All language subtitles for 10.Lady Saigo no hanzai profile (2011)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,840 What do you want? 2 00:00:01,850 --> 00:00:04,380 I want to play a game with you. 3 00:00:04,820 --> 00:00:08,620 I don't know. But I'm sure someone is manipulating this case. 4 00:00:08,620 --> 00:00:11,080 And that's Lady Killer? 5 00:00:16,970 --> 00:00:19,400 Was my father killed? 6 00:00:20,560 --> 00:00:23,300 Why didn't you say anything? 7 00:00:23,810 --> 00:00:26,600 My stomach hurts. 8 00:00:26,600 --> 00:00:28,610 That's pretty serious. 9 00:00:28,610 --> 00:00:31,110 Who killed Daddy? 10 00:00:54,110 --> 00:00:59,820 I'm sorry... 11 00:01:02,010 --> 00:01:05,430 Maiko, I brought some change of clothes. 12 00:01:05,430 --> 00:01:08,130 I'm sorry Papa. 13 00:01:08,130 --> 00:01:09,780 I'm sorry. 14 00:01:09,780 --> 00:01:11,250 Maiko... 15 00:01:11,250 --> 00:01:14,060 I'm sorry Papa. 16 00:01:14,060 --> 00:01:15,540 I'm sorry... 17 00:01:17,720 --> 00:01:19,620 I'm sorry Papa.... 18 00:01:20,830 --> 00:01:22,630 Sorry... 19 00:01:33,970 --> 00:01:36,970 I'm returning my spoil of war. Try and reach me. My life is in your hands. 20 00:01:46,940 --> 00:01:48,480 You've grown older again. 21 00:01:48,480 --> 00:01:50,410 Thanks. 22 00:01:53,440 --> 00:01:57,520 Maiko, did someone come here? 23 00:02:02,430 --> 00:02:03,570 Kill... 24 00:02:06,870 --> 00:02:09,810 Oneechan, kill the murderer. 25 00:02:09,810 --> 00:02:12,600 Kill the murderer! 26 00:02:12,600 --> 00:02:13,730 Maiko! 27 00:02:13,730 --> 00:02:15,660 Kill him! Kill him! Maiko, no! 28 00:02:15,660 --> 00:02:17,950 Maiko, calm down. 29 00:02:32,300 --> 00:02:37,940 The police they're referring to is you, right? 30 00:02:39,670 --> 00:02:42,330 What's the meaning of this? 31 00:02:43,800 --> 00:02:46,500 Why was father killed? 32 00:02:46,500 --> 00:02:50,880 I investigated Yuki-san. 33 00:02:50,880 --> 00:02:54,220 10 years ago, weren't you related to this case 34 00:02:54,220 --> 00:02:57,920 when you were in charge of the National Research Institute of Police Science? 35 00:02:57,920 --> 00:03:01,920 Case of the Murder of High School Girls 36 00:03:04,550 --> 00:03:06,660 What in the world are you hiding? 37 00:03:06,660 --> 00:03:08,470 Yuki-san. 38 00:03:08,470 --> 00:03:10,400 You should tell Kazuki everything. 39 00:03:17,710 --> 00:03:24,650 10 years ago, I was tasked to profile this case. 40 00:03:25,610 --> 00:03:29,990 I couldn't forgive the perpetrator who targeted young girls. 41 00:03:32,230 --> 00:03:37,230 But profiling got nowhere. 42 00:03:37,230 --> 00:03:45,420 I asked for the help of Professor Kazuki, an expert in Criminal Psychology. 43 00:03:45,420 --> 00:03:47,330 Is there new information about the case? 44 00:03:47,340 --> 00:03:49,710 The murderer is Lady Killer. 45 00:03:49,710 --> 00:03:51,830 Lady Killer is going to... 46 00:03:53,580 --> 00:03:55,270 Hello? 47 00:03:56,910 --> 00:04:02,320 The Professor probably found the perpetrator's identity. 48 00:04:02,320 --> 00:04:05,110 That's why he was killed by Lady Killer, 49 00:04:06,020 --> 00:04:08,210 covering it up as a fire accident. 50 00:04:09,790 --> 00:04:12,440 That's what I believe. 51 00:04:15,330 --> 00:04:16,910 The murderer is Lady Killer. 52 00:04:16,910 --> 00:04:19,470 Lady Killer? I wonder what that means... 53 00:04:20,260 --> 00:04:24,230 A murderer who targets women? 54 00:04:24,230 --> 00:04:26,190 In English it means seducer. 55 00:04:26,190 --> 00:04:30,220 No, Kazuki's father is probably saying that 56 00:04:30,220 --> 00:04:33,550 Lady Killer is about to kill him. 57 00:04:33,550 --> 00:04:35,830 That's what I believed. 58 00:04:35,830 --> 00:04:42,950 But now I feel like he was sending a different message... 59 00:04:42,950 --> 00:04:43,860 Your father was killed by someone in the police force. 60 00:04:45,820 --> 00:04:49,680 I'll find the identity of Lady Killer. 61 00:04:51,220 --> 00:04:54,390 Including the message my father was trying to send. 62 00:04:55,740 --> 00:04:58,200 Don't move by yourself. 63 00:04:58,200 --> 00:05:01,730 You're being targeted by him. 64 00:05:01,730 --> 00:05:03,620 You know that right? 65 00:05:03,620 --> 00:05:08,580 If I'm his target then he'll definitely show himself to me. 66 00:05:08,590 --> 00:05:10,190 I can't allow that. 67 00:05:11,730 --> 00:05:15,010 I abhor that criminal. 68 00:05:20,730 --> 00:05:24,960 A joint task force has been established for Narumi and the high school girls murder case. 69 00:05:24,960 --> 00:05:27,720 The Commissioner is requesting CPS cooperation. 70 00:05:27,720 --> 00:05:29,580 I'll pass. 71 00:05:30,370 --> 00:05:32,380 Yuki-san, you can just go by yourself. 72 00:05:32,380 --> 00:05:33,970 Shinbori. 73 00:05:33,970 --> 00:05:35,770 Well, it's the truth. 74 00:05:35,770 --> 00:05:40,230 Yuki-san carries all the burden herself. 75 00:05:41,660 --> 00:05:44,550 If you don't believe in us 76 00:05:44,550 --> 00:05:46,810 then there's no point in working together. 77 00:05:57,430 --> 00:06:01,370 Sensei, I want to see some fireworks again. 78 00:06:01,370 --> 00:06:03,710 It's not the season for fireworks. 79 00:06:03,710 --> 00:06:06,930 I want to disappear and die. 80 00:06:06,930 --> 00:06:08,750 I'm suddenly thinking that way. 81 00:06:08,750 --> 00:06:11,070 You're still worried, aren't you? 82 00:06:11,350 --> 00:06:16,420 My mother wished she never gave birth to me. 83 00:06:16,420 --> 00:06:17,980 I want to say it too... 84 00:06:17,980 --> 00:06:20,960 I wish that I was never born! 85 00:06:23,510 --> 00:06:28,240 I can't find my purpose for living. 86 00:06:28,240 --> 00:06:30,960 In this society, there's no purpose in living. 87 00:06:33,240 --> 00:06:35,840 There's no need to die alone. 88 00:06:38,260 --> 00:06:40,740 Tell me when the preparations are done. 89 00:06:40,740 --> 00:06:45,810 Yes Sensei. It's almost done. 90 00:06:56,230 --> 00:07:09,730 Timed and translated by mhaellix 91 00:07:12,980 --> 00:07:16,810 Lady Killer's first victim was here. 92 00:07:18,520 --> 00:07:20,830 Help! 93 00:07:25,200 --> 00:07:28,870 The victim was tied and abandoned here. 94 00:07:31,530 --> 00:07:35,630 All the victims then were high school girls. (Lady Killer Case Joint Task Force) 95 00:07:35,630 --> 00:07:40,220 Because of that abnormality, the headquarters categorized the perpetrator as a pervert. 96 00:07:40,220 --> 00:07:43,970 But a suspect was never found. 97 00:07:43,970 --> 00:07:47,680 The investigation ran aground and ten years passed. 98 00:07:50,410 --> 00:07:53,990 Now that we have reorganized the investigation, we need directions. 99 00:07:59,900 --> 00:08:03,380 Lady Killer's crimes started ten years ago. 100 00:08:03,380 --> 00:08:08,870 Within one year, five girls were murdered in the Kantou region. 101 00:08:11,360 --> 00:08:20,370 The criminal peculiarity includes stabbing to death, wrapping in packaging materials, then tying with a plastic tape. 102 00:08:20,880 --> 00:08:24,520 Normally, tying up the body... 103 00:08:24,520 --> 00:08:29,810 Means restraining the body for easier control. 104 00:08:29,810 --> 00:08:34,550 But Lady Killer tied them after killing them. 105 00:08:34,560 --> 00:08:38,830 The only reason left for wrapping the bodies 106 00:08:38,830 --> 00:08:45,230 is easy transportation and concealment but... 107 00:08:45,230 --> 00:08:48,350 The perpetrator didn't hide the bodies. 108 00:08:48,350 --> 00:08:52,660 On the contrary, it seems like they were being shown off. 109 00:08:52,660 --> 00:08:59,150 Except for the first one, all the victims' heads were left exposed. 110 00:08:59,150 --> 00:09:03,990 The perpetrator purposefully wrapped the bodies with their heads exposed. 111 00:09:03,990 --> 00:09:09,250 Then the bodies were left in places where there are a lot of people. That's... 112 00:09:09,260 --> 00:09:14,100 Maybe because the perpetrator wants to expose the victims head as a warning. 113 00:09:14,100 --> 00:09:19,070 Lady Killer is continuing his crime in order to appeal about something. 114 00:09:19,070 --> 00:09:23,170 I'm sure that the root of the crime is a severe grudge against society. 115 00:09:23,170 --> 00:09:29,070 But this perpetrator is not picky about his actions. 116 00:09:33,120 --> 00:09:35,220 Imagine this... 117 00:09:35,220 --> 00:09:39,370 After killing many lives, 118 00:09:39,370 --> 00:09:41,750 the murderer is still living comfortably. 119 00:09:43,120 --> 00:09:44,920 We'll catch the perpetrator ourselves. 120 00:09:44,930 --> 00:09:48,030 Don't let the suspect escape, all right? 121 00:09:48,030 --> 00:09:49,860 Roger. 122 00:10:09,720 --> 00:10:15,090 Why is Lady Killer killing again after ten years? 123 00:10:23,100 --> 00:10:24,530 Yes? 124 00:10:26,840 --> 00:10:30,940 A suspicious person was seen from the hospital's security camera. 125 00:10:30,940 --> 00:10:33,270 He went to your sister's room too. 126 00:10:37,410 --> 00:10:42,550 Kajiwara Hidehito, he's a bomber who was arrested nine years ago and released half a month after. 127 00:10:42,550 --> 00:10:45,220 A ten year blank. 128 00:10:45,220 --> 00:10:47,620 This man is Lady Killer... 129 00:10:52,350 --> 00:10:54,560 Commissioner, there's a bomb warning. 130 00:10:56,180 --> 00:10:56,800 The ink and font that was used 131 00:10:56,800 --> 00:10:58,630 (There will be an out of season fireworks display in Tokyo. Go ahead and watch.) The ink and font that was used 132 00:10:58,630 --> 00:11:00,690 matched the letter that was sent to Kazuki. (There will be an out of season fireworks display in Tokyo. Go ahead and watch.) 133 00:11:00,690 --> 00:11:00,700 matched the letter that was sent to Kazuki. 134 00:11:00,700 --> 00:11:03,710 There's no doubt that it was Lady Killer. 135 00:11:03,710 --> 00:11:04,570 No. 136 00:11:04,570 --> 00:11:07,830 When Kazuki's sister was kidnapped, 137 00:11:07,830 --> 00:11:11,150 Narumi wasn't acting on his own volition. 138 00:11:11,150 --> 00:11:15,600 Someone released the girl and killed Narumi. 139 00:11:15,600 --> 00:11:20,610 I'm sure that this case is being controlled by someone just like Narumi's case. 140 00:11:27,050 --> 00:11:28,710 Tsuge-san. 141 00:11:29,820 --> 00:11:32,090 Kazuki is chasing this guy by herself. 142 00:11:43,250 --> 00:11:45,380 Kazuki did? She never told me! 143 00:11:52,120 --> 00:11:53,890 I'll bring her back. 144 00:12:23,650 --> 00:12:25,600 Yuki-san! 145 00:12:26,540 --> 00:12:28,190 Are you okay Yuki-san? 146 00:12:32,070 --> 00:12:32,980 Kazuki! 147 00:12:39,030 --> 00:12:40,170 Wait. 148 00:12:40,170 --> 00:12:41,650 Please let go. 149 00:12:41,650 --> 00:12:43,520 I'll catch him. 150 00:12:50,450 --> 00:12:54,720 Why didn't you tell us that you received a letter from the perpetrator? 151 00:12:54,720 --> 00:12:56,850 Are you keeping secrets too? 152 00:12:59,060 --> 00:13:01,540 We're a team right? 153 00:13:01,540 --> 00:13:02,990 Are you throwing away this team? 154 00:13:07,100 --> 00:13:08,240 Excuse me. 155 00:13:09,900 --> 00:13:11,790 Yuki-san collapsed. 156 00:13:16,440 --> 00:13:19,300 It's VSD (Ventricular Septal Defect). 157 00:13:19,300 --> 00:13:24,270 Yuki-san has severe heart problems. 158 00:13:24,270 --> 00:13:29,340 If she doesn't get surgery right away then her life will be in danger. 159 00:13:29,340 --> 00:13:33,110 But it seems like she's been refusing surgery. 160 00:13:33,460 --> 00:13:34,400 Why? 161 00:13:36,160 --> 00:13:39,610 She probably thought that 162 00:13:39,610 --> 00:13:42,260 she won't be able to head CPS if her sickness was known. 163 00:13:42,260 --> 00:13:44,690 But it's useless if she collapses. 164 00:13:47,250 --> 00:13:51,300 Yuki-san risked her life to create CPS. 165 00:14:07,070 --> 00:14:10,720 I'm sorry for never 166 00:14:10,720 --> 00:14:13,560 saying anything about your dad. 167 00:14:23,080 --> 00:14:25,720 I thought it was destiny... 168 00:14:27,800 --> 00:14:33,310 When I learned that you wanted to be a profiler and that you studied with the FBI. 169 00:14:34,090 --> 00:14:39,180 That's why I scouted you for this team. 170 00:14:39,180 --> 00:14:45,300 I wanted to catch Lady Killer with you. 171 00:14:49,590 --> 00:14:55,270 I started working with you. 172 00:14:56,840 --> 00:15:02,080 Then I hesitated about telling you the truth. 173 00:15:19,390 --> 00:15:26,750 You said that you wanted to peek into the minds of the criminals, right? 174 00:15:30,180 --> 00:15:36,300 You're a genius at getting close to the minds of criminals. 175 00:15:37,680 --> 00:15:39,810 You got it from your dad. 176 00:15:40,480 --> 00:15:42,780 You're a talented profiler. 177 00:15:44,260 --> 00:15:49,820 If you hear about the truth of your father's death... 178 00:15:49,820 --> 00:15:53,820 surely you won't be able to stay calm. 179 00:15:54,830 --> 00:16:00,330 Then you'll only be able to look at criminals with hatred. 180 00:16:01,410 --> 00:16:05,870 If that happens, then you can't remain as a profiler. 181 00:16:08,780 --> 00:16:11,650 Your father told me... 182 00:16:11,650 --> 00:16:15,080 My daughter told me something the other day. 183 00:16:15,080 --> 00:16:18,020 "Why do people kill other people?" 184 00:16:18,020 --> 00:16:20,440 What a difficult question... 185 00:16:20,440 --> 00:16:23,800 I'm ashamed to say that I wasn't able to give an answer. 186 00:16:26,130 --> 00:16:30,310 But that kid will surely find the answer one day. 187 00:16:31,110 --> 00:16:34,690 She can get close to people's hearts. 188 00:16:35,290 --> 00:16:41,560 I have high expectations that someday she will be able to help in banishing crimes. 189 00:16:43,040 --> 00:16:49,280 I wanted you to continue as a profiler. 190 00:16:50,370 --> 00:16:52,490 That's why I couldn't say anything. 191 00:16:57,710 --> 00:17:03,700 I`m so sorry for not saying anything. 192 00:17:28,110 --> 00:17:30,300 Let's catch the perpetrator together. 193 00:17:34,440 --> 00:17:38,810 Let's do it for my father's sake too. 194 00:17:58,420 --> 00:18:03,690 There will be an out of season fireworks display in Tokyo. Go ahead and watch. 195 00:18:03,690 --> 00:18:08,490 When Kajiwara was arrested, he had bombs wrapped around him. 196 00:18:08,490 --> 00:18:11,770 This time, he might be planning to become the fireworks display himself. 197 00:18:11,770 --> 00:18:13,970 Then we don't know when or where it will happen. 198 00:18:13,970 --> 00:18:16,140 We won't be able to guard against it. 199 00:18:16,700 --> 00:18:19,910 There's no time to worry. 200 00:18:19,910 --> 00:18:24,950 This team will definitely catch them... 201 00:18:26,290 --> 00:18:30,850 Both the bomber and Lady Killer. 202 00:18:34,020 --> 00:18:35,490 All right, let's start!! 203 00:18:40,560 --> 00:18:42,440 The perpetrator is Lady Killer. 204 00:18:42,440 --> 00:18:47,660 The words "Lady Killer" that my father left behind bugged me. 205 00:18:48,890 --> 00:18:53,790 Psychotic serial killers harbor some kind of delusion or fantasy. 206 00:18:54,630 --> 00:19:00,240 Fixations escalate the more they kill. 207 00:19:00,850 --> 00:19:05,170 But the crime fixations were lessening. 208 00:19:05,930 --> 00:19:10,450 Halfway around the fourth victims body, red tape was used. 209 00:19:10,450 --> 00:19:13,660 But the fifth victim was wrapped in red tape from the beginning. 210 00:19:13,660 --> 00:19:18,160 There's another big difference in the way the crimes were executed. 211 00:19:18,170 --> 00:19:20,700 The directions of the tape wrapping. 212 00:19:20,700 --> 00:19:22,850 The first victim was wrapped counterclockwise. 213 00:19:22,850 --> 00:19:25,130 But the other victims were wrapped clockwise. 214 00:19:25,130 --> 00:19:28,490 The other victims' heads were exposed 215 00:19:28,490 --> 00:19:32,020 but the first victim's head was wrapped in tape. 216 00:19:32,020 --> 00:19:36,780 There's a difference between the first victim and the other victims. 217 00:19:38,450 --> 00:19:41,740 I'm sure that their fantasies differed too. 218 00:19:42,990 --> 00:19:47,250 Yuki-san, there were two Lady Killers. 219 00:19:49,820 --> 00:19:54,100 The first victim was killed by the real Lady Killer. 220 00:20:13,990 --> 00:20:17,480 I was shocked when Sakashita-san was killed. 221 00:20:20,290 --> 00:20:22,890 Why her... 222 00:20:22,890 --> 00:20:26,080 Did you feel like she got into some kind of trouble? 223 00:20:26,080 --> 00:20:28,630 No she didn't.... 224 00:20:28,640 --> 00:20:33,310 Although she was bullied by her classmates for awhile. 225 00:20:33,310 --> 00:20:36,210 The bullying stopped? 226 00:20:36,210 --> 00:20:39,200 Yes, on the summer of her 2nd year. 227 00:20:39,200 --> 00:20:42,020 Why did the bullying suddenly stop? 228 00:20:42,020 --> 00:20:45,990 A transfer student came and was bullied instead. 229 00:20:47,760 --> 00:20:49,860 Which student was it? 230 00:20:59,500 --> 00:21:04,300 This student. I heard that she was Sakashita-san's childhood friend. 231 00:21:04,940 --> 00:21:07,970 It's a pity since they had just met again. 232 00:21:14,430 --> 00:21:16,300 Shiori-chan! 233 00:21:17,140 --> 00:21:19,780 Shoko-chan, Maiko-chan! 234 00:21:33,600 --> 00:21:38,210 Kajiwara performed all seven crimes systematically. 235 00:21:38,210 --> 00:21:43,090 He performed well in school and had high self-esteem. 236 00:21:43,090 --> 00:21:45,250 The type of person who easily develops megalomania. 237 00:21:46,830 --> 00:21:50,120 Hey, doesn't he look like someone else? 238 00:21:51,800 --> 00:21:52,880 True... 239 00:21:52,890 --> 00:21:54,560 Isn't this... 240 00:21:55,840 --> 00:21:57,190 Unabomber! 241 00:21:57,190 --> 00:21:57,820 Marie-san! 242 00:22:02,360 --> 00:22:03,140 Here. 243 00:22:04,230 --> 00:22:06,630 A popular megalomaniac bomber. 244 00:22:06,630 --> 00:22:10,630 Jeez. This idiot has completely imitated him. 245 00:22:10,630 --> 00:22:14,110 Kajiwara worships Unabomber and has taken his character. 246 00:22:14,110 --> 00:22:16,840 I think we can find his hideout. 247 00:22:16,840 --> 00:22:21,520 We have restored the data that Director Manabe erased from her computer. 248 00:22:21,520 --> 00:22:27,190 We found out that she was giving out CPS information to a particular person. 249 00:22:27,910 --> 00:22:30,290 It's this psychiatrist. 250 00:22:30,290 --> 00:22:35,070 Director Manabe's son committed suicide because of bullying. 251 00:22:35,070 --> 00:22:40,970 Troubled, she started consulting this psychiatrist. 252 00:22:43,430 --> 00:22:46,960 We'll start a secret investigation right away. 253 00:22:48,610 --> 00:22:53,020 No, let go of the case. 254 00:22:54,680 --> 00:22:56,790 Why? This case... 255 00:22:56,790 --> 00:23:00,780 If people found out that the Director was cooperating with a criminal, it will be a huge scandal. 256 00:23:00,780 --> 00:23:04,170 If you expose the dishonesty, you will incur disfavor from the higher-ups. 257 00:23:06,550 --> 00:23:10,130 I don't care about my career if I'm unable to pursue justice! 258 00:23:10,130 --> 00:23:13,630 I'll do it too. 259 00:23:13,630 --> 00:23:16,570 You're different from me. 260 00:23:20,000 --> 00:23:22,080 It's enough for me to be covered in mud. 261 00:23:39,060 --> 00:23:41,160 Why did you kill her? 262 00:23:41,160 --> 00:23:45,950 You didn't hate her, right? 263 00:23:46,850 --> 00:23:49,230 Why? 264 00:23:49,240 --> 00:23:51,640 Why did you kill her? 265 00:23:51,640 --> 00:23:53,070 Shiori-chan... 266 00:24:04,000 --> 00:24:07,080 Why did you bully me? 267 00:24:07,080 --> 00:24:09,350 We were friends forever... 268 00:24:11,160 --> 00:24:13,010 That's what I thought. 269 00:24:16,730 --> 00:24:19,020 Why did you bully me? 270 00:24:19,650 --> 00:24:21,660 You weren't like that... 271 00:24:21,660 --> 00:24:25,000 We got along well... 272 00:24:25,000 --> 00:24:27,160 You were so kind... 273 00:24:31,830 --> 00:24:36,870 We can be friends again, right? 274 00:24:38,050 --> 00:24:40,260 When you're reborn... 275 00:24:47,040 --> 00:24:48,870 Shiori-chan! 276 00:24:50,010 --> 00:24:51,530 What's that? 277 00:24:51,530 --> 00:24:53,330 Charms for happiness. 278 00:24:53,330 --> 00:24:56,270 A charm? 279 00:24:59,150 --> 00:25:01,510 Shiori-chan... 280 00:25:11,160 --> 00:25:15,120 Yuki-san, Lady Killer is... 281 00:25:16,590 --> 00:25:18,990 Imaizumi Shiori 282 00:25:18,990 --> 00:25:20,630 All right. 283 00:25:33,640 --> 00:25:35,300 Yuki-san! 284 00:25:35,300 --> 00:25:37,050 Are you all right? 285 00:25:37,050 --> 00:25:41,010 I'm going to catch Lady Killer. Tell everyone. 286 00:25:41,010 --> 00:25:42,730 Leave it to everyone else! 287 00:25:42,730 --> 00:25:44,050 I want to watch over it... 288 00:25:46,660 --> 00:25:48,310 Let me go. 289 00:26:08,150 --> 00:26:09,300 Excuse me. 290 00:26:58,660 --> 00:27:01,270 So it was you... 291 00:27:03,050 --> 00:27:05,260 You... 292 00:27:22,780 --> 00:27:25,660 I'll wait at the church. 293 00:27:25,660 --> 00:27:27,650 Come alone. 294 00:27:27,650 --> 00:27:30,520 I'll tell you everything. 295 00:27:31,160 --> 00:27:33,160 All right. 296 00:27:48,620 --> 00:27:50,280 It's time for fireworks. 297 00:27:50,660 --> 00:27:52,660 Yes Sensei. 298 00:28:15,880 --> 00:28:19,250 There were two Lady Killers. 299 00:28:21,340 --> 00:28:23,740 You and... 300 00:28:23,740 --> 00:28:27,130 your daughter... 301 00:28:27,130 --> 00:28:28,740 Shiori-chan. 302 00:28:31,460 --> 00:28:34,500 The Lady Killer that father mentioned 303 00:28:34,500 --> 00:28:38,750 meant that the crime started with a female murderer. 304 00:28:40,300 --> 00:28:42,800 He was talking about Shiori-chan. 305 00:28:47,560 --> 00:28:50,760 Shiori-chan couldn't adjust to the schools she transferred in, 306 00:28:51,250 --> 00:28:52,930 and she was bullied a lot. 307 00:28:54,500 --> 00:28:58,180 All victims were girls who bullied her. 308 00:28:59,240 --> 00:29:00,600 Second year high school, summer. 309 00:29:01,810 --> 00:29:04,420 Shiori-chan transferred schools 310 00:29:04,420 --> 00:29:08,480 and was reunited with the first victim, Sakashita Yumiko. 311 00:29:09,900 --> 00:29:12,250 They were childhood friends. 312 00:29:14,260 --> 00:29:15,840 Can she Papa? 313 00:29:15,840 --> 00:29:17,460 Yeah sure. 314 00:29:18,740 --> 00:29:23,460 But Sakashita Yumiko never came back. 315 00:29:24,580 --> 00:29:26,640 She was betrayed by her friend. 316 00:29:30,740 --> 00:29:36,620 Sakashita Yumiko protected herself by going to the bullying side. 317 00:29:36,620 --> 00:29:39,050 Being betrayed by her only friend, 318 00:29:39,800 --> 00:29:42,470 she lost hope in life. 319 00:29:42,470 --> 00:29:46,920 And then she killed her childhood friend who had changed. 320 00:29:51,730 --> 00:29:56,230 Tormented from the guilt of killing her friend, 321 00:29:56,230 --> 00:30:00,460 she took her own life here. 322 00:30:03,250 --> 00:30:07,290 Then you took over the crime, 323 00:30:07,290 --> 00:30:11,290 killing the girls who bullied Shiori-chan. 324 00:30:16,830 --> 00:30:19,090 I wanted to continue her revenge. 325 00:30:21,860 --> 00:30:27,570 Shiori hated that girl who betrayed her. 326 00:30:28,250 --> 00:30:35,900 And also those who never lent a hand, pretending not to see the bullying. 327 00:30:37,740 --> 00:30:44,440 So... I killed them and exposed their faces. 328 00:30:45,360 --> 00:30:49,900 No, she didn't expose the head. 329 00:30:52,100 --> 00:30:53,850 She didn't want revenge. 330 00:30:56,460 --> 00:30:59,740 She wanted her to be reborn 331 00:30:59,740 --> 00:31:03,650 to the nice and kind friend she was 332 00:31:03,650 --> 00:31:06,600 just like before. 333 00:31:06,610 --> 00:31:08,900 That's why she killed her. 334 00:31:10,290 --> 00:31:11,300 What's that? 335 00:31:11,300 --> 00:31:13,470 A cocoon ball. 336 00:31:13,470 --> 00:31:16,380 I'll give you one too. 337 00:31:16,380 --> 00:31:18,280 A charm for happiness. 338 00:31:18,280 --> 00:31:19,750 Charm? 339 00:31:19,750 --> 00:31:23,140 You can be reborn into someone you want to be. 340 00:31:27,980 --> 00:31:32,250 Just like how silkworms spin cocoons to be reborn, 341 00:31:33,330 --> 00:31:39,240 she and her friend can be reborn by going inside a cocoon. 342 00:31:41,250 --> 00:31:43,250 That's what she believed. 343 00:31:45,110 --> 00:31:48,210 She wanted to be reborn too... 344 00:31:52,570 --> 00:31:54,800 that's why she killed herself here. 345 00:31:56,750 --> 00:32:01,750 She killed herself while tucked in a sleeping bag as an image of a cocoon. 346 00:32:03,700 --> 00:32:05,050 No. 347 00:32:07,070 --> 00:32:08,700 It was revenge. 348 00:32:08,700 --> 00:32:14,510 Shiori-chan isn't the type of girl who thinks of revenge. 349 00:32:16,910 --> 00:32:21,810 The one who wanted revenge was you, right? 350 00:32:32,320 --> 00:32:33,700 Tsuge-san! 351 00:32:35,810 --> 00:32:36,960 Senpai! 352 00:32:38,950 --> 00:32:39,690 Ambulance! 353 00:32:39,690 --> 00:32:40,260 Okay! 354 00:32:40,260 --> 00:32:43,060 Kazuki is in danger... 355 00:32:44,420 --> 00:32:47,010 Contact Yuki. 356 00:32:47,010 --> 00:32:48,990 All right. 357 00:32:59,070 --> 00:33:01,050 He doesn't have the bomb. 358 00:33:01,060 --> 00:33:02,680 Hey look for the bomb!! 359 00:33:09,410 --> 00:33:13,920 Superb view. It's the perfect place to watch the fireworks. 360 00:33:13,930 --> 00:33:18,820 A bomber wants to see the explosion of a bomb he made. 361 00:33:18,820 --> 00:33:20,900 I knew you'd be watching from somewhere. 362 00:33:20,900 --> 00:33:27,170 Your idol Unabomber was also caught in a mountain hut. 363 00:33:27,170 --> 00:33:28,900 Perfect match. 364 00:33:28,910 --> 00:33:33,750 Aren't you glad that you have perfectly imitated even his arrest? 365 00:33:35,360 --> 00:33:36,730 Terada-san! 366 00:33:51,460 --> 00:33:58,090 Yuki-san, Kajiwara's bomb is with Imaizumi. 367 00:33:58,090 --> 00:34:01,710 Imaizumi wants to die with Kazuki. 368 00:34:02,980 --> 00:34:06,340 The bomb will go off in 20 minutes! 369 00:34:06,340 --> 00:34:07,720 All right. 370 00:34:22,990 --> 00:34:26,580 Both father and daughter don't understand. 371 00:34:29,080 --> 00:34:33,620 Your father contradicted my love too. 372 00:34:33,620 --> 00:34:36,970 Yuki-kun, the murderer is Lady Killer. 373 00:34:36,980 --> 00:34:38,620 Lady Killer is going to... 374 00:34:46,820 --> 00:34:48,910 You're wrong. 375 00:34:51,560 --> 00:34:55,090 Do you really think that Shiori-chan wants that? 376 00:34:59,580 --> 00:35:01,550 Wake up! 377 00:35:01,550 --> 00:35:05,930 What you're doing is not love but just plain murder. 378 00:35:05,930 --> 00:35:08,570 That's why you killed him? 379 00:35:10,470 --> 00:35:13,950 You contradicted Shiori's feelings. 380 00:35:15,730 --> 00:35:17,760 Shiori is a victim. 381 00:35:21,830 --> 00:35:24,300 Society is wrong. 382 00:35:24,300 --> 00:35:26,200 It's not just Shiori. 383 00:35:27,880 --> 00:35:30,160 Many victims of society 384 00:35:30,160 --> 00:35:35,500 have come to me. 385 00:35:35,500 --> 00:35:39,640 I wanted to relieve their pain. 386 00:35:39,650 --> 00:35:41,540 So I allowed them. 387 00:35:41,550 --> 00:35:43,680 The urge to kill other people 388 00:35:44,900 --> 00:35:47,190 is not wrong. 389 00:35:47,190 --> 00:35:51,130 They were brought forth by this society. 390 00:35:53,570 --> 00:35:56,090 This society 391 00:35:56,090 --> 00:35:58,650 is responsible to accept them. 392 00:35:58,660 --> 00:36:00,530 You're wrong! 393 00:36:00,530 --> 00:36:06,200 You can empathize with the feelings of criminals. 394 00:36:06,200 --> 00:36:08,130 I don't! 395 00:36:08,130 --> 00:36:11,410 I just understand their actions. 396 00:36:11,410 --> 00:36:12,650 I still remember 397 00:36:15,000 --> 00:36:17,070 the moment I killed. 398 00:36:18,610 --> 00:36:21,350 Your father... 399 00:36:21,350 --> 00:36:24,660 held a picture of you and Maiko-chan 400 00:36:24,660 --> 00:36:27,570 while burning in flames. 401 00:36:30,740 --> 00:36:33,890 Right, those eyes. 402 00:36:34,570 --> 00:36:36,280 Those eyes. 403 00:36:36,280 --> 00:36:41,580 Those are the eyes of a criminal. I'm sure you're able to kill me now. 404 00:36:43,570 --> 00:36:45,570 My life... 405 00:36:47,570 --> 00:36:49,570 is in your hands. 406 00:36:55,290 --> 00:36:57,710 Stop the bomb right now! 407 00:36:57,710 --> 00:37:00,610 How can we deactivate it? 408 00:37:02,350 --> 00:37:03,900 What's the deactivation password? 409 00:37:15,010 --> 00:37:17,460 What's the deactivation password? 410 00:37:19,170 --> 00:37:20,950 You know, don't you? 411 00:37:22,710 --> 00:37:23,610 Tell me! 412 00:37:23,610 --> 00:37:26,300 I don't know. 413 00:37:26,300 --> 00:37:30,590 But I wouldn't tell you even if I did. 414 00:37:42,800 --> 00:37:44,560 Kazuki! 415 00:37:51,370 --> 00:37:54,180 What are you doing? The bomb will go off soon! 416 00:37:54,180 --> 00:37:55,090 No! 417 00:37:55,090 --> 00:37:57,270 Let me go! It's not over yet! 418 00:37:57,270 --> 00:37:59,420 I can't let you die too! 419 00:38:02,110 --> 00:38:03,810 Time's up! Let's go outside! 420 00:38:03,810 --> 00:38:05,660 No! Let go! 421 00:38:05,660 --> 00:38:07,020 Hurry! 422 00:38:24,080 --> 00:38:28,070 Yuki-san, Kajiwara has the remote control but 423 00:38:28,070 --> 00:38:31,040 he doesn't know the deactivation password. 424 00:38:31,050 --> 00:38:34,930 Imaizumi is probably the only one who knows. 425 00:38:38,220 --> 00:38:41,060 The bomb squad hasn't arrived yet. 426 00:38:41,060 --> 00:38:42,960 I can't go near Imaizumi. 427 00:38:45,370 --> 00:38:50,390 My life is in your hands. 428 00:38:51,580 --> 00:38:53,470 My life is in your hands. 429 00:39:20,770 --> 00:39:23,660 The bomb squad will take 20 more minutes. They won't make it. 430 00:39:36,410 --> 00:39:40,520 Papa, I killed Yumi-chan. 431 00:39:41,230 --> 00:39:42,220 Huh? 432 00:39:42,220 --> 00:39:44,590 - I killed her. - Calm down. 433 00:39:44,590 --> 00:39:47,650 Yumi, I'm sorry! 434 00:39:47,650 --> 00:39:49,110 - Shiori! - Sorry! 435 00:39:49,110 --> 00:39:52,080 - I'm sorry Yumi-chan! - It's all right Shiori! 436 00:39:52,080 --> 00:39:54,360 Sorry! 437 00:40:04,790 --> 00:40:06,710 Kill the murderer. 438 00:40:06,710 --> 00:40:10,070 Oneechan, kill the murderer! 439 00:40:10,080 --> 00:40:12,020 Kill the murderer! 440 00:40:18,420 --> 00:40:21,150 Why do people kill other people? 441 00:40:21,650 --> 00:40:25,920 Someday, if you find the answer, please tell me. 442 00:41:29,460 --> 00:41:32,830 Why didn't you kill me? 443 00:41:37,080 --> 00:41:42,080 Even if people killed other people 444 00:41:42,080 --> 00:41:44,580 no one gains happiness. 445 00:41:47,590 --> 00:41:50,660 After seeing various crime scenes 446 00:41:50,660 --> 00:41:53,070 that's what I've realized. 447 00:42:00,650 --> 00:42:02,620 Me too. 448 00:42:04,960 --> 00:42:07,940 Even if I killed you, 449 00:42:09,940 --> 00:42:12,090 it won't necessarily mean that I'll be happy. 450 00:42:14,350 --> 00:42:15,830 That's what I think. 451 00:43:30,850 --> 00:43:33,390 I'm glad you were able to come back. 452 00:43:37,630 --> 00:43:39,560 Sorry for the trouble. 453 00:43:42,670 --> 00:43:44,630 Senpai! 454 00:43:44,630 --> 00:43:47,600 Let's go out to eat sometime. 455 00:43:47,600 --> 00:43:49,770 Your treat. 456 00:43:51,580 --> 00:43:53,390 Just say when. 457 00:43:59,620 --> 00:44:01,660 Shoot! I'm late! 458 00:44:01,660 --> 00:44:03,850 Why didn't you wake me up Maiko? 459 00:44:03,850 --> 00:44:05,470 I woke you up so many times. 460 00:44:05,470 --> 00:44:07,410 You don't have time to eat. 461 00:44:07,410 --> 00:44:09,880 I'm definitely eating. I'll finish in one minute. 462 00:44:11,660 --> 00:44:13,390 Really? 463 00:44:15,160 --> 00:44:17,310 Yuki-san has been released from the hospital. 464 00:44:17,310 --> 00:44:18,750 When is she coming back? 465 00:44:18,750 --> 00:44:21,340 Probably not soon. It was a major surgery after all. 466 00:44:21,340 --> 00:44:24,080 She should rest for a bit. 467 00:44:24,080 --> 00:44:26,790 Maybe she can go on a date with a man. 468 00:44:26,790 --> 00:44:28,580 Yuki-san? 469 00:44:28,580 --> 00:44:29,970 I can't imagine it. 470 00:44:29,970 --> 00:44:32,240 What if she got back with Tsuge-san? 471 00:44:32,240 --> 00:44:32,990 Akira! 472 00:44:32,990 --> 00:44:33,830 Ah! 473 00:44:33,830 --> 00:44:36,070 Yuki-san... 474 00:44:36,070 --> 00:44:37,010 Welcome back. 475 00:44:37,010 --> 00:44:38,000 Thanks. 476 00:44:39,130 --> 00:44:40,040 What? 477 00:44:40,050 --> 00:44:41,520 Nothing. 478 00:44:41,520 --> 00:44:46,360 All right, we're working hard again starting today. 479 00:44:47,870 --> 00:44:49,320 We need your help. 480 00:44:49,320 --> 00:44:51,450 A wealthy person in the Harbor Ward was killed. 481 00:44:51,450 --> 00:44:53,460 Let's start CIA. 482 00:44:53,460 --> 00:44:54,870 Okay. 483 00:44:55,820 --> 00:44:58,880 This month, rich people from Tokyo were poisoned one after the other. 484 00:44:58,880 --> 00:45:01,640 All three were in their 70's and living elegant retired lives. 485 00:45:01,640 --> 00:45:03,710 How did they get poisoned? Check medical care. 486 00:45:03,710 --> 00:45:04,530 Roger. 487 00:45:04,530 --> 00:45:07,070 Probably a theatrical type who enjoys killing. 488 00:45:07,070 --> 00:45:09,750 No, he's not having fun. 489 00:45:09,750 --> 00:45:13,060 This body indicates hatred from the criminal. 490 00:45:13,060 --> 00:45:16,110 The criminal is a methodical type serial killer. 491 00:45:16,110 --> 00:45:18,530 The crime is escalating. 492 00:45:20,080 --> 00:46:15,540                 493 00:46:31,740 --> 00:46:41,630                 35890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.