Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,840
What do you want?
2
00:00:01,850 --> 00:00:04,380
I want to play a game with you.
3
00:00:04,820 --> 00:00:08,620
I don't know. But I'm sure someone is manipulating this case.
4
00:00:08,620 --> 00:00:11,080
And that's Lady Killer?
5
00:00:16,970 --> 00:00:19,400
Was my father killed?
6
00:00:20,560 --> 00:00:23,300
Why didn't you say anything?
7
00:00:23,810 --> 00:00:26,600
My stomach hurts.
8
00:00:26,600 --> 00:00:28,610
That's pretty serious.
9
00:00:28,610 --> 00:00:31,110
Who killed Daddy?
10
00:00:54,110 --> 00:00:59,820
I'm sorry...
11
00:01:02,010 --> 00:01:05,430
Maiko, I brought some change of clothes.
12
00:01:05,430 --> 00:01:08,130
I'm sorry Papa.
13
00:01:08,130 --> 00:01:09,780
I'm sorry.
14
00:01:09,780 --> 00:01:11,250
Maiko...
15
00:01:11,250 --> 00:01:14,060
I'm sorry Papa.
16
00:01:14,060 --> 00:01:15,540
I'm sorry...
17
00:01:17,720 --> 00:01:19,620
I'm sorry Papa....
18
00:01:20,830 --> 00:01:22,630
Sorry...
19
00:01:33,970 --> 00:01:36,970
I'm returning my spoil of war.
Try and reach me.
My life is in your hands.
20
00:01:46,940 --> 00:01:48,480
You've grown older again.
21
00:01:48,480 --> 00:01:50,410
Thanks.
22
00:01:53,440 --> 00:01:57,520
Maiko, did someone come here?
23
00:02:02,430 --> 00:02:03,570
Kill...
24
00:02:06,870 --> 00:02:09,810
Oneechan, kill the murderer.
25
00:02:09,810 --> 00:02:12,600
Kill the murderer!
26
00:02:12,600 --> 00:02:13,730
Maiko!
27
00:02:13,730 --> 00:02:15,660
Kill him! Kill him!
Maiko, no!
28
00:02:15,660 --> 00:02:17,950
Maiko, calm down.
29
00:02:32,300 --> 00:02:37,940
The police they're referring to is you, right?
30
00:02:39,670 --> 00:02:42,330
What's the meaning of this?
31
00:02:43,800 --> 00:02:46,500
Why was father killed?
32
00:02:46,500 --> 00:02:50,880
I investigated Yuki-san.
33
00:02:50,880 --> 00:02:54,220
10 years ago, weren't you related to this case
34
00:02:54,220 --> 00:02:57,920
when you were in charge of the National Research Institute of Police Science?
35
00:02:57,920 --> 00:03:01,920
Case of the Murder of High School Girls
36
00:03:04,550 --> 00:03:06,660
What in the world are you hiding?
37
00:03:06,660 --> 00:03:08,470
Yuki-san.
38
00:03:08,470 --> 00:03:10,400
You should tell Kazuki everything.
39
00:03:17,710 --> 00:03:24,650
10 years ago, I was tasked to profile this case.
40
00:03:25,610 --> 00:03:29,990
I couldn't forgive the perpetrator who targeted young girls.
41
00:03:32,230 --> 00:03:37,230
But profiling got nowhere.
42
00:03:37,230 --> 00:03:45,420
I asked for the help of Professor Kazuki, an expert in Criminal Psychology.
43
00:03:45,420 --> 00:03:47,330
Is there new information about the case?
44
00:03:47,340 --> 00:03:49,710
The murderer is Lady Killer.
45
00:03:49,710 --> 00:03:51,830
Lady Killer is going to...
46
00:03:53,580 --> 00:03:55,270
Hello?
47
00:03:56,910 --> 00:04:02,320
The Professor probably found the perpetrator's identity.
48
00:04:02,320 --> 00:04:05,110
That's why he was killed by Lady Killer,
49
00:04:06,020 --> 00:04:08,210
covering it up as a fire accident.
50
00:04:09,790 --> 00:04:12,440
That's what I believe.
51
00:04:15,330 --> 00:04:16,910
The murderer is Lady Killer.
52
00:04:16,910 --> 00:04:19,470
Lady Killer? I wonder what that means...
53
00:04:20,260 --> 00:04:24,230
A murderer who targets women?
54
00:04:24,230 --> 00:04:26,190
In English it means seducer.
55
00:04:26,190 --> 00:04:30,220
No, Kazuki's father is probably saying that
56
00:04:30,220 --> 00:04:33,550
Lady Killer is about to kill him.
57
00:04:33,550 --> 00:04:35,830
That's what I believed.
58
00:04:35,830 --> 00:04:42,950
But now I feel like he was sending a different message...
59
00:04:42,950 --> 00:04:43,860
Your father was killed by someone in the police force.
60
00:04:45,820 --> 00:04:49,680
I'll find the identity of Lady Killer.
61
00:04:51,220 --> 00:04:54,390
Including the message my father was trying to send.
62
00:04:55,740 --> 00:04:58,200
Don't move by yourself.
63
00:04:58,200 --> 00:05:01,730
You're being targeted by him.
64
00:05:01,730 --> 00:05:03,620
You know that right?
65
00:05:03,620 --> 00:05:08,580
If I'm his target then he'll definitely show himself to me.
66
00:05:08,590 --> 00:05:10,190
I can't allow that.
67
00:05:11,730 --> 00:05:15,010
I abhor that criminal.
68
00:05:20,730 --> 00:05:24,960
A joint task force has been established for Narumi and the high school girls murder case.
69
00:05:24,960 --> 00:05:27,720
The Commissioner is requesting CPS cooperation.
70
00:05:27,720 --> 00:05:29,580
I'll pass.
71
00:05:30,370 --> 00:05:32,380
Yuki-san, you can just go by yourself.
72
00:05:32,380 --> 00:05:33,970
Shinbori.
73
00:05:33,970 --> 00:05:35,770
Well, it's the truth.
74
00:05:35,770 --> 00:05:40,230
Yuki-san carries all the burden herself.
75
00:05:41,660 --> 00:05:44,550
If you don't believe in us
76
00:05:44,550 --> 00:05:46,810
then there's no point in working together.
77
00:05:57,430 --> 00:06:01,370
Sensei, I want to see some fireworks again.
78
00:06:01,370 --> 00:06:03,710
It's not the season for fireworks.
79
00:06:03,710 --> 00:06:06,930
I want to disappear and die.
80
00:06:06,930 --> 00:06:08,750
I'm suddenly thinking that way.
81
00:06:08,750 --> 00:06:11,070
You're still worried, aren't you?
82
00:06:11,350 --> 00:06:16,420
My mother wished she never gave birth to me.
83
00:06:16,420 --> 00:06:17,980
I want to say it too...
84
00:06:17,980 --> 00:06:20,960
I wish that I was never born!
85
00:06:23,510 --> 00:06:28,240
I can't find my purpose for living.
86
00:06:28,240 --> 00:06:30,960
In this society, there's no purpose in living.
87
00:06:33,240 --> 00:06:35,840
There's no need to die alone.
88
00:06:38,260 --> 00:06:40,740
Tell me when the preparations are done.
89
00:06:40,740 --> 00:06:45,810
Yes Sensei. It's almost done.
90
00:06:56,230 --> 00:07:09,730
Timed and translated by mhaellix
91
00:07:12,980 --> 00:07:16,810
Lady Killer's first victim was here.
92
00:07:18,520 --> 00:07:20,830
Help!
93
00:07:25,200 --> 00:07:28,870
The victim was tied and abandoned here.
94
00:07:31,530 --> 00:07:35,630
All the victims then were high school girls.
(Lady Killer Case Joint Task Force)
95
00:07:35,630 --> 00:07:40,220
Because of that abnormality, the headquarters categorized the perpetrator as a pervert.
96
00:07:40,220 --> 00:07:43,970
But a suspect was never found.
97
00:07:43,970 --> 00:07:47,680
The investigation ran aground and ten years passed.
98
00:07:50,410 --> 00:07:53,990
Now that we have reorganized the investigation, we need directions.
99
00:07:59,900 --> 00:08:03,380
Lady Killer's crimes started ten years ago.
100
00:08:03,380 --> 00:08:08,870
Within one year, five girls were murdered in the Kantou region.
101
00:08:11,360 --> 00:08:20,370
The criminal peculiarity includes stabbing to death, wrapping in packaging materials, then tying with a plastic tape.
102
00:08:20,880 --> 00:08:24,520
Normally, tying up the body...
103
00:08:24,520 --> 00:08:29,810
Means restraining the body for easier control.
104
00:08:29,810 --> 00:08:34,550
But Lady Killer tied them after killing them.
105
00:08:34,560 --> 00:08:38,830
The only reason left for wrapping the bodies
106
00:08:38,830 --> 00:08:45,230
is easy transportation and concealment but...
107
00:08:45,230 --> 00:08:48,350
The perpetrator didn't hide the bodies.
108
00:08:48,350 --> 00:08:52,660
On the contrary, it seems like they were being shown off.
109
00:08:52,660 --> 00:08:59,150
Except for the first one, all the victims' heads were left exposed.
110
00:08:59,150 --> 00:09:03,990
The perpetrator purposefully wrapped the bodies with their heads exposed.
111
00:09:03,990 --> 00:09:09,250
Then the bodies were left in places where there are a lot of people. That's...
112
00:09:09,260 --> 00:09:14,100
Maybe because the perpetrator wants to expose the victims head as a warning.
113
00:09:14,100 --> 00:09:19,070
Lady Killer is continuing his crime in order to appeal about something.
114
00:09:19,070 --> 00:09:23,170
I'm sure that the root of the crime is a severe grudge against society.
115
00:09:23,170 --> 00:09:29,070
But this perpetrator is not picky about his actions.
116
00:09:33,120 --> 00:09:35,220
Imagine this...
117
00:09:35,220 --> 00:09:39,370
After killing many lives,
118
00:09:39,370 --> 00:09:41,750
the murderer is still living comfortably.
119
00:09:43,120 --> 00:09:44,920
We'll catch the perpetrator ourselves.
120
00:09:44,930 --> 00:09:48,030
Don't let the suspect escape, all right?
121
00:09:48,030 --> 00:09:49,860
Roger.
122
00:10:09,720 --> 00:10:15,090
Why is Lady Killer killing again after ten years?
123
00:10:23,100 --> 00:10:24,530
Yes?
124
00:10:26,840 --> 00:10:30,940
A suspicious person was seen from the hospital's security camera.
125
00:10:30,940 --> 00:10:33,270
He went to your sister's room too.
126
00:10:37,410 --> 00:10:42,550
Kajiwara Hidehito, he's a bomber who was arrested nine years ago and released half a month after.
127
00:10:42,550 --> 00:10:45,220
A ten year blank.
128
00:10:45,220 --> 00:10:47,620
This man is Lady Killer...
129
00:10:52,350 --> 00:10:54,560
Commissioner, there's a bomb warning.
130
00:10:56,180 --> 00:10:56,800
The ink and font that was used
131
00:10:56,800 --> 00:10:58,630
(There will be an out of season fireworks display in Tokyo. Go ahead and watch.)
The ink and font that was used
132
00:10:58,630 --> 00:11:00,690
matched the letter that was sent to Kazuki.
(There will be an out of season fireworks display in Tokyo. Go ahead and watch.)
133
00:11:00,690 --> 00:11:00,700
matched the letter that was sent to Kazuki.
134
00:11:00,700 --> 00:11:03,710
There's no doubt that it was Lady Killer.
135
00:11:03,710 --> 00:11:04,570
No.
136
00:11:04,570 --> 00:11:07,830
When Kazuki's sister was kidnapped,
137
00:11:07,830 --> 00:11:11,150
Narumi wasn't acting on his own volition.
138
00:11:11,150 --> 00:11:15,600
Someone released the girl and killed Narumi.
139
00:11:15,600 --> 00:11:20,610
I'm sure that this case is being controlled by someone just like Narumi's case.
140
00:11:27,050 --> 00:11:28,710
Tsuge-san.
141
00:11:29,820 --> 00:11:32,090
Kazuki is chasing this guy by herself.
142
00:11:43,250 --> 00:11:45,380
Kazuki did? She never told me!
143
00:11:52,120 --> 00:11:53,890
I'll bring her back.
144
00:12:23,650 --> 00:12:25,600
Yuki-san!
145
00:12:26,540 --> 00:12:28,190
Are you okay Yuki-san?
146
00:12:32,070 --> 00:12:32,980
Kazuki!
147
00:12:39,030 --> 00:12:40,170
Wait.
148
00:12:40,170 --> 00:12:41,650
Please let go.
149
00:12:41,650 --> 00:12:43,520
I'll catch him.
150
00:12:50,450 --> 00:12:54,720
Why didn't you tell us that you received a letter from the perpetrator?
151
00:12:54,720 --> 00:12:56,850
Are you keeping secrets too?
152
00:12:59,060 --> 00:13:01,540
We're a team right?
153
00:13:01,540 --> 00:13:02,990
Are you throwing away this team?
154
00:13:07,100 --> 00:13:08,240
Excuse me.
155
00:13:09,900 --> 00:13:11,790
Yuki-san collapsed.
156
00:13:16,440 --> 00:13:19,300
It's VSD (Ventricular Septal Defect).
157
00:13:19,300 --> 00:13:24,270
Yuki-san has severe heart problems.
158
00:13:24,270 --> 00:13:29,340
If she doesn't get surgery right away then her life will be in danger.
159
00:13:29,340 --> 00:13:33,110
But it seems like she's been refusing surgery.
160
00:13:33,460 --> 00:13:34,400
Why?
161
00:13:36,160 --> 00:13:39,610
She probably thought that
162
00:13:39,610 --> 00:13:42,260
she won't be able to head CPS if her sickness was known.
163
00:13:42,260 --> 00:13:44,690
But it's useless if she collapses.
164
00:13:47,250 --> 00:13:51,300
Yuki-san risked her life to create CPS.
165
00:14:07,070 --> 00:14:10,720
I'm sorry for never
166
00:14:10,720 --> 00:14:13,560
saying anything about your dad.
167
00:14:23,080 --> 00:14:25,720
I thought it was destiny...
168
00:14:27,800 --> 00:14:33,310
When I learned that you wanted to be a profiler and that you studied with the FBI.
169
00:14:34,090 --> 00:14:39,180
That's why I scouted you for this team.
170
00:14:39,180 --> 00:14:45,300
I wanted to catch Lady Killer with you.
171
00:14:49,590 --> 00:14:55,270
I started working with you.
172
00:14:56,840 --> 00:15:02,080
Then I hesitated about telling you the truth.
173
00:15:19,390 --> 00:15:26,750
You said that you wanted to peek into the minds of the criminals, right?
174
00:15:30,180 --> 00:15:36,300
You're a genius at getting close to the minds of criminals.
175
00:15:37,680 --> 00:15:39,810
You got it from your dad.
176
00:15:40,480 --> 00:15:42,780
You're a talented profiler.
177
00:15:44,260 --> 00:15:49,820
If you hear about the truth of your father's death...
178
00:15:49,820 --> 00:15:53,820
surely you won't be able to stay calm.
179
00:15:54,830 --> 00:16:00,330
Then you'll only be able to look at criminals with hatred.
180
00:16:01,410 --> 00:16:05,870
If that happens, then you can't remain as a profiler.
181
00:16:08,780 --> 00:16:11,650
Your father told me...
182
00:16:11,650 --> 00:16:15,080
My daughter told me something the other day.
183
00:16:15,080 --> 00:16:18,020
"Why do people kill other people?"
184
00:16:18,020 --> 00:16:20,440
What a difficult question...
185
00:16:20,440 --> 00:16:23,800
I'm ashamed to say that I wasn't able to give an answer.
186
00:16:26,130 --> 00:16:30,310
But that kid will surely find the answer one day.
187
00:16:31,110 --> 00:16:34,690
She can get close to people's hearts.
188
00:16:35,290 --> 00:16:41,560
I have high expectations that someday she will be able to help in banishing crimes.
189
00:16:43,040 --> 00:16:49,280
I wanted you to continue as a profiler.
190
00:16:50,370 --> 00:16:52,490
That's why I couldn't say anything.
191
00:16:57,710 --> 00:17:03,700
I`m so sorry for not saying anything.
192
00:17:28,110 --> 00:17:30,300
Let's catch the perpetrator together.
193
00:17:34,440 --> 00:17:38,810
Let's do it for my father's sake too.
194
00:17:58,420 --> 00:18:03,690
There will be an out of season fireworks display in Tokyo. Go ahead and watch.
195
00:18:03,690 --> 00:18:08,490
When Kajiwara was arrested, he had bombs wrapped around him.
196
00:18:08,490 --> 00:18:11,770
This time, he might be planning to become the fireworks display himself.
197
00:18:11,770 --> 00:18:13,970
Then we don't know when or where it will happen.
198
00:18:13,970 --> 00:18:16,140
We won't be able to guard against it.
199
00:18:16,700 --> 00:18:19,910
There's no time to worry.
200
00:18:19,910 --> 00:18:24,950
This team will definitely catch them...
201
00:18:26,290 --> 00:18:30,850
Both the bomber and Lady Killer.
202
00:18:34,020 --> 00:18:35,490
All right, let's start!!
203
00:18:40,560 --> 00:18:42,440
The perpetrator is Lady Killer.
204
00:18:42,440 --> 00:18:47,660
The words "Lady Killer" that my father left behind bugged me.
205
00:18:48,890 --> 00:18:53,790
Psychotic serial killers harbor some kind of delusion or fantasy.
206
00:18:54,630 --> 00:19:00,240
Fixations escalate the more they kill.
207
00:19:00,850 --> 00:19:05,170
But the crime fixations were lessening.
208
00:19:05,930 --> 00:19:10,450
Halfway around the fourth victims body, red tape was used.
209
00:19:10,450 --> 00:19:13,660
But the fifth victim was wrapped in red tape from the beginning.
210
00:19:13,660 --> 00:19:18,160
There's another big difference in the way the crimes were executed.
211
00:19:18,170 --> 00:19:20,700
The directions of the tape wrapping.
212
00:19:20,700 --> 00:19:22,850
The first victim was wrapped counterclockwise.
213
00:19:22,850 --> 00:19:25,130
But the other victims were wrapped clockwise.
214
00:19:25,130 --> 00:19:28,490
The other victims' heads were exposed
215
00:19:28,490 --> 00:19:32,020
but the first victim's head was wrapped in tape.
216
00:19:32,020 --> 00:19:36,780
There's a difference between the first victim and the other victims.
217
00:19:38,450 --> 00:19:41,740
I'm sure that their fantasies differed too.
218
00:19:42,990 --> 00:19:47,250
Yuki-san, there were two Lady Killers.
219
00:19:49,820 --> 00:19:54,100
The first victim was killed by the real Lady Killer.
220
00:20:13,990 --> 00:20:17,480
I was shocked when Sakashita-san was killed.
221
00:20:20,290 --> 00:20:22,890
Why her...
222
00:20:22,890 --> 00:20:26,080
Did you feel like she got into some kind of trouble?
223
00:20:26,080 --> 00:20:28,630
No she didn't....
224
00:20:28,640 --> 00:20:33,310
Although she was bullied by her classmates for awhile.
225
00:20:33,310 --> 00:20:36,210
The bullying stopped?
226
00:20:36,210 --> 00:20:39,200
Yes, on the summer of her 2nd year.
227
00:20:39,200 --> 00:20:42,020
Why did the bullying suddenly stop?
228
00:20:42,020 --> 00:20:45,990
A transfer student came and was bullied instead.
229
00:20:47,760 --> 00:20:49,860
Which student was it?
230
00:20:59,500 --> 00:21:04,300
This student. I heard that she was Sakashita-san's childhood friend.
231
00:21:04,940 --> 00:21:07,970
It's a pity since they had just met again.
232
00:21:14,430 --> 00:21:16,300
Shiori-chan!
233
00:21:17,140 --> 00:21:19,780
Shoko-chan, Maiko-chan!
234
00:21:33,600 --> 00:21:38,210
Kajiwara performed all seven crimes systematically.
235
00:21:38,210 --> 00:21:43,090
He performed well in school and had high self-esteem.
236
00:21:43,090 --> 00:21:45,250
The type of person who easily develops megalomania.
237
00:21:46,830 --> 00:21:50,120
Hey, doesn't he look like someone else?
238
00:21:51,800 --> 00:21:52,880
True...
239
00:21:52,890 --> 00:21:54,560
Isn't this...
240
00:21:55,840 --> 00:21:57,190
Unabomber!
241
00:21:57,190 --> 00:21:57,820
Marie-san!
242
00:22:02,360 --> 00:22:03,140
Here.
243
00:22:04,230 --> 00:22:06,630
A popular megalomaniac bomber.
244
00:22:06,630 --> 00:22:10,630
Jeez. This idiot has completely imitated him.
245
00:22:10,630 --> 00:22:14,110
Kajiwara worships Unabomber and has taken his character.
246
00:22:14,110 --> 00:22:16,840
I think we can find his hideout.
247
00:22:16,840 --> 00:22:21,520
We have restored the data that Director Manabe erased from her computer.
248
00:22:21,520 --> 00:22:27,190
We found out that she was giving out CPS information to a particular person.
249
00:22:27,910 --> 00:22:30,290
It's this psychiatrist.
250
00:22:30,290 --> 00:22:35,070
Director Manabe's son committed suicide because of bullying.
251
00:22:35,070 --> 00:22:40,970
Troubled, she started consulting this psychiatrist.
252
00:22:43,430 --> 00:22:46,960
We'll start a secret investigation right away.
253
00:22:48,610 --> 00:22:53,020
No, let go of the case.
254
00:22:54,680 --> 00:22:56,790
Why? This case...
255
00:22:56,790 --> 00:23:00,780
If people found out that the Director was cooperating with a criminal, it will be a huge scandal.
256
00:23:00,780 --> 00:23:04,170
If you expose the dishonesty, you will incur disfavor from the higher-ups.
257
00:23:06,550 --> 00:23:10,130
I don't care about my career if I'm unable to pursue justice!
258
00:23:10,130 --> 00:23:13,630
I'll do it too.
259
00:23:13,630 --> 00:23:16,570
You're different from me.
260
00:23:20,000 --> 00:23:22,080
It's enough for me to be covered in mud.
261
00:23:39,060 --> 00:23:41,160
Why did you kill her?
262
00:23:41,160 --> 00:23:45,950
You didn't hate her, right?
263
00:23:46,850 --> 00:23:49,230
Why?
264
00:23:49,240 --> 00:23:51,640
Why did you kill her?
265
00:23:51,640 --> 00:23:53,070
Shiori-chan...
266
00:24:04,000 --> 00:24:07,080
Why did you bully me?
267
00:24:07,080 --> 00:24:09,350
We were friends forever...
268
00:24:11,160 --> 00:24:13,010
That's what I thought.
269
00:24:16,730 --> 00:24:19,020
Why did you bully me?
270
00:24:19,650 --> 00:24:21,660
You weren't like that...
271
00:24:21,660 --> 00:24:25,000
We got along well...
272
00:24:25,000 --> 00:24:27,160
You were so kind...
273
00:24:31,830 --> 00:24:36,870
We can be friends again, right?
274
00:24:38,050 --> 00:24:40,260
When you're reborn...
275
00:24:47,040 --> 00:24:48,870
Shiori-chan!
276
00:24:50,010 --> 00:24:51,530
What's that?
277
00:24:51,530 --> 00:24:53,330
Charms for happiness.
278
00:24:53,330 --> 00:24:56,270
A charm?
279
00:24:59,150 --> 00:25:01,510
Shiori-chan...
280
00:25:11,160 --> 00:25:15,120
Yuki-san, Lady Killer is...
281
00:25:16,590 --> 00:25:18,990
Imaizumi Shiori
282
00:25:18,990 --> 00:25:20,630
All right.
283
00:25:33,640 --> 00:25:35,300
Yuki-san!
284
00:25:35,300 --> 00:25:37,050
Are you all right?
285
00:25:37,050 --> 00:25:41,010
I'm going to catch Lady Killer. Tell everyone.
286
00:25:41,010 --> 00:25:42,730
Leave it to everyone else!
287
00:25:42,730 --> 00:25:44,050
I want to watch over it...
288
00:25:46,660 --> 00:25:48,310
Let me go.
289
00:26:08,150 --> 00:26:09,300
Excuse me.
290
00:26:58,660 --> 00:27:01,270
So it was you...
291
00:27:03,050 --> 00:27:05,260
You...
292
00:27:22,780 --> 00:27:25,660
I'll wait at the church.
293
00:27:25,660 --> 00:27:27,650
Come alone.
294
00:27:27,650 --> 00:27:30,520
I'll tell you everything.
295
00:27:31,160 --> 00:27:33,160
All right.
296
00:27:48,620 --> 00:27:50,280
It's time for fireworks.
297
00:27:50,660 --> 00:27:52,660
Yes Sensei.
298
00:28:15,880 --> 00:28:19,250
There were two Lady Killers.
299
00:28:21,340 --> 00:28:23,740
You and...
300
00:28:23,740 --> 00:28:27,130
your daughter...
301
00:28:27,130 --> 00:28:28,740
Shiori-chan.
302
00:28:31,460 --> 00:28:34,500
The Lady Killer that father mentioned
303
00:28:34,500 --> 00:28:38,750
meant that the crime started with a female murderer.
304
00:28:40,300 --> 00:28:42,800
He was talking about Shiori-chan.
305
00:28:47,560 --> 00:28:50,760
Shiori-chan couldn't adjust to the schools she transferred in,
306
00:28:51,250 --> 00:28:52,930
and she was bullied a lot.
307
00:28:54,500 --> 00:28:58,180
All victims were girls who bullied her.
308
00:28:59,240 --> 00:29:00,600
Second year high school, summer.
309
00:29:01,810 --> 00:29:04,420
Shiori-chan transferred schools
310
00:29:04,420 --> 00:29:08,480
and was reunited with the first victim, Sakashita Yumiko.
311
00:29:09,900 --> 00:29:12,250
They were childhood friends.
312
00:29:14,260 --> 00:29:15,840
Can she Papa?
313
00:29:15,840 --> 00:29:17,460
Yeah sure.
314
00:29:18,740 --> 00:29:23,460
But Sakashita Yumiko never came back.
315
00:29:24,580 --> 00:29:26,640
She was betrayed by her friend.
316
00:29:30,740 --> 00:29:36,620
Sakashita Yumiko protected herself by going to the bullying side.
317
00:29:36,620 --> 00:29:39,050
Being betrayed by her only friend,
318
00:29:39,800 --> 00:29:42,470
she lost hope in life.
319
00:29:42,470 --> 00:29:46,920
And then she killed her childhood friend who had changed.
320
00:29:51,730 --> 00:29:56,230
Tormented from the guilt of killing her friend,
321
00:29:56,230 --> 00:30:00,460
she took her own life here.
322
00:30:03,250 --> 00:30:07,290
Then you took over the crime,
323
00:30:07,290 --> 00:30:11,290
killing the girls who bullied Shiori-chan.
324
00:30:16,830 --> 00:30:19,090
I wanted to continue her revenge.
325
00:30:21,860 --> 00:30:27,570
Shiori hated that girl who betrayed her.
326
00:30:28,250 --> 00:30:35,900
And also those who never lent a hand, pretending not to see the bullying.
327
00:30:37,740 --> 00:30:44,440
So... I killed them and exposed their faces.
328
00:30:45,360 --> 00:30:49,900
No, she didn't expose the head.
329
00:30:52,100 --> 00:30:53,850
She didn't want revenge.
330
00:30:56,460 --> 00:30:59,740
She wanted her to be reborn
331
00:30:59,740 --> 00:31:03,650
to the nice and kind friend she was
332
00:31:03,650 --> 00:31:06,600
just like before.
333
00:31:06,610 --> 00:31:08,900
That's why she killed her.
334
00:31:10,290 --> 00:31:11,300
What's that?
335
00:31:11,300 --> 00:31:13,470
A cocoon ball.
336
00:31:13,470 --> 00:31:16,380
I'll give you one too.
337
00:31:16,380 --> 00:31:18,280
A charm for happiness.
338
00:31:18,280 --> 00:31:19,750
Charm?
339
00:31:19,750 --> 00:31:23,140
You can be reborn into someone you want to be.
340
00:31:27,980 --> 00:31:32,250
Just like how silkworms spin cocoons to be reborn,
341
00:31:33,330 --> 00:31:39,240
she and her friend can be reborn by going inside a cocoon.
342
00:31:41,250 --> 00:31:43,250
That's what she believed.
343
00:31:45,110 --> 00:31:48,210
She wanted to be reborn too...
344
00:31:52,570 --> 00:31:54,800
that's why she killed herself here.
345
00:31:56,750 --> 00:32:01,750
She killed herself while tucked in a sleeping bag as an image of a cocoon.
346
00:32:03,700 --> 00:32:05,050
No.
347
00:32:07,070 --> 00:32:08,700
It was revenge.
348
00:32:08,700 --> 00:32:14,510
Shiori-chan isn't the type of girl who thinks of revenge.
349
00:32:16,910 --> 00:32:21,810
The one who wanted revenge was you, right?
350
00:32:32,320 --> 00:32:33,700
Tsuge-san!
351
00:32:35,810 --> 00:32:36,960
Senpai!
352
00:32:38,950 --> 00:32:39,690
Ambulance!
353
00:32:39,690 --> 00:32:40,260
Okay!
354
00:32:40,260 --> 00:32:43,060
Kazuki is in danger...
355
00:32:44,420 --> 00:32:47,010
Contact Yuki.
356
00:32:47,010 --> 00:32:48,990
All right.
357
00:32:59,070 --> 00:33:01,050
He doesn't have the bomb.
358
00:33:01,060 --> 00:33:02,680
Hey look for the bomb!!
359
00:33:09,410 --> 00:33:13,920
Superb view. It's the perfect place to watch the fireworks.
360
00:33:13,930 --> 00:33:18,820
A bomber wants to see the explosion of a bomb he made.
361
00:33:18,820 --> 00:33:20,900
I knew you'd be watching from somewhere.
362
00:33:20,900 --> 00:33:27,170
Your idol Unabomber was also caught in a mountain hut.
363
00:33:27,170 --> 00:33:28,900
Perfect match.
364
00:33:28,910 --> 00:33:33,750
Aren't you glad that you have perfectly imitated even his arrest?
365
00:33:35,360 --> 00:33:36,730
Terada-san!
366
00:33:51,460 --> 00:33:58,090
Yuki-san, Kajiwara's bomb is with Imaizumi.
367
00:33:58,090 --> 00:34:01,710
Imaizumi wants to die with Kazuki.
368
00:34:02,980 --> 00:34:06,340
The bomb will go off in 20 minutes!
369
00:34:06,340 --> 00:34:07,720
All right.
370
00:34:22,990 --> 00:34:26,580
Both father and daughter don't understand.
371
00:34:29,080 --> 00:34:33,620
Your father contradicted my love too.
372
00:34:33,620 --> 00:34:36,970
Yuki-kun, the murderer is Lady Killer.
373
00:34:36,980 --> 00:34:38,620
Lady Killer is going to...
374
00:34:46,820 --> 00:34:48,910
You're wrong.
375
00:34:51,560 --> 00:34:55,090
Do you really think that Shiori-chan wants that?
376
00:34:59,580 --> 00:35:01,550
Wake up!
377
00:35:01,550 --> 00:35:05,930
What you're doing is not love but just plain murder.
378
00:35:05,930 --> 00:35:08,570
That's why you killed him?
379
00:35:10,470 --> 00:35:13,950
You contradicted Shiori's feelings.
380
00:35:15,730 --> 00:35:17,760
Shiori is a victim.
381
00:35:21,830 --> 00:35:24,300
Society is wrong.
382
00:35:24,300 --> 00:35:26,200
It's not just Shiori.
383
00:35:27,880 --> 00:35:30,160
Many victims of society
384
00:35:30,160 --> 00:35:35,500
have come to me.
385
00:35:35,500 --> 00:35:39,640
I wanted to relieve their pain.
386
00:35:39,650 --> 00:35:41,540
So I allowed them.
387
00:35:41,550 --> 00:35:43,680
The urge to kill other people
388
00:35:44,900 --> 00:35:47,190
is not wrong.
389
00:35:47,190 --> 00:35:51,130
They were brought forth by this society.
390
00:35:53,570 --> 00:35:56,090
This society
391
00:35:56,090 --> 00:35:58,650
is responsible to accept them.
392
00:35:58,660 --> 00:36:00,530
You're wrong!
393
00:36:00,530 --> 00:36:06,200
You can empathize with the feelings of criminals.
394
00:36:06,200 --> 00:36:08,130
I don't!
395
00:36:08,130 --> 00:36:11,410
I just understand their actions.
396
00:36:11,410 --> 00:36:12,650
I still remember
397
00:36:15,000 --> 00:36:17,070
the moment I killed.
398
00:36:18,610 --> 00:36:21,350
Your father...
399
00:36:21,350 --> 00:36:24,660
held a picture of you and Maiko-chan
400
00:36:24,660 --> 00:36:27,570
while burning in flames.
401
00:36:30,740 --> 00:36:33,890
Right, those eyes.
402
00:36:34,570 --> 00:36:36,280
Those eyes.
403
00:36:36,280 --> 00:36:41,580
Those are the eyes of a criminal. I'm sure you're able to kill me now.
404
00:36:43,570 --> 00:36:45,570
My life...
405
00:36:47,570 --> 00:36:49,570
is in your hands.
406
00:36:55,290 --> 00:36:57,710
Stop the bomb right now!
407
00:36:57,710 --> 00:37:00,610
How can we deactivate it?
408
00:37:02,350 --> 00:37:03,900
What's the deactivation password?
409
00:37:15,010 --> 00:37:17,460
What's the deactivation password?
410
00:37:19,170 --> 00:37:20,950
You know, don't you?
411
00:37:22,710 --> 00:37:23,610
Tell me!
412
00:37:23,610 --> 00:37:26,300
I don't know.
413
00:37:26,300 --> 00:37:30,590
But I wouldn't tell you even if I did.
414
00:37:42,800 --> 00:37:44,560
Kazuki!
415
00:37:51,370 --> 00:37:54,180
What are you doing? The bomb will go off soon!
416
00:37:54,180 --> 00:37:55,090
No!
417
00:37:55,090 --> 00:37:57,270
Let me go! It's not over yet!
418
00:37:57,270 --> 00:37:59,420
I can't let you die too!
419
00:38:02,110 --> 00:38:03,810
Time's up! Let's go outside!
420
00:38:03,810 --> 00:38:05,660
No! Let go!
421
00:38:05,660 --> 00:38:07,020
Hurry!
422
00:38:24,080 --> 00:38:28,070
Yuki-san, Kajiwara has the remote control but
423
00:38:28,070 --> 00:38:31,040
he doesn't know the deactivation password.
424
00:38:31,050 --> 00:38:34,930
Imaizumi is probably the only one who knows.
425
00:38:38,220 --> 00:38:41,060
The bomb squad hasn't arrived yet.
426
00:38:41,060 --> 00:38:42,960
I can't go near Imaizumi.
427
00:38:45,370 --> 00:38:50,390
My life is in your hands.
428
00:38:51,580 --> 00:38:53,470
My life is in your hands.
429
00:39:20,770 --> 00:39:23,660
The bomb squad will take 20 more minutes. They won't make it.
430
00:39:36,410 --> 00:39:40,520
Papa, I killed Yumi-chan.
431
00:39:41,230 --> 00:39:42,220
Huh?
432
00:39:42,220 --> 00:39:44,590
- I killed her.
- Calm down.
433
00:39:44,590 --> 00:39:47,650
Yumi, I'm sorry!
434
00:39:47,650 --> 00:39:49,110
- Shiori!
- Sorry!
435
00:39:49,110 --> 00:39:52,080
- I'm sorry Yumi-chan!
- It's all right Shiori!
436
00:39:52,080 --> 00:39:54,360
Sorry!
437
00:40:04,790 --> 00:40:06,710
Kill the murderer.
438
00:40:06,710 --> 00:40:10,070
Oneechan, kill the murderer!
439
00:40:10,080 --> 00:40:12,020
Kill the murderer!
440
00:40:18,420 --> 00:40:21,150
Why do people kill other people?
441
00:40:21,650 --> 00:40:25,920
Someday, if you find the answer, please tell me.
442
00:41:29,460 --> 00:41:32,830
Why didn't you kill me?
443
00:41:37,080 --> 00:41:42,080
Even if people killed other people
444
00:41:42,080 --> 00:41:44,580
no one gains happiness.
445
00:41:47,590 --> 00:41:50,660
After seeing various crime scenes
446
00:41:50,660 --> 00:41:53,070
that's what I've realized.
447
00:42:00,650 --> 00:42:02,620
Me too.
448
00:42:04,960 --> 00:42:07,940
Even if I killed you,
449
00:42:09,940 --> 00:42:12,090
it won't necessarily mean that I'll be happy.
450
00:42:14,350 --> 00:42:15,830
That's what I think.
451
00:43:30,850 --> 00:43:33,390
I'm glad you were able to come back.
452
00:43:37,630 --> 00:43:39,560
Sorry for the trouble.
453
00:43:42,670 --> 00:43:44,630
Senpai!
454
00:43:44,630 --> 00:43:47,600
Let's go out to eat sometime.
455
00:43:47,600 --> 00:43:49,770
Your treat.
456
00:43:51,580 --> 00:43:53,390
Just say when.
457
00:43:59,620 --> 00:44:01,660
Shoot! I'm late!
458
00:44:01,660 --> 00:44:03,850
Why didn't you wake me up Maiko?
459
00:44:03,850 --> 00:44:05,470
I woke you up so many times.
460
00:44:05,470 --> 00:44:07,410
You don't have time to eat.
461
00:44:07,410 --> 00:44:09,880
I'm definitely eating. I'll finish in one minute.
462
00:44:11,660 --> 00:44:13,390
Really?
463
00:44:15,160 --> 00:44:17,310
Yuki-san has been released from the hospital.
464
00:44:17,310 --> 00:44:18,750
When is she coming back?
465
00:44:18,750 --> 00:44:21,340
Probably not soon. It was a major surgery after all.
466
00:44:21,340 --> 00:44:24,080
She should rest for a bit.
467
00:44:24,080 --> 00:44:26,790
Maybe she can go on a date with a man.
468
00:44:26,790 --> 00:44:28,580
Yuki-san?
469
00:44:28,580 --> 00:44:29,970
I can't imagine it.
470
00:44:29,970 --> 00:44:32,240
What if she got back with Tsuge-san?
471
00:44:32,240 --> 00:44:32,990
Akira!
472
00:44:32,990 --> 00:44:33,830
Ah!
473
00:44:33,830 --> 00:44:36,070
Yuki-san...
474
00:44:36,070 --> 00:44:37,010
Welcome back.
475
00:44:37,010 --> 00:44:38,000
Thanks.
476
00:44:39,130 --> 00:44:40,040
What?
477
00:44:40,050 --> 00:44:41,520
Nothing.
478
00:44:41,520 --> 00:44:46,360
All right, we're working hard again starting today.
479
00:44:47,870 --> 00:44:49,320
We need your help.
480
00:44:49,320 --> 00:44:51,450
A wealthy person in the Harbor Ward was killed.
481
00:44:51,450 --> 00:44:53,460
Let's start CIA.
482
00:44:53,460 --> 00:44:54,870
Okay.
483
00:44:55,820 --> 00:44:58,880
This month, rich people from Tokyo were poisoned one after the other.
484
00:44:58,880 --> 00:45:01,640
All three were in their 70's and living elegant retired lives.
485
00:45:01,640 --> 00:45:03,710
How did they get poisoned? Check medical care.
486
00:45:03,710 --> 00:45:04,530
Roger.
487
00:45:04,530 --> 00:45:07,070
Probably a theatrical type who enjoys killing.
488
00:45:07,070 --> 00:45:09,750
No, he's not having fun.
489
00:45:09,750 --> 00:45:13,060
This body indicates hatred from the criminal.
490
00:45:13,060 --> 00:45:16,110
The criminal is a methodical type serial killer.
491
00:45:16,110 --> 00:45:18,530
The crime is escalating.
492
00:45:20,080 --> 00:46:15,540
493
00:46:31,740 --> 00:46:41,630
35890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.