Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:03,100
After making a book with block printing,
2
00:00:03,100 --> 00:00:07,980
Main next set her sights
on using a letterpress.
3
00:00:08,340 --> 00:00:12,760
Meanwhile, the blue-robed priests
departed for the Harvest Festival.
4
00:00:12,760 --> 00:00:13,980
And then...
5
00:00:14,560 --> 00:00:16,690
The Dedication Ceremony
happens over the winter.
6
00:00:17,650 --> 00:00:20,710
We must avoid a situation
where a blizzard keeps you away.
7
00:00:21,320 --> 00:00:24,330
As such, you will live here over the winter.
8
00:00:43,390 --> 00:00:47,480
Ascendance of a Bookworm
9
00:00:47,480 --> 00:00:50,980
Ascendance of a Bookworm
10
00:02:01,970 --> 00:02:06,980
Chapter Twenty-Four
Knight Orders and Requests
11
00:02:12,650 --> 00:02:15,610
The entire winter?
12
00:02:16,100 --> 00:02:19,180
You're afforded blue-robed
priestess treatment
13
00:02:19,180 --> 00:02:22,350
because your mana is needed
in such ceremonies.
14
00:02:22,990 --> 00:02:24,230
Did you forget that?
15
00:02:25,060 --> 00:02:28,490
No, I understand where you're coming from.
16
00:02:28,490 --> 00:02:31,870
But my family will be worried sick.
17
00:02:31,870 --> 00:02:35,390
I get feverish much more
often in the winter.
18
00:02:35,390 --> 00:02:40,430
Your family will be allowed
to come check on you.
19
00:02:40,430 --> 00:02:43,350
That's the most I'm willing to compromise.
20
00:02:48,970 --> 00:02:53,020
Lady Main? You don't look so well.
21
00:02:53,020 --> 00:02:55,100
I'm fine, Rosina.
22
00:02:55,100 --> 00:02:57,700
I'm simply a little unsettled at the moment.
23
00:02:58,350 --> 00:03:02,230
Fran, I heard from the head priest earlier.
24
00:03:02,230 --> 00:03:07,350
It seems I have to live in the
cathedral over the winter.
25
00:03:07,780 --> 00:03:12,370
If he's decided so, I don't
think we can overturn it.
26
00:03:12,980 --> 00:03:16,740
I'm aware of that, but...
27
00:03:17,200 --> 00:03:19,890
Brr! So cold!
28
00:03:19,890 --> 00:03:23,090
I wonder what's for dinner tonight.
29
00:03:24,670 --> 00:03:28,290
I am the orphanage director, huh?
30
00:03:29,750 --> 00:03:34,040
Fran, what would my winter
preparations entail?
31
00:03:35,180 --> 00:03:36,610
Are you gonna be okay?
32
00:03:36,610 --> 00:03:41,990
Living in the cathedral all winter?
Mister Gunther will be livid.
33
00:03:41,990 --> 00:03:44,730
That's my biggest worry.
34
00:03:46,490 --> 00:03:49,610
Well, not much you can do. Work is work.
35
00:03:49,610 --> 00:03:53,380
Besides, I think you're better
off in the cathedral.
36
00:03:53,800 --> 00:03:55,000
How so?
37
00:03:55,230 --> 00:03:56,970
This may sound rude,
38
00:03:56,970 --> 00:04:00,740
but your chambers there will keep
you much warmer than you'd be at home.
39
00:04:00,740 --> 00:04:02,380
Less chance of getting sick.
40
00:04:02,740 --> 00:04:07,060
Fran's starting to get pretty good
at monitoring your condition, too.
41
00:04:07,060 --> 00:04:11,760
I see. I can use that as a bargaining chip.
42
00:04:11,760 --> 00:04:15,650
Your words carry more weight
in my family than mine.
43
00:04:15,650 --> 00:04:16,960
Good luck.
44
00:04:16,960 --> 00:04:17,850
Thanks!
45
00:04:23,550 --> 00:04:26,520
So, Main, what do you wanna discuss?
46
00:04:28,270 --> 00:04:32,150
Well, uh, the thing is...
47
00:04:32,540 --> 00:04:35,810
There's supposedly an important
ceremony in the winter,
48
00:04:35,810 --> 00:04:40,160
so I've been asked to start living in
the cathedral once it begins to snow.
49
00:04:41,170 --> 00:04:42,930
What's all this now?
50
00:04:43,380 --> 00:04:45,930
The deal was that you
could commute from home!
51
00:04:47,670 --> 00:04:51,330
I mean, once it starts snowing
for real, I won't be able to go.
52
00:04:51,330 --> 00:04:54,190
But there's an important ceremony.
53
00:04:54,190 --> 00:04:57,390
Your health is more important.
54
00:04:57,390 --> 00:05:02,610
Lutz said Fran can be
trusted with my health.
55
00:05:02,610 --> 00:05:06,650
Besides, the head priest said
you could come check on—
56
00:05:06,650 --> 00:05:09,620
I can't let you live all by yourself!
57
00:05:09,620 --> 00:05:11,440
You could drop dead anytime!
58
00:05:11,440 --> 00:05:13,040
Forget it!
59
00:05:16,390 --> 00:05:18,800
What do you want to do, Main?
60
00:05:20,110 --> 00:05:21,790
Stay in the cathedral.
61
00:05:21,790 --> 00:05:24,430
That's my job.
62
00:05:24,800 --> 00:05:25,680
Main!
63
00:05:25,680 --> 00:05:31,550
Dad, you do realize they only let me
join because they need my mana, right?
64
00:05:31,550 --> 00:05:37,070
That's why they gave me the blue robes
and excused me from any physical labor.
65
00:05:37,510 --> 00:05:41,570
The head priest accepted basically
all of our conditions.
66
00:05:41,570 --> 00:05:46,940
I can't not be there when
they need me and my mana.
67
00:05:47,730 --> 00:05:49,940
Yeah, but...
68
00:05:49,940 --> 00:05:54,030
Also, the reason I've stopped
falling ill to the Devouring
69
00:05:54,030 --> 00:05:57,450
is because I've been dedicating my
mana to objects at the cathedral.
70
00:05:57,450 --> 00:06:01,940
If not for that, I never would've
lived to see this day.
71
00:06:06,150 --> 00:06:08,120
You know what else, Dad?
72
00:06:09,590 --> 00:06:13,950
I have to look after
everyone in the orphanage.
73
00:06:15,920 --> 00:06:17,590
Those kids, huh?
74
00:06:17,590 --> 00:06:20,350
Yeah. I'm their director.
75
00:06:28,140 --> 00:06:31,230
We're allowed to come see
how you're doing, right?
76
00:06:32,300 --> 00:06:33,280
Yeah!
77
00:06:33,280 --> 00:06:35,110
Thanks, Dad!
78
00:06:35,350 --> 00:06:38,170
I know it's over when your
mind's set on something.
79
00:06:38,750 --> 00:06:41,260
Make sure you do your job well.
80
00:06:41,260 --> 00:06:43,170
Yeah, I'll do my best.
81
00:06:47,240 --> 00:06:50,280
What will you do if you get sick?
82
00:06:50,280 --> 00:06:54,380
I have a bed and all, and my
retainers will be there for me.
83
00:06:54,380 --> 00:06:57,520
That bed looked so nice and soft.
84
00:06:57,520 --> 00:06:58,470
Oh, right.
85
00:06:58,470 --> 00:07:03,270
We should probably tell Fran what
to do when I come down with a fever.
86
00:07:03,560 --> 00:07:06,000
I'll come visit, then.
87
00:07:06,000 --> 00:07:09,790
If they're going to be taking care of
you all winter, I should thank them.
88
00:07:10,110 --> 00:07:13,870
I can come check on you often.
89
00:07:13,870 --> 00:07:18,050
Great. I'll miss you all, so
come as much as you can, Turi.
90
00:07:18,050 --> 00:07:22,450
Hey, I have to teach the kids how to sew,
and I wanna learn how to read, too.
91
00:07:22,980 --> 00:07:26,640
Why do you always turn to Turi?
92
00:07:27,060 --> 00:07:29,040
You can lean on me too, you know.
93
00:07:29,900 --> 00:07:32,170
Oh, in that case...
94
00:07:32,170 --> 00:07:36,100
I need you to help with the
orphanage's pork stocking.
95
00:07:36,100 --> 00:07:38,950
Nobody there knows how to do it.
96
00:07:40,160 --> 00:07:40,930
Sure.
97
00:07:41,230 --> 00:07:42,550
You can count on me!
98
00:07:45,890 --> 00:07:51,790
Mister Deed also helped with that, saying
he wanted to repay the head priest.
99
00:07:52,830 --> 00:07:54,860
We're back!
100
00:07:55,200 --> 00:07:56,720
Welcome home.
101
00:07:56,720 --> 00:07:59,720
Did you manage to process lots of meat?
102
00:07:59,720 --> 00:08:01,450
Yes, Lady Main!
103
00:08:01,450 --> 00:08:05,100
Main, here's the pig skin you asked for.
104
00:08:05,100 --> 00:08:07,080
Thanks, Lutz!
105
00:08:07,540 --> 00:08:10,050
Now we can make glue.
106
00:08:25,240 --> 00:08:29,220
Maybe I should get working
on a new picture book, too.
107
00:08:29,620 --> 00:08:30,970
Pardon me, Lady Main.
108
00:08:31,300 --> 00:08:33,010
But before you start working on a book,
109
00:08:33,010 --> 00:08:36,760
you need to prepare for the knight order's
request and memorize the prayers.
110
00:08:39,740 --> 00:08:42,130
Knight order's request?
111
00:08:42,130 --> 00:08:44,910
Does that have anything to do
with the Dedication Ceremony?
112
00:08:44,910 --> 00:08:48,180
No, it's unrelated.
113
00:08:48,920 --> 00:08:53,980
Most years, the knight order makes
a request before winter begins.
114
00:08:54,550 --> 00:08:57,650
And when they do, we're
required to perform a ritual.
115
00:08:57,650 --> 00:09:02,260
But with all the political upheaval, the
church is lacking blue robes for that?
116
00:09:02,260 --> 00:09:03,490
Correct.
117
00:09:03,490 --> 00:09:05,370
As an apprentice blue-robed priestess,
118
00:09:05,370 --> 00:09:08,840
you'll be expected to perform
the ritual for the knights.
119
00:09:09,800 --> 00:09:14,410
Wait, isn't this a really important job?
120
00:09:14,410 --> 00:09:18,740
It is, and that's why you'll need
to have the prayers memorized.
121
00:09:20,720 --> 00:09:22,790
It's like I'm talking to the head priest.
122
00:09:22,790 --> 00:09:25,090
You're not the Fran I know!
123
00:09:25,090 --> 00:09:28,610
Go back to your usual, gentle self!
124
00:09:28,610 --> 00:09:30,090
I don't mind,
125
00:09:30,090 --> 00:09:34,120
but you'll be the one the
head priest yells at later.
126
00:09:35,460 --> 00:09:39,680
Fine. I'll memorize the prayers.
127
00:09:41,320 --> 00:09:45,420
But wait, if you only need a blue
robe, the head priest is right there.
128
00:09:45,900 --> 00:09:52,930
At times, he must prioritize his
noble duties over the church's.
129
00:09:53,320 --> 00:09:55,930
Noble... duties?
130
00:09:56,220 --> 00:10:00,830
By the way, did you manage to
arrange for ceremonial clothing?
131
00:10:00,830 --> 00:10:05,960
Well, the fitting's done, so
it should be finished soon.
132
00:10:05,960 --> 00:10:11,780
Then please have it brought here so you can
set out as soon as we get the request.
133
00:10:11,780 --> 00:10:14,130
Fran, can you give me a hand?
134
00:10:14,130 --> 00:10:17,070
Gilberta Company sent some carpets.
135
00:10:17,470 --> 00:10:18,730
Coming.
136
00:10:20,300 --> 00:10:22,040
In the few days after that...
137
00:10:23,530 --> 00:10:25,730
This is beautiful, Missus Corinna!
138
00:10:26,190 --> 00:10:28,420
My ceremonial dress was finished,
139
00:10:28,420 --> 00:10:30,860
my chambers got a winter makeover,
140
00:10:30,860 --> 00:10:33,450
preserved food was stocked
up, candles were made,
141
00:10:33,450 --> 00:10:36,350
and most of the orphanage's
winter prep was complete.
142
00:10:46,950 --> 00:10:50,360
Ah, it's the holy night of Schutzaria.
143
00:10:53,720 --> 00:10:56,180
The knight order's request will come soon.
144
00:10:57,960 --> 00:11:01,880
Ascendance of a
Bookworm
145
00:11:04,040 --> 00:11:07,970
Ascendance of a
Bookworm
146
00:11:14,300 --> 00:11:17,940
How did the Harvest Festival go, Head Priest?
147
00:11:39,010 --> 00:11:39,870
Wha...
148
00:11:40,890 --> 00:11:42,250
What is this?
149
00:11:42,250 --> 00:11:44,860
Keep it down, Main.
150
00:11:48,440 --> 00:11:51,200
Sir Ferdinand, this is Karstedt.
151
00:11:51,200 --> 00:11:55,430
The knight order requests assistance with
a raid, and a priest to perform a ritual.
152
00:11:55,430 --> 00:11:57,650
Please make arrangements at once.
153
00:11:57,950 --> 00:12:00,650
Sir Ferdinand, this is Karstedt.
154
00:12:01,060 --> 00:12:04,940
The knight order requests assistance with
a raid, and a priest to perform a ritual.
155
00:12:04,940 --> 00:12:06,950
Please make arrangements at once.
156
00:12:12,840 --> 00:12:16,140
Th-The bird turned into a stone!
157
00:12:17,430 --> 00:12:18,940
Head Priest?
158
00:12:21,350 --> 00:12:22,380
Ordonnanz.
159
00:12:29,220 --> 00:12:30,570
Understood.
160
00:12:39,010 --> 00:12:42,350
What's with all these fantasy tropes?!
161
00:12:49,840 --> 00:12:53,140
What just happened, Head Priest?
162
00:12:53,140 --> 00:12:55,240
Weren't you listening?
163
00:12:55,240 --> 00:12:57,200
The knight order has called on us.
164
00:12:59,860 --> 00:13:04,180
Change into your ceremonial garb at
once and report to the Gate of Nobles.
165
00:13:04,180 --> 00:13:05,210
Okay!
166
00:13:06,520 --> 00:13:10,810
Uh... Where's the Gate of Nobles?
167
00:13:10,810 --> 00:13:12,880
I can show you there.
168
00:13:18,600 --> 00:13:20,560
Delia! Rosina!
169
00:13:20,560 --> 00:13:23,310
Ready the ceremonial garb right away!
170
00:13:23,870 --> 00:13:26,380
I've never seen Fran get so worked up.
171
00:13:30,070 --> 00:13:32,820
Please put this on, Lady Main.
172
00:13:35,050 --> 00:13:37,590
Lady Main is ready!
173
00:13:37,590 --> 00:13:41,040
Lady Main, you're dealing
with the knight order.
174
00:13:41,040 --> 00:13:46,840
Even if something should displease you,
please make sure not to show it on your face.
175
00:13:47,110 --> 00:13:50,340
Lady Main, you remember the prayers, I hope?
176
00:13:59,310 --> 00:14:01,310
Oh? Isn't this...
177
00:14:01,310 --> 00:14:06,560
The Gate of Nobles lies in between the
head priest and high priest's offices.
178
00:14:07,030 --> 00:14:08,610
Is that so?
179
00:14:12,990 --> 00:14:14,490
What?!
180
00:14:14,800 --> 00:14:18,040
Is that really the head priest?!
181
00:14:21,790 --> 00:14:23,640
Our apologies for the delay.
182
00:14:24,410 --> 00:14:27,370
Head Priest, uh...
183
00:14:27,670 --> 00:14:29,630
What's with the getup?
184
00:14:29,630 --> 00:14:35,760
Oh, I'm participating not as the
head priest, but as a knight.
185
00:14:36,200 --> 00:14:38,400
Ah, your noble duties.
186
00:14:40,680 --> 00:14:43,270
Is that your ceremonial garb?
187
00:14:49,730 --> 00:14:53,990
That design is a tad unusual,
but it's better than I expected.
188
00:14:54,430 --> 00:14:56,110
What is that crest?
189
00:14:56,460 --> 00:14:59,000
The Main Studio's insignia.
190
00:14:59,300 --> 00:15:00,370
I see.
191
00:15:00,780 --> 00:15:01,650
Arno.
192
00:15:06,140 --> 00:15:09,760
Main, you were born in the summer, yes?
193
00:15:09,760 --> 00:15:13,770
You can borrow that.
Put it on your middle finger.
194
00:15:21,350 --> 00:15:24,180
Don't act surprised over every little thing.
195
00:15:24,180 --> 00:15:26,480
Easy for you to say!
196
00:15:27,090 --> 00:15:29,850
The fact that he's lending me this ring
197
00:15:30,210 --> 00:15:36,370
means we're entering a fantasy world
where nothing I know means anything.
198
00:15:48,640 --> 00:15:50,510
Your plebeian is showing.
199
00:15:50,510 --> 00:15:52,540
Try to keep your mouth shut, at least.
200
00:15:52,540 --> 00:15:54,250
Sorry about that.
201
00:15:54,250 --> 00:15:55,350
Here we go.
202
00:16:16,780 --> 00:16:19,380
This place is nothing like downtown.
203
00:16:28,560 --> 00:16:30,410
This is the noble district.
204
00:16:34,770 --> 00:16:38,910
Lady Main, please conduct
yourself like a noble.
205
00:16:46,020 --> 00:16:47,480
Sir Ferdinand.
206
00:16:50,090 --> 00:16:53,360
I'm truly glad to see you well.
207
00:16:56,860 --> 00:17:00,010
Thank you, Karstedt. Same to you.
208
00:17:04,470 --> 00:17:10,080
Karstedt, this is Main, the apprentice
priestess who will conduct the ritual.
209
00:17:12,340 --> 00:17:15,770
Hello, Sir Karstedt, my name is Main.
210
00:17:15,770 --> 00:17:17,810
It's a pleasure to make your acquaintance.
211
00:17:24,820 --> 00:17:27,760
Likewise, Apprentice Priestess.
212
00:17:28,240 --> 00:17:29,870
Let us depart, then.
213
00:17:29,870 --> 00:17:30,600
Right!
214
00:17:44,410 --> 00:17:47,790
Now we've got animal sculptures!
215
00:17:55,020 --> 00:17:56,270
Karstedt,
216
00:17:56,710 --> 00:17:59,720
have the retainers ride
with some of the knights.
217
00:17:59,720 --> 00:18:01,140
Main, you come with me.
218
00:18:01,140 --> 00:18:02,620
Understood!
219
00:18:05,520 --> 00:18:08,790
What is this, Head Priest?
220
00:18:08,790 --> 00:18:11,470
Magic crystal transformed
into a rideable beast.
221
00:18:11,830 --> 00:18:15,890
So long as you supply it with
mana, it can take you anywhere.
222
00:18:16,560 --> 00:18:18,620
"Take you"?
223
00:18:18,620 --> 00:18:19,790
Go.
224
00:18:19,790 --> 00:18:23,240
Whoa! The magic lion started moving!
225
00:18:34,130 --> 00:18:37,060
Whoa, clouds!
226
00:18:40,090 --> 00:18:41,930
We're so high up!
227
00:18:42,340 --> 00:18:44,350
Oh, that's downtown!
228
00:18:46,360 --> 00:18:48,100
The forest we always go to!
229
00:18:48,600 --> 00:18:51,250
Settle down, Main.
230
00:18:51,250 --> 00:18:54,540
You're disgracing yourself
with the way you're talking.
231
00:18:55,170 --> 00:18:56,620
Sorry.
232
00:18:58,610 --> 00:19:01,740
Where are we going, by the way?
233
00:19:01,740 --> 00:19:03,020
There.
234
00:19:08,410 --> 00:19:10,320
What is that?
235
00:19:11,140 --> 00:19:13,370
A magical tree called trombe.
236
00:19:13,370 --> 00:19:16,000
What? That's the sprouty thing?
237
00:19:25,140 --> 00:19:28,850
I had no idea it could turn into this...
238
00:19:29,970 --> 00:19:32,420
This is pretty dangerous.
239
00:19:32,950 --> 00:19:36,090
It's the knight order's job to cut it down.
240
00:19:43,740 --> 00:19:48,080
Your part comes after the knight
order takes down the trombe.
241
00:19:48,080 --> 00:19:51,660
You must heal the soil that
has had all its mana drained.
242
00:19:52,150 --> 00:19:53,660
Got it.
243
00:19:53,660 --> 00:19:56,130
Stay here until then.
244
00:19:57,160 --> 00:20:00,670
Karstedt, pick out two guards for her.
245
00:20:00,670 --> 00:20:03,090
Schicicoza, Damuel.
246
00:20:03,090 --> 00:20:04,810
You two guard the priestess.
247
00:20:04,810 --> 00:20:05,520
Sir.
248
00:20:07,100 --> 00:20:08,300
Hup.
249
00:20:11,090 --> 00:20:12,640
I forgot.
250
00:20:12,640 --> 00:20:14,290
Gotta be elegant.
251
00:20:14,290 --> 00:20:15,930
You're such a handful.
252
00:20:18,100 --> 00:20:22,190
Make sure the apprentice priestess
receives nary a scratch.
253
00:20:22,190 --> 00:20:23,020
Sir.
254
00:20:35,960 --> 00:20:36,870
Let's go.
255
00:20:42,670 --> 00:20:45,910
Head Priest, members of the knight order,
256
00:20:45,910 --> 00:20:48,380
I pray for your safety and success.
257
00:20:48,860 --> 00:20:55,070
May Angriff, Leidenschaft's disciple and god
of war, offer you his divine protection.
258
00:20:58,080 --> 00:21:00,510
My mana's being absorbed...
259
00:21:03,800 --> 00:21:05,150
Huh? What?
260
00:21:05,150 --> 00:21:06,350
What's this?
261
00:21:06,670 --> 00:21:08,870
The apprentice priestess
has given us her blessings.
262
00:21:08,870 --> 00:21:11,180
What? Blessings?
263
00:21:12,580 --> 00:21:18,840
Main... Please, please
stay put until you're up.
264
00:21:24,500 --> 00:21:26,790
Those blessings were utterly meaningless.
265
00:23:07,950 --> 00:23:11,440
Next Chapter
Trombe and Battles
266
00:23:11,440 --> 00:23:11,450
Head Priest!
Next Chapter
Trombe and Battles
267
00:23:11,450 --> 00:23:13,240
Head Priest!
268
00:23:13,240 --> 00:23:17,550
My heart couldn't keep up with all those
fantasy staples one after another!
269
00:23:17,550 --> 00:23:20,440
Hmm... Was that too much to take at once?
270
00:23:20,440 --> 00:23:25,560
No, it will help me with
my next picture book!
271
00:23:25,560 --> 00:23:29,130
You really do think about
nothing but books, huh?
272
00:23:29,130 --> 00:23:32,320
Yeah! Thanks for the compliment!
273
00:23:32,320 --> 00:23:34,330
That... wasn't my intention.
274
00:23:34,970 --> 00:23:39,970
Illustration by Namino Ryo
20656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.