All language subtitles for [SubtitleTools.com] 3faltig.2010.HDRip.XviD.AC3-grab777-bul
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,898 --> 00:00:27,998
СВЕТАТА ТРОИЦА
2
00:01:28,120 --> 00:01:31,130
Това е историята
за Светата Троица.
3
00:01:31,280 --> 00:01:36,039
За Бог Отец, за неговия Син
и за Хаге, Светия Дух.
4
00:01:36,199 --> 00:01:39,770
Хаге останал в Стария свят
5
00:01:39,920 --> 00:01:43,992
и трябвало да чака заедно с хората
завръщането на Христос.
6
00:01:44,142 --> 00:01:47,857
Очакването на Хаге продължило
повече от 2 000 години.
7
00:01:48,032 --> 00:01:51,039
Не може да се каже,
че му е било лесно.
8
00:01:55,730 --> 00:01:57,730
Весела Коледа!
9
00:01:57,880 --> 00:02:01,523
Само погледнете тази сензация
в света на хвърчилата.
10
00:02:01,880 --> 00:02:04,679
Карбонова рамка,
покрито с винил,
11
00:02:05,240 --> 00:02:09,959
100 метра въженце
и издържа вятър до шест бала.
12
00:02:11,200 --> 00:02:15,759
Може би ще ви заинтересува
гирлянда от архангели?
13
00:02:18,880 --> 00:02:21,250
Имаме и Мария
с младенеца Исус.
14
00:02:21,400 --> 00:02:24,050
С вграден детектор
за движение.
15
00:02:24,200 --> 00:02:28,039
Когато някой минава покрай тях
подсвирква!
16
00:02:29,600 --> 00:02:31,600
Батерийките са в комплекта.
17
00:02:32,960 --> 00:02:35,119
Весела Коледа, преподобни!
18
00:02:35,560 --> 00:02:38,918
Добър ден, магистър Хаге!
- Здравей.
19
00:02:39,068 --> 00:02:42,443
Как са нещата?
- Не много добре, а при теб?
20
00:02:42,800 --> 00:02:45,943
Няма ли да почерпиш Светия Дух?
- Разбира се.
21
00:02:50,760 --> 00:02:52,760
За ваше здраве.
22
00:02:57,690 --> 00:02:59,690
Две евро.
23
00:02:59,840 --> 00:03:02,340
Бог да ви благослови.
Весела Коледа.
24
00:03:23,840 --> 00:03:27,126
Фрау Холачек, вие кнедли
ли закачате на елхата?
25
00:03:27,280 --> 00:03:31,490
Да, готвя се за 25-ти декември,
когато идва дядо Кнедла.
26
00:03:31,640 --> 00:03:34,159
Кой идва?
- Дядо Кнедла.
27
00:03:34,560 --> 00:03:37,250
Носи гулаш и кнедли
за добрите деца.
28
00:03:37,400 --> 00:03:41,079
Лошите ги събира
в един чувал и...
29
00:03:42,040 --> 00:03:44,774
Оставете ме да позная.
Хвърля ги в Дунава.
30
00:03:44,924 --> 00:03:47,210
Не, във Вълтава.
- И там е става.
31
00:03:47,360 --> 00:03:51,039
А знаете ли за 28-ми декември?
- Не знам.
32
00:03:51,320 --> 00:03:53,970
Тогава е меденият ден.
33
00:03:54,120 --> 00:03:56,120
Това е ден на меда.
34
00:03:56,480 --> 00:03:59,530
Селските деца
се преобличат като пчели,
35
00:03:59,680 --> 00:04:03,410
бягат от къща на къща
и облизват меда от вратите.
36
00:04:03,560 --> 00:04:05,960
Вие мажете вратите с мед ли?
37
00:04:06,110 --> 00:04:08,444
Само на медения ден.
Но внимавайте!
38
00:04:08,594 --> 00:04:10,880
На една врата
винаги има горчица.
39
00:04:11,030 --> 00:04:14,173
Който оближе горчицата
го слагат в чувал и...
40
00:04:14,323 --> 00:04:15,936
Знам, във Вълтава.
41
00:04:16,086 --> 00:04:20,490
Бил ли сте в Бохемия на медения ден?
- Не.
42
00:04:20,640 --> 00:04:22,610
А сега подаръците.
43
00:04:22,760 --> 00:04:27,294
Фрау Холачек, нали се разбрахме,
че няма да празнуваме Коледа.
44
00:04:33,925 --> 00:04:36,640
Фрау Холачек,
имам предложение за вас.
45
00:04:36,790 --> 00:04:41,219
Занесете тази метла в стаята си
и я украсявайте колкото искате.
46
00:04:41,369 --> 00:04:44,441
Но нали Исус има рожден ден.
- Да, той, не аз.
47
00:04:44,640 --> 00:04:47,039
Внимателно, гирляндите...
48
00:04:53,920 --> 00:04:55,920
Здравей!
49
00:04:58,930 --> 00:05:00,930
Добре изглеждаш.
50
00:05:01,080 --> 00:05:03,080
Да...
51
00:05:03,240 --> 00:05:05,240
Прекрасно дърво.
52
00:05:05,880 --> 00:05:07,880
Благодаря.
53
00:05:08,240 --> 00:05:10,999
Честит рожден ден.
- Благодаря.
54
00:05:14,200 --> 00:05:17,239
Значи слагам за трима.
Заповядайте.
55
00:05:24,970 --> 00:05:26,970
Изглежда потресаващо.
56
00:05:27,120 --> 00:05:30,113
Тайната за приготвяне
на наденичките е,
57
00:05:30,264 --> 00:05:33,693
че трябва да врат
минимум три часа на силен огън.
58
00:05:33,843 --> 00:05:36,443
Иначе силно ще миришат
на кренвирши.
59
00:05:38,000 --> 00:05:41,159
Е, тогава Весела Коледа,
хер...
60
00:05:41,360 --> 00:05:43,799
Весела Коледа, фрау Холачек.
61
00:05:52,680 --> 00:05:56,323
Оставете си чиниите.
Аз после ще прибера всичко.
62
00:05:56,473 --> 00:05:58,540
Благодаря, фрау Холачек.
63
00:06:03,040 --> 00:06:06,040
Това е твоята...
- Не, това е моята икономка.
64
00:06:10,880 --> 00:06:12,880
Ти какво въобще правиш тук?
65
00:06:17,080 --> 00:06:19,810
Нося ти поздрави от Татко.
- Благодаря.
66
00:06:19,960 --> 00:06:23,160
След 2 000 години.
Помисли си колко съм чакал.
67
00:06:23,310 --> 00:06:26,444
Трябва ли ви нещо?
Огън, гълъби, да предам вест?
68
00:06:26,594 --> 00:06:30,061
Може да озаря някого?
- Не, нищо не ни трябва от теб.
69
00:06:30,211 --> 00:06:33,926
Значи си дошъл да опиташ
наденичките на фрау Холачек?
70
00:06:34,076 --> 00:06:37,384
Не, тук съм заради Татко.
- Заради Татко ли?
71
00:06:38,010 --> 00:06:40,010
Защо, да не е болен?
72
00:06:40,160 --> 00:06:43,875
Не, справя се много добре,
но в момента е много зает.
73
00:06:44,025 --> 00:06:48,479
И с какво е зает?
- Работата е в... онова...
74
00:06:48,880 --> 00:06:52,666
Ами в полунощ на 31-ви декември
всичко ще се случи.
75
00:06:53,480 --> 00:06:57,370
Какво?
- На 31 декември ще е Апокалипсиса.
76
00:06:57,520 --> 00:06:59,520
Значи Апокалипсиса...
77
00:07:00,200 --> 00:07:04,079
В смисъл края на света ли?
- Да.
78
00:07:04,890 --> 00:07:07,319
Хора, животни...
край на всички ли?
79
00:07:07,469 --> 00:07:09,250
Да.
- На 31 декември ли?
80
00:07:09,400 --> 00:07:13,187
Да.
- Вие сте се побъркали.
81
00:07:13,337 --> 00:07:17,319
Не, не, не.
От чисто организационна...
82
00:07:19,760 --> 00:07:22,250
Каква чудесна кукленска къща!
83
00:07:22,400 --> 00:07:24,400
Това не е кукленска къща!
84
00:07:24,823 --> 00:07:28,759
Това модел на моя мюзикъл.
- Какъв мюзикъл?
85
00:07:28,960 --> 00:07:32,246
Представи си Юдея.
Помниш я преди 2 000 години.
86
00:07:32,560 --> 00:07:35,479
Хората са поробени от
Хиатити Втори.
87
00:07:35,920 --> 00:07:37,930
Хиатити ли?
- Да!
88
00:07:38,080 --> 00:07:39,970
Не си спомням такъв.
89
00:07:40,120 --> 00:07:43,192
Не е важно,
прост средностатистичен тиран.
90
00:07:43,342 --> 00:07:47,090
Робините страдат от неговата
сексуална ненаситност.
91
00:07:47,240 --> 00:07:49,250
А една особено много.
92
00:07:49,400 --> 00:07:53,115
И заповядали да я посекат
на пазарния площад... момент.
93
00:07:56,450 --> 00:08:00,130
Защо са заповядали това?
- Тя си знае защо.
94
00:08:00,280 --> 00:08:03,839
Тогава небето се отваря
и долита гълъба.
95
00:08:04,240 --> 00:08:07,526
С всеки замах на крилата
той се приближава и...
96
00:08:10,920 --> 00:08:13,079
Харесва ли ти?
Щрайх.
97
00:08:13,770 --> 00:08:15,770
И изведнъж...
98
00:08:15,920 --> 00:08:18,330
Пепел, огън, край!
99
00:08:18,480 --> 00:08:21,359
И се появява той.
100
00:08:22,760 --> 00:08:25,919
Светия Дух, мегазвезда.
101
00:08:27,411 --> 00:08:29,411
Значи с това се занимаваш?
102
00:08:29,561 --> 00:08:32,847
Затова не ни трябва апокалипсис
на Нова година.
103
00:08:32,997 --> 00:08:35,212
Защо не?
- Защото имам премиера.
104
00:08:35,362 --> 00:08:39,490
В колко часа?
- Имам и гастроли през януари.
105
00:08:39,640 --> 00:08:43,507
Фьоклабрук, Атнанг-Пухайм,
Баднинг, билетите са продадени!
106
00:08:43,657 --> 00:08:48,530
Сега се връщай при Татко и му кажи,
че сега не ми е до апокалипсис.
107
00:08:48,680 --> 00:08:51,466
Все пак сме Троица
и имам право на вето.
108
00:08:51,616 --> 00:08:54,290
Какво право на вето?
- Той знае.
109
00:08:54,440 --> 00:08:59,155
Пожелавам ти щастливо рождество
и вземи със себе си тази тъпа елха.
110
00:09:25,400 --> 00:09:30,400
Слушай...
ти откога работиш по празниците?
111
00:09:30,550 --> 00:09:32,550
Аз днес не празнувам.
112
00:09:33,040 --> 00:09:35,559
Така, пази ги за гостите.
113
00:09:36,880 --> 00:09:39,666
Разноцветни са.
- Сега всички са такива.
114
00:09:39,816 --> 00:09:41,970
Три вкуса са...
ягода, мента,
115
00:09:42,120 --> 00:09:44,454
а ти яж
"тропически плодове".
116
00:09:44,604 --> 00:09:46,763
Молитвени свещи,
1 000 парчета.
117
00:09:47,050 --> 00:09:49,050
Бързо ли изгарят?
118
00:09:49,200 --> 00:09:51,719
Да, почти като
бенгалски огън са.
119
00:09:52,960 --> 00:09:55,570
И 20 литра светена
вода концентрат.
120
00:09:55,720 --> 00:09:59,292
Поне не е ли екологично чиста?
- Не, от Холандия е.
121
00:10:00,090 --> 00:10:02,090
Уф, дявол.
122
00:10:02,240 --> 00:10:06,174
Трябва да се разрежда.
Ще излезе някъде към 2 000 литра.
123
00:10:07,480 --> 00:10:10,414
Имам и нещо
много специално...
124
00:10:11,370 --> 00:10:13,370
Аз я знам,
Богородицата.
125
00:10:13,520 --> 00:10:16,330
Да, но много специална.
126
00:10:16,480 --> 00:10:18,980
Реагира на промяна
на температурата.
127
00:10:19,130 --> 00:10:21,890
Вземаш свещ
или заставаш до котела
128
00:10:22,040 --> 00:10:24,759
и тя започва да плаче.
129
00:10:25,480 --> 00:10:29,010
С кръв, всъщност.
- С "Блъди Мери".
130
00:10:29,160 --> 00:10:31,589
От Шотландия ли е?
- Не, от Тайван е.
131
00:10:31,739 --> 00:10:33,739
Хаге?
132
00:10:34,000 --> 00:10:37,987
Здравей.
- Иди я провери, става ли?
133
00:10:42,730 --> 00:10:44,730
Каква е тази къща?
134
00:10:44,880 --> 00:10:48,250
Не си виждал такива.
Това е църква.
135
00:10:48,400 --> 00:10:50,650
По-добре не влизай.
136
00:10:50,800 --> 00:10:53,872
Слушай, изчакай ме тук,
аз сега ще се върна.
137
00:11:26,880 --> 00:11:28,880
Кристл...
138
00:11:29,210 --> 00:11:32,730
Нали те помолих да ме изчакаш отвън.
Да вървим.
139
00:11:32,880 --> 00:11:36,280
Аз бях при Татко.
- Разбрахте ли се за апокалипсиса?
140
00:11:36,430 --> 00:11:39,050
Не, и ти нямаш право на вето.
- Какво?
141
00:11:39,200 --> 00:11:42,534
Ние сме Троица,
разбира се, че имам право на вето.
142
00:11:42,684 --> 00:11:45,617
Да, но при нас мнозинството
е две трети.
143
00:11:45,767 --> 00:11:48,370
Момент...
ще устроите апокалипсис,
144
00:11:48,520 --> 00:11:51,054
защото имате две трети?
145
00:11:51,204 --> 00:11:55,203
Ти въобще знаеш ли
как идва краят на света?
146
00:11:57,080 --> 00:12:00,850
Първо идват конниците
на апокалипсиса.
147
00:12:01,760 --> 00:12:05,570
Не, първо Агнеца трябва да свали
седемте печата от книгата
148
00:12:05,720 --> 00:12:08,006
и после
ще има ярка светлина и...
149
00:12:08,156 --> 00:12:12,690
Татко ли каза, че ще има светлина?
Добре, да бъде светлина.
150
00:12:12,840 --> 00:12:15,210
Агнеца ще има видение.
151
00:12:15,360 --> 00:12:17,360
Само погледни!
152
00:12:18,600 --> 00:12:21,067
Ти беше толкова сладичък...
153
00:12:21,217 --> 00:12:24,370
След това ще зазвучат тръби.
154
00:12:24,520 --> 00:12:26,520
И земетресение!
155
00:12:27,400 --> 00:12:31,043
Хаге, престани, моля те!
- Не, сега става интересно.
156
00:12:31,320 --> 00:12:33,890
Настъпва краят на света
157
00:12:34,040 --> 00:12:37,040
и той се сгромолясва
в огнената преизподня.
158
00:12:39,560 --> 00:12:41,827
Какви ги вършите тук?
159
00:12:42,400 --> 00:12:45,559
Апокалипсис.
Но не беше моя идея.
160
00:12:53,280 --> 00:12:55,290
Огъня не се ли гаси с вода?
161
00:12:55,440 --> 00:12:58,869
С вода, а не с холандска
светена вода концентрат!
162
00:12:59,600 --> 00:13:03,850
1 500 евро за коледен вертеп.
Ердингер наистина е откачил.
163
00:13:04,000 --> 00:13:06,610
Точно това са хората,
алчни.
164
00:13:06,760 --> 00:13:09,450
Мислиш ли,
че алчността ще ги погуби?
165
00:13:09,600 --> 00:13:12,216
Наред с другите неща, да.
- Какви други неща?
166
00:13:12,366 --> 00:13:15,010
Завист, злост,
екологично замърсяване.
167
00:13:15,160 --> 00:13:19,360
Зли хора, заради които
белите мечки нямат къде да живеят.
168
00:13:19,640 --> 00:13:23,426
Всичко е станало така,
както си го е представял Татко.
169
00:13:23,576 --> 00:13:25,855
И кой е виновен?
Хората.
170
00:13:35,720 --> 00:13:38,120
Къде отиваме?
- Да изясним нещо.
171
00:13:38,270 --> 00:13:41,309
Какво?
- Всичко, с татко.
172
00:13:44,412 --> 00:13:47,770
Хаге, този план не ми харесва.
- Отличен план е!
173
00:13:47,920 --> 00:13:50,850
На теб тук нищо не ти харесва.
- Не е вярно!
174
00:13:51,000 --> 00:13:55,286
Има растения и животни, които...
- Супер, растения и животни.
175
00:13:55,436 --> 00:13:57,935
А какво за хората?
- Да, те...
176
00:14:02,680 --> 00:14:04,680
Пристигнахме ли?
177
00:14:09,000 --> 00:14:12,467
Тази ли врата води при Татко?
- Да, право напред.
178
00:14:13,480 --> 00:14:15,480
Какво пак?
Да вървим.
179
00:14:23,800 --> 00:14:26,667
Типично!
Когато ти трябва него го няма.
180
00:14:26,817 --> 00:14:28,970
Кого го няма?
- Как кого, Него.
181
00:14:29,120 --> 00:14:31,978
Беше седнал тук,
след като сътвори света.
182
00:14:32,128 --> 00:14:34,144
Тогава всичко го устройваше.
183
00:14:35,480 --> 00:14:37,480
Тук горе е толкова красиво.
184
00:14:38,610 --> 00:14:40,610
Виж, това е мишелов!
185
00:14:40,760 --> 00:14:42,770
Там има още един.
186
00:14:42,920 --> 00:14:45,920
Знаеш, че тези птици
винаги ловуват по двойки.
187
00:14:46,070 --> 00:14:48,010
Вече не им трябва да ловуват.
188
00:14:48,160 --> 00:14:52,770
Сега просто си кръжат над аутобана
и събират блъснатите животни.
189
00:14:52,920 --> 00:14:55,370
Това се нарича еволюция.
190
00:14:55,520 --> 00:14:59,050
Знаеш ли,
че вълците се върнаха от изток?
191
00:14:59,200 --> 00:15:02,272
Защо, бяха заминали ли?
- И ти беше заминал,
192
00:15:02,422 --> 00:15:07,130
но сега се върна
и виждаш колко е красиво тук.
193
00:15:07,280 --> 00:15:09,186
Да вървим.
194
00:15:09,336 --> 00:15:12,979
Слушай, Хаге, тогава по-добре
да се върна при Татко.
195
00:15:13,129 --> 00:15:15,894
Не, остани тук
и се огледай добре.
196
00:15:16,044 --> 00:15:18,044
За последен път.
197
00:15:20,715 --> 00:15:22,930
Виж, катеричка!
- Какво, къде?
198
00:15:23,080 --> 00:15:25,319
Там!
199
00:15:26,503 --> 00:15:30,432
Знаеш ли, че полските мишки
са родственици с джербилите?
200
00:15:30,582 --> 00:15:32,050
Сериозно ли... яко!
201
00:15:32,200 --> 00:15:36,129
Древните египтяни наричали джербила
"мишка на две лапи".
202
00:15:37,520 --> 00:15:40,306
Не може да си
толкова категоричен, нали?
203
00:15:41,690 --> 00:15:43,690
Виж, еленче!
204
00:15:43,840 --> 00:15:46,930
Бамби,
сигурно е загубило майка си.
205
00:15:47,080 --> 00:15:50,730
А вие се каните
да унищожите такава красота!
206
00:15:50,880 --> 00:15:52,880
Това е жестоко.
207
00:15:58,160 --> 00:16:00,199
Може да е било болно.
208
00:16:01,640 --> 00:16:05,174
Ако е било болно, тогава...
- Дай да си вървим.
209
00:16:05,324 --> 00:16:07,324
Боже...
210
00:16:24,920 --> 00:16:27,639
Не ти ли напомня за нещо?
211
00:16:29,600 --> 00:16:32,119
Не.
- Вчера ти го свирих.
212
00:16:33,080 --> 00:16:36,050
Твоят мюзикъл!
- Точно така.
213
00:16:36,200 --> 00:16:39,373
Да, прекрасно, прекрасно.
214
00:16:39,661 --> 00:16:41,661
Напомня ми...
215
00:16:41,811 --> 00:16:45,067
Няма нищо общо с
"Исус Христос Суперстар"!
216
00:16:45,217 --> 00:16:47,530
Исус Христос Суперстар?
217
00:16:47,680 --> 00:16:52,880
Няма значение!
Ще ти покажа къде ще е премиерата.
218
00:17:07,450 --> 00:17:09,450
Но това не е театър.
- Какво?
219
00:17:09,600 --> 00:17:12,958
Това не е театър.
- Не съм ти говорил за театър.
220
00:17:13,280 --> 00:17:17,759
Това е бар.
Реномиран бар с програма.
221
00:17:19,490 --> 00:17:21,690
Само си представи:
222
00:17:21,840 --> 00:17:25,530
Навсякъде публика.
Маси, столове, всичко заето.
223
00:17:25,680 --> 00:17:27,719
Там има сцена.
224
00:17:28,200 --> 00:17:31,479
А тук ще свирят моята музика.
225
00:17:32,120 --> 00:17:34,130
А за какво са тези колове?
226
00:17:34,280 --> 00:17:37,890
За да се държиш.
Като в автобус.
227
00:17:38,040 --> 00:17:40,679
Ако някой се подхлъзне...
228
00:17:41,880 --> 00:17:44,530
по време на танца.
229
00:17:44,680 --> 00:17:47,038
А кой ще танцува?
- Голите робини.
230
00:17:47,188 --> 00:17:48,801
Как така голи?
231
00:17:48,951 --> 00:17:52,467
Това е идея от организаторите.
Не са съвсем голи.
232
00:17:52,617 --> 00:17:54,810
Тук препаска, там препаска.
233
00:17:54,960 --> 00:17:57,761
Виж ти...
- Не са съвсем голи.
234
00:18:03,040 --> 00:18:05,370
Тази коя е?
- Това е Мона.
235
00:18:05,520 --> 00:18:08,770
Коя?
Моята главна звезда.
236
00:18:08,920 --> 00:18:12,690
Това твоята...
- Не, защото Фридл е много специален.
237
00:18:12,840 --> 00:18:14,919
Кой?
- Собственикът...
238
00:18:16,480 --> 00:18:19,159
Боли ме!
- Тъп неблагодарник!
239
00:18:21,480 --> 00:18:23,959
Вън оттук!
240
00:18:32,440 --> 00:18:34,440
Фридл?
241
00:18:34,720 --> 00:18:36,999
Фридл?
242
00:18:39,160 --> 00:18:41,919
Шибана отрепка!
243
00:18:44,000 --> 00:18:46,210
Здравей, Хаге.
- Как си?
244
00:18:46,360 --> 00:18:48,360
Добре, добре, добре...
245
00:18:49,720 --> 00:18:51,999
Трябва ти нов римлянин.
246
00:18:52,880 --> 00:18:56,450
Трябва ми...
Какво, това Руди ли беше?
247
00:18:56,600 --> 00:19:00,934
Не трябваше да се влачи
след моята Мона и да й иска номера.
248
00:19:01,084 --> 00:19:05,494
Той играе важна роля в мюзикъла,
кой ще го замени?
249
00:19:05,644 --> 00:19:07,644
Аз откъде да знам?
250
00:19:07,850 --> 00:19:09,850
Може би той?
251
00:19:10,000 --> 00:19:13,679
Изглежда като римлянин.
- Той, като римлянин ли?
252
00:19:14,970 --> 00:19:16,970
Кристл?
- Да.
253
00:19:17,120 --> 00:19:19,359
Може ли за момент?
- Да.
254
00:19:20,930 --> 00:19:22,930
Имам един въпрос.
255
00:19:23,080 --> 00:19:27,295
Случайно не би ли се съгласил
да играеш римлянин в мюзикъла?
256
00:19:27,445 --> 00:19:29,445
Да!
- Супер!
257
00:19:30,040 --> 00:19:32,826
Благодаря, Фридл, отлична идея.
- Карай.
258
00:19:32,976 --> 00:19:35,710
Не е дошъл края на света,
нали?
259
00:19:49,120 --> 00:19:51,120
Наздраве!
260
00:20:24,040 --> 00:20:28,010
Скоро ще стане 04:00,
затваряме.
261
00:20:28,160 --> 00:20:32,560
Кристл, трябва да се прибираме.
- Ще можеш ли да караш?
262
00:20:32,710 --> 00:20:35,589
Обезателно.
- Не, няма да можеш.
263
00:20:37,360 --> 00:20:41,319
Хер Фридл, едно въпросче:
Ще ни хвърлите ли до нас?
264
00:20:43,880 --> 00:20:46,319
Да ми пише на челото
"такси"?
265
00:20:48,200 --> 00:20:50,239
Не.
266
00:20:55,520 --> 00:20:58,039
Автоматична е и е съвсем лесно.
267
00:21:00,000 --> 00:21:04,530
Така...
сложи си крака на спирачката.
268
00:21:04,680 --> 00:21:07,399
Големия педал вляво.
269
00:21:08,040 --> 00:21:10,930
Ако искаш напред
слагаш на "D".
270
00:21:11,080 --> 00:21:13,679
Ако искаш назад
слагаш на "R".
271
00:21:14,360 --> 00:21:17,800
Това е, давай.
Тръгвай ти казвам.
272
00:21:30,600 --> 00:21:33,334
Тази Мона
е много хубав човек.
273
00:21:34,880 --> 00:21:38,439
Образно казано.
На пръв поглед.
274
00:21:40,120 --> 00:21:45,799
Този образ и форми...
В нея има нещо ангелско.
275
00:21:53,760 --> 00:21:55,760
Луд ли си?
276
00:21:56,120 --> 00:22:00,679
Хаге, според мен там имаше нещо.
- Какво?
277
00:22:15,240 --> 00:22:17,610
Така, имаме си велосипед.
278
00:22:17,760 --> 00:22:21,094
Значи зайците
и елените отпадат.
279
00:22:29,440 --> 00:22:31,440
Хаге?
Хаге...
280
00:22:34,650 --> 00:22:36,650
Ало?
- О, Господи.
281
00:22:36,800 --> 00:22:39,079
Не ми харесва вида й.
282
00:22:39,370 --> 00:22:41,370
Трябва да й помогнем.
283
00:22:41,520 --> 00:22:43,787
Аз нямам аптечка,
284
00:22:43,937 --> 00:22:48,004
а без аптечка първа помощ
не се оказва.
285
00:22:48,154 --> 00:22:51,290
Житейска истина.
А имаме ли огледало?
286
00:22:51,440 --> 00:22:53,639
Огледало ли?
Защо ти е?
287
00:23:02,119 --> 00:23:04,853
Дръж го пред устата й.
288
00:23:05,003 --> 00:23:07,937
Ако се изпоти значи е жива.
289
00:23:11,160 --> 00:23:15,210
Но това е Мона!
- Мамка му!
290
00:23:15,360 --> 00:23:19,130
Нямам с кого да я сменя.
Фридл ще ни убие.
291
00:23:19,280 --> 00:23:21,280
Какво ще правим?
292
00:23:22,560 --> 00:23:24,775
Първо ще се отървем
от колелото.
293
00:23:33,920 --> 00:23:36,850
Огледалото не работи.
294
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
Не се изпотява, Хаге!
295
00:23:39,360 --> 00:23:41,559
Шибан боклук!
- Не се изпотява!
296
00:23:46,560 --> 00:23:49,632
Трябва да я разкараме оттук.
Давай, вдигаме.
297
00:23:50,170 --> 00:23:52,170
На три!
298
00:23:52,320 --> 00:23:54,999
Едно, две, три!
299
00:24:01,840 --> 00:24:03,840
Задръж я.
300
00:24:30,360 --> 00:24:33,427
Запомни къде е елхата.
301
00:24:35,200 --> 00:24:37,200
Така, хвърляме я!
302
00:24:43,840 --> 00:24:45,840
Дай ми малко кафе
от жабката.
303
00:24:55,480 --> 00:24:58,690
Въобще не я видях,
а не карах много бързо.
304
00:24:58,840 --> 00:25:00,850
Може да е изскочила
от гората
305
00:25:01,000 --> 00:25:04,134
или просто е стояла на пътя,
нали е много тъмно.
306
00:25:04,284 --> 00:25:05,990
Какво да правим сега?
307
00:25:06,140 --> 00:25:10,054
Ти вече го направи.
Отлично начало на апокалипсиса.
308
00:25:10,204 --> 00:25:13,604
Не знаех,
че ще убиваш хората един по един.
309
00:25:13,754 --> 00:25:18,109
Първо помислих, че е елен,
язовец или пор, но...
310
00:25:21,583 --> 00:25:24,650
Разпятието, толкова сме глупави.
Това го можем!
311
00:25:24,800 --> 00:25:26,690
Вече си го правил!
- Какво?
312
00:25:26,840 --> 00:25:28,741
Възкресявал си мъртви!
313
00:25:28,891 --> 00:25:33,290
Как беше оня..
Ланселот или Ландауер, нещо с "Л".
314
00:25:33,440 --> 00:25:37,450
Важното е, че си го правил.
- Възкресявал съм мъртви ли?
315
00:25:37,600 --> 00:25:40,210
Кога?
- Важното е, че можеш!
316
00:25:40,360 --> 00:25:42,360
Не знам...
317
00:25:43,080 --> 00:25:46,170
Кристл, без Мона
няма да има мюзикъл.
318
00:25:46,320 --> 00:25:49,749
Руди ще може да заменя,
но Мона по никой начин.
319
00:25:50,000 --> 00:25:52,519
Ти ще ми помогнеш.
Задължен си ми.
320
00:25:53,120 --> 00:25:56,530
Бих го направил,
но не знам как става.
321
00:25:56,680 --> 00:25:59,810
Това не се забравя.
Като карането на колело е.
322
00:25:59,960 --> 00:26:01,890
Аз не мога да карам колело.
323
00:26:02,040 --> 00:26:04,974
Значи ни трябва Библия.
- Какво ни трябва?
324
00:26:20,301 --> 00:26:22,301
Да?
325
00:26:22,451 --> 00:26:26,523
Извинете ни за късното посещение,
но колата ни се повреди.
326
00:26:26,673 --> 00:26:29,745
И не само колата.
Нуждаем се от двойна стая.
327
00:26:31,360 --> 00:26:33,360
50 евро в аванс.
328
00:26:39,998 --> 00:26:43,570
Стая №7, първи етаж.
Закуската е от шест до осем.
329
00:26:43,720 --> 00:26:47,850
Още един въпрос...
Къде мога да се обръсна?
330
00:26:48,000 --> 00:26:51,286
Самобръсначките са в автомата
с презервативите.
331
00:26:52,280 --> 00:26:54,719
Къде?
- Да вървим.
332
00:27:08,090 --> 00:27:10,090
Имаме проблем!
333
00:27:10,240 --> 00:27:12,839
Какъв?
- Нямат Библия.
334
00:27:13,280 --> 00:27:17,414
Тогава да отидем другаде.
- В 03:00 няма да стане.
335
00:27:17,564 --> 00:27:20,231
Платили сме си стаята,
поне да се наспим.
336
00:27:20,381 --> 00:27:22,596
Но ще ни трябва...
- Светлината!
337
00:27:30,467 --> 00:27:32,610
Лазар се казваше
възкръсналия.
338
00:27:32,760 --> 00:27:34,761
Не си спомням.
339
00:27:34,911 --> 00:27:38,370
Не е той, но беше нещо с "Ла".
Лампион...
340
00:27:38,520 --> 00:27:41,250
Лампа...
- Ти защо не спиш?
341
00:27:41,400 --> 00:27:43,719
Заради тъпото ти кафе!
342
00:27:48,320 --> 00:27:50,320
Лампион!
343
00:28:04,360 --> 00:28:07,719
Животно тъпо.
344
00:28:28,770 --> 00:28:30,770
Добър ден, шефе.
345
00:28:30,920 --> 00:28:33,679
Новите ми звезди.
346
00:28:34,200 --> 00:28:36,879
Добре дошли
в света на мюзикъла!
347
00:28:38,680 --> 00:28:42,319
Ясно помолих за черничка.
348
00:28:43,640 --> 00:28:47,119
Две бели, две тъмни
и една черничка.
349
00:28:48,440 --> 00:28:52,440
Вие за кожата ли сте говорил?
А аз си помислих за косата.
350
00:28:52,590 --> 00:28:55,906
Ще стана за смях
с тези бледолики шафрантии.
351
00:28:56,056 --> 00:28:58,210
Разбираш ли?
- Защо?
352
00:28:58,360 --> 00:29:01,170
Мюзикъла ни е
с историческа насоченост.
353
00:29:01,320 --> 00:29:04,559
Трябват ми екзотични робини!
354
00:29:15,610 --> 00:29:17,610
Кристл?
355
00:29:17,760 --> 00:29:22,130
Имаме три проблема:
Счупена кола, мъртва Мона
356
00:29:22,280 --> 00:29:25,090
и възкресител,
който не помни как става.
357
00:29:25,240 --> 00:29:27,290
Четири.
358
00:29:27,440 --> 00:29:30,210
Забрави Фридл.
- Да, точно така.
359
00:29:30,360 --> 00:29:32,236
Ако ни спипа...
360
00:29:32,386 --> 00:29:34,879
Всъщност е без значение!
- Защо?
361
00:29:35,720 --> 00:29:38,654
На Нова година
и без това всичко свършва.
362
00:29:38,804 --> 00:29:43,530
Но аз искам тя да оживее.
- Ясно, тогава ни трябва Библия.
363
00:29:43,680 --> 00:29:45,810
Може да купим?
364
00:29:45,960 --> 00:29:49,460
Не, магазините са затворени,
заради тъпата им Коледа.
365
00:29:50,040 --> 00:29:52,439
Друг хотел?
- Друг...
366
00:29:52,760 --> 00:29:54,760
Хотел!
367
00:29:56,760 --> 00:29:59,094
Яко сте се праснали.
368
00:29:59,244 --> 00:30:01,450
Да, един тъп елен...
369
00:30:01,600 --> 00:30:03,600
Тъпи животни!
370
00:30:05,992 --> 00:30:08,135
Какво ще правим сега?
- Авария.
371
00:30:08,285 --> 00:30:10,001
Още една ли?
- Да.
372
00:30:10,151 --> 00:30:14,410
Новата ще прикрие старата.
- Какво?
373
00:30:14,560 --> 00:30:17,775
За ударено животно
не признават застраховката.
374
00:30:18,000 --> 00:30:20,879
Трябва ни дърво.
375
00:30:22,560 --> 00:30:25,775
Не ми харесва този план.
- Много добър план е.
376
00:30:29,399 --> 00:30:31,971
Виж, горски полицай!
- Какво... къде?
377
00:30:32,121 --> 00:30:33,906
Там, сойката!
378
00:30:34,056 --> 00:30:36,485
Колко е мила.
- Ти си такъв глупак.
379
00:30:36,760 --> 00:30:39,570
Гледай тук.
Ще сложа камък върху газта,
380
00:30:39,720 --> 00:30:42,649
ще включа напред
и колата отива в дървото.
381
00:30:42,799 --> 00:30:44,530
Не е ли опасно?
382
00:30:44,680 --> 00:30:47,538
Глупав въпрос пет дни
преди апокалипсиса.
383
00:30:47,688 --> 00:30:50,389
А къде има камък?
- Добър въпрос.
384
00:30:50,839 --> 00:30:53,411
Само трябва да сложим Мона
на волана.
385
00:30:53,561 --> 00:30:55,521
Не!
- Да!
386
00:30:55,671 --> 00:30:58,039
Разтоварваме, давай!
387
00:30:58,840 --> 00:31:02,245
Този бар не е хотел.
388
00:31:02,396 --> 00:31:05,650
Не е публичен дом.
389
00:31:05,800 --> 00:31:10,158
Тук устройваме представления
за взискателна възрастна публика.
390
00:31:10,730 --> 00:31:14,450
Веселие за всички.
- Този път ще покажем мюзикъл,
391
00:31:14,600 --> 00:31:18,267
който ще зареди всички със страст
за цялата нова година.
392
00:31:18,417 --> 00:31:20,599
Честита нова година!
Вие голи!
393
00:31:20,920 --> 00:31:23,410
Нашата Мона
ще ви обясни всичко.
394
00:31:23,560 --> 00:31:25,639
Мона покаже всичко.
395
00:31:29,490 --> 00:31:31,490
Много добре, ще стане.
396
00:31:31,640 --> 00:31:33,566
Ти ще бъдеш ли с нея?
- Не.
397
00:31:33,716 --> 00:31:36,170
Ще включа на скорост
и ще скоча.
398
00:31:36,320 --> 00:31:40,610
Не искам Мона да пострада.
- Какво ще й стане, нали е мъртва.
399
00:31:40,760 --> 00:31:43,260
Въпреки това плана ти
не ми харесва.
400
00:31:43,410 --> 00:31:46,410
По-добре иди до дървото,
за да ме насочваш!
401
00:31:46,560 --> 00:31:48,560
Не!
- Кристл, моля те!
402
00:32:07,650 --> 00:32:10,890
Какво махаш там?
- Аз съм готов!
403
00:32:11,040 --> 00:32:13,040
Да, да, страхотно!
404
00:32:37,160 --> 00:32:39,160
Мамка му...
405
00:32:41,200 --> 00:32:43,359
Хей, спри!
406
00:32:44,040 --> 00:32:47,679
Внимателно!
Откачалка!
407
00:32:47,960 --> 00:32:49,960
Мона!
408
00:32:55,200 --> 00:32:59,639
Мона!
409
00:33:00,280 --> 00:33:03,066
Пак ли ще кажеш,
че плана не ти харесва?
410
00:33:03,216 --> 00:33:05,455
Чудесно караш, Мона.
411
00:33:10,400 --> 00:33:13,159
Така няма да стане нищо.
412
00:33:14,360 --> 00:33:16,610
Позвъни на Мона!
413
00:33:16,760 --> 00:33:19,570
"Звъня на Дона".
414
00:33:19,720 --> 00:33:21,759
Ало?
415
00:33:49,320 --> 00:33:51,399
Здравей, Мона, къде си?
416
00:33:52,440 --> 00:33:54,799
Ало?
- Кой е говори?
417
00:33:56,280 --> 00:33:59,770
Хер Фридл, ние тук...
- Хаге, ти ли си?
418
00:33:59,920 --> 00:34:02,050
Луд ли си?
- Отрепка такава!
419
00:34:02,200 --> 00:34:04,486
Мисли,
преди да натискаш копчето.
420
00:34:04,636 --> 00:34:07,065
Още повече,
че това е чужд телефон.
421
00:34:09,120 --> 00:34:11,854
Отлично, сега и Фридл знае.
422
00:34:12,240 --> 00:34:14,240
Трябва да замина.
423
00:34:14,880 --> 00:34:16,880
Да заминете?
- Да, да замина.
424
00:34:17,520 --> 00:34:20,587
Тогава да ви закарам.
- Не, ще тръгна сам.
425
00:34:20,737 --> 00:34:23,410
Сам ли?
- Да, скоро ще се върна.
426
00:34:23,560 --> 00:34:25,719
А ти продължавай да ги учиш.
427
00:34:49,400 --> 00:34:51,730
Направо сте нацелили дървото!
428
00:34:51,880 --> 00:34:54,523
Обикновено това го правят
само жените.
429
00:34:54,673 --> 00:34:58,947
По определен начин сте прав...
- Това беше нормално ПТП.
430
00:34:59,280 --> 00:35:04,039
Къде да ви закарам?
Сервиз няма да ви помогне.
431
00:35:05,170 --> 00:35:07,170
Хотел "Роял".
432
00:35:07,320 --> 00:35:09,320
Там имат Библии.
433
00:35:10,520 --> 00:35:12,520
Хотел "Роял"...
434
00:35:13,160 --> 00:35:17,160
Добре, трябва ми номера
на застраховката ви.
435
00:35:36,760 --> 00:35:39,679
Весела Коледа!
Къде е Хаге?
436
00:35:40,130 --> 00:35:42,130
О, хер Фридл!
437
00:35:42,280 --> 00:35:46,559
Да не сте излязъл да се поразходите?
Как я карате?
438
00:35:47,040 --> 00:35:49,919
Къде е Хаге?
- Не знам.
439
00:35:50,640 --> 00:35:54,530
Прибира се към къщи ли?
Съпроводен от дама?
440
00:35:54,680 --> 00:35:57,639
Не се е прибирал от вчера.
441
00:35:59,520 --> 00:36:02,319
Отрепка презряна!
- Какво?
442
00:36:04,160 --> 00:36:06,160
Замина с моята Мона.
443
00:36:06,880 --> 00:36:10,238
Аз стърча в бара пълен
с мадами от Източния блок
444
00:36:10,388 --> 00:36:14,027
специално за мюзикъла му,
а той се измъкна с Мона!
445
00:36:15,280 --> 00:36:19,119
Ако Хаге се появява
ще ми се обадите, нали?
446
00:36:21,400 --> 00:36:23,479
Разбира се, хер Фридл.
447
00:36:23,800 --> 00:36:25,800
Ще затворите ли вратата?
448
00:36:27,080 --> 00:36:31,250
Значи сега сме застраховани?
- Да.
449
00:36:31,400 --> 00:36:36,170
Да уточним един момент.
Ако се застраховаме и двамата
450
00:36:36,320 --> 00:36:40,410
и двамата ли ще получим набор
инструменти с 35 предмета?
451
00:36:40,560 --> 00:36:42,610
Да, така излиза.
452
00:36:42,760 --> 00:36:46,546
Сега ми е ясно.
Просто понякога трябва да се уточнява.
453
00:36:46,696 --> 00:36:51,120
На мен повече ми харесва грила.
Въпреки че...
454
00:36:51,360 --> 00:36:53,959
Не, грил!
455
00:37:09,360 --> 00:37:11,719
Мръсен сняг, презрян...
456
00:37:15,080 --> 00:37:17,080
Фрау Холачек!
457
00:37:24,480 --> 00:37:27,890
Мамка му,
кой ви е нагласил така?
458
00:37:28,040 --> 00:37:30,879
Съвсем обикновено ПТП.
459
00:37:31,770 --> 00:37:33,842
Дамата пропълзя
под колата ли?
460
00:37:33,992 --> 00:37:36,920
Ама и вие сте едни кавалери!
461
00:37:37,070 --> 00:37:39,070
Всичко е наред.
462
00:37:39,760 --> 00:37:42,975
Виждате ли.
Между другото тя е опитен монтьор.
463
00:37:45,640 --> 00:37:47,640
Да.
464
00:37:48,560 --> 00:37:50,970
Мона, какво е станало?
465
00:37:51,120 --> 00:37:55,610
Картера е пробит!
- Картерът е пробит!
466
00:37:55,760 --> 00:38:00,332
Винаги имат проблеми с картерите.
И аз бих си купил нещо френско,
467
00:38:00,482 --> 00:38:04,590
ако ги продаваха с по пет картера.
Рено, пет!
468
00:38:06,520 --> 00:38:08,520
Разбирате ли?
- Не.
469
00:38:09,720 --> 00:38:14,050
Рено пет, пет картера.
- Я се разкарай вече, задник.
470
00:38:14,200 --> 00:38:16,210
Тропай нататък.
471
00:38:16,360 --> 00:38:19,159
Как, защо...
- С крачета, давай!
472
00:38:19,480 --> 00:38:22,639
Извинете,
само исках да помогна.
473
00:38:27,040 --> 00:38:29,507
Толкова си груб с хората.
474
00:38:29,657 --> 00:38:31,696
Затова пък не ги убивам.
475
00:38:36,920 --> 00:38:38,920
Наляво!
476
00:38:43,200 --> 00:38:45,200
Здравейте.
- Здравейте.
477
00:38:47,170 --> 00:38:49,242
Какво мога да направя за вас?
478
00:38:49,392 --> 00:38:51,454
Трябва ни стая.
- С Библия.
479
00:38:51,604 --> 00:38:55,130
Разбира се.
- Две единични ли?
480
00:38:55,280 --> 00:38:59,638
Не, една двойна ще е достатъчна.
Ние сме само за няколко часа.
481
00:38:59,788 --> 00:39:03,654
Нека аз да се заема с господата.
- С удоволствие, шефе.
482
00:39:03,804 --> 00:39:06,959
Значи искате двойна стая
за една нощ?
483
00:39:07,160 --> 00:39:11,439
Да.
- Попълнете тази бланка.
484
00:39:13,224 --> 00:39:15,296
Ще занесем ските ви в мазето.
485
00:39:15,446 --> 00:39:17,946
Не, категорично не!
- Не се обсъжда!
486
00:39:18,096 --> 00:39:21,738
При нас не е прието
ските да се внасят в стаята.
487
00:39:22,480 --> 00:39:24,759
Да, но...
488
00:39:26,040 --> 00:39:28,907
разбирате ли,
работата е в това...
489
00:39:29,057 --> 00:39:31,559
Той е в националния отбор.
490
00:39:31,760 --> 00:39:36,159
Правим много важен тест.
Всичко е абсолютно секретно.
491
00:39:37,080 --> 00:39:39,080
Не знаех.
492
00:39:41,530 --> 00:39:45,530
Ти откачи ли?
"Исус от Назарет"?
493
00:39:45,680 --> 00:39:48,466
Може ли нова бланка,
че тази я е сбъркал?
494
00:39:48,616 --> 00:39:51,316
Как трябва да се запиша?
- Джим Кнопф.
495
00:39:51,466 --> 00:39:54,490
Джим Кнопф ли?
- Джим Кнопф.
496
00:39:54,640 --> 00:39:57,239
А местоживеене?
- Лумерланд.
497
00:39:57,840 --> 00:39:59,919
Професия?
- Син.
498
00:40:00,850 --> 00:40:02,850
Нашата най-добра стая.
499
00:40:03,000 --> 00:40:05,715
За нашите спортисти
винаги най-доброто.
500
00:40:05,865 --> 00:40:08,039
Един малък комплимент от нас.
501
00:40:08,240 --> 00:40:10,240
Каква прелест, благодаря.
502
00:40:14,730 --> 00:40:16,730
Не е лошо, нали?
503
00:40:16,880 --> 00:40:18,999
Ето леглото.
Дай я тук.
504
00:40:38,880 --> 00:40:41,279
Библия!
Готово.
505
00:40:46,055 --> 00:40:48,770
Не може ли да се дръпнеш
от телевизора?
506
00:40:48,920 --> 00:40:52,206
Всичко е на английски.
Можеш ли да го преведеш?
507
00:40:52,356 --> 00:40:55,214
Не, но по средата
вероятно има на немски.
508
00:40:55,364 --> 00:40:59,770
Обикновено така е в инструкциите.
- Странна книга.
509
00:40:59,920 --> 00:41:03,719
Стария завет, къде е това?
- Виж в съдържанието!
510
00:41:03,920 --> 00:41:05,959
Няма съдържание.
511
00:41:09,970 --> 00:41:12,113
Не може ли
да го намалиш малко?
512
00:41:12,263 --> 00:41:15,102
Как падна?
Да се побъркаш.
513
00:41:15,720 --> 00:41:19,039
Намерих го!
В Новия Завет е!
514
00:41:19,250 --> 00:41:21,750
Сега ще го покажат
на забавен кадър.
515
00:41:21,900 --> 00:41:26,489
Първо ската му се плъзна...
и край... направо в мрежата!
516
00:41:27,840 --> 00:41:30,719
Лазар, разбира се!
Лазар се казваше!
517
00:41:31,960 --> 00:41:35,399
Йоан го е написал:
"Отиде на гроба му...
518
00:41:36,160 --> 00:41:40,170
и извика с гръмък глас:
Лазаре, излез!
519
00:41:40,320 --> 00:41:42,654
И умрелия излезе."
520
00:41:43,530 --> 00:41:45,530
Наистина ли е сработило?
521
00:41:45,680 --> 00:41:48,614
Да,
иначе не биха го написали.
522
00:41:58,800 --> 00:42:01,759
Копеле, презряно.
523
00:42:05,960 --> 00:42:08,119
Никога няма да го забравя.
524
00:42:08,880 --> 00:42:11,239
Благодаря, че ме докарахте.
525
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
Замръзнах.
526
00:42:24,240 --> 00:42:26,999
Тогава елате с мен.
527
00:42:32,810 --> 00:42:34,810
Добре.
528
00:42:34,960 --> 00:42:37,694
Значи заставаш тук,
казваш си заклинанието
529
00:42:37,844 --> 00:42:39,890
и Мона възкръсва.
- А после?
530
00:42:40,040 --> 00:42:44,255
Как ще й обясним какво става?
- Никак, ще я върнем на Фридл.
531
00:42:44,405 --> 00:42:46,216
Рум сервиз!
- Мамка му!
532
00:42:46,366 --> 00:42:48,839
Покрий я с нещо!
Нищо не ни трябва!
533
00:42:49,600 --> 00:42:52,334
Винаги закачай табелката!
- Да, да!
534
00:43:00,341 --> 00:43:02,341
Така, всичко наред ли е?
535
00:43:02,491 --> 00:43:04,521
Готов ли си?
- Готов съм!
536
00:43:04,671 --> 00:43:08,530
Лазаре, излез...
- Чакай да кажа моля, отново.
537
00:43:08,680 --> 00:43:10,966
Лазаре, излез!
- Концентрирай се!
538
00:43:11,116 --> 00:43:14,759
Ще се справя.
Лазаре, излез!
539
00:43:17,650 --> 00:43:21,410
Какво беше това?
- Първи опит.
540
00:43:21,560 --> 00:43:23,770
И?
- Неуспешен.
541
00:43:23,920 --> 00:43:25,890
Защо не става?
- Защо?
542
00:43:26,040 --> 00:43:29,640
Защото тя не е Лазар!
- Мона е, точно така.
543
00:43:31,480 --> 00:43:34,552
Всичко е от нерви и...
не е толкова лесно!
544
00:43:34,702 --> 00:43:36,917
Давай, готов ли си?
- Готов съм.
545
00:43:37,165 --> 00:43:41,599
Мона, излез!
546
00:43:49,370 --> 00:43:51,370
Мамка му.
547
00:43:51,520 --> 00:43:54,719
Може да забравяме нещо?
548
00:43:56,680 --> 00:43:59,879
Логично е,
разбрах защо не работи.
549
00:44:02,160 --> 00:44:04,570
Вземаш рибата и...
- Не, моля те!
550
00:44:04,720 --> 00:44:06,720
Не, моля те, не трябва!
551
00:44:09,640 --> 00:44:11,640
Райнхолд!
552
00:44:13,010 --> 00:44:16,639
Намери ми Хаге.
- Къде да го търся?
553
00:44:17,200 --> 00:44:19,200
Навсякъде.
554
00:44:21,840 --> 00:44:24,799
Слушай, пиленце...
555
00:44:26,560 --> 00:44:28,890
ти играеш търговка на риба.
556
00:44:29,040 --> 00:44:32,359
Значи ще трябва да танцуваш
с шибаната риба!
557
00:44:34,167 --> 00:44:36,167
Не, не мога.
558
00:44:36,772 --> 00:44:38,772
Внимателно, миличка.
559
00:44:39,139 --> 00:44:41,139
Шефа иска да танцуваш.
560
00:44:41,966 --> 00:44:44,038
Лошо ми е,
аз ненавиждам риба.
561
00:44:44,204 --> 00:44:47,633
Ти не трябва да я ядеш,
а само да танцуваш с нея.
562
00:44:47,783 --> 00:44:50,641
Ако откажеш този мъж
така ще те напляска,
563
00:44:51,199 --> 00:44:54,999
че две седмици няма да може
да си сядаш на задника.
564
00:45:03,970 --> 00:45:05,970
Благодаря, фрау Холачек.
565
00:45:06,120 --> 00:45:08,387
Само й дадох малко кураж.
566
00:45:10,400 --> 00:45:13,600
Едно коктейлче?
- Да!
567
00:45:17,320 --> 00:45:21,330
"Това беше
и входа й бе затворен с камък.
568
00:45:21,480 --> 00:45:24,210
И Исус каза:
Отместете камъка!"
569
00:45:24,360 --> 00:45:28,075
Марта, сестрата на умрелия му каза:
"Отместете камъка!
570
00:45:28,225 --> 00:45:31,827
Господи, той вече мирише.
Четвърти ден е в гроба."
571
00:45:31,977 --> 00:45:33,977
Значи?
572
00:45:35,360 --> 00:45:37,599
Няма сестра?
- По-нататък.
573
00:45:40,960 --> 00:45:43,359
Няма пещера?
- Още по-нататък?
574
00:45:45,730 --> 00:45:48,930
Не знам.
- Той не знае.
575
00:45:49,080 --> 00:45:52,079
Четири дни!
Ставаше дума за четири дни!
576
00:45:52,560 --> 00:45:54,599
Вярно, така беше и преди.
577
00:45:55,720 --> 00:45:57,920
Ти кога я блъсна?
578
00:45:58,890 --> 00:46:00,890
Днес около 02:00?
579
00:46:01,040 --> 00:46:04,930
Лошо е, че е след полунощ.
Ако правилно съм пресметнал
580
00:46:05,080 --> 00:46:09,479
ще може да я възкресим
не по-рано от полунощ вдругиден.
581
00:46:11,560 --> 00:46:14,599
Не ти ли се струва,
че вече понамирисва?
582
00:46:16,800 --> 00:46:19,999
Но нали ти каза...
- Да или не?
583
00:46:20,320 --> 00:46:22,387
Трябва да я охладим.
584
00:46:22,560 --> 00:46:24,530
В мини бара ли?
- Не.
585
00:46:24,680 --> 00:46:27,547
Ако я сгънем ще се събере.
586
00:46:27,988 --> 00:46:31,188
Гледал съм по телевизията
една жена-змия...
587
00:46:31,338 --> 00:46:34,160
Не, ще я сложим във ваната!
588
00:46:41,360 --> 00:46:43,959
Хер Хаге все пак
е голям композитор.
589
00:46:44,880 --> 00:46:48,599
Ще убия всички... и тримата.
- И тримата ли?
590
00:46:49,076 --> 00:46:51,291
Добре,
Мона може и да не я убия.
591
00:46:51,441 --> 00:46:55,250
Хер Фридл, те са толкова млади.
Нека да се забавляват.
592
00:46:55,400 --> 00:47:00,115
Не трябва веднага да ги убивате.
- Знаете ли какво са правели преди
593
00:47:00,265 --> 00:47:04,199
с някой, който открадне жена ти?
- Мона е вашата...
594
00:47:04,400 --> 00:47:09,119
Не мисля, че това ви интересува,
фрау Холачек.
595
00:47:13,680 --> 00:47:17,050
Преди прелюбодейците
са ги изпращали в Цовахукн.
596
00:47:17,200 --> 00:47:19,106
В Цовахукн ли?
597
00:47:19,256 --> 00:47:22,479
Да,
стара традиция във Валзертал.
598
00:47:24,120 --> 00:47:27,854
Цялото село изгонвало подлеца
гол в планината,
599
00:47:28,004 --> 00:47:30,930
после го опичали
в голяма кръгла погача
600
00:47:31,080 --> 00:47:35,280
и още горещ го търкулвали
обратно към долината.
601
00:47:35,430 --> 00:47:37,430
Точно така.
602
00:47:37,760 --> 00:47:42,159
Ето,
с нещо такова са го прогонвали.
603
00:47:43,000 --> 00:47:45,679
Прилича много на куско.
604
00:47:46,360 --> 00:47:49,650
Кускуто е бил свещен обичай
на инките.
605
00:47:49,800 --> 00:47:54,467
За да умилостивят бога на дъжда
всяка година избирали млада девица,
606
00:47:54,617 --> 00:47:58,403
намазвали я със свинска мас
и я карали да танцува с...
607
00:48:00,690 --> 00:48:02,690
две пуми.
608
00:48:02,840 --> 00:48:05,290
И с това се е защитавала ли?
609
00:48:05,440 --> 00:48:09,374
Не, с това я намазвали
със свинската мас.
610
00:48:09,524 --> 00:48:12,203
Наистина тръните
са били по-дълги.
611
00:48:15,240 --> 00:48:17,759
Обичаите са чудесно нещо.
- Да.
612
00:48:29,080 --> 00:48:31,399
Как мислиш,
дали Мона е кръстена?
613
00:48:32,690 --> 00:48:34,762
Може би трябва да я съблечем?
614
00:48:34,912 --> 00:48:37,631
Не.
- Би било по-ефективно.
615
00:48:38,464 --> 00:48:41,107
Но ще бъде неудобно,
когато възкръсне.
616
00:48:41,257 --> 00:48:43,972
Да, но дрехите затрудняват
охлаждането.
617
00:48:44,122 --> 00:48:46,090
Може да й оставим бельото.
618
00:48:46,240 --> 00:48:49,098
Не, нека си остане така.
- Сигурен ли си?
619
00:48:55,200 --> 00:48:57,200
Мона...
620
00:48:59,240 --> 00:49:01,399
Всичко ще е наред.
621
00:49:02,200 --> 00:49:04,200
Обещавам ти.
622
00:49:13,680 --> 00:49:16,280
Извинете,
кога ще излезе Мона?
623
00:49:16,810 --> 00:49:18,810
Днес е болна.
624
00:49:18,960 --> 00:49:21,627
Но наоколо има много други.
625
00:49:21,840 --> 00:49:24,839
Въобще, чувствай се като у дома си.
Седни.
626
00:49:34,880 --> 00:49:39,414
Изчезвайте оттук,
след като нищо не разбирате.
627
00:49:39,564 --> 00:49:41,993
И да не съм ви виждал повече,
ясно!
628
00:49:42,143 --> 00:49:43,941
Ще ви кажа, хер Фридл,
629
00:49:44,091 --> 00:49:47,770
че отдавна
не съм се забавлявала така.
630
00:49:47,920 --> 00:49:51,920
За последен път беше на празника
"Вършитба" в Домашовице.
631
00:49:52,070 --> 00:49:56,130
Когато старейшините на селото
се бият един друг с ряпа,
632
00:49:56,280 --> 00:49:58,690
докато някой не падне
в ямата ли?
633
00:49:58,840 --> 00:50:02,626
При нас се млатеха с колове
с набити ръждясали пирони.
634
00:50:02,776 --> 00:50:04,776
И това не е лошо.
635
00:50:04,930 --> 00:50:07,073
Всичко претърсих,
няма и следа.
636
00:50:07,223 --> 00:50:11,170
Боже, толкова е късно!
За съжаление на мен ми е време.
637
00:50:11,320 --> 00:50:15,890
Надявам се, не с трактора, нали?
Ще ви намеря такси.
638
00:50:16,040 --> 00:50:18,612
Райнхолд,
закарай фрау Холачек вкъщи.
639
00:50:18,762 --> 00:50:21,199
Ирина.
- Красиво име.
640
00:50:21,400 --> 00:50:24,519
Фридл.
- Аз съм Райнхолд.
641
00:50:29,520 --> 00:50:33,130
На следващия ден Хаге
започнал да чете Библията,
642
00:50:33,280 --> 00:50:35,490
а Кристл отишъл в града,
643
00:50:35,640 --> 00:50:37,850
за да купи нещо на Мона.
644
00:50:38,000 --> 00:50:41,799
За да изглежда добре
след прераждането си.
645
00:50:58,000 --> 00:51:00,000
Добро утро, Фридл!
646
00:51:00,520 --> 00:51:02,520
Здравейте, Ирина!
647
00:51:02,800 --> 00:51:04,800
Дръж!
648
00:51:06,080 --> 00:51:10,210
Има ли новини за Хаге
и странното му приятелче?
649
00:51:10,360 --> 00:51:12,360
Никой не се е появявал.
650
00:51:12,760 --> 00:51:14,760
Съвсем сама съм.
651
00:51:15,040 --> 00:51:17,599
Все някога ще дойде.
652
00:51:24,600 --> 00:51:28,199
Тоест ти си съвсем сама
на този свят ли?
653
00:51:30,400 --> 00:51:32,667
Като жена искам да кажа.
654
00:51:33,680 --> 00:51:36,959
Бях женена 15 години,
655
00:51:37,800 --> 00:51:40,159
но след това Томас умря.
656
00:51:41,280 --> 00:51:43,280
Добре.
657
00:51:45,440 --> 00:51:48,359
Стар ли беше... или болен?
658
00:51:48,720 --> 00:51:51,319
Не, беше нещастен случай.
659
00:51:52,360 --> 00:51:54,360
По време на шпековането.
660
00:51:55,520 --> 00:51:59,479
При шпековането?
Не може да бъде.
661
00:52:00,360 --> 00:52:05,479
При нас отдавна е забранено.
- И при нас също,
662
00:52:07,480 --> 00:52:09,919
но е толкова красив обичай...
663
00:52:14,480 --> 00:52:17,195
Това е нашият Ролс Ройс
сред дирндлите.
664
00:52:17,595 --> 00:52:20,810
Какво означава това?
- Погледнете изработката.
665
00:52:20,960 --> 00:52:24,294
Дантелата се прави на ръка,
двойна линия на колана.
666
00:52:24,444 --> 00:52:27,869
А рисунката... класическа,
но толкова прекрасна.
667
00:52:28,250 --> 00:52:30,450
Тогава я вземам.
- Прекрасно.
668
00:52:30,600 --> 00:52:32,610
Кой номер носи щастливката?
669
00:52:35,040 --> 00:52:39,599
Когато лежи във ваната
главата й е точно до подглавника.
670
00:52:43,440 --> 00:52:45,440
Хаге?
671
00:53:00,240 --> 00:53:02,240
Извинявай, Мона.
672
00:53:03,000 --> 00:53:05,000
Всъщност е чудесен обичай.
673
00:53:06,240 --> 00:53:08,679
Това е Томас...
на шпековането.
674
00:53:09,000 --> 00:53:13,210
Малко преди началото.
- Доста жестоко, нали?
675
00:53:13,360 --> 00:53:16,559
За съжаление никога
не съм го виждал на живо.
676
00:53:23,680 --> 00:53:26,290
Хаге, лъжлива отрепко!
Ти ли си?
677
00:53:26,440 --> 00:53:29,970
Не, аз съм Бауман
от застраховките.
678
00:53:30,120 --> 00:53:33,720
Вчера ви изтеглих до хотел "Роял".
- Какво си направил?
679
00:53:33,870 --> 00:53:36,299
Изтеглих ви.
Още ли се интересувате
680
00:53:36,449 --> 00:53:40,959
от два комплекта инструменти.
По-точно от комплект и грил.
681
00:53:41,159 --> 00:53:45,935
Уточних, че може само два комплекта.
Не дават грил.
682
00:53:46,400 --> 00:53:49,934
Тогава си пъхни инструментите
в задника.
683
00:53:50,084 --> 00:53:52,890
Това не беше хер Хаге.
- Не.
684
00:53:53,040 --> 00:53:55,559
Но сега знам къде е.
685
00:53:56,720 --> 00:53:58,720
Ето те къде си!
686
00:54:01,330 --> 00:54:03,330
Добре ли си?
687
00:54:03,480 --> 00:54:05,547
Исус Христос Суперстар?
688
00:54:05,697 --> 00:54:08,090
Какво, моля?
Какво?
689
00:54:08,240 --> 00:54:12,719
Има изгонва от храма, брак в Ханаан,
планинска проповед...
690
00:54:13,720 --> 00:54:15,839
Доста интересни неща.
691
00:54:16,320 --> 00:54:19,290
Нищо ли не те смущава?
- Не.
692
00:54:19,440 --> 00:54:23,155
Говори се само за теб и Татко.
- Е, ние сме просто...
693
00:54:23,305 --> 00:54:25,490
Какво?
По-важните две трети ли?
694
00:54:25,640 --> 00:54:28,840
А аз никой ли съм?
- Да съм казал така?
695
00:54:28,990 --> 00:54:30,896
Слушай...
Господ казал това...
696
00:54:31,046 --> 00:54:33,940
Исус направил онова...
697
00:54:34,090 --> 00:54:37,090
Тогава Господ се явил...
после отново Исус...
698
00:54:37,240 --> 00:54:41,410
Знаеш ли къде се споменава Светия Дух?
В бележките под линия!
699
00:54:41,560 --> 00:54:43,989
Преувеличаваш.
- Сам си го прочети.
700
00:54:44,139 --> 00:54:48,139
Покажи ми поне едно място,
където Светият Дух да върши нещо.
701
00:54:51,450 --> 00:54:53,450
Но ти винаги си с нас.
702
00:54:53,600 --> 00:54:56,410
Ние сме Троицата!
- Не!
703
00:54:56,560 --> 00:55:00,090
Вие сте винаги двамата,
а аз съм ви изтривалка.
704
00:55:00,240 --> 00:55:04,061
Като сте решавали за Страшния съд,
дори не ме попитахте.
705
00:55:04,211 --> 00:55:08,345
Защо, ти и така нищо не правиш?
- Какво каза, не правя нищо ли?
706
00:55:08,495 --> 00:55:11,576
Най-малко поне така изглежда.
И ми се струва...
707
00:55:11,726 --> 00:55:15,076
Струва ти се?
Каква е тази тъпа формулировка?
708
00:55:16,250 --> 00:55:19,450
Извини ме,
но ти също не си даваш много зор.
709
00:55:19,600 --> 00:55:22,134
Седиш отдясно на Бога!
Какво друго?
710
00:55:22,284 --> 00:55:25,530
Изпълнявах съдбата си.
Кой правеше чудесата?
711
00:55:25,680 --> 00:55:29,180
Кой учеше апостолите?
Кой проповядаше, чак до...
712
00:55:29,330 --> 00:55:31,490
Какво?
- Чак до...
713
00:55:31,640 --> 00:55:33,799
Чак до другите събития.
714
00:55:34,600 --> 00:55:38,334
На кого му пука какво си сътворил
преди 2 000 години?
715
00:55:38,484 --> 00:55:40,431
Става дума за сега!
716
00:55:40,581 --> 00:55:43,881
Дори едно просто възкръсване
не можеш да направиш.
717
00:55:44,031 --> 00:55:46,389
Но да унищожи света...
е лесно.
718
00:55:46,539 --> 00:55:49,287
Това беше изцяло
негово решение.
719
00:55:55,800 --> 00:55:57,800
Ощипи ме, аз спя...
720
00:56:03,621 --> 00:56:05,621
Извинете!
721
00:56:05,771 --> 00:56:10,343
Все искам да си купя нови ски
и ще съм благодарен за всеки съвет.
722
00:56:10,493 --> 00:56:12,530
Аз имам обикновени,
723
00:56:12,680 --> 00:56:17,109
но често излизам извън пистите.
Може би ми трябват универсални,
724
00:56:17,259 --> 00:56:21,652
или все пак слаломни?
Какво мислите като професионалист?
725
00:56:22,560 --> 00:56:27,639
Взел човек едно парче дърво
и се плъзнал с него по снега.
726
00:56:28,000 --> 00:56:32,643
Другите последва примера му
и никой не питал какво дърво да вземе,
727
00:56:32,793 --> 00:56:36,461
защото всички били изпълнение
с радост.
728
00:56:39,640 --> 00:56:41,640
Виж ти!
729
00:57:05,170 --> 00:57:07,170
Хаге?
730
00:57:07,320 --> 00:57:09,320
Аз съм.
731
00:57:09,480 --> 00:57:11,480
Трябва да поговорим!
732
00:57:12,040 --> 00:57:17,050
Кой преоблече Мона като тиролка?
- Аз, харесва ли ти?
733
00:57:17,200 --> 00:57:19,290
Красиви шевици.
- Перфектни.
734
00:57:19,440 --> 00:57:21,440
Измих й и косата.
735
00:57:21,680 --> 00:57:25,109
Надявам се да не си я сушил
във ваната, защото...
736
00:57:25,259 --> 00:57:27,259
По дяволите.
737
00:57:28,770 --> 00:57:32,199
Мона я няма!
Ела!
738
00:57:32,440 --> 00:57:36,170
Хей, хей, аз я изнесох.
- Ти ли... защо?
739
00:57:36,320 --> 00:57:39,170
А ако я види камериерката?
- Съжалявам.
740
00:57:39,320 --> 00:57:42,290
Такива банални неща може
да усвои всеки.
741
00:57:42,440 --> 00:57:45,890
Слагай табелката на вратата.
- Да, да!
742
00:57:46,040 --> 00:57:48,250
А казваш, че нищо не правя.
743
00:57:48,400 --> 00:57:52,690
Откакто си тук нито знам къде съм,
нито какво правя.
744
00:57:52,840 --> 00:57:55,010
Аз само казах,
че ми се струва...
745
00:57:55,160 --> 00:57:57,638
Струвало му се?
Заради "струва ми се"
746
00:57:57,788 --> 00:58:00,655
не се прави апокалипсис.
- Не беше моя идея!
747
00:58:00,805 --> 00:58:02,948
Най-хубавото
на апокалипсиса е,
748
00:58:03,098 --> 00:58:06,670
че след него на никой не му пука
чия е била идеята.
749
00:58:09,320 --> 00:58:12,587
Страх ме е, че няма да се справя.
- С какво?
750
00:58:12,737 --> 00:58:15,809
С възкресението на Мона.
- И мен ме е страх.
751
00:58:16,240 --> 00:58:18,439
Просто не съм практикувал
скоро.
752
00:58:27,160 --> 00:58:29,160
Даже ти прилича.
753
00:58:30,130 --> 00:58:32,130
Това е лош план.
754
00:58:32,280 --> 00:58:34,280
Това е отличен план.
755
00:58:35,000 --> 00:58:37,919
Руди, здравей!
- Всичко ще е наред.
756
00:58:53,760 --> 00:58:55,760
Добре, планът е такъв.
757
00:58:56,440 --> 00:59:00,799
Ти чакаш тук, а аз ще ти
намеря някой за изцеление.
758
00:59:01,960 --> 00:59:05,603
Някакви предпочитания?
Кашлица, хрема, пресипналост?
759
00:59:07,520 --> 00:59:10,519
Може ли някой парализиран?
760
00:59:10,800 --> 00:59:13,200
И парализиран ще стане.
761
00:59:14,840 --> 00:59:17,399
Стани,
вземи си носилката и върви!
762
00:59:22,720 --> 00:59:24,720
Руди.
763
00:59:27,800 --> 00:59:30,690
Така, следващия, моля.
764
00:59:30,840 --> 00:59:33,641
Да, но...
- Няма нищо страшно, заповядайте.
765
00:59:36,920 --> 00:59:41,839
Стани,
вземи си носилката и върви!
766
00:59:42,160 --> 00:59:44,399
Здравейте, професоре!
767
00:59:44,840 --> 00:59:47,599
Това е фрау Сандра...
768
00:59:48,120 --> 00:59:50,690
Здравейте, професоре.
- С кучето си.
769
00:59:50,840 --> 00:59:52,840
Пепи.
770
00:59:53,000 --> 00:59:55,000
Здравейте.
771
00:59:55,800 --> 00:59:59,610
Фрау Сандра е напълно
парализирана от детството си.
772
00:59:59,760 --> 01:00:01,810
Така ли е, Сандра?
- Да.
773
01:00:01,960 --> 01:00:04,839
Не чувства нищо от талията.
- Нищо.
774
01:00:09,080 --> 01:00:11,919
Добре тогава...
775
01:00:14,360 --> 01:00:20,610
Стани, вземи си носилката и...
Извинете, грешка.
776
01:00:20,760 --> 01:00:22,970
Какво?
- Тя няма носилка.
777
01:00:23,120 --> 01:00:25,120
Тогава импровизирай.
778
01:00:29,760 --> 01:00:35,559
Стани, вдигни си
инвалидната количка и върви!
779
01:00:45,560 --> 01:00:47,703
Вие ме изцелихте.
- Наистина ли?
780
01:00:47,853 --> 01:00:49,890
Това е... невероятно.
- Чудо!
781
01:00:50,040 --> 01:00:54,255
Почакайте не си тръгвайте!
Защо мислиш, че Сандра има куче?
782
01:00:54,405 --> 01:00:58,290
За верен приятел и другар ли?
Да, но Пепи е и куче-водач,
783
01:00:58,440 --> 01:01:00,959
защото фрау Сандра
е сляпа.
784
01:01:01,680 --> 01:01:05,479
Да, извинете, като къртица.
785
01:01:16,170 --> 01:01:18,170
Какво има?
- Не знам как...
786
01:01:18,320 --> 01:01:22,400
Сложи си ръцете... ръцете!
- А, да.
787
01:01:24,560 --> 01:01:26,560
Не на кучето!
Не на кучето!
788
01:01:37,480 --> 01:01:39,480
Аз прогледнах!
789
01:01:39,983 --> 01:01:42,769
Второ чудо!
- Да, чудо, да вървим, Пепи.
790
01:01:42,919 --> 01:01:45,848
Благодаря, професоре.
- Благодаря, Сандра.
791
01:01:45,998 --> 01:01:49,130
Така, Сандра, ето.
- Благодаря.
792
01:01:49,280 --> 01:01:51,280
До следващия път.
793
01:01:58,000 --> 01:02:00,439
Мона, къде си?
794
01:02:23,080 --> 01:02:25,439
Мона!
Отвори веднага!
795
01:02:26,240 --> 01:02:29,999
Отвори проклетата врата!
796
01:02:30,720 --> 01:02:32,720
Господи!
797
01:02:43,410 --> 01:02:45,410
Мона!
798
01:02:45,560 --> 01:02:48,559
Светите отци...
Мамка ви!
799
01:02:49,280 --> 01:02:52,610
И фрау Сандра стана.
Това е удивително.
800
01:02:52,760 --> 01:02:55,046
И ти ли усети мравки
по гръбнака?
801
01:02:55,196 --> 01:02:58,125
Логично,
беше много специален момент.
802
01:02:58,275 --> 01:03:01,658
За мен беше
безупречно изцеление.
803
01:03:02,783 --> 01:03:05,355
Събрах всички свои сили
в главата си,
804
01:03:05,505 --> 01:03:07,772
а след това през ръката
към нея.
805
01:03:07,922 --> 01:03:11,351
Направих го дори без
"Стани и върви".
806
01:03:11,501 --> 01:03:15,370
Аз не ги разбирам тези неща.
- Бедната жена има хрема.
807
01:03:15,520 --> 01:03:17,520
Кристл, не трябва...
808
01:03:18,320 --> 01:03:21,890
Извинете, искате ли
да ви изцеря от хремата?
809
01:03:22,040 --> 01:03:24,559
Оставете ме на мира,
паразити!
810
01:03:26,635 --> 01:03:28,993
Много жалко.
За нея, по-специално.
811
01:03:29,143 --> 01:03:31,900
Плюй, на някои им харесва
да подсмърчат.
812
01:03:32,050 --> 01:03:35,193
Само си представи
какво мога да правя с това.
813
01:03:35,343 --> 01:03:38,129
Какво можем ние.
Ние сме двама... отбор
814
01:03:38,279 --> 01:03:42,105
и чисто теоретично,
сега повечето са против Татко.
815
01:03:44,000 --> 01:03:46,079
Мамка му, това е Фридл.
816
01:03:51,090 --> 01:03:53,090
Ако е намерил Мона...
817
01:03:53,240 --> 01:03:55,439
По-добре да не мислим
за това.
818
01:04:01,520 --> 01:04:03,999
Кристл, страх ме е.
- Мен също.
819
01:04:32,360 --> 01:04:34,879
Знаеш ли, те се учат бързо.
820
01:04:36,040 --> 01:04:39,640
Има още някои трудности,
но...
821
01:04:40,000 --> 01:04:42,119
Намери ли хер Хаге?
822
01:04:44,360 --> 01:04:46,360
Фридл?
823
01:04:47,720 --> 01:04:49,720
Добре ли си?
824
01:04:54,280 --> 01:04:57,199
Защо Фридл е хвърлил Мона
от балкона?
825
01:04:59,120 --> 01:05:02,570
Може да е духнал вятър,
а той дори да не е видял.
826
01:05:02,720 --> 01:05:04,879
Това би било истинско чудо.
827
01:05:05,400 --> 01:05:07,599
Защо "истинско" чудо?
828
01:05:08,680 --> 01:05:10,680
Виж, автобусът пристига.
829
01:05:24,040 --> 01:05:26,969
Скоро всичко ще приключи.
Тя ще възкръсне.
830
01:05:27,880 --> 01:05:30,080
Готов ли си?
- Готов съм.
831
01:05:38,640 --> 01:05:40,640
Хаге?
832
01:05:41,400 --> 01:05:43,639
Познаваш ли шофьора
на автобуса?
833
01:05:45,280 --> 01:05:47,423
Не, аз рядко пътувам
с автобус.
834
01:05:48,600 --> 01:05:51,970
Това е фрау Сандра.
- Коя?
835
01:05:52,120 --> 01:05:55,850
Сляпата парализирана от болницата!
- Не може да бъде.
836
01:05:56,000 --> 01:06:00,429
Не бива за четири часа човек
да взема книжка и да кара автобус.
837
01:06:00,579 --> 01:06:02,722
Още повече това е
нейното куче.
838
01:06:02,899 --> 01:06:05,770
Значи тя се е забавлявала
с нас ли?
839
01:06:05,920 --> 01:06:08,421
Ние я изцеляваме,
а тя кара автобус!
840
01:06:08,571 --> 01:06:10,570
Стига.
841
01:06:10,720 --> 01:06:12,970
Не е истина....
- Престани вече!
842
01:06:13,120 --> 01:06:15,239
Фрау Сандра!
Спрете.
843
01:06:15,440 --> 01:06:17,440
Казвам ви да спрете!
844
01:06:21,370 --> 01:06:23,370
Трябва да се срамувате.
845
01:06:23,520 --> 01:06:26,235
Както кажете.
Ще се срамувам, обещавам.
846
01:06:26,730 --> 01:06:28,730
Отворете!
847
01:06:28,880 --> 01:06:32,880
Стига де, това беше тренировка.
За да повярваш в себе си.
848
01:06:33,030 --> 01:06:36,173
Да повярвам ли?
Да, ти ги разбираш тези неща.
849
01:06:36,323 --> 01:06:38,323
Кристл...
850
01:06:58,130 --> 01:07:02,530
Нямах представа, че мюзикълът
е толкова увлекателно зрелище.
851
01:07:02,680 --> 01:07:06,823
Докторът каза, че Руди вече може
да ходи сам до тоалетната.
852
01:07:06,973 --> 01:07:08,973
Но все пак беше прекалено.
853
01:07:09,265 --> 01:07:12,480
Знаеш ли кога Мона ще се появи
на репетициите?
854
01:07:12,630 --> 01:07:18,079
Ирина... Господ ми е свидетел,
че ти свърши огромна работа.
855
01:07:18,600 --> 01:07:21,799
Но мюзикъл няма да има.
856
01:08:03,760 --> 01:08:06,046
Пречите ми да провеждам
службата.
857
01:08:06,196 --> 01:08:08,090
От ски ли се връщате?
- Не!
858
01:08:08,240 --> 01:08:11,041
Извинете, нужно ми е
да пренощувам някъде.
859
01:08:11,191 --> 01:08:14,391
Сега, на Коледа ли?
Просто забравете.
860
01:08:14,720 --> 01:08:16,810
Не знам защо имам дежа вю.
861
01:08:16,960 --> 01:08:19,879
Седнете.
Ще говорим след месата.
862
01:08:23,080 --> 01:08:25,479
Много е вкусно,
много.
863
01:08:25,920 --> 01:08:28,119
Еленско, съвсем прясно.
864
01:08:34,600 --> 01:08:37,119
Ваше преподобие...
865
01:08:37,760 --> 01:08:41,839
Постоянно се питам
как Исус е правил тези чудеса?
866
01:08:42,040 --> 01:08:45,359
Млади човече, въпроса не е "как",
а "защо".
867
01:08:47,800 --> 01:08:50,199
Тогава защо е възкресил
Лазар?
868
01:08:51,079 --> 01:08:53,413
Не съм много сигурен.
869
01:08:53,563 --> 01:08:57,135
Възкресението, знаете ли,
е доста деликатна работа.
870
01:08:57,400 --> 01:09:00,439
Трябва да проверя в Гугъл.
871
01:09:03,880 --> 01:09:06,947
Фридл, моля те!
Тя може да се появи.
872
01:09:07,097 --> 01:09:12,416
Дори да се появи
за мен Мона е вече мъртва,
873
01:09:13,280 --> 01:09:17,290
затова повече ме интересува
къде е онази отрепка Хаге.
874
01:09:17,440 --> 01:09:20,370
Разбираш ли ме?
- Да, но...
875
01:09:20,520 --> 01:09:24,410
Все пак жалко.
876
01:09:24,560 --> 01:09:28,360
Мюзикъла е прелестен, не бива...
- Ирина.
877
01:09:28,920 --> 01:09:32,919
Ела с мен.
Ще ти покажа нещо удивително.
878
01:09:40,280 --> 01:09:45,119
Възкресение... Лазар...
879
01:09:47,000 --> 01:09:49,079
Какви простотии пишат.
880
01:09:52,559 --> 01:09:55,631
А какво бихте казал вие
като професионалист,
881
01:09:55,781 --> 01:09:58,140
ако Исус отново слезе земята...
882
01:09:58,491 --> 01:10:01,225
дали ще може пак
да възкреси някого?
883
01:10:01,375 --> 01:10:04,690
Разбира се, той е Божият Син.
Въпреки че...
884
01:10:04,840 --> 01:10:07,039
Да, така мисля.
- Да.
885
01:10:08,040 --> 01:10:10,439
Но може би и не.
- Не ли?
886
01:10:11,280 --> 01:10:13,410
Вие сте непосветен човек.
887
01:10:13,560 --> 01:10:15,930
Ако Исус се върне днес
на земята
888
01:10:16,080 --> 01:10:20,080
според Библията означава,
че апокалипсисът е неизбежен.
889
01:10:20,230 --> 01:10:22,629
Страшния съд.
- Знам.
890
01:10:23,040 --> 01:10:26,826
Във всеки случай е ясно едно:
Или едното, или другото.
891
01:10:26,976 --> 01:10:30,905
Или чудо или деня на Страшния съд.
Няма нещо по средата.
892
01:10:37,520 --> 01:10:39,759
Какво чакаш?
893
01:10:41,680 --> 01:10:43,680
Отваряй!
894
01:10:52,080 --> 01:10:56,719
Това е най-добрата колекция,
която някога съм виждала.
895
01:11:00,160 --> 01:11:03,519
Това сигурно е прословутият
клеймопоставач?
896
01:11:04,680 --> 01:11:08,280
Винаги съм вярвала,
че има само един в Чикаго.
897
01:11:11,920 --> 01:11:13,920
Подарявам ти го.
898
01:11:14,960 --> 01:11:18,050
И много ще се радвам
ако идваш и в бъдеще,
899
01:11:18,200 --> 01:11:21,050
за да наглеждаш
как са нещата тук.
900
01:11:21,200 --> 01:11:23,200
Да, Фридл, аз...
901
01:11:23,840 --> 01:11:27,626
С това чудо Бабенбергите
на празника на слънцестоенето
902
01:11:27,776 --> 01:11:30,735
са жигосвали най-калпавия
скачач през огън.
903
01:11:33,570 --> 01:11:35,570
На гърба, нали?
904
01:11:35,720 --> 01:11:37,879
Искаш да опиташ ли?
- Да.
905
01:11:52,320 --> 01:11:54,999
Ирина, обличай се.
906
01:11:55,770 --> 01:11:57,770
Аз трябва да вървя.
907
01:11:57,920 --> 01:12:00,119
Имам спешна среща,
908
01:12:02,680 --> 01:12:05,770
но естествено
ще те закарам вкъщи.
909
01:12:05,920 --> 01:12:08,079
А може ли да те почакам тук?
910
01:12:08,600 --> 01:12:12,879
Отлична идея, но се страхувам,
че ще се забавя.
911
01:12:14,000 --> 01:12:16,000
Трябва да отида в затвора.
912
01:12:16,800 --> 01:12:19,039
Вчера убих Мона.
913
01:12:20,200 --> 01:12:23,129
Беше нещастен случай...
- Какво?
914
01:12:23,279 --> 01:12:26,038
Беше нещастен случай,
915
01:12:26,880 --> 01:12:29,450
от никой не го интересува
как беше.
916
01:12:29,600 --> 01:12:32,529
Както и да е,
аз съм виновен за смъртта й.
917
01:12:32,679 --> 01:12:35,950
Отивам в полицията да си призная.
- Но...
918
01:12:36,320 --> 01:12:38,320
Фридл?
919
01:12:53,930 --> 01:12:55,930
Здравей, Кристл.
920
01:12:56,080 --> 01:12:58,080
Хаге!
- Какво става?
921
01:13:01,080 --> 01:13:03,580
Аз взех решение.
- За какво говориш?
922
01:13:05,440 --> 01:13:08,640
Или чудо или краят на света?
Или, или, нали така?
923
01:13:08,790 --> 01:13:10,326
Точно така.
924
01:13:10,476 --> 01:13:13,810
Не трябва да се чакат четири дни.
Работата е в мен.
925
01:13:13,960 --> 01:13:17,960
Казвам ти го през цялото време.
Но Мона е още мъртва, нали?
926
01:13:18,110 --> 01:13:22,468
Искам и ти да присъстваш.
- Защо, след три дни всичко свършва.
927
01:13:22,618 --> 01:13:26,050
Не, Хаге, ние сега сме мнозинство.
- Ясно.
928
01:13:26,200 --> 01:13:29,558
Може да предотвратим апокалипсиса.
- Разбирам.
929
01:13:29,708 --> 01:13:33,351
В краен случай, аз имам право на вето.
- Какво вето?
930
01:13:33,501 --> 01:13:36,463
Мона, излез.
931
01:13:37,880 --> 01:13:40,559
Исусе, Мария,
какво е станало?
932
01:13:41,040 --> 01:13:43,040
Къде съм?
933
01:13:43,640 --> 01:13:47,283
Какво, по дяволите...
- Какво общо има дявола, Мона?
934
01:13:47,433 --> 01:13:51,280
Ще ти обясним всичко.
Стана глупав инцидент и аз...
935
01:13:51,430 --> 01:13:54,210
Какво става?
- Аз се справих.
936
01:13:54,360 --> 01:13:58,610
Мона, върни се!
- Аз се справих.
937
01:13:58,760 --> 01:14:02,679
Аз мога.
938
01:14:03,960 --> 01:14:05,960
Аз мога.
939
01:14:20,680 --> 01:14:22,752
Фридл, моля те!
Не го прави.
940
01:14:24,080 --> 01:14:27,009
Ти познаваш нужните хора.
Те ще те скрият.
941
01:14:27,520 --> 01:14:30,479
Мога да избягам с теб.
Където искаш.
942
01:14:31,280 --> 01:14:33,280
Спрете!
943
01:14:33,840 --> 01:14:37,210
Моля ви!
- Какво, не може да бъде!
944
01:14:37,360 --> 01:14:39,360
Спирай!
945
01:14:56,040 --> 01:14:59,570
Но тя беше мъртва,
аз я видях.
946
01:14:59,720 --> 01:15:03,480
Беше мъртва!
- Не, сега е мъртва!
947
01:15:04,000 --> 01:15:06,479
Боже мой, защо пак аз?
948
01:15:06,920 --> 01:15:09,239
Не си ти, това е Той.
949
01:15:09,438 --> 01:15:11,705
Крист, къде тръгна?
Възкреси я пак!
950
01:15:11,855 --> 01:15:15,141
За да я убие отново ли?
- Беше нещастен случай!
951
01:15:15,291 --> 01:15:17,315
Не, неговия план е такъв.
952
01:15:18,264 --> 01:15:21,050
Кристл, успокой се,
нали познаваш Татко.
953
01:15:21,200 --> 01:15:24,934
Ако си вкара нещо в главата...
- Извинявай, вече е лично.
954
01:15:25,084 --> 01:15:28,442
Между Татко, Мона и мен.
- Между вас тримата ли?
955
01:15:28,644 --> 01:15:31,644
Значи сега вие сте новата Троица?
Това е...
956
01:15:33,360 --> 01:15:35,360
На мястото сме.
957
01:15:53,720 --> 01:15:55,720
Къде се понесе?
958
01:15:55,880 --> 01:15:58,880
Спомни си:
Утрото е по-мъдро от вечерта.
959
01:15:59,200 --> 01:16:02,001
Аз никога не си отговарям
веднага имейлите!
960
01:16:02,760 --> 01:16:05,330
Гневът е лош съветник.
961
01:16:05,480 --> 01:16:08,614
Когато бързаш после
съжаляваш.
962
01:16:08,764 --> 01:16:11,364
Ще спреш ли най-после,
задник такъв!
963
01:16:13,320 --> 01:16:15,320
Извинявай.
964
01:16:29,800 --> 01:16:32,658
Ако възкреся някого
значи така съм решил
965
01:16:32,808 --> 01:16:36,320
и ти трябва да уважаваш
решението ми.
966
01:16:36,520 --> 01:16:39,520
Това не е решение,
това само разрушава всичко.
967
01:16:39,670 --> 01:16:42,742
Като апокалипсиса ти.
И затова не се случва.
968
01:16:42,892 --> 01:16:46,946
Ние с Хаге сме против.
Сега ние сме мнозинство, ясно!
969
01:16:48,920 --> 01:16:51,970
Е, може да обсъдим всичко,
Татко,
970
01:16:52,120 --> 01:16:54,193
но какво общо има Мона,
971
01:16:54,343 --> 01:16:57,149
че ние имаме
различни гледни точки?
972
01:16:58,520 --> 01:17:01,735
Тогава ще се възползвам
от правото си на вето.
973
01:17:01,885 --> 01:17:03,970
Татко, аз, аз, аз...
974
01:17:04,120 --> 01:17:06,120
Нали имам право на вето?
975
01:17:09,720 --> 01:17:12,439
Добре, какво искаш от мен?
976
01:17:13,050 --> 01:17:15,122
Той иска жертва.
Както винаги.
977
01:17:15,272 --> 01:17:17,272
Но не и Мона!
978
01:17:18,000 --> 01:17:22,119
Остави Мона, вземи мен.
И без това нищо не правя.
979
01:17:22,680 --> 01:17:26,480
Не изпълнявам мисията си
и не правя нищо за хората.
980
01:17:27,221 --> 01:17:31,650
Нали продаваш светена вода...
- Това не е моята божествена съдба.
981
01:17:31,800 --> 01:17:34,443
А мюзикъла!
- Какво общо има мюзикъла!
982
01:17:34,593 --> 01:17:38,308
Дори формата ми е грешна!
Бях замислен не като човек,
983
01:17:38,458 --> 01:17:41,599
а като призрак или гълъб,
или дух.
984
01:17:41,960 --> 01:17:45,519
Защо тогава е
тази жертвеност?
985
01:17:45,800 --> 01:17:48,250
Ти не си тип жертва.
986
01:17:48,400 --> 01:17:50,800
Аз ли не съм тип жертва?
- Не, не си!
987
01:17:50,950 --> 01:17:54,250
Защо мислиш, че Той ме изпрати?
- Нямам представа.
988
01:17:54,400 --> 01:17:57,400
За да се разкрия
и да се жертвам за хората.
989
01:17:57,550 --> 01:17:59,650
За пръв път сработи отлично.
990
01:17:59,800 --> 01:18:01,800
Човече, той си тръгна.
991
01:18:03,210 --> 01:18:05,210
Вземи ме!
- Какво?
992
01:18:05,360 --> 01:18:08,319
Не, мен!
- Мен, мен!
993
01:18:12,440 --> 01:18:16,307
Поне да беше казал направо
кого от нас избира.
994
01:18:16,650 --> 01:18:18,850
Толкова много ли искаме?
995
01:18:19,000 --> 01:18:23,279
Той говори със знаци.
- Какви знаци?
996
01:18:25,770 --> 01:18:28,770
Току-що имаше знак.
- И какво означава той?
997
01:18:28,920 --> 01:18:31,849
Че трябва да се пожертвам
за човечеството.
998
01:18:31,999 --> 01:18:34,610
Или обратното,
че си вън от играта.
999
01:18:34,760 --> 01:18:36,760
Давай, бутай!
1000
01:19:03,320 --> 01:19:06,239
Мона, излез!
1001
01:19:20,520 --> 01:19:23,599
Не се бой,
ибо аз съм Син Божи.
1002
01:19:25,130 --> 01:19:27,130
Какво?
1003
01:19:27,280 --> 01:19:29,839
А аз съм Светия Дух.
1004
01:19:38,240 --> 01:19:41,730
Следващите два дни
те репетираха като луди
1005
01:19:41,880 --> 01:19:45,239
за премиерата
на 31-ви декември.
1006
01:19:46,640 --> 01:19:49,170
Руди, чакай малко!
1007
01:19:49,320 --> 01:19:51,320
Човече...
1008
01:19:53,640 --> 01:19:55,640
Здравей.
1009
01:19:56,781 --> 01:19:58,781
Здравей.
1010
01:19:58,931 --> 01:20:00,930
Каква чест!
1011
01:20:01,080 --> 01:20:03,509
Бог да бъде с вас.
- Весела Коледа.
1012
01:20:03,659 --> 01:20:06,498
Благодаря.
И успешна Нова година.
1013
01:20:12,760 --> 01:20:15,730
Някой виждал ли ми е камшика?
1014
01:20:15,880 --> 01:20:19,370
Кристл!
- Не мога без камшика.
1015
01:20:19,520 --> 01:20:21,570
Кристл, ела с мен.
1016
01:20:21,720 --> 01:20:24,330
Ти каза,
че Татко говори със знаци.
1017
01:20:24,480 --> 01:20:26,530
Да, защо?
- Погледни.
1018
01:20:26,680 --> 01:20:29,895
Това е знак кой от нас двамата
жертва себе си.
1019
01:20:30,045 --> 01:20:31,770
Татко е сериозен.
- Защо?
1020
01:20:31,920 --> 01:20:35,278
На първия ред.
Четирите конника на апокалипсиса.
1021
01:20:35,428 --> 01:20:39,071
Не, това е семейството Шпекбахер.
Ловците Шпекбахер.
1022
01:20:39,221 --> 01:20:41,847
А тези!
- Готовност №1.
1023
01:20:56,280 --> 01:21:00,090
Свети Дух, Свети Дух,
1024
01:21:00,240 --> 01:21:04,319
Свети Дух мегастар.
1025
01:21:36,880 --> 01:21:40,930
Защо биеш дъщеря си,
лош човече?
1026
01:21:41,080 --> 01:21:44,879
Защото имам камшик
и защото мога.
1027
01:21:45,080 --> 01:21:48,479
Тя е посмяла да дари наслада
1028
01:21:49,560 --> 01:21:52,090
на римски войник!
1029
01:21:52,240 --> 01:21:56,559
И заради това биеш
дъщеря си.
1030
01:21:59,760 --> 01:22:03,959
Момент, момент!
Какво е това?
1031
01:22:11,090 --> 01:22:13,090
Стоп!
1032
01:22:15,130 --> 01:22:17,130
Стоп!
1033
01:22:17,280 --> 01:22:19,919
Аз се спуснах
от самите небеса
1034
01:22:20,120 --> 01:22:24,120
и трябва да ви кажа,
че ми омръзна това, което става тук.
1035
01:22:24,270 --> 01:22:26,963
Тя само се е влюбила
в добър римлянин.
1036
01:22:27,440 --> 01:22:30,307
Любов,
която нямам сили да допусна.
1037
01:22:30,457 --> 01:22:32,457
Получи си го!
1038
01:22:50,480 --> 01:22:53,930
Разбита мечта
и рибата е студена.
1039
01:22:54,080 --> 01:22:57,519
Камшикът винаги е готов.
1040
01:22:58,680 --> 01:23:02,290
Пазара на робините
1041
01:23:02,440 --> 01:23:05,583
дарява на някого радост,
на някого страдание.
1042
01:23:05,733 --> 01:23:12,233
На някого радост,
на някого страдание.
1043
01:23:24,158 --> 01:23:27,730
Кристл, тръгвай веднага,
няма да успеем до полунощ!
1044
01:23:27,880 --> 01:23:31,380
Татко няма да ме измъкне
по средата на действието.
1045
01:23:31,530 --> 01:23:33,371
Кристл, забрави за това.
1046
01:23:33,521 --> 01:23:37,159
Ти си влюбен.
Мона също те обича.
1047
01:23:38,130 --> 01:23:40,202
Ти правиш това заради мен ли?
1048
01:23:40,352 --> 01:23:42,352
Да.
1049
01:23:42,800 --> 01:23:47,229
И наистина искаш да станеш гълъб.
- Главното е да мога да летя.
1050
01:23:55,760 --> 01:24:01,479
Огледай се внимателно,
аз съм жена ти
1051
01:24:02,200 --> 01:24:07,479
и ще ти покажа
къде живее Господ Бог.
1052
01:24:09,240 --> 01:24:14,399
Спри се,
сега не му е времето.
1053
01:24:15,400 --> 01:24:20,079
Изпитваме това,
което ни е дарила природата.
1054
01:24:21,960 --> 01:24:25,930
Сред чудесата на този свят
1055
01:24:26,080 --> 01:24:29,570
има само едно,
което ми е мило
1056
01:24:29,720 --> 01:24:34,079
и това си ти.
1057
01:24:34,480 --> 01:24:37,650
Любовта е толкова прекрасна
1058
01:24:37,800 --> 01:24:40,530
и свят е този Дух,
1059
01:24:40,680 --> 01:24:46,479
който ни води
по нашия път през живота.
1060
01:24:48,080 --> 01:24:50,799
Любовта е прекрасна
1061
01:24:51,320 --> 01:24:53,450
и свят е този Дух,
1062
01:24:53,600 --> 01:25:00,100
който ни показва пътя
към великото щастие.
1063
01:25:17,160 --> 01:25:20,090
Свети Дух, Свети Дух,
1064
01:25:20,240 --> 01:25:23,519
Свети Дух мегастар.
1065
01:25:23,720 --> 01:25:27,090
Свети Дух, Свети Дух,
1066
01:25:27,240 --> 01:25:30,090
Свети Дух мегастар.
1067
01:25:30,240 --> 01:25:32,559
Как ви се струва спектакъла?
1068
01:25:33,970 --> 01:25:35,970
Онова момче...
1069
01:25:36,120 --> 01:25:38,239
в белия костюм
1070
01:25:38,680 --> 01:25:41,680
и младия римлянин
промениха целия ми живот.
1071
01:25:41,830 --> 01:25:43,909
Сега съм друг човек.
1072
01:25:44,400 --> 01:25:46,730
Свети Дух, Свети Дух...
1073
01:25:46,880 --> 01:25:48,880
Вярваш ли в Бог?
1074
01:25:49,600 --> 01:25:51,600
Мегастар!
1075
01:25:58,200 --> 01:26:00,200
Мегастар!
1076
01:26:05,480 --> 01:26:07,480
Хаге?
1077
01:26:09,250 --> 01:26:11,250
Хаге...
1078
01:26:11,400 --> 01:26:14,000
Толкова неща
не успях да ти кажа.
1079
01:26:14,760 --> 01:26:17,999
Ти ми стана брат,
какъвто никога не съм имал.
1080
01:26:20,800 --> 01:26:22,800
Ти с гълъба ли разговаряш?
1081
01:26:23,370 --> 01:26:25,370
Не!
1082
01:26:25,520 --> 01:26:27,520
Сега си ти на сцената.
1083
01:26:47,040 --> 01:26:49,170
Сензационно!
1084
01:26:49,320 --> 01:26:51,320
Браво!
1085
01:26:51,800 --> 01:26:54,534
Може да попляскате малко,
какво ви струва?
1086
01:26:55,600 --> 01:26:58,650
Това, което става там
е истинско чудо.
1087
01:26:58,800 --> 01:27:04,559
Защото момчето в белия костюм
е Светия Дух, нали?
1088
01:27:05,120 --> 01:27:07,239
А римския войник
1089
01:27:07,520 --> 01:27:09,959
е Сина Божи.
1090
01:27:10,160 --> 01:27:12,919
Истински чудеса.
Браво!
1091
01:27:14,400 --> 01:27:18,650
Преди решавах всичко
с гняв и насилие,
1092
01:27:18,800 --> 01:27:21,239
но днес ме води любовта.
1093
01:27:35,200 --> 01:27:38,119
Животно презряно.
1094
01:28:06,480 --> 01:28:10,330
След като Дядо завършил
с апокалипсиса
1095
01:28:10,480 --> 01:28:14,347
създал един нов свят,
в който всичко било по-хубаво...
1096
01:28:14,960 --> 01:28:16,960
Мамка му...
1097
01:28:22,290 --> 01:28:24,290
Бум!
1098
01:28:24,440 --> 01:28:26,410
Хаге!
- Здравей!
1099
01:28:26,560 --> 01:28:31,230
Добре изглеждаш.
- Благодаря.
1100
01:28:31,560 --> 01:28:35,601
Не мога да си представя,
как Татко създаде това за десет дни.
1101
01:28:35,751 --> 01:28:39,650
Че то си е съвсем същото.
Чудно защо му трябваха десет дни.
1102
01:28:39,800 --> 01:28:43,090
Защо винаги си негативен?
Поне не си повече гълъб.
1103
01:28:43,240 --> 01:28:46,169
Да съм гълъб беше страхотно!
Можех да летя.
1104
01:28:46,319 --> 01:28:49,177
Но не летеше.
- Щях, ако Фридл не беше...
1105
01:28:49,327 --> 01:28:52,681
Не ме интересува.
- Какво за човечеството?
1106
01:28:52,831 --> 01:28:55,546
Абе...
- Татко искаше аз да го направя.
1107
01:28:55,840 --> 01:28:58,439
Заедно с Мона.
- С Мона ли?
1108
01:28:59,440 --> 01:29:01,919
Хаге!
- Мона!
1109
01:29:06,850 --> 01:29:08,850
Кристл...
1110
01:29:09,000 --> 01:29:11,715
Извинявай,
но нямаше ли проблем с това?
1111
01:29:11,865 --> 01:29:16,250
Като при майка ти ли стана?
- Не, всичко само се получи!
1112
01:29:16,400 --> 01:29:18,400
Всъщност вече е третото.
1113
01:29:19,490 --> 01:29:23,370
Фридл... Фрау Холачек!
- Какво, и те ли са тук?
1114
01:29:23,520 --> 01:29:27,330
Малката прелест съм аз,
а тъпия дебелак е брат ми.
1115
01:29:27,480 --> 01:29:31,766
Мамо, Фрау Холачек ме би
с една желязна простотия по главата.
1116
01:29:31,916 --> 01:29:34,995
Така трябва.
Това е обичай!
1117
01:29:38,120 --> 01:29:41,730
Кръстили сте си децата
"Фридл" и "Фрау Холачек" ли?
1118
01:29:41,880 --> 01:29:44,880
Помислихме си...
- Те бяха наши приятели!
1119
01:29:45,030 --> 01:29:48,650
Не може да се кръсти момиченце
Фрау Холачек!
1120
01:29:48,800 --> 01:29:52,515
Помисли си какво ще стане,
когато тръгне на училище.
1121
01:29:52,665 --> 01:29:55,244
Ще й викат "Фрау Холачек"!
Ти си луд!
1122
01:29:55,394 --> 01:29:58,450
Да ги кръстиш така,
луда работа.
1123
01:30:00,520 --> 01:30:04,520
Да я беше кръстил Рози или Герти,
или Сиси,
1124
01:30:04,670 --> 01:30:08,109
но "Фрау Холачек"?
Що за име е това?
1125
01:30:29,080 --> 01:30:31,359
Така, ето ме и мен.
1126
01:30:34,240 --> 01:30:37,250
Но откакто ти се появи
аз само...
1127
01:30:37,400 --> 01:30:39,450
Но откакто ти се появи...
1128
01:30:39,600 --> 01:30:44,000
Но откакто ти се появи
аз само се шляя затънал в работа.
1129
01:30:44,680 --> 01:30:48,559
Ягоди, мята...
Ти сега яж тропически плодове.
1130
01:30:55,480 --> 01:30:59,052
Вие ще заснемете и втората част
докато аз я отворя.
1131
01:31:01,640 --> 01:31:03,839
Извинявай...
1132
01:31:04,640 --> 01:31:06,640
Тук няма съдържание...
1133
01:31:14,480 --> 01:31:16,799
Мнозинство от две трети...
1134
01:31:19,240 --> 01:31:23,879
Мона, излез...
1135
01:31:33,720 --> 01:31:36,799
Мона...
1136
01:31:39,440 --> 01:31:42,959
Мамка му, мамка му...
1137
01:31:43,560 --> 01:31:47,694
Някакви специални предпочитания?
Кашлица, хрема, хрипове?
1138
01:31:48,840 --> 01:31:51,839
Кристл, това...
1139
01:31:54,360 --> 01:31:57,039
Кристл...
1140
01:32:09,680 --> 01:32:12,959
Благодаря, професоре.
- Ти си професорът.
1141
01:32:14,000 --> 01:32:16,000
Е, тя не...
1142
01:32:25,680 --> 01:32:28,559
Аз мога!
1143
01:32:29,000 --> 01:32:31,000
Ето така!
1144
01:32:31,873 --> 01:32:38,373
Превод и субтитри
Ivon
110680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.