All language subtitles for 2.5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,260 --> 00:00:42,740 Тебе конец, приятель. 2 00:01:01,674 --> 00:01:02,754 Вот чёрт. 3 00:01:05,911 --> 00:01:06,911 Есть! 4 00:01:10,980 --> 00:01:12,100 Ты чего? 5 00:01:18,952 --> 00:01:20,192 Эй! Куда ты? 6 00:01:44,420 --> 00:01:45,500 Крис? 7 00:01:45,860 --> 00:01:47,140 Что с тобой? 8 00:01:52,191 --> 00:01:53,271 Крис! 9 00:02:11,100 --> 00:02:12,780 "Стория Телевизион." 10 00:02:13,781 --> 00:02:16,116 "Мейз Пикчерз", 11 00:02:16,140 --> 00:02:18,117 "Франс Телевизион" 12 00:02:18,141 --> 00:02:20,116 и "ЦДФ Телевизион Альманд" и "ЦДФ Энтерпрайзис", 13 00:02:20,140 --> 00:02:21,140 "Умедиа" и "Уфанд" 14 00:02:23,140 --> 00:02:24,220 представляют Оливье Маршаля 15 00:02:26,140 --> 00:02:27,116 и Эрику Сэнт 16 00:02:27,140 --> 00:02:31,139 в сериале по сценарию Жана-Кристофа Гранжэ. 17 00:02:33,140 --> 00:02:34,116 Музыка Давида Рейеса. 18 00:02:34,140 --> 00:02:36,139 Продюсер - Сабина Бартелеми. 19 00:02:43,140 --> 00:02:47,139 "Багровые реки. Кенбальту. Первая часть". 20 00:02:48,140 --> 00:02:51,140 Жеральд Лярош, 21 00:02:54,141 --> 00:03:01,139 Элоди Эсм, Изабэль де Эртог, 22 00:03:03,140 --> 00:03:06,139 Исаака Савадого. 23 00:03:12,726 --> 00:03:13,726 Вот дерьмо! 24 00:03:14,540 --> 00:03:15,660 Чёрт возьми... 25 00:03:16,020 --> 00:03:18,500 Комиссар Ньеманс? Капитан Морено. 26 00:03:18,860 --> 00:03:20,500 Дайте свой мобильный. 27 00:03:24,420 --> 00:03:25,420 Спасибо. 28 00:03:29,538 --> 00:03:31,820 Это Камилла Делонэ. Оставьте сообщение. 29 00:03:32,180 --> 00:03:35,620 Камилла, это я. Телефон разрядился. Перезвони на этот номер. 30 00:03:35,980 --> 00:03:38,540 И забери в Институте судебной медицины заключение. 31 00:03:38,900 --> 00:03:40,860 Встретимся в комиссариате. 32 00:03:41,220 --> 00:03:43,820 Аккуратнее с моей машиной! Пока! 33 00:03:44,180 --> 00:03:45,380 Спасибо. 34 00:03:46,900 --> 00:03:49,420 Как доехали? 35 00:03:49,780 --> 00:03:52,140 Я бы хотел проехать на место преступления. 36 00:03:52,500 --> 00:03:54,780 - Ваш ждёт комиссар. - Он поймёт. 37 00:03:54,866 --> 00:03:57,826 - С ним кое-кто ещё. - Ничего. 38 00:04:10,020 --> 00:04:13,580 Это Ньеманс. Оставьте сообщение.Я перезвоню. 39 00:04:52,100 --> 00:04:53,620 Да, комиссар. 40 00:04:53,645 --> 00:04:55,485 Чем вы там занимаетесь? Ньеманс не приехал? 41 00:04:55,906 --> 00:04:57,946 - Приехал. Он со мной. - Где? 42 00:04:58,580 --> 00:04:59,780 На месте преступления. 43 00:04:59,805 --> 00:05:02,605 - Что вы там делаете? - Я ничего. 44 00:05:02,630 --> 00:05:04,110 А он хочет вникнуть в дело. 45 00:05:05,475 --> 00:05:07,915 Вникнуть, значит? 46 00:05:07,940 --> 00:05:11,020 Кажется, он тот ещё придурок. 47 00:05:11,380 --> 00:05:13,780 Попросите его ускориться. 48 00:05:13,805 --> 00:05:15,845 Конечно, комиссар. 49 00:05:16,540 --> 00:05:18,340 Ускориться... 50 00:05:25,830 --> 00:05:27,230 Может, кофе? 51 00:05:55,482 --> 00:05:57,318 Вы установили марку автомобиля? 52 00:05:57,436 --> 00:06:01,224 Нет, судмедэкспертам не удалось сделать слепок. 53 00:06:01,660 --> 00:06:04,380 Вероятно, какая-то крупная машина вроде внедорожника. 54 00:06:04,740 --> 00:06:07,300 Довольны? Мы можем ехать? 55 00:06:18,300 --> 00:06:21,340 Расшаркиваться перед местными шишками 56 00:06:21,365 --> 00:06:22,685 не в моём стиле. 57 00:06:23,380 --> 00:06:27,420 А вот их помариновать помогает расставить всё на свои места. 58 00:06:34,421 --> 00:06:35,899 "УБЕРИТЕ НЕЛЕГАЛОВ" 59 00:06:40,353 --> 00:06:42,513 Мило тут у вас. 60 00:06:45,824 --> 00:06:48,904 Всё наше внимание занимают тысячи нелегалов, которые сейчас на свободе. 61 00:06:50,462 --> 00:06:52,742 Безработица растёт, 62 00:06:53,220 --> 00:06:55,180 а государственные службы умывают руки. 63 00:06:55,950 --> 00:06:58,140 Кое-кого эта ситуация здорово 64 00:06:58,165 --> 00:06:59,300 достала. 65 00:06:59,325 --> 00:07:01,125 Вот властям и дают знать. 66 00:07:02,366 --> 00:07:05,406 Смерть этой девушки только усугубит ситуацию. 67 00:07:11,220 --> 00:07:12,860 "ОСТАНОВИТЕ ЭМИГРАЦИЮ". 68 00:07:26,861 --> 00:07:30,219 "СЛУЖБА СУДЕБНОЙ МЕДИЦИНЫ". 69 00:07:48,555 --> 00:07:49,755 Итак, Шарлье прислал 70 00:07:49,780 --> 00:07:51,540 новенькую? 71 00:07:51,900 --> 00:07:53,740 Я не новенькая. 72 00:07:54,529 --> 00:07:56,969 И меня прислал не он. 73 00:07:57,260 --> 00:07:58,260 Отлично. 74 00:07:59,940 --> 00:08:02,669 Предупреждаю, случай необычный. 75 00:08:02,720 --> 00:08:05,960 Я на них и специализируюсь. 76 00:08:09,500 --> 00:08:10,900 Что скажете? 77 00:08:13,780 --> 00:08:17,180 Молодая женщина, африканка. Национальность не скажу. 78 00:08:17,540 --> 00:08:19,340 Личность ещё предстоит установить. 79 00:08:19,700 --> 00:08:22,620 Возраст - в районе 20-ти. 80 00:08:22,980 --> 00:08:25,460 Её выпотрошили, внутренние органы вытащили. 81 00:08:25,485 --> 00:08:28,125 Отсутствуют сердце, печень и детородные органы. 82 00:08:32,500 --> 00:08:34,500 Перед смертью или после? 83 00:08:34,587 --> 00:08:35,827 Посмертно. 84 00:08:37,318 --> 00:08:40,395 - Когда наступила смерть? - Ещё не установили, 85 00:08:40,420 --> 00:08:42,140 но, думаю, максимум 30 часов назад. 86 00:08:43,265 --> 00:08:44,865 Как это произошло? 87 00:08:45,365 --> 00:08:47,275 Большого таланта работа не требовала. 88 00:08:47,825 --> 00:08:50,420 Похоже, кто-то незнакомый с анатомией человека 89 00:08:50,780 --> 00:08:53,700 орудовал рубящим ножом, вроде охотничьего. 90 00:08:54,060 --> 00:08:56,380 Взгляните на края ран. 91 00:08:58,442 --> 00:09:00,404 Сработано небрежно. 92 00:09:00,755 --> 00:09:02,700 Что скажете о рисунках? 93 00:09:03,060 --> 00:09:06,620 Над ними работаем. Нанесены землёй и известью, 94 00:09:06,980 --> 00:09:09,460 как традиционные африканские орнаменты. 95 00:09:09,820 --> 00:09:12,300 - Похоже, настоящие. - Настоящие... 96 00:09:16,380 --> 00:09:19,500 - А это что такое? - Это? 97 00:09:19,525 --> 00:09:21,485 Вот вы мне и скажите. 98 00:09:21,510 --> 00:09:23,670 Каждый специалист в своём деле. 99 00:10:51,460 --> 00:10:52,740 Нам - туда. 100 00:10:53,780 --> 00:10:55,380 Хорошо. И? 101 00:11:05,260 --> 00:11:07,388 Войдите. 102 00:11:15,708 --> 00:11:17,820 Мы ждём вас, господин комиссар. 103 00:11:17,845 --> 00:11:20,591 Прежде чем приехать, я изучил обстановку. 104 00:11:24,136 --> 00:11:27,296 - Рад видеть тебя. - Взаимно. 105 00:11:27,835 --> 00:11:30,555 Господин прокурор, представляю вам 106 00:11:30,580 --> 00:11:34,140 моего старого знакомого, комиссара Ньеманса. 107 00:11:34,539 --> 00:11:36,155 Комиссар... 108 00:11:36,180 --> 00:11:37,620 Господин прокурор. 109 00:11:38,220 --> 00:11:39,700 Идите за мной. 110 00:11:40,060 --> 00:11:42,260 Ты прочёл, что я тебе прислал? 111 00:11:42,285 --> 00:11:44,765 Да, коллега поехала к суд. Медэкспертам. 112 00:11:44,912 --> 00:11:47,818 По предварительной оценке, речь о ритуальном убийстве. 113 00:11:48,461 --> 00:11:51,661 Место преступления, надрезы на лбу... 114 00:11:52,060 --> 00:11:54,460 Заключение о вскрытии скажет больше. 115 00:11:54,820 --> 00:11:56,380 Всё просто как дважды два. 116 00:11:56,740 --> 00:11:58,740 Изуродованное тело эмигрантки 117 00:11:59,100 --> 00:12:01,540 плюс мигрантское гетто приведёт к тому, 118 00:12:01,900 --> 00:12:05,260 что его население вот-вот поднимет бунт. 119 00:12:05,620 --> 00:12:09,300 Может, всё и просто, но решения пока нет. 120 00:12:09,660 --> 00:12:11,860 Следы убийства ведут нас в гетто. 121 00:12:12,220 --> 00:12:13,460 Мало знать, ритуальное 122 00:12:13,820 --> 00:12:15,500 это убийство или нет. 123 00:12:15,860 --> 00:12:18,220 Необходимо как можно быстрее найти убийцу. 124 00:12:18,580 --> 00:12:21,300 Если вам нужен только убийца, что тогда здесь делаю я? 125 00:12:21,660 --> 00:12:24,780 Любой жандарм мог бы вести это дело. 126 00:12:25,140 --> 00:12:27,540 Нам нужен тот, кто готов проникнуть в гетто. 127 00:12:27,900 --> 00:12:29,460 Местной полиции ход туда закрыт. 128 00:12:29,820 --> 00:12:32,540 - Органы этот район не контролируют? - Не официально, 129 00:12:32,900 --> 00:12:36,020 но единственный, кто туда проникает, 130 00:12:36,380 --> 00:12:39,380 это представители национальной полиции, которые ищут 131 00:12:39,405 --> 00:12:40,685 проводников. 132 00:12:41,028 --> 00:12:42,428 Зачем же тогда это расследование? 133 00:12:42,944 --> 00:12:46,224 Затем, что преступление совершено за границами гетто 134 00:12:46,506 --> 00:12:48,146 и дело получит огласку. 135 00:12:48,482 --> 00:12:50,275 В гетто живут не только 136 00:12:50,300 --> 00:12:52,420 приезжие, но и местные. 137 00:12:52,780 --> 00:12:55,780 По имеющейся информации, готовятся 138 00:12:55,805 --> 00:12:57,845 беспорядки. 139 00:14:02,568 --> 00:14:04,728 Чёрт побери, кто там ещё? 140 00:14:33,820 --> 00:14:35,411 Нет, впервые вижу. 141 00:14:36,715 --> 00:14:39,515 Опыта в раскрытии ритуальных убийств у меня нет. 142 00:14:39,540 --> 00:14:43,500 Я изучила вопрос. Преступник действовал непоследовательно. 143 00:14:43,860 --> 00:14:45,275 Как это касается тела? 144 00:14:45,300 --> 00:14:48,620 Дело в том, что органы были изъяты посмертно. 145 00:14:48,980 --> 00:14:51,780 - Такое практикуется и на живых? - Угу... 146 00:14:56,540 --> 00:14:58,380 Лейтенант Делонэ. 147 00:14:58,740 --> 00:15:00,820 Работаю с комиссаром Ньемансом. 148 00:15:01,180 --> 00:15:02,220 Комиссар Шарлье. 149 00:15:02,580 --> 00:15:04,420 С капитаном Морено вы знакомы? 150 00:15:04,780 --> 00:15:08,536 Руководит бригадой нац. Полиции и хорошо знакома с гетто. 151 00:15:09,820 --> 00:15:11,035 Мы как-то можем 152 00:15:11,060 --> 00:15:12,620 установить личность жертвы? 153 00:15:12,980 --> 00:15:15,900 Её фотографию разослали внутри шенгенской зоны, 154 00:15:16,260 --> 00:15:18,380 в Италию, Испанию. Могла проходить регистрацию там. 155 00:15:18,740 --> 00:15:19,820 Нужно выяснить, 156 00:15:20,180 --> 00:15:22,900 узнают ли её эмигранты. 157 00:15:23,260 --> 00:15:26,580 Но с нашими полицейскими рожами признаний 158 00:15:26,605 --> 00:15:27,950 не добиться. 159 00:15:28,460 --> 00:15:30,140 Есть идея. 160 00:15:39,240 --> 00:15:41,420 Возьми. Это поможет тебе слиться с толпой. 161 00:15:41,780 --> 00:15:45,380 У входа дежурит спецназ, но в лагерь они не заходят. 162 00:15:45,740 --> 00:15:48,300 Будут проблемы - возвращайся к ним на пост. 163 00:15:48,660 --> 00:15:51,900 - Не волнуйся. - Это не зона военных действий. 164 00:15:53,140 --> 00:15:55,620 - Хорошо, оставлю вас. - До свидания. 165 00:16:02,500 --> 00:16:04,980 - Добрый день, господа. - Добрый день. 166 00:16:19,243 --> 00:16:20,523 Ну, вот оно, гетто. 167 00:16:21,001 --> 00:16:24,552 Лагерь, растянувшийся на десятки гектаров, состоит из 168 00:16:24,600 --> 00:16:28,185 высланных за границу людей всех национальностей. 169 00:16:28,380 --> 00:16:31,160 А мы боремся с хаосом, который они здесь сеют. 170 00:16:31,520 --> 00:16:32,800 Эй, Мапи! 171 00:16:33,160 --> 00:16:34,200 Салам алейкум. 172 00:16:34,560 --> 00:16:35,840 Малейкум салам. 173 00:16:36,200 --> 00:16:38,480 - "Мапи"? - Да, Мари-Пьер. 174 00:16:38,840 --> 00:16:40,720 Они все меня так называют. 175 00:16:41,080 --> 00:16:45,240 Официально здесь проживает 600 мигрантов, но общественные 176 00:16:45,600 --> 00:16:47,840 организации насчитывают в два раза больше. 177 00:16:48,200 --> 00:16:49,200 Число колеблется. 178 00:16:49,480 --> 00:16:51,080 Живут они 179 00:16:51,440 --> 00:16:52,520 национальными общинами - 180 00:16:52,880 --> 00:16:55,440 курды, малийцы, эритрейцы. 181 00:16:55,800 --> 00:16:57,840 Женщин не видно. 182 00:16:58,200 --> 00:17:01,320 В целях безопасности большинство сидит по домам. 183 00:17:01,680 --> 00:17:03,840 - Часто нападают? - Бывает. 184 00:17:04,200 --> 00:17:06,800 Но главная проблема - это проституция. 185 00:17:07,160 --> 00:17:10,000 За неимением полиции, мы создали центр для женщин. 186 00:17:10,360 --> 00:17:12,400 - Вот в этом здании. - В самом деле? 187 00:17:12,760 --> 00:17:15,960 Здесь живут одинокие женщины и маленькие дети. 188 00:17:16,320 --> 00:17:18,120 Мы остро нуждаемся в финансах. 189 00:17:18,480 --> 00:17:20,960 Кто-то из женщин предпочитает оставаться в лагере 190 00:17:21,124 --> 00:17:22,964 с мужьями и детьми. 191 00:17:24,040 --> 00:17:25,880 - Поможешь? - Да. 192 00:18:21,480 --> 00:18:24,240 Камилла, ну вот, мы пришли. 193 00:18:31,120 --> 00:18:32,600 - Привет, Мапи. - Привет. 194 00:18:32,960 --> 00:18:34,880 Здесь сортировочный центр. 195 00:18:35,240 --> 00:18:38,240 Я просмотрю личные дела 196 00:18:38,600 --> 00:18:40,280 всех, кто живёт в лагере. 197 00:18:40,640 --> 00:18:41,920 Здесь такого нет. 198 00:18:42,280 --> 00:18:44,920 Разве вы не регистрируете прибывших? 199 00:18:45,280 --> 00:18:48,320 В этом и состоит разница между лагерем для беженцев и гетто. 200 00:18:48,680 --> 00:18:50,240 Здесь все жители 201 00:18:50,600 --> 00:18:52,280 на нелегальном положении. 202 00:18:52,640 --> 00:18:55,320 Беженцы должны подать прошение о предоставлении убежища там, 203 00:18:55,680 --> 00:18:57,040 где они зарегистрированы. 204 00:18:57,400 --> 00:18:59,920 Те, кто собирается в Англию, отказываются регистрироваться. 205 00:19:00,280 --> 00:19:01,360 Хорошенькое начало. 206 00:19:02,344 --> 00:19:06,424 Без паники. Познакомлю тебя с тем, у кого есть личные дела на всех. 207 00:19:27,080 --> 00:19:30,800 Вы что, когда туда залезли, тела не заметили? 208 00:19:31,160 --> 00:19:33,840 Я уже фликам три раза говорил. 209 00:19:34,200 --> 00:19:35,200 Кому именно? 210 00:19:35,560 --> 00:19:37,720 - Другим полицейским. - Вот так. 211 00:19:38,080 --> 00:19:39,760 Так будет лучше. 212 00:19:40,120 --> 00:19:43,680 Я хочу, чтобы ты всё рассказал с самого начала. 213 00:19:44,040 --> 00:19:46,880 Мы пробрались через служебный вход 214 00:19:47,005 --> 00:19:49,120 сбоку здания, 215 00:19:49,480 --> 00:19:51,400 потому что так быстрее 216 00:19:51,760 --> 00:19:53,320 попасть на четвёртый этаж. 217 00:19:53,680 --> 00:19:55,560 Поэтому сразу 218 00:19:55,920 --> 00:19:57,760 тело не заметили. 219 00:19:58,120 --> 00:19:59,818 И часто вы там бываете? 220 00:20:00,091 --> 00:20:02,400 Классное местечко. 221 00:20:02,760 --> 00:20:05,880 Все пилоты в районе знают его. 222 00:20:06,240 --> 00:20:09,600 - Зачем вы тренируетесь? Участвуете в соревнованиях? 223 00:20:09,960 --> 00:20:10,960 Да. 224 00:20:11,200 --> 00:20:13,440 Каждый день бываем. 225 00:20:13,800 --> 00:20:16,411 - Каждый? - Да. 226 00:20:16,560 --> 00:20:17,640 И часто снимаете? 227 00:20:18,335 --> 00:20:19,455 Каждый день? 228 00:20:19,480 --> 00:20:22,480 Да, и лучшие видео постим на страничке. 229 00:20:22,840 --> 00:20:25,760 - Где эти видео? - На карте памяти, 230 00:20:26,120 --> 00:20:28,000 которую забрали ваши люди. 231 00:20:28,360 --> 00:20:31,400 Не забрали, а реквизировали. Убийство - это не шутки. 232 00:20:31,760 --> 00:20:34,960 Мы бы хотели карту забрать. 233 00:20:35,632 --> 00:20:36,912 Посмотрим... 234 00:20:40,480 --> 00:20:41,480 Эй... 235 00:20:41,880 --> 00:20:43,080 Литука... 236 00:20:43,440 --> 00:20:44,520 Послушай, 237 00:20:47,760 --> 00:20:51,360 не будешь есть, мама будет плакать. 238 00:20:52,480 --> 00:20:54,480 Ты хочешь, чтобы она плакала 239 00:20:54,840 --> 00:20:56,600 или чтобы была счастлива? 240 00:20:57,295 --> 00:20:58,815 Грустить 241 00:20:58,840 --> 00:21:00,600 не надо. 242 00:21:08,680 --> 00:21:11,560 Мама рядом. Я чувствую, что её душа... 243 00:21:12,880 --> 00:21:15,040 вокруг нас. 244 00:21:16,400 --> 00:21:17,920 Она смотрит на нас. 245 00:21:19,280 --> 00:21:20,640 Поговори с ней. 246 00:21:22,640 --> 00:21:23,880 Она тебя слышит. 247 00:21:24,840 --> 00:21:26,920 Скажи, что любишь её. 248 00:21:33,400 --> 00:21:35,200 О, батарейка села. 249 00:21:37,160 --> 00:21:38,200 Ничего страшного. 250 00:21:38,560 --> 00:21:40,080 Ничего. 251 00:21:49,257 --> 00:21:50,897 Здравствуй, принцесса. 252 00:21:52,473 --> 00:21:54,353 Меня зовут Камилла. 253 00:21:57,628 --> 00:22:00,108 А как тебя зовут? 254 00:22:09,360 --> 00:22:11,280 Всё в порядке, дорогая. 255 00:22:13,800 --> 00:22:15,200 Не бойся. 256 00:22:18,880 --> 00:22:21,000 Идём, пора есть. 257 00:22:21,360 --> 00:22:22,440 Вставай. 258 00:22:22,800 --> 00:22:23,800 Идём. 259 00:22:23,960 --> 00:22:25,240 Будем есть. 260 00:22:26,080 --> 00:22:28,680 - Давай-давай. - Иди, моя красавица. 261 00:22:29,040 --> 00:22:30,040 У нас обед. 262 00:22:50,695 --> 00:22:52,855 Я склеила по кусочкам видео, снятые 263 00:22:52,880 --> 00:22:54,280 внутри здания, в последовательности 264 00:22:54,778 --> 00:22:57,138 от самых новых до самых старых. 265 00:23:01,815 --> 00:23:02,735 Вот... 266 00:23:02,760 --> 00:23:03,760 внедорожник... 267 00:23:10,255 --> 00:23:11,535 Три часа спустя 268 00:23:11,560 --> 00:23:14,600 вернулся, постоял пару минут, уехал. 269 00:23:15,295 --> 00:23:16,935 Но там нечего делать. 270 00:23:16,960 --> 00:23:19,974 - Заранее присматривал место. Можно увеличить? 271 00:23:20,155 --> 00:23:22,915 - Нет, картинка движется. Лучше качества нет. 272 00:23:23,392 --> 00:23:27,592 На что указывает появление внедорожника в этом месте? 273 00:23:28,177 --> 00:23:30,040 Наверное, там тихо, 274 00:23:30,400 --> 00:23:32,480 можно позвонить любовнице. 275 00:23:32,840 --> 00:23:35,200 Снимок сделан накануне 276 00:23:35,560 --> 00:23:38,440 дня, когда нашли тело. 277 00:23:39,360 --> 00:23:42,200 Время совпадает со временем смерти. 278 00:23:42,560 --> 00:23:46,000 А если увеличить картинку, можно прочитать номера? 279 00:23:46,360 --> 00:23:49,160 Нет. Придётся подключать лабораторию. 280 00:23:55,025 --> 00:23:56,785 Пахнет вкусно, правда? 281 00:23:58,748 --> 00:24:01,668 Может, поешь? 282 00:24:10,380 --> 00:24:12,460 Ну ладно, оставлю тебя в покое. 283 00:24:15,160 --> 00:24:16,960 Пока, Литука. 284 00:24:25,460 --> 00:24:26,820 Я ясно выразился. 285 00:24:27,138 --> 00:24:29,280 Когда я работаю с пациентом, не вмешивайтесь. 286 00:24:29,640 --> 00:24:31,800 Это моя вина. 287 00:24:31,825 --> 00:24:33,695 Нет, её. 288 00:24:33,720 --> 00:24:36,200 Она чуть не расплакалась. 289 00:24:36,560 --> 00:24:39,091 Не выносите детских слёз - 290 00:24:39,116 --> 00:24:42,080 идите помогать в другое место! 291 00:24:49,200 --> 00:24:51,720 Что плохого я сделала? 292 00:24:52,080 --> 00:24:54,120 Мать Литуки погибла в Средиземном море. 293 00:24:54,480 --> 00:24:55,480 С тех пор девочка молчит 294 00:24:55,720 --> 00:24:56,720 и ничего не ест. 295 00:24:57,040 --> 00:24:58,280 Чтобы спасти её, 296 00:24:58,640 --> 00:25:00,760 я помогаю ей общаться с духом матери. 297 00:25:01,455 --> 00:25:02,895 Вы можете в это не верить, 298 00:25:02,920 --> 00:25:04,880 но это её культура. 299 00:25:05,920 --> 00:25:07,120 Камилла... 300 00:25:07,480 --> 00:25:09,440 Познакомься с Муссой, 301 00:25:09,800 --> 00:25:12,520 или Профессором, нашим консультантом. 302 00:25:12,545 --> 00:25:14,920 Когда кто-то из мигрантов говорит, что одержим джинном, 303 00:25:15,280 --> 00:25:18,700 зовут Профессора. 304 00:25:19,106 --> 00:25:20,986 Вы врач? 305 00:25:21,307 --> 00:25:22,425 Был в прошлой жизни. 306 00:25:22,450 --> 00:25:23,668 В Центральной Африке. 307 00:25:23,693 --> 00:25:25,476 Как вы управляетесь 308 00:25:25,501 --> 00:25:27,501 со всеми культурами в лагере? 309 00:25:27,600 --> 00:25:31,920 Лучше остальных я знаком с Африкой. В основном, имею дело с африканцами. 310 00:25:31,945 --> 00:25:33,661 Чем занимаетесь вы? 311 00:25:35,575 --> 00:25:38,120 Я Камилла Делонэ, лейтенант полиции. 312 00:25:41,629 --> 00:25:42,767 Мусса... 313 00:25:42,792 --> 00:25:45,072 - Прошу тебя, послушай. - Нет. 314 00:25:45,120 --> 00:25:47,568 Я не общаюсь с полицией. 315 00:25:48,029 --> 00:25:49,469 Оставьте меня в покое. 316 00:25:50,615 --> 00:25:52,920 Мне нужно, чтобы вы помогли мне понять вот это. 317 00:25:55,480 --> 00:25:58,080 Это вам о чём-нибудь говорит? 318 00:26:00,680 --> 00:26:04,440 Её тело нашли в одном из зданий к югу от гетто. 319 00:26:04,800 --> 00:26:06,680 Полагаем, это ритуальное убийство. 320 00:26:14,229 --> 00:26:18,589 Делайте то, что должны, но ко мне не приближайтесь. 321 00:26:29,600 --> 00:26:32,800 Но эти шрамы что-то означают. 322 00:26:33,160 --> 00:26:36,680 Увидев этот символ, Профессор заволновался. 323 00:26:38,466 --> 00:26:40,680 Вот ещё чего я не пойму. 324 00:26:41,375 --> 00:26:44,335 Какой смысл преступнику вывозить тело на машине, 325 00:26:44,360 --> 00:26:47,240 чтобы избавиться от него в месте, где часто бывают 326 00:26:47,678 --> 00:26:49,695 любители компьютерных игр. 327 00:26:49,720 --> 00:26:54,120 - Версия с внедорожником неплоха. - И это не совпадение. 328 00:26:54,480 --> 00:26:57,080 Возможность щёлкнуть по носу африканскую общину, 329 00:26:57,440 --> 00:27:00,760 обставив преступление как ритуальное убийство. 330 00:27:02,276 --> 00:27:05,116 Учитывая все слоганы на домах в этом городе, 331 00:27:05,141 --> 00:27:06,941 не удивительно. 332 00:27:07,496 --> 00:27:10,016 Лишний повод позлить местных. 333 00:27:14,615 --> 00:27:15,615 Ну что же... 334 00:27:15,792 --> 00:27:19,392 Хочешь что-то добавить? Я-то тебя знаю. 335 00:27:20,095 --> 00:27:21,135 Я сделала глупость. 336 00:27:21,160 --> 00:27:23,680 Обняла девочку, чья мать погибла 337 00:27:24,040 --> 00:27:25,600 по дороге сюда. 338 00:27:25,960 --> 00:27:28,440 Не надо было этого делать? 339 00:27:28,800 --> 00:27:31,920 По словам Профессора, это её расстроило. 340 00:27:32,615 --> 00:27:34,175 Ты её обняла. 341 00:27:34,200 --> 00:27:36,320 Что здесь плохого? Не понимаю. 342 00:27:36,680 --> 00:27:39,600 Она сама пошла ко мне. 343 00:27:40,233 --> 00:27:43,433 И я поняла, что Лео так никогда не делал. 344 00:27:43,520 --> 00:27:45,160 В общем, я всё испортила. 345 00:27:45,520 --> 00:27:46,760 Камилла, послушай. 346 00:27:47,120 --> 00:27:49,520 Твоё прошлое только твоё. 347 00:27:50,582 --> 00:27:52,262 Оно делает тебя тем, кто ты есть. 348 00:27:54,013 --> 00:27:56,200 - У меня нет от него новостей. Я даже не знаю, где он. 349 00:27:57,480 --> 00:27:59,400 И действую непрофессионально. 350 00:28:01,120 --> 00:28:02,920 Это другое! 351 00:28:03,615 --> 00:28:04,575 Послушай, 352 00:28:04,600 --> 00:28:05,840 настоящий полицейский 353 00:28:06,200 --> 00:28:08,800 не отказывается от прошлого, от личной жизни. 354 00:28:09,160 --> 00:28:12,920 Они помогают ему понять другим людям. 355 00:28:13,280 --> 00:28:16,400 Я не знаю никого, кто бы справлялся с этим лучше тебя. 356 00:28:16,760 --> 00:28:18,960 Твой Профессор не любит полицейских, 357 00:28:19,320 --> 00:28:22,680 но он знает что это такое, когда прошлое преследует. 358 00:28:23,040 --> 00:28:26,005 Ты - единственная, с кем он согласился говорить. 359 00:28:26,708 --> 00:28:29,215 Думаешь, он доверится такому старому псу, 360 00:28:29,240 --> 00:28:31,360 лающему на весь мир, как я? 361 00:28:31,720 --> 00:28:35,200 Ты хочешь стать такой? Стать когда-нибудь похожей на меня? 362 00:28:35,560 --> 00:28:37,160 Вот видишь, малыш. 363 00:28:39,248 --> 00:28:40,848 Я горжусь тобой. 364 00:29:08,400 --> 00:29:09,680 Профессор... 365 00:29:10,480 --> 00:29:14,440 Мне очень жаль, что набросилась на вас вот так. 366 00:29:14,800 --> 00:29:17,960 Мне нужно понять, что произошло с этой женщиной, 367 00:29:18,320 --> 00:29:20,732 чтобы предотвратить то, что может случиться с другими. 368 00:29:29,440 --> 00:29:30,600 Идёмте. 369 00:29:33,615 --> 00:29:37,375 Согласно легенде, существует некий демон Кенбальту, 370 00:29:37,400 --> 00:29:39,120 вроде того, кем пугают детей... 371 00:29:39,480 --> 00:29:42,200 Символ на лбу жертвы - 372 00:29:42,560 --> 00:29:43,880 это его печать. 373 00:29:45,977 --> 00:29:48,457 О нём давно не было ничего слышно, 374 00:29:49,560 --> 00:29:52,015 но неожиданно, в прошлом году, 375 00:29:52,040 --> 00:29:54,360 дети рассказали мне о нём. 376 00:29:54,720 --> 00:29:56,920 Им стали снится кошмары. 377 00:29:57,006 --> 00:29:59,046 Я попросил их нарисовать Кенбальту. 378 00:29:59,680 --> 00:30:01,480 И вот что у них получилось. 379 00:30:07,897 --> 00:30:09,137 Их родителей 380 00:30:09,162 --> 00:30:11,922 - убил Кенбальту? - Возможно. 381 00:30:12,337 --> 00:30:15,857 Местным военным он нужен для устрашения соперников. 382 00:30:16,334 --> 00:30:20,414 - Можно поговорить с вашими детьми? - Нет, они уехали в Англию. 383 00:30:21,495 --> 00:30:23,015 Этот символ 384 00:30:24,637 --> 00:30:25,854 появился на лбу 385 00:30:25,925 --> 00:30:28,045 убитой девушки после смерти. 386 00:30:28,070 --> 00:30:29,470 Это преступление может 387 00:30:29,495 --> 00:30:32,215 - считаться ритуальным? - Нет, по традиции, 388 00:30:32,240 --> 00:30:33,600 во время 389 00:30:33,960 --> 00:30:37,280 церемонии жертвоприношения шаманы держат своих жертв 390 00:30:37,640 --> 00:30:39,880 в сознании. 391 00:30:40,240 --> 00:30:42,760 И многие здесь в это верят? 392 00:30:43,120 --> 00:30:44,120 Да. 393 00:30:44,480 --> 00:30:48,600 В первую очередь, цель Кенбальту - испугать. 394 00:30:48,960 --> 00:30:52,600 Поскольку африканцы помнят страдания, пережитые ими в Африке, 395 00:30:52,960 --> 00:30:55,560 для них Кенбальту олицетворяет абсолютное зло. 396 00:30:59,240 --> 00:31:02,360 Если те, кто верит в него, узнают 397 00:31:03,033 --> 00:31:05,913 о существовании этого знака, 398 00:31:06,506 --> 00:31:09,106 они будут бояться своих предков. 399 00:31:09,506 --> 00:31:13,266 А вам понадобится не консультант, 400 00:31:13,392 --> 00:31:16,112 а Господь всемогущий. 401 00:31:41,520 --> 00:31:43,720 Я кое-что узнал. 402 00:31:44,080 --> 00:31:47,840 У народов Чёрной Африки Кенбальту - злой дух, 403 00:31:48,200 --> 00:31:51,560 вызываемый шаманом. Овладевает душой последнего 404 00:31:51,920 --> 00:31:54,120 и придаёт ему особый статус, 405 00:31:54,480 --> 00:31:56,360 идеальный для влияния на верующих. 406 00:31:56,720 --> 00:31:59,640 То есть, убить эту женщину мог кто угодно, 407 00:32:00,000 --> 00:32:02,200 если он одержим, назовём его так, этим демоном? 408 00:32:02,560 --> 00:32:04,760 Нет, для этого требуются особые знания. 409 00:32:05,120 --> 00:32:07,880 Для совершения подобного жертвоприношения нужны книги. 410 00:32:08,240 --> 00:32:11,160 - А также наркотические вещества? - Вещества, 411 00:32:11,520 --> 00:32:14,520 позволяющие отключить центральную нервную систему. 412 00:32:14,880 --> 00:32:16,600 Шаман должен владеть этим искусством. 413 00:32:16,960 --> 00:32:18,600 В процессе жертвоприношения 414 00:32:18,960 --> 00:32:21,240 он следит за тем, чтобы жертва была живой. 415 00:32:21,600 --> 00:32:24,440 Вот где нужно копать. Пока. 416 00:32:42,760 --> 00:32:46,160 Если при сортировке одежды, попадается 417 00:32:46,520 --> 00:32:48,560 что-нибудь забавное, это принято надевать. 418 00:32:48,920 --> 00:32:51,400 - Вам и балетные пачки приносят? - Это не самое страшное. 419 00:32:51,760 --> 00:32:54,040 Однажды притащили костюм для БДСМ. 420 00:32:54,640 --> 00:32:57,200 Ну вот. Ваш заказ, мадам. 421 00:32:57,560 --> 00:32:58,960 Пахнет обалденно. 422 00:32:59,320 --> 00:33:01,400 Это Хаким готовит. 423 00:33:01,760 --> 00:33:03,720 - Приятного аппетита! - Спасибо. 424 00:33:07,640 --> 00:33:08,800 А! Принцесса... 425 00:33:09,160 --> 00:33:11,440 Держи. Захочешь добавки, скажи. 426 00:33:14,520 --> 00:33:16,280 Вот так. Приятного аппетита. 427 00:33:31,840 --> 00:33:33,920 - Что там такое? - Не знаю. 428 00:33:34,280 --> 00:33:35,480 Впервые вижу. 429 00:33:53,560 --> 00:33:57,080 - В Испании её следов не обнаружено. Будем надеяться, объявятся 430 00:33:57,440 --> 00:33:58,440 в Италии. 431 00:34:01,240 --> 00:34:02,640 У нас проблема! 432 00:34:03,000 --> 00:34:05,960 Это выложили полчаса назад в Инстаграм. 433 00:34:06,320 --> 00:34:09,040 Теперь это во всех соц. Сетях. Это бомба. 434 00:34:09,400 --> 00:34:10,536 Хэштеги "ваду" и "чёрная магия". 435 00:34:10,560 --> 00:34:13,200 Я думал, карта памяти этого придурка у нас. 436 00:34:13,560 --> 00:34:16,880 Он сделал резервную копию и всё слил в сеть. 437 00:34:17,240 --> 00:34:18,920 Нужно ехать в лагерь. 438 00:34:19,280 --> 00:34:22,680 - Скоро об этом узнают там. - Я с вами. 439 00:35:02,760 --> 00:35:04,480 Не двигайся! 440 00:35:16,240 --> 00:35:18,240 Здесь нельзя оставаться. 441 00:35:18,600 --> 00:35:19,680 Идём, красавица. 442 00:35:20,040 --> 00:35:21,760 Чёрт возьми, пропустите! 443 00:35:37,720 --> 00:35:39,720 Одолжи-ка. 444 00:35:40,080 --> 00:35:41,720 Эй! 445 00:35:48,760 --> 00:35:50,360 Это что ещё такое? 446 00:35:52,080 --> 00:35:55,960 - Из мечети. Призыв к спокойствию. Идите в женский центр. 447 00:35:56,760 --> 00:35:57,760 Вперёд. 448 00:35:59,400 --> 00:36:00,440 Стой. 449 00:36:12,840 --> 00:36:14,000 Нет, погоди! 450 00:36:16,480 --> 00:36:18,320 Спрячемся там. 451 00:36:21,720 --> 00:36:24,960 Идём туда! Раз, два, три! 452 00:36:27,040 --> 00:36:28,200 Бежим! 453 00:36:28,800 --> 00:36:30,760 Сюда, сюда. 454 00:36:32,600 --> 00:36:34,360 Давай остановимся. 455 00:36:35,960 --> 00:36:37,600 Посиди. 456 00:36:37,960 --> 00:36:39,520 Побежали! 457 00:36:49,040 --> 00:36:50,600 Чёрт. Погоди. 458 00:36:54,680 --> 00:36:56,160 Бежим! 459 00:36:58,080 --> 00:36:59,240 Дайте пройти! 460 00:36:59,920 --> 00:37:02,520 Шевелитесь! Пропустите! 461 00:37:02,880 --> 00:37:07,480 Дайте пройти! 462 00:37:07,880 --> 00:37:09,040 Убирайтесь! 463 00:37:09,400 --> 00:37:12,200 Все вон! Пошли вон! 464 00:37:12,560 --> 00:37:14,920 Всем разойтись! 465 00:37:15,320 --> 00:37:18,360 А ты куда? 466 00:37:22,440 --> 00:37:25,800 Давай отсюда! Забирай его и вали! 467 00:37:26,160 --> 00:37:28,680 Убирайтесь! 468 00:37:31,600 --> 00:37:33,080 Опустите оружие! 469 00:37:33,440 --> 00:37:36,960 Вы убежали от войны, чтобы начать её здесь? 470 00:37:37,320 --> 00:37:38,320 А? 471 00:38:00,200 --> 00:38:01,580 Возвращайтесь в лагерь! 472 00:38:04,160 --> 00:38:06,880 Милостью Аллаха... 473 00:38:09,881 --> 00:38:11,641 это преступление не останется безнаказанным. 474 00:38:19,520 --> 00:38:22,240 Салам алейкум, комиссар. 475 00:38:47,240 --> 00:38:48,280 Закариа Сиссоко. 476 00:38:48,640 --> 00:38:51,280 Он занимается отправкой нелегалов в Англию. 477 00:38:51,640 --> 00:38:53,200 Незаменимый человек. 478 00:38:53,560 --> 00:38:56,120 В этом бедламе у него свои порядки. 479 00:38:56,480 --> 00:38:59,120 Религиозный авторитет, правая рука Боко Харама. 480 00:38:59,480 --> 00:39:02,280 - Мальчик на побегушках. - Под прикрытием властей? 481 00:39:02,640 --> 00:39:05,120 - В каком смысле? - Следит здесь за порядком. 482 00:39:05,480 --> 00:39:06,640 И обеспечивает тишину. 483 00:39:07,000 --> 00:39:09,840 Конечно, на исламский манер, но всё лучше, нежели хаос. 484 00:39:10,200 --> 00:39:13,240 На остальное смотрят сквозь пальцы. 485 00:39:13,600 --> 00:39:14,600 Спасибо. 486 00:39:46,560 --> 00:39:50,720 Не знала, что ты умеешь улыбаться. 487 00:40:01,800 --> 00:40:04,720 Кто, по-твоему, у тебя на руках? 488 00:40:07,720 --> 00:40:08,840 Простите? 489 00:40:17,880 --> 00:40:19,160 Отпусти её. 490 00:40:28,280 --> 00:40:29,520 Сюда, ближе. 491 00:40:51,965 --> 00:40:53,720 Не теряй её. 492 00:40:55,040 --> 00:40:56,800 Спасение твоей души 493 00:40:56,825 --> 00:40:58,333 зависит от неё. 494 00:41:07,080 --> 00:41:08,200 Литука... 495 00:41:08,560 --> 00:41:11,120 Где ты была? Я искал тебя. 496 00:41:11,480 --> 00:41:15,080 - Я могу присмотреть за ней. - Вы здесь не для этого. 497 00:41:15,440 --> 00:41:17,600 А, ну-ка, идём. 498 00:41:17,960 --> 00:41:19,880 Я тебя везде искал. 499 00:41:20,240 --> 00:41:22,120 Ты меня так напугала. 500 00:41:56,106 --> 00:41:57,106 Месье? 501 00:41:59,228 --> 00:42:01,548 Я знаю 502 00:42:02,513 --> 00:42:04,233 убитую женщину. 503 00:42:06,560 --> 00:42:08,920 Меня зовут Диван Зент. 504 00:42:10,280 --> 00:42:14,520 По документам я сирийка, но на самом деле - курдка. 505 00:42:15,720 --> 00:42:19,840 Воевала за Исламское государство с пешмергой в Кобани. 506 00:42:20,849 --> 00:42:22,920 Почему вы во Франции? 507 00:42:23,280 --> 00:42:25,520 И что делаете в гетто? 508 00:42:25,880 --> 00:42:28,560 При осаде города меня ранили. 509 00:42:29,255 --> 00:42:31,255 Воевать я больше не могла 510 00:42:31,280 --> 00:42:33,720 и стала для своей страны обузой. 511 00:42:34,080 --> 00:42:37,560 Решила уехать к сестре в Манчестер. 512 00:42:39,789 --> 00:42:42,829 Вы знаете, как звали жертву? 513 00:42:43,600 --> 00:42:45,440 Только имя. 514 00:42:47,629 --> 00:42:48,829 Симона. 515 00:42:49,160 --> 00:42:50,880 Где вы познакомились? 516 00:42:51,240 --> 00:42:54,200 Встретились на пути из Ливии 517 00:42:54,895 --> 00:42:57,255 и два дня назад должны были 518 00:42:57,280 --> 00:42:58,520 отправиться в Англию, 519 00:42:59,215 --> 00:43:02,135 но она не пришла на встречу. 520 00:43:02,160 --> 00:43:04,280 Кто должен был вас отправить? 521 00:43:04,640 --> 00:43:06,280 Не знаю. 522 00:43:06,305 --> 00:43:08,625 Организацией занималась она. 523 00:43:10,095 --> 00:43:11,135 Вы знаете, 524 00:43:11,160 --> 00:43:12,800 с кем она хотела ехать? 525 00:43:13,004 --> 00:43:15,244 Она что-то говорила о друге, который должен был 526 00:43:15,269 --> 00:43:18,789 ехать с нами. Когда-то он ей очень помог. 527 00:43:21,160 --> 00:43:22,200 Друг? 528 00:43:22,880 --> 00:43:23,880 Да... 529 00:43:25,680 --> 00:43:28,920 Когда вы видели Симону в последний раз? 530 00:43:29,280 --> 00:43:30,966 Во вторник вечером. 531 00:43:31,966 --> 00:43:35,846 Мы ходили к сомалийцам. Пили чай с Хакимом. 532 00:43:36,753 --> 00:43:38,353 За нами пришёл Закариа. 533 00:43:40,419 --> 00:43:42,175 Что ему было нужно? 534 00:43:42,535 --> 00:43:44,975 - Не знаю. - Почему он пришёл 535 00:43:45,000 --> 00:43:48,360 к вам лично? Они были знакомы? 536 00:43:49,255 --> 00:43:52,695 Не знаю, были ли они знакомы ранее, 537 00:43:52,720 --> 00:43:54,240 но в лагере 538 00:43:54,265 --> 00:43:57,785 они с этим сукиным сыном дружили. 539 00:44:56,560 --> 00:44:58,535 И что нам с этим делать? 540 00:44:58,895 --> 00:45:01,055 Могу сказать, что нашёл их я. 541 00:45:01,080 --> 00:45:02,080 Плохая идея. 542 00:45:03,480 --> 00:45:06,160 В лагере полно настоящих отморозков. 543 00:45:14,015 --> 00:45:18,375 Дорогая, не ходи сюда, Профессор будет тебя ругать. 544 00:45:18,400 --> 00:45:21,720 Я не буду фотографировать тебя. 545 00:45:25,532 --> 00:45:27,892 Это ты сфотографировала? 546 00:45:32,172 --> 00:45:35,372 Похоже, у Профессора с Закарией какие-то дела. 547 00:45:35,655 --> 00:45:36,695 Серьёзно? 548 00:45:37,188 --> 00:45:38,468 Посмотри. 549 00:45:43,615 --> 00:45:45,935 Я думал, они друг друга ненавидят. 550 00:45:46,295 --> 00:45:47,655 Как видите, нет. 551 00:45:47,680 --> 00:45:50,720 Вероятно, он вынужден вести с ним дела, 552 00:45:51,080 --> 00:45:53,440 чтобы проводить людей через границу. 553 00:45:53,800 --> 00:45:57,120 Он врач и на контрабандиста не похож. 554 00:45:57,145 --> 00:45:59,745 А если он ведёт двойную игру? 555 00:46:00,440 --> 00:46:03,320 У него с мигрантами непосредственная связь. 556 00:46:03,680 --> 00:46:06,920 Он живёт их культурой и психологией. 557 00:46:07,280 --> 00:46:09,600 И отлично знаком с миром востока, 558 00:46:09,960 --> 00:46:11,720 следовательно, может нас понять. 559 00:46:12,080 --> 00:46:14,600 Идеальный образ, чтобы любому пустить пыль в глаза. 560 00:46:14,960 --> 00:46:18,600 - К тому же, он знает, что я флик. Думаете, попытается манипулировать мной? 561 00:46:18,960 --> 00:46:22,800 Эти два придурка пытались нас обмануть. 562 00:46:23,960 --> 00:46:27,920 Закариа Сиссоко последним видел Симону живой. 563 00:46:28,280 --> 00:46:29,720 Он неприкасаем. 564 00:46:30,080 --> 00:46:32,360 В министерстве внутренних дел 565 00:46:32,720 --> 00:46:35,200 никому не хочется связываться с гетто. 566 00:46:35,560 --> 00:46:36,560 Так что, забудь. 567 00:46:36,760 --> 00:46:39,000 Объясните им ситуацию. 568 00:46:39,360 --> 00:46:42,600 Все общины нас засмеют. 569 00:46:42,960 --> 00:46:44,440 Ты этого хочешь? 570 00:46:44,800 --> 00:46:48,200 Сказать им, что убийца заключил договор с каким-то демоном? 571 00:46:48,560 --> 00:46:51,200 Не хочу, чтобы у меня перед носом хлопнули дверью. 572 00:46:51,560 --> 00:46:53,520 Поэтому ищем другой след. 573 00:46:53,880 --> 00:46:55,320 Нет никакого другого следа! 574 00:46:55,680 --> 00:46:58,600 Нужно только связать её и его. 575 00:47:00,400 --> 00:47:01,800 - Войдите. - Комиссар. 576 00:47:02,160 --> 00:47:04,640 В лаборатории сделали анализ номеров. 577 00:47:05,000 --> 00:47:07,200 Теперь мы знаем, кто владелец внедорожника. 578 00:47:07,560 --> 00:47:08,640 Ролан Парель. 579 00:47:09,000 --> 00:47:10,280 Покажите... 580 00:47:11,560 --> 00:47:13,150 Ролан Парель... 581 00:47:13,955 --> 00:47:16,315 Вот тебе и след, придурок. 582 00:47:16,419 --> 00:47:18,059 Доволен? 583 00:48:26,600 --> 00:48:27,840 Господин Парель? 584 00:48:28,880 --> 00:48:30,200 Полиция. 585 00:48:49,200 --> 00:48:51,160 Никого нет. 586 00:48:52,360 --> 00:48:54,575 Посмотрю в других помещениях. 587 00:48:54,615 --> 00:48:56,760 Хорошо. 588 00:49:02,800 --> 00:49:06,080 Добрый день. Я ищу Профессора, Мусу. 589 00:49:06,440 --> 00:49:09,040 Спасибо. 590 00:49:43,760 --> 00:49:44,920 Профессор! 591 00:50:13,240 --> 00:50:14,320 Профессор... 592 00:52:14,019 --> 00:52:22,019 viruseproject.tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 51281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.