All language subtitles for [SubtitleTools.com] 3faltig.2010.HDRip.XviD.AC3-grab777-bul

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,898 --> 00:00:27,998 СВЕТАТА ТРОИЦА 2 00:01:28,120 --> 00:01:31,130 Това е историята за Светата Троица. 3 00:01:31,280 --> 00:01:36,039 За Бог Отец, за неговия Син и за Хаге, Светия Дух. 4 00:01:36,199 --> 00:01:39,770 Хаге останал в Стария свят 5 00:01:39,920 --> 00:01:43,992 и трябвало да чака заедно с хората завръщането на Христос. 6 00:01:44,142 --> 00:01:47,857 Очакването на Хаге продължило повече от 2 000 години. 7 00:01:48,032 --> 00:01:51,039 Не може да се каже, че му е било лесно. 8 00:01:55,730 --> 00:01:57,730 Весела Коледа! 9 00:01:57,880 --> 00:02:01,523 Само погледнете тази сензация в света на хвърчилата. 10 00:02:01,880 --> 00:02:04,679 Карбонова рамка, покрито с винил, 11 00:02:05,240 --> 00:02:09,959 100 метра въженце и издържа вятър до шест бала. 12 00:02:11,200 --> 00:02:15,759 Може би ще ви заинтересува гирлянда от архангели? 13 00:02:18,880 --> 00:02:21,250 Имаме и Мария с младенеца Исус. 14 00:02:21,400 --> 00:02:24,050 С вграден детектор за движение. 15 00:02:24,200 --> 00:02:28,039 Когато някой минава покрай тях подсвирква! 16 00:02:29,600 --> 00:02:31,600 Батерийките са в комплекта. 17 00:02:32,960 --> 00:02:35,119 Весела Коледа, преподобни! 18 00:02:35,560 --> 00:02:38,918 Добър ден, магистър Хаге! - Здравей. 19 00:02:39,068 --> 00:02:42,443 Как са нещата? - Не много добре, а при теб? 20 00:02:42,800 --> 00:02:45,943 Няма ли да почерпиш Светия Дух? - Разбира се. 21 00:02:50,760 --> 00:02:52,760 За ваше здраве. 22 00:02:57,690 --> 00:02:59,690 Две евро. 23 00:02:59,840 --> 00:03:02,340 Бог да ви благослови. Весела Коледа. 24 00:03:23,840 --> 00:03:27,126 Фрау Холачек, вие кнедли ли закачате на елхата? 25 00:03:27,280 --> 00:03:31,490 Да, готвя се за 25-ти декември, когато идва дядо Кнедла. 26 00:03:31,640 --> 00:03:34,159 Кой идва? - Дядо Кнедла. 27 00:03:34,560 --> 00:03:37,250 Носи гулаш и кнедли за добрите деца. 28 00:03:37,400 --> 00:03:41,079 Лошите ги събира в един чувал и... 29 00:03:42,040 --> 00:03:44,774 Оставете ме да позная. Хвърля ги в Дунава. 30 00:03:44,924 --> 00:03:47,210 Не, във Вълтава. - И там е става. 31 00:03:47,360 --> 00:03:51,039 А знаете ли за 28-ми декември? - Не знам. 32 00:03:51,320 --> 00:03:53,970 Тогава е меденият ден. 33 00:03:54,120 --> 00:03:56,120 Това е ден на меда. 34 00:03:56,480 --> 00:03:59,530 Селските деца се преобличат като пчели, 35 00:03:59,680 --> 00:04:03,410 бягат от къща на къща и облизват меда от вратите. 36 00:04:03,560 --> 00:04:05,960 Вие мажете вратите с мед ли? 37 00:04:06,110 --> 00:04:08,444 Само на медения ден. Но внимавайте! 38 00:04:08,594 --> 00:04:10,880 На една врата винаги има горчица. 39 00:04:11,030 --> 00:04:14,173 Който оближе горчицата го слагат в чувал и... 40 00:04:14,323 --> 00:04:15,936 Знам, във Вълтава. 41 00:04:16,086 --> 00:04:20,490 Бил ли сте в Бохемия на медения ден? - Не. 42 00:04:20,640 --> 00:04:22,610 А сега подаръците. 43 00:04:22,760 --> 00:04:27,294 Фрау Холачек, нали се разбрахме, че няма да празнуваме Коледа. 44 00:04:33,925 --> 00:04:36,640 Фрау Холачек, имам предложение за вас. 45 00:04:36,790 --> 00:04:41,219 Занесете тази метла в стаята си и я украсявайте колкото искате. 46 00:04:41,369 --> 00:04:44,441 Но нали Исус има рожден ден. - Да, той, не аз. 47 00:04:44,640 --> 00:04:47,039 Внимателно, гирляндите... 48 00:04:53,920 --> 00:04:55,920 Здравей! 49 00:04:58,930 --> 00:05:00,930 Добре изглеждаш. 50 00:05:01,080 --> 00:05:03,080 Да... 51 00:05:03,240 --> 00:05:05,240 Прекрасно дърво. 52 00:05:05,880 --> 00:05:07,880 Благодаря. 53 00:05:08,240 --> 00:05:10,999 Честит рожден ден. - Благодаря. 54 00:05:14,200 --> 00:05:17,239 Значи слагам за трима. Заповядайте. 55 00:05:24,970 --> 00:05:26,970 Изглежда потресаващо. 56 00:05:27,120 --> 00:05:30,113 Тайната за приготвяне на наденичките е, 57 00:05:30,264 --> 00:05:33,693 че трябва да врат минимум три часа на силен огън. 58 00:05:33,843 --> 00:05:36,443 Иначе силно ще миришат на кренвирши. 59 00:05:38,000 --> 00:05:41,159 Е, тогава Весела Коледа, хер... 60 00:05:41,360 --> 00:05:43,799 Весела Коледа, фрау Холачек. 61 00:05:52,680 --> 00:05:56,323 Оставете си чиниите. Аз после ще прибера всичко. 62 00:05:56,473 --> 00:05:58,540 Благодаря, фрау Холачек. 63 00:06:03,040 --> 00:06:06,040 Това е твоята... - Не, това е моята икономка. 64 00:06:10,880 --> 00:06:12,880 Ти какво въобще правиш тук? 65 00:06:17,080 --> 00:06:19,810 Нося ти поздрави от Татко. - Благодаря. 66 00:06:19,960 --> 00:06:23,160 След 2 000 години. Помисли си колко съм чакал. 67 00:06:23,310 --> 00:06:26,444 Трябва ли ви нещо? Огън, гълъби, да предам вест? 68 00:06:26,594 --> 00:06:30,061 Може да озаря някого? - Не, нищо не ни трябва от теб. 69 00:06:30,211 --> 00:06:33,926 Значи си дошъл да опиташ наденичките на фрау Холачек? 70 00:06:34,076 --> 00:06:37,384 Не, тук съм заради Татко. - Заради Татко ли? 71 00:06:38,010 --> 00:06:40,010 Защо, да не е болен? 72 00:06:40,160 --> 00:06:43,875 Не, справя се много добре, но в момента е много зает. 73 00:06:44,025 --> 00:06:48,479 И с какво е зает? - Работата е в... онова... 74 00:06:48,880 --> 00:06:52,666 Ами в полунощ на 31-ви декември всичко ще се случи. 75 00:06:53,480 --> 00:06:57,370 Какво? - На 31 декември ще е Апокалипсиса. 76 00:06:57,520 --> 00:06:59,520 Значи Апокалипсиса... 77 00:07:00,200 --> 00:07:04,079 В смисъл края на света ли? - Да. 78 00:07:04,890 --> 00:07:07,319 Хора, животни... край на всички ли? 79 00:07:07,469 --> 00:07:09,250 Да. - На 31 декември ли? 80 00:07:09,400 --> 00:07:13,187 Да. - Вие сте се побъркали. 81 00:07:13,337 --> 00:07:17,319 Не, не, не. От чисто организационна... 82 00:07:19,760 --> 00:07:22,250 Каква чудесна кукленска къща! 83 00:07:22,400 --> 00:07:24,400 Това не е кукленска къща! 84 00:07:24,823 --> 00:07:28,759 Това модел на моя мюзикъл. - Какъв мюзикъл? 85 00:07:28,960 --> 00:07:32,246 Представи си Юдея. Помниш я преди 2 000 години. 86 00:07:32,560 --> 00:07:35,479 Хората са поробени от Хиатити Втори. 87 00:07:35,920 --> 00:07:37,930 Хиатити ли? - Да! 88 00:07:38,080 --> 00:07:39,970 Не си спомням такъв. 89 00:07:40,120 --> 00:07:43,192 Не е важно, прост средностатистичен тиран. 90 00:07:43,342 --> 00:07:47,090 Робините страдат от неговата сексуална ненаситност. 91 00:07:47,240 --> 00:07:49,250 А една особено много. 92 00:07:49,400 --> 00:07:53,115 И заповядали да я посекат на пазарния площад... момент. 93 00:07:56,450 --> 00:08:00,130 Защо са заповядали това? - Тя си знае защо. 94 00:08:00,280 --> 00:08:03,839 Тогава небето се отваря и долита гълъба. 95 00:08:04,240 --> 00:08:07,526 С всеки замах на крилата той се приближава и... 96 00:08:10,920 --> 00:08:13,079 Харесва ли ти? Щрайх. 97 00:08:13,770 --> 00:08:15,770 И изведнъж... 98 00:08:15,920 --> 00:08:18,330 Пепел, огън, край! 99 00:08:18,480 --> 00:08:21,359 И се появява той. 100 00:08:22,760 --> 00:08:25,919 Светия Дух, мегазвезда. 101 00:08:27,411 --> 00:08:29,411 Значи с това се занимаваш? 102 00:08:29,561 --> 00:08:32,847 Затова не ни трябва апокалипсис на Нова година. 103 00:08:32,997 --> 00:08:35,212 Защо не? - Защото имам премиера. 104 00:08:35,362 --> 00:08:39,490 В колко часа? - Имам и гастроли през януари. 105 00:08:39,640 --> 00:08:43,507 Фьоклабрук, Атнанг-Пухайм, Баднинг, билетите са продадени! 106 00:08:43,657 --> 00:08:48,530 Сега се връщай при Татко и му кажи, че сега не ми е до апокалипсис. 107 00:08:48,680 --> 00:08:51,466 Все пак сме Троица и имам право на вето. 108 00:08:51,616 --> 00:08:54,290 Какво право на вето? - Той знае. 109 00:08:54,440 --> 00:08:59,155 Пожелавам ти щастливо рождество и вземи със себе си тази тъпа елха. 110 00:09:25,400 --> 00:09:30,400 Слушай... ти откога работиш по празниците? 111 00:09:30,550 --> 00:09:32,550 Аз днес не празнувам. 112 00:09:33,040 --> 00:09:35,559 Така, пази ги за гостите. 113 00:09:36,880 --> 00:09:39,666 Разноцветни са. - Сега всички са такива. 114 00:09:39,816 --> 00:09:41,970 Три вкуса са... ягода, мента, 115 00:09:42,120 --> 00:09:44,454 а ти яж "тропически плодове". 116 00:09:44,604 --> 00:09:46,763 Молитвени свещи, 1 000 парчета. 117 00:09:47,050 --> 00:09:49,050 Бързо ли изгарят? 118 00:09:49,200 --> 00:09:51,719 Да, почти като бенгалски огън са. 119 00:09:52,960 --> 00:09:55,570 И 20 литра светена вода концентрат. 120 00:09:55,720 --> 00:09:59,292 Поне не е ли екологично чиста? - Не, от Холандия е. 121 00:10:00,090 --> 00:10:02,090 Уф, дявол. 122 00:10:02,240 --> 00:10:06,174 Трябва да се разрежда. Ще излезе някъде към 2 000 литра. 123 00:10:07,480 --> 00:10:10,414 Имам и нещо много специално... 124 00:10:11,370 --> 00:10:13,370 Аз я знам, Богородицата. 125 00:10:13,520 --> 00:10:16,330 Да, но много специална. 126 00:10:16,480 --> 00:10:18,980 Реагира на промяна на температурата. 127 00:10:19,130 --> 00:10:21,890 Вземаш свещ или заставаш до котела 128 00:10:22,040 --> 00:10:24,759 и тя започва да плаче. 129 00:10:25,480 --> 00:10:29,010 С кръв, всъщност. - С "Блъди Мери". 130 00:10:29,160 --> 00:10:31,589 От Шотландия ли е? - Не, от Тайван е. 131 00:10:31,739 --> 00:10:33,739 Хаге? 132 00:10:34,000 --> 00:10:37,987 Здравей. - Иди я провери, става ли? 133 00:10:42,730 --> 00:10:44,730 Каква е тази къща? 134 00:10:44,880 --> 00:10:48,250 Не си виждал такива. Това е църква. 135 00:10:48,400 --> 00:10:50,650 По-добре не влизай. 136 00:10:50,800 --> 00:10:53,872 Слушай, изчакай ме тук, аз сега ще се върна. 137 00:11:26,880 --> 00:11:28,880 Кристл... 138 00:11:29,210 --> 00:11:32,730 Нали те помолих да ме изчакаш отвън. Да вървим. 139 00:11:32,880 --> 00:11:36,280 Аз бях при Татко. - Разбрахте ли се за апокалипсиса? 140 00:11:36,430 --> 00:11:39,050 Не, и ти нямаш право на вето. - Какво? 141 00:11:39,200 --> 00:11:42,534 Ние сме Троица, разбира се, че имам право на вето. 142 00:11:42,684 --> 00:11:45,617 Да, но при нас мнозинството е две трети. 143 00:11:45,767 --> 00:11:48,370 Момент... ще устроите апокалипсис, 144 00:11:48,520 --> 00:11:51,054 защото имате две трети? 145 00:11:51,204 --> 00:11:55,203 Ти въобще знаеш ли как идва краят на света? 146 00:11:57,080 --> 00:12:00,850 Първо идват конниците на апокалипсиса. 147 00:12:01,760 --> 00:12:05,570 Не, първо Агнеца трябва да свали седемте печата от книгата 148 00:12:05,720 --> 00:12:08,006 и после ще има ярка светлина и... 149 00:12:08,156 --> 00:12:12,690 Татко ли каза, че ще има светлина? Добре, да бъде светлина. 150 00:12:12,840 --> 00:12:15,210 Агнеца ще има видение. 151 00:12:15,360 --> 00:12:17,360 Само погледни! 152 00:12:18,600 --> 00:12:21,067 Ти беше толкова сладичък... 153 00:12:21,217 --> 00:12:24,370 След това ще зазвучат тръби. 154 00:12:24,520 --> 00:12:26,520 И земетресение! 155 00:12:27,400 --> 00:12:31,043 Хаге, престани, моля те! - Не, сега става интересно. 156 00:12:31,320 --> 00:12:33,890 Настъпва краят на света 157 00:12:34,040 --> 00:12:37,040 и той се сгромолясва в огнената преизподня. 158 00:12:39,560 --> 00:12:41,827 Какви ги вършите тук? 159 00:12:42,400 --> 00:12:45,559 Апокалипсис. Но не беше моя идея. 160 00:12:53,280 --> 00:12:55,290 Огъня не се ли гаси с вода? 161 00:12:55,440 --> 00:12:58,869 С вода, а не с холандска светена вода концентрат! 162 00:12:59,600 --> 00:13:03,850 1 500 евро за коледен вертеп. Ердингер наистина е откачил. 163 00:13:04,000 --> 00:13:06,610 Точно това са хората, алчни. 164 00:13:06,760 --> 00:13:09,450 Мислиш ли, че алчността ще ги погуби? 165 00:13:09,600 --> 00:13:12,216 Наред с другите неща, да. - Какви други неща? 166 00:13:12,366 --> 00:13:15,010 Завист, злост, екологично замърсяване. 167 00:13:15,160 --> 00:13:19,360 Зли хора, заради които белите мечки нямат къде да живеят. 168 00:13:19,640 --> 00:13:23,426 Всичко е станало така, както си го е представял Татко. 169 00:13:23,576 --> 00:13:25,855 И кой е виновен? Хората. 170 00:13:35,720 --> 00:13:38,120 Къде отиваме? - Да изясним нещо. 171 00:13:38,270 --> 00:13:41,309 Какво? - Всичко, с татко. 172 00:13:44,412 --> 00:13:47,770 Хаге, този план не ми харесва. - Отличен план е! 173 00:13:47,920 --> 00:13:50,850 На теб тук нищо не ти харесва. - Не е вярно! 174 00:13:51,000 --> 00:13:55,286 Има растения и животни, които... - Супер, растения и животни. 175 00:13:55,436 --> 00:13:57,935 А какво за хората? - Да, те... 176 00:14:02,680 --> 00:14:04,680 Пристигнахме ли? 177 00:14:09,000 --> 00:14:12,467 Тази ли врата води при Татко? - Да, право напред. 178 00:14:13,480 --> 00:14:15,480 Какво пак? Да вървим. 179 00:14:23,800 --> 00:14:26,667 Типично! Когато ти трябва него го няма. 180 00:14:26,817 --> 00:14:28,970 Кого го няма? - Как кого, Него. 181 00:14:29,120 --> 00:14:31,978 Беше седнал тук, след като сътвори света. 182 00:14:32,128 --> 00:14:34,144 Тогава всичко го устройваше. 183 00:14:35,480 --> 00:14:37,480 Тук горе е толкова красиво. 184 00:14:38,610 --> 00:14:40,610 Виж, това е мишелов! 185 00:14:40,760 --> 00:14:42,770 Там има още един. 186 00:14:42,920 --> 00:14:45,920 Знаеш, че тези птици винаги ловуват по двойки. 187 00:14:46,070 --> 00:14:48,010 Вече не им трябва да ловуват. 188 00:14:48,160 --> 00:14:52,770 Сега просто си кръжат над аутобана и събират блъснатите животни. 189 00:14:52,920 --> 00:14:55,370 Това се нарича еволюция. 190 00:14:55,520 --> 00:14:59,050 Знаеш ли, че вълците се върнаха от изток? 191 00:14:59,200 --> 00:15:02,272 Защо, бяха заминали ли? - И ти беше заминал, 192 00:15:02,422 --> 00:15:07,130 но сега се върна и виждаш колко е красиво тук. 193 00:15:07,280 --> 00:15:09,186 Да вървим. 194 00:15:09,336 --> 00:15:12,979 Слушай, Хаге, тогава по-добре да се върна при Татко. 195 00:15:13,129 --> 00:15:15,894 Не, остани тук и се огледай добре. 196 00:15:16,044 --> 00:15:18,044 За последен път. 197 00:15:20,715 --> 00:15:22,930 Виж, катеричка! - Какво, къде? 198 00:15:23,080 --> 00:15:25,319 Там! 199 00:15:26,503 --> 00:15:30,432 Знаеш ли, че полските мишки са родственици с джербилите? 200 00:15:30,582 --> 00:15:32,050 Сериозно ли... яко! 201 00:15:32,200 --> 00:15:36,129 Древните египтяни наричали джербила "мишка на две лапи". 202 00:15:37,520 --> 00:15:40,306 Не може да си толкова категоричен, нали? 203 00:15:41,690 --> 00:15:43,690 Виж, еленче! 204 00:15:43,840 --> 00:15:46,930 Бамби, сигурно е загубило майка си. 205 00:15:47,080 --> 00:15:50,730 А вие се каните да унищожите такава красота! 206 00:15:50,880 --> 00:15:52,880 Това е жестоко. 207 00:15:58,160 --> 00:16:00,199 Може да е било болно. 208 00:16:01,640 --> 00:16:05,174 Ако е било болно, тогава... - Дай да си вървим. 209 00:16:05,324 --> 00:16:07,324 Боже... 210 00:16:24,920 --> 00:16:27,639 Не ти ли напомня за нещо? 211 00:16:29,600 --> 00:16:32,119 Не. - Вчера ти го свирих. 212 00:16:33,080 --> 00:16:36,050 Твоят мюзикъл! - Точно така. 213 00:16:36,200 --> 00:16:39,373 Да, прекрасно, прекрасно. 214 00:16:39,661 --> 00:16:41,661 Напомня ми... 215 00:16:41,811 --> 00:16:45,067 Няма нищо общо с "Исус Христос Суперстар"! 216 00:16:45,217 --> 00:16:47,530 Исус Христос Суперстар? 217 00:16:47,680 --> 00:16:52,880 Няма значение! Ще ти покажа къде ще е премиерата. 218 00:17:07,450 --> 00:17:09,450 Но това не е театър. - Какво? 219 00:17:09,600 --> 00:17:12,958 Това не е театър. - Не съм ти говорил за театър. 220 00:17:13,280 --> 00:17:17,759 Това е бар. Реномиран бар с програма. 221 00:17:19,490 --> 00:17:21,690 Само си представи: 222 00:17:21,840 --> 00:17:25,530 Навсякъде публика. Маси, столове, всичко заето. 223 00:17:25,680 --> 00:17:27,719 Там има сцена. 224 00:17:28,200 --> 00:17:31,479 А тук ще свирят моята музика. 225 00:17:32,120 --> 00:17:34,130 А за какво са тези колове? 226 00:17:34,280 --> 00:17:37,890 За да се държиш. Като в автобус. 227 00:17:38,040 --> 00:17:40,679 Ако някой се подхлъзне... 228 00:17:41,880 --> 00:17:44,530 по време на танца. 229 00:17:44,680 --> 00:17:47,038 А кой ще танцува? - Голите робини. 230 00:17:47,188 --> 00:17:48,801 Как така голи? 231 00:17:48,951 --> 00:17:52,467 Това е идея от организаторите. Не са съвсем голи. 232 00:17:52,617 --> 00:17:54,810 Тук препаска, там препаска. 233 00:17:54,960 --> 00:17:57,761 Виж ти... - Не са съвсем голи. 234 00:18:03,040 --> 00:18:05,370 Тази коя е? - Това е Мона. 235 00:18:05,520 --> 00:18:08,770 Коя? Моята главна звезда. 236 00:18:08,920 --> 00:18:12,690 Това твоята... - Не, защото Фридл е много специален. 237 00:18:12,840 --> 00:18:14,919 Кой? - Собственикът... 238 00:18:16,480 --> 00:18:19,159 Боли ме! - Тъп неблагодарник! 239 00:18:21,480 --> 00:18:23,959 Вън оттук! 240 00:18:32,440 --> 00:18:34,440 Фридл? 241 00:18:34,720 --> 00:18:36,999 Фридл? 242 00:18:39,160 --> 00:18:41,919 Шибана отрепка! 243 00:18:44,000 --> 00:18:46,210 Здравей, Хаге. - Как си? 244 00:18:46,360 --> 00:18:48,360 Добре, добре, добре... 245 00:18:49,720 --> 00:18:51,999 Трябва ти нов римлянин. 246 00:18:52,880 --> 00:18:56,450 Трябва ми... Какво, това Руди ли беше? 247 00:18:56,600 --> 00:19:00,934 Не трябваше да се влачи след моята Мона и да й иска номера. 248 00:19:01,084 --> 00:19:05,494 Той играе важна роля в мюзикъла, кой ще го замени? 249 00:19:05,644 --> 00:19:07,644 Аз откъде да знам? 250 00:19:07,850 --> 00:19:09,850 Може би той? 251 00:19:10,000 --> 00:19:13,679 Изглежда като римлянин. - Той, като римлянин ли? 252 00:19:14,970 --> 00:19:16,970 Кристл? - Да. 253 00:19:17,120 --> 00:19:19,359 Може ли за момент? - Да. 254 00:19:20,930 --> 00:19:22,930 Имам един въпрос. 255 00:19:23,080 --> 00:19:27,295 Случайно не би ли се съгласил да играеш римлянин в мюзикъла? 256 00:19:27,445 --> 00:19:29,445 Да! - Супер! 257 00:19:30,040 --> 00:19:32,826 Благодаря, Фридл, отлична идея. - Карай. 258 00:19:32,976 --> 00:19:35,710 Не е дошъл края на света, нали? 259 00:19:49,120 --> 00:19:51,120 Наздраве! 260 00:20:24,040 --> 00:20:28,010 Скоро ще стане 04:00, затваряме. 261 00:20:28,160 --> 00:20:32,560 Кристл, трябва да се прибираме. - Ще можеш ли да караш? 262 00:20:32,710 --> 00:20:35,589 Обезателно. - Не, няма да можеш. 263 00:20:37,360 --> 00:20:41,319 Хер Фридл, едно въпросче: Ще ни хвърлите ли до нас? 264 00:20:43,880 --> 00:20:46,319 Да ми пише на челото "такси"? 265 00:20:48,200 --> 00:20:50,239 Не. 266 00:20:55,520 --> 00:20:58,039 Автоматична е и е съвсем лесно. 267 00:21:00,000 --> 00:21:04,530 Така... сложи си крака на спирачката. 268 00:21:04,680 --> 00:21:07,399 Големия педал вляво. 269 00:21:08,040 --> 00:21:10,930 Ако искаш напред слагаш на "D". 270 00:21:11,080 --> 00:21:13,679 Ако искаш назад слагаш на "R". 271 00:21:14,360 --> 00:21:17,800 Това е, давай. Тръгвай ти казвам. 272 00:21:30,600 --> 00:21:33,334 Тази Мона е много хубав човек. 273 00:21:34,880 --> 00:21:38,439 Образно казано. На пръв поглед. 274 00:21:40,120 --> 00:21:45,799 Този образ и форми... В нея има нещо ангелско. 275 00:21:53,760 --> 00:21:55,760 Луд ли си? 276 00:21:56,120 --> 00:22:00,679 Хаге, според мен там имаше нещо. - Какво? 277 00:22:15,240 --> 00:22:17,610 Така, имаме си велосипед. 278 00:22:17,760 --> 00:22:21,094 Значи зайците и елените отпадат. 279 00:22:29,440 --> 00:22:31,440 Хаге? Хаге... 280 00:22:34,650 --> 00:22:36,650 Ало? - О, Господи. 281 00:22:36,800 --> 00:22:39,079 Не ми харесва вида й. 282 00:22:39,370 --> 00:22:41,370 Трябва да й помогнем. 283 00:22:41,520 --> 00:22:43,787 Аз нямам аптечка, 284 00:22:43,937 --> 00:22:48,004 а без аптечка първа помощ не се оказва. 285 00:22:48,154 --> 00:22:51,290 Житейска истина. А имаме ли огледало? 286 00:22:51,440 --> 00:22:53,639 Огледало ли? Защо ти е? 287 00:23:02,119 --> 00:23:04,853 Дръж го пред устата й. 288 00:23:05,003 --> 00:23:07,937 Ако се изпоти значи е жива. 289 00:23:11,160 --> 00:23:15,210 Но това е Мона! - Мамка му! 290 00:23:15,360 --> 00:23:19,130 Нямам с кого да я сменя. Фридл ще ни убие. 291 00:23:19,280 --> 00:23:21,280 Какво ще правим? 292 00:23:22,560 --> 00:23:24,775 Първо ще се отървем от колелото. 293 00:23:33,920 --> 00:23:36,850 Огледалото не работи. 294 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Не се изпотява, Хаге! 295 00:23:39,360 --> 00:23:41,559 Шибан боклук! - Не се изпотява! 296 00:23:46,560 --> 00:23:49,632 Трябва да я разкараме оттук. Давай, вдигаме. 297 00:23:50,170 --> 00:23:52,170 На три! 298 00:23:52,320 --> 00:23:54,999 Едно, две, три! 299 00:24:01,840 --> 00:24:03,840 Задръж я. 300 00:24:30,360 --> 00:24:33,427 Запомни къде е елхата. 301 00:24:35,200 --> 00:24:37,200 Така, хвърляме я! 302 00:24:43,840 --> 00:24:45,840 Дай ми малко кафе от жабката. 303 00:24:55,480 --> 00:24:58,690 Въобще не я видях, а не карах много бързо. 304 00:24:58,840 --> 00:25:00,850 Може да е изскочила от гората 305 00:25:01,000 --> 00:25:04,134 или просто е стояла на пътя, нали е много тъмно. 306 00:25:04,284 --> 00:25:05,990 Какво да правим сега? 307 00:25:06,140 --> 00:25:10,054 Ти вече го направи. Отлично начало на апокалипсиса. 308 00:25:10,204 --> 00:25:13,604 Не знаех, че ще убиваш хората един по един. 309 00:25:13,754 --> 00:25:18,109 Първо помислих, че е елен, язовец или пор, но... 310 00:25:21,583 --> 00:25:24,650 Разпятието, толкова сме глупави. Това го можем! 311 00:25:24,800 --> 00:25:26,690 Вече си го правил! - Какво? 312 00:25:26,840 --> 00:25:28,741 Възкресявал си мъртви! 313 00:25:28,891 --> 00:25:33,290 Как беше оня.. Ланселот или Ландауер, нещо с "Л". 314 00:25:33,440 --> 00:25:37,450 Важното е, че си го правил. - Възкресявал съм мъртви ли? 315 00:25:37,600 --> 00:25:40,210 Кога? - Важното е, че можеш! 316 00:25:40,360 --> 00:25:42,360 Не знам... 317 00:25:43,080 --> 00:25:46,170 Кристл, без Мона няма да има мюзикъл. 318 00:25:46,320 --> 00:25:49,749 Руди ще може да заменя, но Мона по никой начин. 319 00:25:50,000 --> 00:25:52,519 Ти ще ми помогнеш. Задължен си ми. 320 00:25:53,120 --> 00:25:56,530 Бих го направил, но не знам как става. 321 00:25:56,680 --> 00:25:59,810 Това не се забравя. Като карането на колело е. 322 00:25:59,960 --> 00:26:01,890 Аз не мога да карам колело. 323 00:26:02,040 --> 00:26:04,974 Значи ни трябва Библия. - Какво ни трябва? 324 00:26:20,301 --> 00:26:22,301 Да? 325 00:26:22,451 --> 00:26:26,523 Извинете ни за късното посещение, но колата ни се повреди. 326 00:26:26,673 --> 00:26:29,745 И не само колата. Нуждаем се от двойна стая. 327 00:26:31,360 --> 00:26:33,360 50 евро в аванс. 328 00:26:39,998 --> 00:26:43,570 Стая №7, първи етаж. Закуската е от шест до осем. 329 00:26:43,720 --> 00:26:47,850 Още един въпрос... Къде мога да се обръсна? 330 00:26:48,000 --> 00:26:51,286 Самобръсначките са в автомата с презервативите. 331 00:26:52,280 --> 00:26:54,719 Къде? - Да вървим. 332 00:27:08,090 --> 00:27:10,090 Имаме проблем! 333 00:27:10,240 --> 00:27:12,839 Какъв? - Нямат Библия. 334 00:27:13,280 --> 00:27:17,414 Тогава да отидем другаде. - В 03:00 няма да стане. 335 00:27:17,564 --> 00:27:20,231 Платили сме си стаята, поне да се наспим. 336 00:27:20,381 --> 00:27:22,596 Но ще ни трябва... - Светлината! 337 00:27:30,467 --> 00:27:32,610 Лазар се казваше възкръсналия. 338 00:27:32,760 --> 00:27:34,761 Не си спомням. 339 00:27:34,911 --> 00:27:38,370 Не е той, но беше нещо с "Ла". Лампион... 340 00:27:38,520 --> 00:27:41,250 Лампа... - Ти защо не спиш? 341 00:27:41,400 --> 00:27:43,719 Заради тъпото ти кафе! 342 00:27:48,320 --> 00:27:50,320 Лампион! 343 00:28:04,360 --> 00:28:07,719 Животно тъпо. 344 00:28:28,770 --> 00:28:30,770 Добър ден, шефе. 345 00:28:30,920 --> 00:28:33,679 Новите ми звезди. 346 00:28:34,200 --> 00:28:36,879 Добре дошли в света на мюзикъла! 347 00:28:38,680 --> 00:28:42,319 Ясно помолих за черничка. 348 00:28:43,640 --> 00:28:47,119 Две бели, две тъмни и една черничка. 349 00:28:48,440 --> 00:28:52,440 Вие за кожата ли сте говорил? А аз си помислих за косата. 350 00:28:52,590 --> 00:28:55,906 Ще стана за смях с тези бледолики шафрантии. 351 00:28:56,056 --> 00:28:58,210 Разбираш ли? - Защо? 352 00:28:58,360 --> 00:29:01,170 Мюзикъла ни е с историческа насоченост. 353 00:29:01,320 --> 00:29:04,559 Трябват ми екзотични робини! 354 00:29:15,610 --> 00:29:17,610 Кристл? 355 00:29:17,760 --> 00:29:22,130 Имаме три проблема: Счупена кола, мъртва Мона 356 00:29:22,280 --> 00:29:25,090 и възкресител, който не помни как става. 357 00:29:25,240 --> 00:29:27,290 Четири. 358 00:29:27,440 --> 00:29:30,210 Забрави Фридл. - Да, точно така. 359 00:29:30,360 --> 00:29:32,236 Ако ни спипа... 360 00:29:32,386 --> 00:29:34,879 Всъщност е без значение! - Защо? 361 00:29:35,720 --> 00:29:38,654 На Нова година и без това всичко свършва. 362 00:29:38,804 --> 00:29:43,530 Но аз искам тя да оживее. - Ясно, тогава ни трябва Библия. 363 00:29:43,680 --> 00:29:45,810 Може да купим? 364 00:29:45,960 --> 00:29:49,460 Не, магазините са затворени, заради тъпата им Коледа. 365 00:29:50,040 --> 00:29:52,439 Друг хотел? - Друг... 366 00:29:52,760 --> 00:29:54,760 Хотел! 367 00:29:56,760 --> 00:29:59,094 Яко сте се праснали. 368 00:29:59,244 --> 00:30:01,450 Да, един тъп елен... 369 00:30:01,600 --> 00:30:03,600 Тъпи животни! 370 00:30:05,992 --> 00:30:08,135 Какво ще правим сега? - Авария. 371 00:30:08,285 --> 00:30:10,001 Още една ли? - Да. 372 00:30:10,151 --> 00:30:14,410 Новата ще прикрие старата. - Какво? 373 00:30:14,560 --> 00:30:17,775 За ударено животно не признават застраховката. 374 00:30:18,000 --> 00:30:20,879 Трябва ни дърво. 375 00:30:22,560 --> 00:30:25,775 Не ми харесва този план. - Много добър план е. 376 00:30:29,399 --> 00:30:31,971 Виж, горски полицай! - Какво... къде? 377 00:30:32,121 --> 00:30:33,906 Там, сойката! 378 00:30:34,056 --> 00:30:36,485 Колко е мила. - Ти си такъв глупак. 379 00:30:36,760 --> 00:30:39,570 Гледай тук. Ще сложа камък върху газта, 380 00:30:39,720 --> 00:30:42,649 ще включа напред и колата отива в дървото. 381 00:30:42,799 --> 00:30:44,530 Не е ли опасно? 382 00:30:44,680 --> 00:30:47,538 Глупав въпрос пет дни преди апокалипсиса. 383 00:30:47,688 --> 00:30:50,389 А къде има камък? - Добър въпрос. 384 00:30:50,839 --> 00:30:53,411 Само трябва да сложим Мона на волана. 385 00:30:53,561 --> 00:30:55,521 Не! - Да! 386 00:30:55,671 --> 00:30:58,039 Разтоварваме, давай! 387 00:30:58,840 --> 00:31:02,245 Този бар не е хотел. 388 00:31:02,396 --> 00:31:05,650 Не е публичен дом. 389 00:31:05,800 --> 00:31:10,158 Тук устройваме представления за взискателна възрастна публика. 390 00:31:10,730 --> 00:31:14,450 Веселие за всички. - Този път ще покажем мюзикъл, 391 00:31:14,600 --> 00:31:18,267 който ще зареди всички със страст за цялата нова година. 392 00:31:18,417 --> 00:31:20,599 Честита нова година! Вие голи! 393 00:31:20,920 --> 00:31:23,410 Нашата Мона ще ви обясни всичко. 394 00:31:23,560 --> 00:31:25,639 Мона покаже всичко. 395 00:31:29,490 --> 00:31:31,490 Много добре, ще стане. 396 00:31:31,640 --> 00:31:33,566 Ти ще бъдеш ли с нея? - Не. 397 00:31:33,716 --> 00:31:36,170 Ще включа на скорост и ще скоча. 398 00:31:36,320 --> 00:31:40,610 Не искам Мона да пострада. - Какво ще й стане, нали е мъртва. 399 00:31:40,760 --> 00:31:43,260 Въпреки това плана ти не ми харесва. 400 00:31:43,410 --> 00:31:46,410 По-добре иди до дървото, за да ме насочваш! 401 00:31:46,560 --> 00:31:48,560 Не! - Кристл, моля те! 402 00:32:07,650 --> 00:32:10,890 Какво махаш там? - Аз съм готов! 403 00:32:11,040 --> 00:32:13,040 Да, да, страхотно! 404 00:32:37,160 --> 00:32:39,160 Мамка му... 405 00:32:41,200 --> 00:32:43,359 Хей, спри! 406 00:32:44,040 --> 00:32:47,679 Внимателно! Откачалка! 407 00:32:47,960 --> 00:32:49,960 Мона! 408 00:32:55,200 --> 00:32:59,639 Мона! 409 00:33:00,280 --> 00:33:03,066 Пак ли ще кажеш, че плана не ти харесва? 410 00:33:03,216 --> 00:33:05,455 Чудесно караш, Мона. 411 00:33:10,400 --> 00:33:13,159 Така няма да стане нищо. 412 00:33:14,360 --> 00:33:16,610 Позвъни на Мона! 413 00:33:16,760 --> 00:33:19,570 "Звъня на Дона". 414 00:33:19,720 --> 00:33:21,759 Ало? 415 00:33:49,320 --> 00:33:51,399 Здравей, Мона, къде си? 416 00:33:52,440 --> 00:33:54,799 Ало? - Кой е говори? 417 00:33:56,280 --> 00:33:59,770 Хер Фридл, ние тук... - Хаге, ти ли си? 418 00:33:59,920 --> 00:34:02,050 Луд ли си? - Отрепка такава! 419 00:34:02,200 --> 00:34:04,486 Мисли, преди да натискаш копчето. 420 00:34:04,636 --> 00:34:07,065 Още повече, че това е чужд телефон. 421 00:34:09,120 --> 00:34:11,854 Отлично, сега и Фридл знае. 422 00:34:12,240 --> 00:34:14,240 Трябва да замина. 423 00:34:14,880 --> 00:34:16,880 Да заминете? - Да, да замина. 424 00:34:17,520 --> 00:34:20,587 Тогава да ви закарам. - Не, ще тръгна сам. 425 00:34:20,737 --> 00:34:23,410 Сам ли? - Да, скоро ще се върна. 426 00:34:23,560 --> 00:34:25,719 А ти продължавай да ги учиш. 427 00:34:49,400 --> 00:34:51,730 Направо сте нацелили дървото! 428 00:34:51,880 --> 00:34:54,523 Обикновено това го правят само жените. 429 00:34:54,673 --> 00:34:58,947 По определен начин сте прав... - Това беше нормално ПТП. 430 00:34:59,280 --> 00:35:04,039 Къде да ви закарам? Сервиз няма да ви помогне. 431 00:35:05,170 --> 00:35:07,170 Хотел "Роял". 432 00:35:07,320 --> 00:35:09,320 Там имат Библии. 433 00:35:10,520 --> 00:35:12,520 Хотел "Роял"... 434 00:35:13,160 --> 00:35:17,160 Добре, трябва ми номера на застраховката ви. 435 00:35:36,760 --> 00:35:39,679 Весела Коледа! Къде е Хаге? 436 00:35:40,130 --> 00:35:42,130 О, хер Фридл! 437 00:35:42,280 --> 00:35:46,559 Да не сте излязъл да се поразходите? Как я карате? 438 00:35:47,040 --> 00:35:49,919 Къде е Хаге? - Не знам. 439 00:35:50,640 --> 00:35:54,530 Прибира се към къщи ли? Съпроводен от дама? 440 00:35:54,680 --> 00:35:57,639 Не се е прибирал от вчера. 441 00:35:59,520 --> 00:36:02,319 Отрепка презряна! - Какво? 442 00:36:04,160 --> 00:36:06,160 Замина с моята Мона. 443 00:36:06,880 --> 00:36:10,238 Аз стърча в бара пълен с мадами от Източния блок 444 00:36:10,388 --> 00:36:14,027 специално за мюзикъла му, а той се измъкна с Мона! 445 00:36:15,280 --> 00:36:19,119 Ако Хаге се появява ще ми се обадите, нали? 446 00:36:21,400 --> 00:36:23,479 Разбира се, хер Фридл. 447 00:36:23,800 --> 00:36:25,800 Ще затворите ли вратата? 448 00:36:27,080 --> 00:36:31,250 Значи сега сме застраховани? - Да. 449 00:36:31,400 --> 00:36:36,170 Да уточним един момент. Ако се застраховаме и двамата 450 00:36:36,320 --> 00:36:40,410 и двамата ли ще получим набор инструменти с 35 предмета? 451 00:36:40,560 --> 00:36:42,610 Да, така излиза. 452 00:36:42,760 --> 00:36:46,546 Сега ми е ясно. Просто понякога трябва да се уточнява. 453 00:36:46,696 --> 00:36:51,120 На мен повече ми харесва грила. Въпреки че... 454 00:36:51,360 --> 00:36:53,959 Не, грил! 455 00:37:09,360 --> 00:37:11,719 Мръсен сняг, презрян... 456 00:37:15,080 --> 00:37:17,080 Фрау Холачек! 457 00:37:24,480 --> 00:37:27,890 Мамка му, кой ви е нагласил така? 458 00:37:28,040 --> 00:37:30,879 Съвсем обикновено ПТП. 459 00:37:31,770 --> 00:37:33,842 Дамата пропълзя под колата ли? 460 00:37:33,992 --> 00:37:36,920 Ама и вие сте едни кавалери! 461 00:37:37,070 --> 00:37:39,070 Всичко е наред. 462 00:37:39,760 --> 00:37:42,975 Виждате ли. Между другото тя е опитен монтьор. 463 00:37:45,640 --> 00:37:47,640 Да. 464 00:37:48,560 --> 00:37:50,970 Мона, какво е станало? 465 00:37:51,120 --> 00:37:55,610 Картера е пробит! - Картерът е пробит! 466 00:37:55,760 --> 00:38:00,332 Винаги имат проблеми с картерите. И аз бих си купил нещо френско, 467 00:38:00,482 --> 00:38:04,590 ако ги продаваха с по пет картера. Рено, пет! 468 00:38:06,520 --> 00:38:08,520 Разбирате ли? - Не. 469 00:38:09,720 --> 00:38:14,050 Рено пет, пет картера. - Я се разкарай вече, задник. 470 00:38:14,200 --> 00:38:16,210 Тропай нататък. 471 00:38:16,360 --> 00:38:19,159 Как, защо... - С крачета, давай! 472 00:38:19,480 --> 00:38:22,639 Извинете, само исках да помогна. 473 00:38:27,040 --> 00:38:29,507 Толкова си груб с хората. 474 00:38:29,657 --> 00:38:31,696 Затова пък не ги убивам. 475 00:38:36,920 --> 00:38:38,920 Наляво! 476 00:38:43,200 --> 00:38:45,200 Здравейте. - Здравейте. 477 00:38:47,170 --> 00:38:49,242 Какво мога да направя за вас? 478 00:38:49,392 --> 00:38:51,454 Трябва ни стая. - С Библия. 479 00:38:51,604 --> 00:38:55,130 Разбира се. - Две единични ли? 480 00:38:55,280 --> 00:38:59,638 Не, една двойна ще е достатъчна. Ние сме само за няколко часа. 481 00:38:59,788 --> 00:39:03,654 Нека аз да се заема с господата. - С удоволствие, шефе. 482 00:39:03,804 --> 00:39:06,959 Значи искате двойна стая за една нощ? 483 00:39:07,160 --> 00:39:11,439 Да. - Попълнете тази бланка. 484 00:39:13,224 --> 00:39:15,296 Ще занесем ските ви в мазето. 485 00:39:15,446 --> 00:39:17,946 Не, категорично не! - Не се обсъжда! 486 00:39:18,096 --> 00:39:21,738 При нас не е прието ските да се внасят в стаята. 487 00:39:22,480 --> 00:39:24,759 Да, но... 488 00:39:26,040 --> 00:39:28,907 разбирате ли, работата е в това... 489 00:39:29,057 --> 00:39:31,559 Той е в националния отбор. 490 00:39:31,760 --> 00:39:36,159 Правим много важен тест. Всичко е абсолютно секретно. 491 00:39:37,080 --> 00:39:39,080 Не знаех. 492 00:39:41,530 --> 00:39:45,530 Ти откачи ли? "Исус от Назарет"? 493 00:39:45,680 --> 00:39:48,466 Може ли нова бланка, че тази я е сбъркал? 494 00:39:48,616 --> 00:39:51,316 Как трябва да се запиша? - Джим Кнопф. 495 00:39:51,466 --> 00:39:54,490 Джим Кнопф ли? - Джим Кнопф. 496 00:39:54,640 --> 00:39:57,239 А местоживеене? - Лумерланд. 497 00:39:57,840 --> 00:39:59,919 Професия? - Син. 498 00:40:00,850 --> 00:40:02,850 Нашата най-добра стая. 499 00:40:03,000 --> 00:40:05,715 За нашите спортисти винаги най-доброто. 500 00:40:05,865 --> 00:40:08,039 Един малък комплимент от нас. 501 00:40:08,240 --> 00:40:10,240 Каква прелест, благодаря. 502 00:40:14,730 --> 00:40:16,730 Не е лошо, нали? 503 00:40:16,880 --> 00:40:18,999 Ето леглото. Дай я тук. 504 00:40:38,880 --> 00:40:41,279 Библия! Готово. 505 00:40:46,055 --> 00:40:48,770 Не може ли да се дръпнеш от телевизора? 506 00:40:48,920 --> 00:40:52,206 Всичко е на английски. Можеш ли да го преведеш? 507 00:40:52,356 --> 00:40:55,214 Не, но по средата вероятно има на немски. 508 00:40:55,364 --> 00:40:59,770 Обикновено така е в инструкциите. - Странна книга. 509 00:40:59,920 --> 00:41:03,719 Стария завет, къде е това? - Виж в съдържанието! 510 00:41:03,920 --> 00:41:05,959 Няма съдържание. 511 00:41:09,970 --> 00:41:12,113 Не може ли да го намалиш малко? 512 00:41:12,263 --> 00:41:15,102 Как падна? Да се побъркаш. 513 00:41:15,720 --> 00:41:19,039 Намерих го! В Новия Завет е! 514 00:41:19,250 --> 00:41:21,750 Сега ще го покажат на забавен кадър. 515 00:41:21,900 --> 00:41:26,489 Първо ската му се плъзна... и край... направо в мрежата! 516 00:41:27,840 --> 00:41:30,719 Лазар, разбира се! Лазар се казваше! 517 00:41:31,960 --> 00:41:35,399 Йоан го е написал: "Отиде на гроба му... 518 00:41:36,160 --> 00:41:40,170 и извика с гръмък глас: Лазаре, излез! 519 00:41:40,320 --> 00:41:42,654 И умрелия излезе." 520 00:41:43,530 --> 00:41:45,530 Наистина ли е сработило? 521 00:41:45,680 --> 00:41:48,614 Да, иначе не биха го написали. 522 00:41:58,800 --> 00:42:01,759 Копеле, презряно. 523 00:42:05,960 --> 00:42:08,119 Никога няма да го забравя. 524 00:42:08,880 --> 00:42:11,239 Благодаря, че ме докарахте. 525 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 Замръзнах. 526 00:42:24,240 --> 00:42:26,999 Тогава елате с мен. 527 00:42:32,810 --> 00:42:34,810 Добре. 528 00:42:34,960 --> 00:42:37,694 Значи заставаш тук, казваш си заклинанието 529 00:42:37,844 --> 00:42:39,890 и Мона възкръсва. - А после? 530 00:42:40,040 --> 00:42:44,255 Как ще й обясним какво става? - Никак, ще я върнем на Фридл. 531 00:42:44,405 --> 00:42:46,216 Рум сервиз! - Мамка му! 532 00:42:46,366 --> 00:42:48,839 Покрий я с нещо! Нищо не ни трябва! 533 00:42:49,600 --> 00:42:52,334 Винаги закачай табелката! - Да, да! 534 00:43:00,341 --> 00:43:02,341 Така, всичко наред ли е? 535 00:43:02,491 --> 00:43:04,521 Готов ли си? - Готов съм! 536 00:43:04,671 --> 00:43:08,530 Лазаре, излез... - Чакай да кажа моля, отново. 537 00:43:08,680 --> 00:43:10,966 Лазаре, излез! - Концентрирай се! 538 00:43:11,116 --> 00:43:14,759 Ще се справя. Лазаре, излез! 539 00:43:17,650 --> 00:43:21,410 Какво беше това? - Първи опит. 540 00:43:21,560 --> 00:43:23,770 И? - Неуспешен. 541 00:43:23,920 --> 00:43:25,890 Защо не става? - Защо? 542 00:43:26,040 --> 00:43:29,640 Защото тя не е Лазар! - Мона е, точно така. 543 00:43:31,480 --> 00:43:34,552 Всичко е от нерви и... не е толкова лесно! 544 00:43:34,702 --> 00:43:36,917 Давай, готов ли си? - Готов съм. 545 00:43:37,165 --> 00:43:41,599 Мона, излез! 546 00:43:49,370 --> 00:43:51,370 Мамка му. 547 00:43:51,520 --> 00:43:54,719 Може да забравяме нещо? 548 00:43:56,680 --> 00:43:59,879 Логично е, разбрах защо не работи. 549 00:44:02,160 --> 00:44:04,570 Вземаш рибата и... - Не, моля те! 550 00:44:04,720 --> 00:44:06,720 Не, моля те, не трябва! 551 00:44:09,640 --> 00:44:11,640 Райнхолд! 552 00:44:13,010 --> 00:44:16,639 Намери ми Хаге. - Къде да го търся? 553 00:44:17,200 --> 00:44:19,200 Навсякъде. 554 00:44:21,840 --> 00:44:24,799 Слушай, пиленце... 555 00:44:26,560 --> 00:44:28,890 ти играеш търговка на риба. 556 00:44:29,040 --> 00:44:32,359 Значи ще трябва да танцуваш с шибаната риба! 557 00:44:34,167 --> 00:44:36,167 Не, не мога. 558 00:44:36,772 --> 00:44:38,772 Внимателно, миличка. 559 00:44:39,139 --> 00:44:41,139 Шефа иска да танцуваш. 560 00:44:41,966 --> 00:44:44,038 Лошо ми е, аз ненавиждам риба. 561 00:44:44,204 --> 00:44:47,633 Ти не трябва да я ядеш, а само да танцуваш с нея. 562 00:44:47,783 --> 00:44:50,641 Ако откажеш този мъж така ще те напляска, 563 00:44:51,199 --> 00:44:54,999 че две седмици няма да може да си сядаш на задника. 564 00:45:03,970 --> 00:45:05,970 Благодаря, фрау Холачек. 565 00:45:06,120 --> 00:45:08,387 Само й дадох малко кураж. 566 00:45:10,400 --> 00:45:13,600 Едно коктейлче? - Да! 567 00:45:17,320 --> 00:45:21,330 "Това беше и входа й бе затворен с камък. 568 00:45:21,480 --> 00:45:24,210 И Исус каза: Отместете камъка!" 569 00:45:24,360 --> 00:45:28,075 Марта, сестрата на умрелия му каза: "Отместете камъка! 570 00:45:28,225 --> 00:45:31,827 Господи, той вече мирише. Четвърти ден е в гроба." 571 00:45:31,977 --> 00:45:33,977 Значи? 572 00:45:35,360 --> 00:45:37,599 Няма сестра? - По-нататък. 573 00:45:40,960 --> 00:45:43,359 Няма пещера? - Още по-нататък? 574 00:45:45,730 --> 00:45:48,930 Не знам. - Той не знае. 575 00:45:49,080 --> 00:45:52,079 Четири дни! Ставаше дума за четири дни! 576 00:45:52,560 --> 00:45:54,599 Вярно, така беше и преди. 577 00:45:55,720 --> 00:45:57,920 Ти кога я блъсна? 578 00:45:58,890 --> 00:46:00,890 Днес около 02:00? 579 00:46:01,040 --> 00:46:04,930 Лошо е, че е след полунощ. Ако правилно съм пресметнал 580 00:46:05,080 --> 00:46:09,479 ще може да я възкресим не по-рано от полунощ вдругиден. 581 00:46:11,560 --> 00:46:14,599 Не ти ли се струва, че вече понамирисва? 582 00:46:16,800 --> 00:46:19,999 Но нали ти каза... - Да или не? 583 00:46:20,320 --> 00:46:22,387 Трябва да я охладим. 584 00:46:22,560 --> 00:46:24,530 В мини бара ли? - Не. 585 00:46:24,680 --> 00:46:27,547 Ако я сгънем ще се събере. 586 00:46:27,988 --> 00:46:31,188 Гледал съм по телевизията една жена-змия... 587 00:46:31,338 --> 00:46:34,160 Не, ще я сложим във ваната! 588 00:46:41,360 --> 00:46:43,959 Хер Хаге все пак е голям композитор. 589 00:46:44,880 --> 00:46:48,599 Ще убия всички... и тримата. - И тримата ли? 590 00:46:49,076 --> 00:46:51,291 Добре, Мона може и да не я убия. 591 00:46:51,441 --> 00:46:55,250 Хер Фридл, те са толкова млади. Нека да се забавляват. 592 00:46:55,400 --> 00:47:00,115 Не трябва веднага да ги убивате. - Знаете ли какво са правели преди 593 00:47:00,265 --> 00:47:04,199 с някой, който открадне жена ти? - Мона е вашата... 594 00:47:04,400 --> 00:47:09,119 Не мисля, че това ви интересува, фрау Холачек. 595 00:47:13,680 --> 00:47:17,050 Преди прелюбодейците са ги изпращали в Цовахукн. 596 00:47:17,200 --> 00:47:19,106 В Цовахукн ли? 597 00:47:19,256 --> 00:47:22,479 Да, стара традиция във Валзертал. 598 00:47:24,120 --> 00:47:27,854 Цялото село изгонвало подлеца гол в планината, 599 00:47:28,004 --> 00:47:30,930 после го опичали в голяма кръгла погача 600 00:47:31,080 --> 00:47:35,280 и още горещ го търкулвали обратно към долината. 601 00:47:35,430 --> 00:47:37,430 Точно така. 602 00:47:37,760 --> 00:47:42,159 Ето, с нещо такова са го прогонвали. 603 00:47:43,000 --> 00:47:45,679 Прилича много на куско. 604 00:47:46,360 --> 00:47:49,650 Кускуто е бил свещен обичай на инките. 605 00:47:49,800 --> 00:47:54,467 За да умилостивят бога на дъжда всяка година избирали млада девица, 606 00:47:54,617 --> 00:47:58,403 намазвали я със свинска мас и я карали да танцува с... 607 00:48:00,690 --> 00:48:02,690 две пуми. 608 00:48:02,840 --> 00:48:05,290 И с това се е защитавала ли? 609 00:48:05,440 --> 00:48:09,374 Не, с това я намазвали със свинската мас. 610 00:48:09,524 --> 00:48:12,203 Наистина тръните са били по-дълги. 611 00:48:15,240 --> 00:48:17,759 Обичаите са чудесно нещо. - Да. 612 00:48:29,080 --> 00:48:31,399 Как мислиш, дали Мона е кръстена? 613 00:48:32,690 --> 00:48:34,762 Може би трябва да я съблечем? 614 00:48:34,912 --> 00:48:37,631 Не. - Би било по-ефективно. 615 00:48:38,464 --> 00:48:41,107 Но ще бъде неудобно, когато възкръсне. 616 00:48:41,257 --> 00:48:43,972 Да, но дрехите затрудняват охлаждането. 617 00:48:44,122 --> 00:48:46,090 Може да й оставим бельото. 618 00:48:46,240 --> 00:48:49,098 Не, нека си остане така. - Сигурен ли си? 619 00:48:55,200 --> 00:48:57,200 Мона... 620 00:48:59,240 --> 00:49:01,399 Всичко ще е наред. 621 00:49:02,200 --> 00:49:04,200 Обещавам ти. 622 00:49:13,680 --> 00:49:16,280 Извинете, кога ще излезе Мона? 623 00:49:16,810 --> 00:49:18,810 Днес е болна. 624 00:49:18,960 --> 00:49:21,627 Но наоколо има много други. 625 00:49:21,840 --> 00:49:24,839 Въобще, чувствай се като у дома си. Седни. 626 00:49:34,880 --> 00:49:39,414 Изчезвайте оттук, след като нищо не разбирате. 627 00:49:39,564 --> 00:49:41,993 И да не съм ви виждал повече, ясно! 628 00:49:42,143 --> 00:49:43,941 Ще ви кажа, хер Фридл, 629 00:49:44,091 --> 00:49:47,770 че отдавна не съм се забавлявала така. 630 00:49:47,920 --> 00:49:51,920 За последен път беше на празника "Вършитба" в Домашовице. 631 00:49:52,070 --> 00:49:56,130 Когато старейшините на селото се бият един друг с ряпа, 632 00:49:56,280 --> 00:49:58,690 докато някой не падне в ямата ли? 633 00:49:58,840 --> 00:50:02,626 При нас се млатеха с колове с набити ръждясали пирони. 634 00:50:02,776 --> 00:50:04,776 И това не е лошо. 635 00:50:04,930 --> 00:50:07,073 Всичко претърсих, няма и следа. 636 00:50:07,223 --> 00:50:11,170 Боже, толкова е късно! За съжаление на мен ми е време. 637 00:50:11,320 --> 00:50:15,890 Надявам се, не с трактора, нали? Ще ви намеря такси. 638 00:50:16,040 --> 00:50:18,612 Райнхолд, закарай фрау Холачек вкъщи. 639 00:50:18,762 --> 00:50:21,199 Ирина. - Красиво име. 640 00:50:21,400 --> 00:50:24,519 Фридл. - Аз съм Райнхолд. 641 00:50:29,520 --> 00:50:33,130 На следващия ден Хаге започнал да чете Библията, 642 00:50:33,280 --> 00:50:35,490 а Кристл отишъл в града, 643 00:50:35,640 --> 00:50:37,850 за да купи нещо на Мона. 644 00:50:38,000 --> 00:50:41,799 За да изглежда добре след прераждането си. 645 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 Добро утро, Фридл! 646 00:51:00,520 --> 00:51:02,520 Здравейте, Ирина! 647 00:51:02,800 --> 00:51:04,800 Дръж! 648 00:51:06,080 --> 00:51:10,210 Има ли новини за Хаге и странното му приятелче? 649 00:51:10,360 --> 00:51:12,360 Никой не се е появявал. 650 00:51:12,760 --> 00:51:14,760 Съвсем сама съм. 651 00:51:15,040 --> 00:51:17,599 Все някога ще дойде. 652 00:51:24,600 --> 00:51:28,199 Тоест ти си съвсем сама на този свят ли? 653 00:51:30,400 --> 00:51:32,667 Като жена искам да кажа. 654 00:51:33,680 --> 00:51:36,959 Бях женена 15 години, 655 00:51:37,800 --> 00:51:40,159 но след това Томас умря. 656 00:51:41,280 --> 00:51:43,280 Добре. 657 00:51:45,440 --> 00:51:48,359 Стар ли беше... или болен? 658 00:51:48,720 --> 00:51:51,319 Не, беше нещастен случай. 659 00:51:52,360 --> 00:51:54,360 По време на шпековането. 660 00:51:55,520 --> 00:51:59,479 При шпековането? Не може да бъде. 661 00:52:00,360 --> 00:52:05,479 При нас отдавна е забранено. - И при нас също, 662 00:52:07,480 --> 00:52:09,919 но е толкова красив обичай... 663 00:52:14,480 --> 00:52:17,195 Това е нашият Ролс Ройс сред дирндлите. 664 00:52:17,595 --> 00:52:20,810 Какво означава това? - Погледнете изработката. 665 00:52:20,960 --> 00:52:24,294 Дантелата се прави на ръка, двойна линия на колана. 666 00:52:24,444 --> 00:52:27,869 А рисунката... класическа, но толкова прекрасна. 667 00:52:28,250 --> 00:52:30,450 Тогава я вземам. - Прекрасно. 668 00:52:30,600 --> 00:52:32,610 Кой номер носи щастливката? 669 00:52:35,040 --> 00:52:39,599 Когато лежи във ваната главата й е точно до подглавника. 670 00:52:43,440 --> 00:52:45,440 Хаге? 671 00:53:00,240 --> 00:53:02,240 Извинявай, Мона. 672 00:53:03,000 --> 00:53:05,000 Всъщност е чудесен обичай. 673 00:53:06,240 --> 00:53:08,679 Това е Томас... на шпековането. 674 00:53:09,000 --> 00:53:13,210 Малко преди началото. - Доста жестоко, нали? 675 00:53:13,360 --> 00:53:16,559 За съжаление никога не съм го виждал на живо. 676 00:53:23,680 --> 00:53:26,290 Хаге, лъжлива отрепко! Ти ли си? 677 00:53:26,440 --> 00:53:29,970 Не, аз съм Бауман от застраховките. 678 00:53:30,120 --> 00:53:33,720 Вчера ви изтеглих до хотел "Роял". - Какво си направил? 679 00:53:33,870 --> 00:53:36,299 Изтеглих ви. Още ли се интересувате 680 00:53:36,449 --> 00:53:40,959 от два комплекта инструменти. По-точно от комплект и грил. 681 00:53:41,159 --> 00:53:45,935 Уточних, че може само два комплекта. Не дават грил. 682 00:53:46,400 --> 00:53:49,934 Тогава си пъхни инструментите в задника. 683 00:53:50,084 --> 00:53:52,890 Това не беше хер Хаге. - Не. 684 00:53:53,040 --> 00:53:55,559 Но сега знам къде е. 685 00:53:56,720 --> 00:53:58,720 Ето те къде си! 686 00:54:01,330 --> 00:54:03,330 Добре ли си? 687 00:54:03,480 --> 00:54:05,547 Исус Христос Суперстар? 688 00:54:05,697 --> 00:54:08,090 Какво, моля? Какво? 689 00:54:08,240 --> 00:54:12,719 Има изгонва от храма, брак в Ханаан, планинска проповед... 690 00:54:13,720 --> 00:54:15,839 Доста интересни неща. 691 00:54:16,320 --> 00:54:19,290 Нищо ли не те смущава? - Не. 692 00:54:19,440 --> 00:54:23,155 Говори се само за теб и Татко. - Е, ние сме просто... 693 00:54:23,305 --> 00:54:25,490 Какво? По-важните две трети ли? 694 00:54:25,640 --> 00:54:28,840 А аз никой ли съм? - Да съм казал така? 695 00:54:28,990 --> 00:54:30,896 Слушай... Господ казал това... 696 00:54:31,046 --> 00:54:33,940 Исус направил онова... 697 00:54:34,090 --> 00:54:37,090 Тогава Господ се явил... после отново Исус... 698 00:54:37,240 --> 00:54:41,410 Знаеш ли къде се споменава Светия Дух? В бележките под линия! 699 00:54:41,560 --> 00:54:43,989 Преувеличаваш. - Сам си го прочети. 700 00:54:44,139 --> 00:54:48,139 Покажи ми поне едно място, където Светият Дух да върши нещо. 701 00:54:51,450 --> 00:54:53,450 Но ти винаги си с нас. 702 00:54:53,600 --> 00:54:56,410 Ние сме Троицата! - Не! 703 00:54:56,560 --> 00:55:00,090 Вие сте винаги двамата, а аз съм ви изтривалка. 704 00:55:00,240 --> 00:55:04,061 Като сте решавали за Страшния съд, дори не ме попитахте. 705 00:55:04,211 --> 00:55:08,345 Защо, ти и така нищо не правиш? - Какво каза, не правя нищо ли? 706 00:55:08,495 --> 00:55:11,576 Най-малко поне така изглежда. И ми се струва... 707 00:55:11,726 --> 00:55:15,076 Струва ти се? Каква е тази тъпа формулировка? 708 00:55:16,250 --> 00:55:19,450 Извини ме, но ти също не си даваш много зор. 709 00:55:19,600 --> 00:55:22,134 Седиш отдясно на Бога! Какво друго? 710 00:55:22,284 --> 00:55:25,530 Изпълнявах съдбата си. Кой правеше чудесата? 711 00:55:25,680 --> 00:55:29,180 Кой учеше апостолите? Кой проповядаше, чак до... 712 00:55:29,330 --> 00:55:31,490 Какво? - Чак до... 713 00:55:31,640 --> 00:55:33,799 Чак до другите събития. 714 00:55:34,600 --> 00:55:38,334 На кого му пука какво си сътворил преди 2 000 години? 715 00:55:38,484 --> 00:55:40,431 Става дума за сега! 716 00:55:40,581 --> 00:55:43,881 Дори едно просто възкръсване не можеш да направиш. 717 00:55:44,031 --> 00:55:46,389 Но да унищожи света... е лесно. 718 00:55:46,539 --> 00:55:49,287 Това беше изцяло негово решение. 719 00:55:55,800 --> 00:55:57,800 Ощипи ме, аз спя... 720 00:56:03,621 --> 00:56:05,621 Извинете! 721 00:56:05,771 --> 00:56:10,343 Все искам да си купя нови ски и ще съм благодарен за всеки съвет. 722 00:56:10,493 --> 00:56:12,530 Аз имам обикновени, 723 00:56:12,680 --> 00:56:17,109 но често излизам извън пистите. Може би ми трябват универсални, 724 00:56:17,259 --> 00:56:21,652 или все пак слаломни? Какво мислите като професионалист? 725 00:56:22,560 --> 00:56:27,639 Взел човек едно парче дърво и се плъзнал с него по снега. 726 00:56:28,000 --> 00:56:32,643 Другите последва примера му и никой не питал какво дърво да вземе, 727 00:56:32,793 --> 00:56:36,461 защото всички били изпълнение с радост. 728 00:56:39,640 --> 00:56:41,640 Виж ти! 729 00:57:05,170 --> 00:57:07,170 Хаге? 730 00:57:07,320 --> 00:57:09,320 Аз съм. 731 00:57:09,480 --> 00:57:11,480 Трябва да поговорим! 732 00:57:12,040 --> 00:57:17,050 Кой преоблече Мона като тиролка? - Аз, харесва ли ти? 733 00:57:17,200 --> 00:57:19,290 Красиви шевици. - Перфектни. 734 00:57:19,440 --> 00:57:21,440 Измих й и косата. 735 00:57:21,680 --> 00:57:25,109 Надявам се да не си я сушил във ваната, защото... 736 00:57:25,259 --> 00:57:27,259 По дяволите. 737 00:57:28,770 --> 00:57:32,199 Мона я няма! Ела! 738 00:57:32,440 --> 00:57:36,170 Хей, хей, аз я изнесох. - Ти ли... защо? 739 00:57:36,320 --> 00:57:39,170 А ако я види камериерката? - Съжалявам. 740 00:57:39,320 --> 00:57:42,290 Такива банални неща може да усвои всеки. 741 00:57:42,440 --> 00:57:45,890 Слагай табелката на вратата. - Да, да! 742 00:57:46,040 --> 00:57:48,250 А казваш, че нищо не правя. 743 00:57:48,400 --> 00:57:52,690 Откакто си тук нито знам къде съм, нито какво правя. 744 00:57:52,840 --> 00:57:55,010 Аз само казах, че ми се струва... 745 00:57:55,160 --> 00:57:57,638 Струвало му се? Заради "струва ми се" 746 00:57:57,788 --> 00:58:00,655 не се прави апокалипсис. - Не беше моя идея! 747 00:58:00,805 --> 00:58:02,948 Най-хубавото на апокалипсиса е, 748 00:58:03,098 --> 00:58:06,670 че след него на никой не му пука чия е била идеята. 749 00:58:09,320 --> 00:58:12,587 Страх ме е, че няма да се справя. - С какво? 750 00:58:12,737 --> 00:58:15,809 С възкресението на Мона. - И мен ме е страх. 751 00:58:16,240 --> 00:58:18,439 Просто не съм практикувал скоро. 752 00:58:27,160 --> 00:58:29,160 Даже ти прилича. 753 00:58:30,130 --> 00:58:32,130 Това е лош план. 754 00:58:32,280 --> 00:58:34,280 Това е отличен план. 755 00:58:35,000 --> 00:58:37,919 Руди, здравей! - Всичко ще е наред. 756 00:58:53,760 --> 00:58:55,760 Добре, планът е такъв. 757 00:58:56,440 --> 00:59:00,799 Ти чакаш тук, а аз ще ти намеря някой за изцеление. 758 00:59:01,960 --> 00:59:05,603 Някакви предпочитания? Кашлица, хрема, пресипналост? 759 00:59:07,520 --> 00:59:10,519 Може ли някой парализиран? 760 00:59:10,800 --> 00:59:13,200 И парализиран ще стане. 761 00:59:14,840 --> 00:59:17,399 Стани, вземи си носилката и върви! 762 00:59:22,720 --> 00:59:24,720 Руди. 763 00:59:27,800 --> 00:59:30,690 Така, следващия, моля. 764 00:59:30,840 --> 00:59:33,641 Да, но... - Няма нищо страшно, заповядайте. 765 00:59:36,920 --> 00:59:41,839 Стани, вземи си носилката и върви! 766 00:59:42,160 --> 00:59:44,399 Здравейте, професоре! 767 00:59:44,840 --> 00:59:47,599 Това е фрау Сандра... 768 00:59:48,120 --> 00:59:50,690 Здравейте, професоре. - С кучето си. 769 00:59:50,840 --> 00:59:52,840 Пепи. 770 00:59:53,000 --> 00:59:55,000 Здравейте. 771 00:59:55,800 --> 00:59:59,610 Фрау Сандра е напълно парализирана от детството си. 772 00:59:59,760 --> 01:00:01,810 Така ли е, Сандра? - Да. 773 01:00:01,960 --> 01:00:04,839 Не чувства нищо от талията. - Нищо. 774 01:00:09,080 --> 01:00:11,919 Добре тогава... 775 01:00:14,360 --> 01:00:20,610 Стани, вземи си носилката и... Извинете, грешка. 776 01:00:20,760 --> 01:00:22,970 Какво? - Тя няма носилка. 777 01:00:23,120 --> 01:00:25,120 Тогава импровизирай. 778 01:00:29,760 --> 01:00:35,559 Стани, вдигни си инвалидната количка и върви! 779 01:00:45,560 --> 01:00:47,703 Вие ме изцелихте. - Наистина ли? 780 01:00:47,853 --> 01:00:49,890 Това е... невероятно. - Чудо! 781 01:00:50,040 --> 01:00:54,255 Почакайте не си тръгвайте! Защо мислиш, че Сандра има куче? 782 01:00:54,405 --> 01:00:58,290 За верен приятел и другар ли? Да, но Пепи е и куче-водач, 783 01:00:58,440 --> 01:01:00,959 защото фрау Сандра е сляпа. 784 01:01:01,680 --> 01:01:05,479 Да, извинете, като къртица. 785 01:01:16,170 --> 01:01:18,170 Какво има? - Не знам как... 786 01:01:18,320 --> 01:01:22,400 Сложи си ръцете... ръцете! - А, да. 787 01:01:24,560 --> 01:01:26,560 Не на кучето! Не на кучето! 788 01:01:37,480 --> 01:01:39,480 Аз прогледнах! 789 01:01:39,983 --> 01:01:42,769 Второ чудо! - Да, чудо, да вървим, Пепи. 790 01:01:42,919 --> 01:01:45,848 Благодаря, професоре. - Благодаря, Сандра. 791 01:01:45,998 --> 01:01:49,130 Така, Сандра, ето. - Благодаря. 792 01:01:49,280 --> 01:01:51,280 До следващия път. 793 01:01:58,000 --> 01:02:00,439 Мона, къде си? 794 01:02:23,080 --> 01:02:25,439 Мона! Отвори веднага! 795 01:02:26,240 --> 01:02:29,999 Отвори проклетата врата! 796 01:02:30,720 --> 01:02:32,720 Господи! 797 01:02:43,410 --> 01:02:45,410 Мона! 798 01:02:45,560 --> 01:02:48,559 Светите отци... Мамка ви! 799 01:02:49,280 --> 01:02:52,610 И фрау Сандра стана. Това е удивително. 800 01:02:52,760 --> 01:02:55,046 И ти ли усети мравки по гръбнака? 801 01:02:55,196 --> 01:02:58,125 Логично, беше много специален момент. 802 01:02:58,275 --> 01:03:01,658 За мен беше безупречно изцеление. 803 01:03:02,783 --> 01:03:05,355 Събрах всички свои сили в главата си, 804 01:03:05,505 --> 01:03:07,772 а след това през ръката към нея. 805 01:03:07,922 --> 01:03:11,351 Направих го дори без "Стани и върви". 806 01:03:11,501 --> 01:03:15,370 Аз не ги разбирам тези неща. - Бедната жена има хрема. 807 01:03:15,520 --> 01:03:17,520 Кристл, не трябва... 808 01:03:18,320 --> 01:03:21,890 Извинете, искате ли да ви изцеря от хремата? 809 01:03:22,040 --> 01:03:24,559 Оставете ме на мира, паразити! 810 01:03:26,635 --> 01:03:28,993 Много жалко. За нея, по-специално. 811 01:03:29,143 --> 01:03:31,900 Плюй, на някои им харесва да подсмърчат. 812 01:03:32,050 --> 01:03:35,193 Само си представи какво мога да правя с това. 813 01:03:35,343 --> 01:03:38,129 Какво можем ние. Ние сме двама... отбор 814 01:03:38,279 --> 01:03:42,105 и чисто теоретично, сега повечето са против Татко. 815 01:03:44,000 --> 01:03:46,079 Мамка му, това е Фридл. 816 01:03:51,090 --> 01:03:53,090 Ако е намерил Мона... 817 01:03:53,240 --> 01:03:55,439 По-добре да не мислим за това. 818 01:04:01,520 --> 01:04:03,999 Кристл, страх ме е. - Мен също. 819 01:04:32,360 --> 01:04:34,879 Знаеш ли, те се учат бързо. 820 01:04:36,040 --> 01:04:39,640 Има още някои трудности, но... 821 01:04:40,000 --> 01:04:42,119 Намери ли хер Хаге? 822 01:04:44,360 --> 01:04:46,360 Фридл? 823 01:04:47,720 --> 01:04:49,720 Добре ли си? 824 01:04:54,280 --> 01:04:57,199 Защо Фридл е хвърлил Мона от балкона? 825 01:04:59,120 --> 01:05:02,570 Може да е духнал вятър, а той дори да не е видял. 826 01:05:02,720 --> 01:05:04,879 Това би било истинско чудо. 827 01:05:05,400 --> 01:05:07,599 Защо "истинско" чудо? 828 01:05:08,680 --> 01:05:10,680 Виж, автобусът пристига. 829 01:05:24,040 --> 01:05:26,969 Скоро всичко ще приключи. Тя ще възкръсне. 830 01:05:27,880 --> 01:05:30,080 Готов ли си? - Готов съм. 831 01:05:38,640 --> 01:05:40,640 Хаге? 832 01:05:41,400 --> 01:05:43,639 Познаваш ли шофьора на автобуса? 833 01:05:45,280 --> 01:05:47,423 Не, аз рядко пътувам с автобус. 834 01:05:48,600 --> 01:05:51,970 Това е фрау Сандра. - Коя? 835 01:05:52,120 --> 01:05:55,850 Сляпата парализирана от болницата! - Не може да бъде. 836 01:05:56,000 --> 01:06:00,429 Не бива за четири часа човек да взема книжка и да кара автобус. 837 01:06:00,579 --> 01:06:02,722 Още повече това е нейното куче. 838 01:06:02,899 --> 01:06:05,770 Значи тя се е забавлявала с нас ли? 839 01:06:05,920 --> 01:06:08,421 Ние я изцеляваме, а тя кара автобус! 840 01:06:08,571 --> 01:06:10,570 Стига. 841 01:06:10,720 --> 01:06:12,970 Не е истина.... - Престани вече! 842 01:06:13,120 --> 01:06:15,239 Фрау Сандра! Спрете. 843 01:06:15,440 --> 01:06:17,440 Казвам ви да спрете! 844 01:06:21,370 --> 01:06:23,370 Трябва да се срамувате. 845 01:06:23,520 --> 01:06:26,235 Както кажете. Ще се срамувам, обещавам. 846 01:06:26,730 --> 01:06:28,730 Отворете! 847 01:06:28,880 --> 01:06:32,880 Стига де, това беше тренировка. За да повярваш в себе си. 848 01:06:33,030 --> 01:06:36,173 Да повярвам ли? Да, ти ги разбираш тези неща. 849 01:06:36,323 --> 01:06:38,323 Кристл... 850 01:06:58,130 --> 01:07:02,530 Нямах представа, че мюзикълът е толкова увлекателно зрелище. 851 01:07:02,680 --> 01:07:06,823 Докторът каза, че Руди вече може да ходи сам до тоалетната. 852 01:07:06,973 --> 01:07:08,973 Но все пак беше прекалено. 853 01:07:09,265 --> 01:07:12,480 Знаеш ли кога Мона ще се появи на репетициите? 854 01:07:12,630 --> 01:07:18,079 Ирина... Господ ми е свидетел, че ти свърши огромна работа. 855 01:07:18,600 --> 01:07:21,799 Но мюзикъл няма да има. 856 01:08:03,760 --> 01:08:06,046 Пречите ми да провеждам службата. 857 01:08:06,196 --> 01:08:08,090 От ски ли се връщате? - Не! 858 01:08:08,240 --> 01:08:11,041 Извинете, нужно ми е да пренощувам някъде. 859 01:08:11,191 --> 01:08:14,391 Сега, на Коледа ли? Просто забравете. 860 01:08:14,720 --> 01:08:16,810 Не знам защо имам дежа вю. 861 01:08:16,960 --> 01:08:19,879 Седнете. Ще говорим след месата. 862 01:08:23,080 --> 01:08:25,479 Много е вкусно, много. 863 01:08:25,920 --> 01:08:28,119 Еленско, съвсем прясно. 864 01:08:34,600 --> 01:08:37,119 Ваше преподобие... 865 01:08:37,760 --> 01:08:41,839 Постоянно се питам как Исус е правил тези чудеса? 866 01:08:42,040 --> 01:08:45,359 Млади човече, въпроса не е "как", а "защо". 867 01:08:47,800 --> 01:08:50,199 Тогава защо е възкресил Лазар? 868 01:08:51,079 --> 01:08:53,413 Не съм много сигурен. 869 01:08:53,563 --> 01:08:57,135 Възкресението, знаете ли, е доста деликатна работа. 870 01:08:57,400 --> 01:09:00,439 Трябва да проверя в Гугъл. 871 01:09:03,880 --> 01:09:06,947 Фридл, моля те! Тя може да се появи. 872 01:09:07,097 --> 01:09:12,416 Дори да се появи за мен Мона е вече мъртва, 873 01:09:13,280 --> 01:09:17,290 затова повече ме интересува къде е онази отрепка Хаге. 874 01:09:17,440 --> 01:09:20,370 Разбираш ли ме? - Да, но... 875 01:09:20,520 --> 01:09:24,410 Все пак жалко. 876 01:09:24,560 --> 01:09:28,360 Мюзикъла е прелестен, не бива... - Ирина. 877 01:09:28,920 --> 01:09:32,919 Ела с мен. Ще ти покажа нещо удивително. 878 01:09:40,280 --> 01:09:45,119 Възкресение... Лазар... 879 01:09:47,000 --> 01:09:49,079 Какви простотии пишат. 880 01:09:52,559 --> 01:09:55,631 А какво бихте казал вие като професионалист, 881 01:09:55,781 --> 01:09:58,140 ако Исус отново слезе земята... 882 01:09:58,491 --> 01:10:01,225 дали ще може пак да възкреси някого? 883 01:10:01,375 --> 01:10:04,690 Разбира се, той е Божият Син. Въпреки че... 884 01:10:04,840 --> 01:10:07,039 Да, така мисля. - Да. 885 01:10:08,040 --> 01:10:10,439 Но може би и не. - Не ли? 886 01:10:11,280 --> 01:10:13,410 Вие сте непосветен човек. 887 01:10:13,560 --> 01:10:15,930 Ако Исус се върне днес на земята 888 01:10:16,080 --> 01:10:20,080 според Библията означава, че апокалипсисът е неизбежен. 889 01:10:20,230 --> 01:10:22,629 Страшния съд. - Знам. 890 01:10:23,040 --> 01:10:26,826 Във всеки случай е ясно едно: Или едното, или другото. 891 01:10:26,976 --> 01:10:30,905 Или чудо или деня на Страшния съд. Няма нещо по средата. 892 01:10:37,520 --> 01:10:39,759 Какво чакаш? 893 01:10:41,680 --> 01:10:43,680 Отваряй! 894 01:10:52,080 --> 01:10:56,719 Това е най-добрата колекция, която някога съм виждала. 895 01:11:00,160 --> 01:11:03,519 Това сигурно е прословутият клеймопоставач? 896 01:11:04,680 --> 01:11:08,280 Винаги съм вярвала, че има само един в Чикаго. 897 01:11:11,920 --> 01:11:13,920 Подарявам ти го. 898 01:11:14,960 --> 01:11:18,050 И много ще се радвам ако идваш и в бъдеще, 899 01:11:18,200 --> 01:11:21,050 за да наглеждаш как са нещата тук. 900 01:11:21,200 --> 01:11:23,200 Да, Фридл, аз... 901 01:11:23,840 --> 01:11:27,626 С това чудо Бабенбергите на празника на слънцестоенето 902 01:11:27,776 --> 01:11:30,735 са жигосвали най-калпавия скачач през огън. 903 01:11:33,570 --> 01:11:35,570 На гърба, нали? 904 01:11:35,720 --> 01:11:37,879 Искаш да опиташ ли? - Да. 905 01:11:52,320 --> 01:11:54,999 Ирина, обличай се. 906 01:11:55,770 --> 01:11:57,770 Аз трябва да вървя. 907 01:11:57,920 --> 01:12:00,119 Имам спешна среща, 908 01:12:02,680 --> 01:12:05,770 но естествено ще те закарам вкъщи. 909 01:12:05,920 --> 01:12:08,079 А може ли да те почакам тук? 910 01:12:08,600 --> 01:12:12,879 Отлична идея, но се страхувам, че ще се забавя. 911 01:12:14,000 --> 01:12:16,000 Трябва да отида в затвора. 912 01:12:16,800 --> 01:12:19,039 Вчера убих Мона. 913 01:12:20,200 --> 01:12:23,129 Беше нещастен случай... - Какво? 914 01:12:23,279 --> 01:12:26,038 Беше нещастен случай, 915 01:12:26,880 --> 01:12:29,450 от никой не го интересува как беше. 916 01:12:29,600 --> 01:12:32,529 Както и да е, аз съм виновен за смъртта й. 917 01:12:32,679 --> 01:12:35,950 Отивам в полицията да си призная. - Но... 918 01:12:36,320 --> 01:12:38,320 Фридл? 919 01:12:53,930 --> 01:12:55,930 Здравей, Кристл. 920 01:12:56,080 --> 01:12:58,080 Хаге! - Какво става? 921 01:13:01,080 --> 01:13:03,580 Аз взех решение. - За какво говориш? 922 01:13:05,440 --> 01:13:08,640 Или чудо или краят на света? Или, или, нали така? 923 01:13:08,790 --> 01:13:10,326 Точно така. 924 01:13:10,476 --> 01:13:13,810 Не трябва да се чакат четири дни. Работата е в мен. 925 01:13:13,960 --> 01:13:17,960 Казвам ти го през цялото време. Но Мона е още мъртва, нали? 926 01:13:18,110 --> 01:13:22,468 Искам и ти да присъстваш. - Защо, след три дни всичко свършва. 927 01:13:22,618 --> 01:13:26,050 Не, Хаге, ние сега сме мнозинство. - Ясно. 928 01:13:26,200 --> 01:13:29,558 Може да предотвратим апокалипсиса. - Разбирам. 929 01:13:29,708 --> 01:13:33,351 В краен случай, аз имам право на вето. - Какво вето? 930 01:13:33,501 --> 01:13:36,463 Мона, излез. 931 01:13:37,880 --> 01:13:40,559 Исусе, Мария, какво е станало? 932 01:13:41,040 --> 01:13:43,040 Къде съм? 933 01:13:43,640 --> 01:13:47,283 Какво, по дяволите... - Какво общо има дявола, Мона? 934 01:13:47,433 --> 01:13:51,280 Ще ти обясним всичко. Стана глупав инцидент и аз... 935 01:13:51,430 --> 01:13:54,210 Какво става? - Аз се справих. 936 01:13:54,360 --> 01:13:58,610 Мона, върни се! - Аз се справих. 937 01:13:58,760 --> 01:14:02,679 Аз мога. 938 01:14:03,960 --> 01:14:05,960 Аз мога. 939 01:14:20,680 --> 01:14:22,752 Фридл, моля те! Не го прави. 940 01:14:24,080 --> 01:14:27,009 Ти познаваш нужните хора. Те ще те скрият. 941 01:14:27,520 --> 01:14:30,479 Мога да избягам с теб. Където искаш. 942 01:14:31,280 --> 01:14:33,280 Спрете! 943 01:14:33,840 --> 01:14:37,210 Моля ви! - Какво, не може да бъде! 944 01:14:37,360 --> 01:14:39,360 Спирай! 945 01:14:56,040 --> 01:14:59,570 Но тя беше мъртва, аз я видях. 946 01:14:59,720 --> 01:15:03,480 Беше мъртва! - Не, сега е мъртва! 947 01:15:04,000 --> 01:15:06,479 Боже мой, защо пак аз? 948 01:15:06,920 --> 01:15:09,239 Не си ти, това е Той. 949 01:15:09,438 --> 01:15:11,705 Крист, къде тръгна? Възкреси я пак! 950 01:15:11,855 --> 01:15:15,141 За да я убие отново ли? - Беше нещастен случай! 951 01:15:15,291 --> 01:15:17,315 Не, неговия план е такъв. 952 01:15:18,264 --> 01:15:21,050 Кристл, успокой се, нали познаваш Татко. 953 01:15:21,200 --> 01:15:24,934 Ако си вкара нещо в главата... - Извинявай, вече е лично. 954 01:15:25,084 --> 01:15:28,442 Между Татко, Мона и мен. - Между вас тримата ли? 955 01:15:28,644 --> 01:15:31,644 Значи сега вие сте новата Троица? Това е... 956 01:15:33,360 --> 01:15:35,360 На мястото сме. 957 01:15:53,720 --> 01:15:55,720 Къде се понесе? 958 01:15:55,880 --> 01:15:58,880 Спомни си: Утрото е по-мъдро от вечерта. 959 01:15:59,200 --> 01:16:02,001 Аз никога не си отговарям веднага имейлите! 960 01:16:02,760 --> 01:16:05,330 Гневът е лош съветник. 961 01:16:05,480 --> 01:16:08,614 Когато бързаш после съжаляваш. 962 01:16:08,764 --> 01:16:11,364 Ще спреш ли най-после, задник такъв! 963 01:16:13,320 --> 01:16:15,320 Извинявай. 964 01:16:29,800 --> 01:16:32,658 Ако възкреся някого значи така съм решил 965 01:16:32,808 --> 01:16:36,320 и ти трябва да уважаваш решението ми. 966 01:16:36,520 --> 01:16:39,520 Това не е решение, това само разрушава всичко. 967 01:16:39,670 --> 01:16:42,742 Като апокалипсиса ти. И затова не се случва. 968 01:16:42,892 --> 01:16:46,946 Ние с Хаге сме против. Сега ние сме мнозинство, ясно! 969 01:16:48,920 --> 01:16:51,970 Е, може да обсъдим всичко, Татко, 970 01:16:52,120 --> 01:16:54,193 но какво общо има Мона, 971 01:16:54,343 --> 01:16:57,149 че ние имаме различни гледни точки? 972 01:16:58,520 --> 01:17:01,735 Тогава ще се възползвам от правото си на вето. 973 01:17:01,885 --> 01:17:03,970 Татко, аз, аз, аз... 974 01:17:04,120 --> 01:17:06,120 Нали имам право на вето? 975 01:17:09,720 --> 01:17:12,439 Добре, какво искаш от мен? 976 01:17:13,050 --> 01:17:15,122 Той иска жертва. Както винаги. 977 01:17:15,272 --> 01:17:17,272 Но не и Мона! 978 01:17:18,000 --> 01:17:22,119 Остави Мона, вземи мен. И без това нищо не правя. 979 01:17:22,680 --> 01:17:26,480 Не изпълнявам мисията си и не правя нищо за хората. 980 01:17:27,221 --> 01:17:31,650 Нали продаваш светена вода... - Това не е моята божествена съдба. 981 01:17:31,800 --> 01:17:34,443 А мюзикъла! - Какво общо има мюзикъла! 982 01:17:34,593 --> 01:17:38,308 Дори формата ми е грешна! Бях замислен не като човек, 983 01:17:38,458 --> 01:17:41,599 а като призрак или гълъб, или дух. 984 01:17:41,960 --> 01:17:45,519 Защо тогава е тази жертвеност? 985 01:17:45,800 --> 01:17:48,250 Ти не си тип жертва. 986 01:17:48,400 --> 01:17:50,800 Аз ли не съм тип жертва? - Не, не си! 987 01:17:50,950 --> 01:17:54,250 Защо мислиш, че Той ме изпрати? - Нямам представа. 988 01:17:54,400 --> 01:17:57,400 За да се разкрия и да се жертвам за хората. 989 01:17:57,550 --> 01:17:59,650 За пръв път сработи отлично. 990 01:17:59,800 --> 01:18:01,800 Човече, той си тръгна. 991 01:18:03,210 --> 01:18:05,210 Вземи ме! - Какво? 992 01:18:05,360 --> 01:18:08,319 Не, мен! - Мен, мен! 993 01:18:12,440 --> 01:18:16,307 Поне да беше казал направо кого от нас избира. 994 01:18:16,650 --> 01:18:18,850 Толкова много ли искаме? 995 01:18:19,000 --> 01:18:23,279 Той говори със знаци. - Какви знаци? 996 01:18:25,770 --> 01:18:28,770 Току-що имаше знак. - И какво означава той? 997 01:18:28,920 --> 01:18:31,849 Че трябва да се пожертвам за човечеството. 998 01:18:31,999 --> 01:18:34,610 Или обратното, че си вън от играта. 999 01:18:34,760 --> 01:18:36,760 Давай, бутай! 1000 01:19:03,320 --> 01:19:06,239 Мона, излез! 1001 01:19:20,520 --> 01:19:23,599 Не се бой, ибо аз съм Син Божи. 1002 01:19:25,130 --> 01:19:27,130 Какво? 1003 01:19:27,280 --> 01:19:29,839 А аз съм Светия Дух. 1004 01:19:38,240 --> 01:19:41,730 Следващите два дни те репетираха като луди 1005 01:19:41,880 --> 01:19:45,239 за премиерата на 31-ви декември. 1006 01:19:46,640 --> 01:19:49,170 Руди, чакай малко! 1007 01:19:49,320 --> 01:19:51,320 Човече... 1008 01:19:53,640 --> 01:19:55,640 Здравей. 1009 01:19:56,781 --> 01:19:58,781 Здравей. 1010 01:19:58,931 --> 01:20:00,930 Каква чест! 1011 01:20:01,080 --> 01:20:03,509 Бог да бъде с вас. - Весела Коледа. 1012 01:20:03,659 --> 01:20:06,498 Благодаря. И успешна Нова година. 1013 01:20:12,760 --> 01:20:15,730 Някой виждал ли ми е камшика? 1014 01:20:15,880 --> 01:20:19,370 Кристл! - Не мога без камшика. 1015 01:20:19,520 --> 01:20:21,570 Кристл, ела с мен. 1016 01:20:21,720 --> 01:20:24,330 Ти каза, че Татко говори със знаци. 1017 01:20:24,480 --> 01:20:26,530 Да, защо? - Погледни. 1018 01:20:26,680 --> 01:20:29,895 Това е знак кой от нас двамата жертва себе си. 1019 01:20:30,045 --> 01:20:31,770 Татко е сериозен. - Защо? 1020 01:20:31,920 --> 01:20:35,278 На първия ред. Четирите конника на апокалипсиса. 1021 01:20:35,428 --> 01:20:39,071 Не, това е семейството Шпекбахер. Ловците Шпекбахер. 1022 01:20:39,221 --> 01:20:41,847 А тези! - Готовност №1. 1023 01:20:56,280 --> 01:21:00,090 Свети Дух, Свети Дух, 1024 01:21:00,240 --> 01:21:04,319 Свети Дух мегастар. 1025 01:21:36,880 --> 01:21:40,930 Защо биеш дъщеря си, лош човече? 1026 01:21:41,080 --> 01:21:44,879 Защото имам камшик и защото мога. 1027 01:21:45,080 --> 01:21:48,479 Тя е посмяла да дари наслада 1028 01:21:49,560 --> 01:21:52,090 на римски войник! 1029 01:21:52,240 --> 01:21:56,559 И заради това биеш дъщеря си. 1030 01:21:59,760 --> 01:22:03,959 Момент, момент! Какво е това? 1031 01:22:11,090 --> 01:22:13,090 Стоп! 1032 01:22:15,130 --> 01:22:17,130 Стоп! 1033 01:22:17,280 --> 01:22:19,919 Аз се спуснах от самите небеса 1034 01:22:20,120 --> 01:22:24,120 и трябва да ви кажа, че ми омръзна това, което става тук. 1035 01:22:24,270 --> 01:22:26,963 Тя само се е влюбила в добър римлянин. 1036 01:22:27,440 --> 01:22:30,307 Любов, която нямам сили да допусна. 1037 01:22:30,457 --> 01:22:32,457 Получи си го! 1038 01:22:50,480 --> 01:22:53,930 Разбита мечта и рибата е студена. 1039 01:22:54,080 --> 01:22:57,519 Камшикът винаги е готов. 1040 01:22:58,680 --> 01:23:02,290 Пазара на робините 1041 01:23:02,440 --> 01:23:05,583 дарява на някого радост, на някого страдание. 1042 01:23:05,733 --> 01:23:12,233 На някого радост, на някого страдание. 1043 01:23:24,158 --> 01:23:27,730 Кристл, тръгвай веднага, няма да успеем до полунощ! 1044 01:23:27,880 --> 01:23:31,380 Татко няма да ме измъкне по средата на действието. 1045 01:23:31,530 --> 01:23:33,371 Кристл, забрави за това. 1046 01:23:33,521 --> 01:23:37,159 Ти си влюбен. Мона също те обича. 1047 01:23:38,130 --> 01:23:40,202 Ти правиш това заради мен ли? 1048 01:23:40,352 --> 01:23:42,352 Да. 1049 01:23:42,800 --> 01:23:47,229 И наистина искаш да станеш гълъб. - Главното е да мога да летя. 1050 01:23:55,760 --> 01:24:01,479 Огледай се внимателно, аз съм жена ти 1051 01:24:02,200 --> 01:24:07,479 и ще ти покажа къде живее Господ Бог. 1052 01:24:09,240 --> 01:24:14,399 Спри се, сега не му е времето. 1053 01:24:15,400 --> 01:24:20,079 Изпитваме това, което ни е дарила природата. 1054 01:24:21,960 --> 01:24:25,930 Сред чудесата на този свят 1055 01:24:26,080 --> 01:24:29,570 има само едно, което ми е мило 1056 01:24:29,720 --> 01:24:34,079 и това си ти. 1057 01:24:34,480 --> 01:24:37,650 Любовта е толкова прекрасна 1058 01:24:37,800 --> 01:24:40,530 и свят е този Дух, 1059 01:24:40,680 --> 01:24:46,479 който ни води по нашия път през живота. 1060 01:24:48,080 --> 01:24:50,799 Любовта е прекрасна 1061 01:24:51,320 --> 01:24:53,450 и свят е този Дух, 1062 01:24:53,600 --> 01:25:00,100 който ни показва пътя към великото щастие. 1063 01:25:17,160 --> 01:25:20,090 Свети Дух, Свети Дух, 1064 01:25:20,240 --> 01:25:23,519 Свети Дух мегастар. 1065 01:25:23,720 --> 01:25:27,090 Свети Дух, Свети Дух, 1066 01:25:27,240 --> 01:25:30,090 Свети Дух мегастар. 1067 01:25:30,240 --> 01:25:32,559 Как ви се струва спектакъла? 1068 01:25:33,970 --> 01:25:35,970 Онова момче... 1069 01:25:36,120 --> 01:25:38,239 в белия костюм 1070 01:25:38,680 --> 01:25:41,680 и младия римлянин промениха целия ми живот. 1071 01:25:41,830 --> 01:25:43,909 Сега съм друг човек. 1072 01:25:44,400 --> 01:25:46,730 Свети Дух, Свети Дух... 1073 01:25:46,880 --> 01:25:48,880 Вярваш ли в Бог? 1074 01:25:49,600 --> 01:25:51,600 Мегастар! 1075 01:25:58,200 --> 01:26:00,200 Мегастар! 1076 01:26:05,480 --> 01:26:07,480 Хаге? 1077 01:26:09,250 --> 01:26:11,250 Хаге... 1078 01:26:11,400 --> 01:26:14,000 Толкова неща не успях да ти кажа. 1079 01:26:14,760 --> 01:26:17,999 Ти ми стана брат, какъвто никога не съм имал. 1080 01:26:20,800 --> 01:26:22,800 Ти с гълъба ли разговаряш? 1081 01:26:23,370 --> 01:26:25,370 Не! 1082 01:26:25,520 --> 01:26:27,520 Сега си ти на сцената. 1083 01:26:47,040 --> 01:26:49,170 Сензационно! 1084 01:26:49,320 --> 01:26:51,320 Браво! 1085 01:26:51,800 --> 01:26:54,534 Може да попляскате малко, какво ви струва? 1086 01:26:55,600 --> 01:26:58,650 Това, което става там е истинско чудо. 1087 01:26:58,800 --> 01:27:04,559 Защото момчето в белия костюм е Светия Дух, нали? 1088 01:27:05,120 --> 01:27:07,239 А римския войник 1089 01:27:07,520 --> 01:27:09,959 е Сина Божи. 1090 01:27:10,160 --> 01:27:12,919 Истински чудеса. Браво! 1091 01:27:14,400 --> 01:27:18,650 Преди решавах всичко с гняв и насилие, 1092 01:27:18,800 --> 01:27:21,239 но днес ме води любовта. 1093 01:27:35,200 --> 01:27:38,119 Животно презряно. 1094 01:28:06,480 --> 01:28:10,330 След като Дядо завършил с апокалипсиса 1095 01:28:10,480 --> 01:28:14,347 създал един нов свят, в който всичко било по-хубаво... 1096 01:28:14,960 --> 01:28:16,960 Мамка му... 1097 01:28:22,290 --> 01:28:24,290 Бум! 1098 01:28:24,440 --> 01:28:26,410 Хаге! - Здравей! 1099 01:28:26,560 --> 01:28:31,230 Добре изглеждаш. - Благодаря. 1100 01:28:31,560 --> 01:28:35,601 Не мога да си представя, как Татко създаде това за десет дни. 1101 01:28:35,751 --> 01:28:39,650 Че то си е съвсем същото. Чудно защо му трябваха десет дни. 1102 01:28:39,800 --> 01:28:43,090 Защо винаги си негативен? Поне не си повече гълъб. 1103 01:28:43,240 --> 01:28:46,169 Да съм гълъб беше страхотно! Можех да летя. 1104 01:28:46,319 --> 01:28:49,177 Но не летеше. - Щях, ако Фридл не беше... 1105 01:28:49,327 --> 01:28:52,681 Не ме интересува. - Какво за човечеството? 1106 01:28:52,831 --> 01:28:55,546 Абе... - Татко искаше аз да го направя. 1107 01:28:55,840 --> 01:28:58,439 Заедно с Мона. - С Мона ли? 1108 01:28:59,440 --> 01:29:01,919 Хаге! - Мона! 1109 01:29:06,850 --> 01:29:08,850 Кристл... 1110 01:29:09,000 --> 01:29:11,715 Извинявай, но нямаше ли проблем с това? 1111 01:29:11,865 --> 01:29:16,250 Като при майка ти ли стана? - Не, всичко само се получи! 1112 01:29:16,400 --> 01:29:18,400 Всъщност вече е третото. 1113 01:29:19,490 --> 01:29:23,370 Фридл... Фрау Холачек! - Какво, и те ли са тук? 1114 01:29:23,520 --> 01:29:27,330 Малката прелест съм аз, а тъпия дебелак е брат ми. 1115 01:29:27,480 --> 01:29:31,766 Мамо, Фрау Холачек ме би с една желязна простотия по главата. 1116 01:29:31,916 --> 01:29:34,995 Така трябва. Това е обичай! 1117 01:29:38,120 --> 01:29:41,730 Кръстили сте си децата "Фридл" и "Фрау Холачек" ли? 1118 01:29:41,880 --> 01:29:44,880 Помислихме си... - Те бяха наши приятели! 1119 01:29:45,030 --> 01:29:48,650 Не може да се кръсти момиченце Фрау Холачек! 1120 01:29:48,800 --> 01:29:52,515 Помисли си какво ще стане, когато тръгне на училище. 1121 01:29:52,665 --> 01:29:55,244 Ще й викат "Фрау Холачек"! Ти си луд! 1122 01:29:55,394 --> 01:29:58,450 Да ги кръстиш така, луда работа. 1123 01:30:00,520 --> 01:30:04,520 Да я беше кръстил Рози или Герти, или Сиси, 1124 01:30:04,670 --> 01:30:08,109 но "Фрау Холачек"? Що за име е това? 1125 01:30:29,080 --> 01:30:31,359 Така, ето ме и мен. 1126 01:30:34,240 --> 01:30:37,250 Но откакто ти се появи аз само... 1127 01:30:37,400 --> 01:30:39,450 Но откакто ти се появи... 1128 01:30:39,600 --> 01:30:44,000 Но откакто ти се появи аз само се шляя затънал в работа. 1129 01:30:44,680 --> 01:30:48,559 Ягоди, мята... Ти сега яж тропически плодове. 1130 01:30:55,480 --> 01:30:59,052 Вие ще заснемете и втората част докато аз я отворя. 1131 01:31:01,640 --> 01:31:03,839 Извинявай... 1132 01:31:04,640 --> 01:31:06,640 Тук няма съдържание... 1133 01:31:14,480 --> 01:31:16,799 Мнозинство от две трети... 1134 01:31:19,240 --> 01:31:23,879 Мона, излез... 1135 01:31:33,720 --> 01:31:36,799 Мона... 1136 01:31:39,440 --> 01:31:42,959 Мамка му, мамка му... 1137 01:31:43,560 --> 01:31:47,694 Някакви специални предпочитания? Кашлица, хрема, хрипове? 1138 01:31:48,840 --> 01:31:51,839 Кристл, това... 1139 01:31:54,360 --> 01:31:57,039 Кристл... 1140 01:32:09,680 --> 01:32:12,959 Благодаря, професоре. - Ти си професорът. 1141 01:32:14,000 --> 01:32:16,000 Е, тя не... 1142 01:32:25,680 --> 01:32:28,559 Аз мога! 1143 01:32:29,000 --> 01:32:31,000 Ето така! 1144 01:32:31,873 --> 01:32:38,373 Превод и субтитри Ivon 110680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.