.
554
00:45:57,145 --> 00:45:59,745
А если он ведёт двойную игру?
555
00:46:00,440 --> 00:46:03,320
У него с мигрантами непосредственная связь.
556
00:46:03,680 --> 00:46:06,920
Он живёт их культурой и психологией.
557
00:46:07,280 --> 00:46:09,600
И отлично знаком с миром востока,
558
00:46:09,960 --> 00:46:11,720
следовательно, может нас понять.
559
00:46:12,080 --> 00:46:14,600
Идеальный образ,
чтобы любому пустить пыль в глаза.
560
00:46:14,960 --> 00:46:18,600
- К тому же, он знает, что я флик.
Думаете, попытается манипулировать мной?
561
00:46:18,960 --> 00:46:22,800
Эти два придурка пытались нас обмануть.
562
00:46:23,960 --> 00:46:27,920
Закариа Сиссоко последним
видел Симону живой.
563
00:46:28,280 --> 00:46:29,720
Он неприкасаем.
564
00:46:30,080 --> 00:46:32,360
В министерстве внутренних дел
565
00:46:32,720 --> 00:46:35,200
никому не хочется связываться с гетто.
566
00:46:35,560 --> 00:46:36,560
Так что, забудь.
567
00:46:36,760 --> 00:46:39,000
Объясните им ситуацию.
568
00:46:39,360 --> 00:46:42,600
Все общины нас засмеют.
569
00:46:42,960 --> 00:46:44,440
Ты этого хочешь?
570
00:46:44,800 --> 00:46:48,200
Сказать им, что убийца заключил
договор с каким-то демоном?
571
00:46:48,560 --> 00:46:51,200
Не хочу,
чтобы у меня перед носом хлопнули дверью.
572
00:46:51,560 --> 00:46:53,520
Поэтому ищем другой след.
573
00:46:53,880 --> 00:46:55,320
Нет никакого другого следа!
574
00:46:55,680 --> 00:46:58,600
Нужно только связать её и его.
575
00:47:00,400 --> 00:47:01,800
- Войдите.
- Комиссар.
576
00:47:02,160 --> 00:47:04,640
В лаборатории сделали анализ номеров.
577
00:47:05,000 --> 00:47:07,200
Теперь мы знаем, кто владелец внедорожника.
578
00:47:07,560 --> 00:47:08,640
Ролан Парель.
579
00:47:09,000 --> 00:47:10,280
Покажите...
580
00:47:11,560 --> 00:47:13,150
Ролан Парель...
581
00:47:13,955 --> 00:47:16,315
Вот тебе и след, придурок.
582
00:47:16,419 --> 00:47:18,059
Доволен?
583
00:48:26,600 --> 00:48:27,840
Господин Парель?
584
00:48:28,880 --> 00:48:30,200
Полиция.
585
00:48:49,200 --> 00:48:51,160
Никого нет.
586
00:48:52,360 --> 00:48:54,575
Посмотрю в других помещениях.
587
00:48:54,615 --> 00:48:56,760
Хорошо.
588
00:49:02,800 --> 00:49:06,080
Добрый день. Я ищу Профессора, Мусу.
589
00:49:06,440 --> 00:49:09,040
Спасибо.
590
00:49:43,760 --> 00:49:44,920
Профессор!
591
00:50:13,240 --> 00:50:14,320
Профессор...
592
00:52:14,019 --> 00:52:22,019
viruseproject.tv vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
51281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.