All language subtitles for [HorribleSubs] Honzuki no Gekokujou - 24 [480p]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:03,100 After making a book with block printing, 2 00:00:03,100 --> 00:00:07,980 Main next set her sights on using a letterpress. 3 00:00:08,340 --> 00:00:12,760 Meanwhile, the blue-robed priests departed for the Harvest Festival. 4 00:00:12,760 --> 00:00:13,980 And then... 5 00:00:14,560 --> 00:00:16,690 The Dedication Ceremony happens over the winter. 6 00:00:17,650 --> 00:00:20,710 We must avoid a situation where a blizzard keeps you away. 7 00:00:21,320 --> 00:00:24,330 As such, you will live here over the winter. 8 00:00:43,390 --> 00:00:47,480 Ascendance of a Bookworm 9 00:00:47,480 --> 00:00:50,980 Ascendance of a Bookworm 10 00:02:01,970 --> 00:02:06,980 Chapter Twenty-Four Knight Orders and Requests 11 00:02:12,650 --> 00:02:15,610 The entire winter? 12 00:02:16,100 --> 00:02:19,180 You're afforded blue-robed priestess treatment 13 00:02:19,180 --> 00:02:22,350 because your mana is needed in such ceremonies. 14 00:02:22,990 --> 00:02:24,230 Did you forget that? 15 00:02:25,060 --> 00:02:28,490 No, I understand where you're coming from. 16 00:02:28,490 --> 00:02:31,870 But my family will be worried sick. 17 00:02:31,870 --> 00:02:35,390 I get feverish much more often in the winter. 18 00:02:35,390 --> 00:02:40,430 Your family will be allowed to come check on you. 19 00:02:40,430 --> 00:02:43,350 That's the most I'm willing to compromise. 20 00:02:48,970 --> 00:02:53,020 Lady Main? You don't look so well. 21 00:02:53,020 --> 00:02:55,100 I'm fine, Rosina. 22 00:02:55,100 --> 00:02:57,700 I'm simply a little unsettled at the moment. 23 00:02:58,350 --> 00:03:02,230 Fran, I heard from the head priest earlier. 24 00:03:02,230 --> 00:03:07,350 It seems I have to live in the cathedral over the winter. 25 00:03:07,780 --> 00:03:12,370 If he's decided so, I don't think we can overturn it. 26 00:03:12,980 --> 00:03:16,740 I'm aware of that, but... 27 00:03:17,200 --> 00:03:19,890 Brr! So cold! 28 00:03:19,890 --> 00:03:23,090 I wonder what's for dinner tonight. 29 00:03:24,670 --> 00:03:28,290 I am the orphanage director, huh? 30 00:03:29,750 --> 00:03:34,040 Fran, what would my winter preparations entail? 31 00:03:35,180 --> 00:03:36,610 Are you gonna be okay? 32 00:03:36,610 --> 00:03:41,990 Living in the cathedral all winter? Mister Gunther will be livid. 33 00:03:41,990 --> 00:03:44,730 That's my biggest worry. 34 00:03:46,490 --> 00:03:49,610 Well, not much you can do. Work is work. 35 00:03:49,610 --> 00:03:53,380 Besides, I think you're better off in the cathedral. 36 00:03:53,800 --> 00:03:55,000 How so? 37 00:03:55,230 --> 00:03:56,970 This may sound rude, 38 00:03:56,970 --> 00:04:00,740 but your chambers there will keep you much warmer than you'd be at home. 39 00:04:00,740 --> 00:04:02,380 Less chance of getting sick. 40 00:04:02,740 --> 00:04:07,060 Fran's starting to get pretty good at monitoring your condition, too. 41 00:04:07,060 --> 00:04:11,760 I see. I can use that as a bargaining chip. 42 00:04:11,760 --> 00:04:15,650 Your words carry more weight in my family than mine. 43 00:04:15,650 --> 00:04:16,960 Good luck. 44 00:04:16,960 --> 00:04:17,850 Thanks! 45 00:04:23,550 --> 00:04:26,520 So, Main, what do you wanna discuss? 46 00:04:28,270 --> 00:04:32,150 Well, uh, the thing is... 47 00:04:32,540 --> 00:04:35,810 There's supposedly an important ceremony in the winter, 48 00:04:35,810 --> 00:04:40,160 so I've been asked to start living in the cathedral once it begins to snow. 49 00:04:41,170 --> 00:04:42,930 What's all this now? 50 00:04:43,380 --> 00:04:45,930 The deal was that you could commute from home! 51 00:04:47,670 --> 00:04:51,330 I mean, once it starts snowing for real, I won't be able to go. 52 00:04:51,330 --> 00:04:54,190 But there's an important ceremony. 53 00:04:54,190 --> 00:04:57,390 Your health is more important. 54 00:04:57,390 --> 00:05:02,610 Lutz said Fran can be trusted with my health. 55 00:05:02,610 --> 00:05:06,650 Besides, the head priest said you could come check on— 56 00:05:06,650 --> 00:05:09,620 I can't let you live all by yourself! 57 00:05:09,620 --> 00:05:11,440 You could drop dead anytime! 58 00:05:11,440 --> 00:05:13,040 Forget it! 59 00:05:16,390 --> 00:05:18,800 What do you want to do, Main? 60 00:05:20,110 --> 00:05:21,790 Stay in the cathedral. 61 00:05:21,790 --> 00:05:24,430 That's my job. 62 00:05:24,800 --> 00:05:25,680 Main! 63 00:05:25,680 --> 00:05:31,550 Dad, you do realize they only let me join because they need my mana, right? 64 00:05:31,550 --> 00:05:37,070 That's why they gave me the blue robes and excused me from any physical labor. 65 00:05:37,510 --> 00:05:41,570 The head priest accepted basically all of our conditions. 66 00:05:41,570 --> 00:05:46,940 I can't not be there when they need me and my mana. 67 00:05:47,730 --> 00:05:49,940 Yeah, but... 68 00:05:49,940 --> 00:05:54,030 Also, the reason I've stopped falling ill to the Devouring 69 00:05:54,030 --> 00:05:57,450 is because I've been dedicating my mana to objects at the cathedral. 70 00:05:57,450 --> 00:06:01,940 If not for that, I never would've lived to see this day. 71 00:06:06,150 --> 00:06:08,120 You know what else, Dad? 72 00:06:09,590 --> 00:06:13,950 I have to look after everyone in the orphanage. 73 00:06:15,920 --> 00:06:17,590 Those kids, huh? 74 00:06:17,590 --> 00:06:20,350 Yeah. I'm their director. 75 00:06:28,140 --> 00:06:31,230 We're allowed to come see how you're doing, right? 76 00:06:32,300 --> 00:06:33,280 Yeah! 77 00:06:33,280 --> 00:06:35,110 Thanks, Dad! 78 00:06:35,350 --> 00:06:38,170 I know it's over when your mind's set on something. 79 00:06:38,750 --> 00:06:41,260 Make sure you do your job well. 80 00:06:41,260 --> 00:06:43,170 Yeah, I'll do my best. 81 00:06:47,240 --> 00:06:50,280 What will you do if you get sick? 82 00:06:50,280 --> 00:06:54,380 I have a bed and all, and my retainers will be there for me. 83 00:06:54,380 --> 00:06:57,520 That bed looked so nice and soft. 84 00:06:57,520 --> 00:06:58,470 Oh, right. 85 00:06:58,470 --> 00:07:03,270 We should probably tell Fran what to do when I come down with a fever. 86 00:07:03,560 --> 00:07:06,000 I'll come visit, then. 87 00:07:06,000 --> 00:07:09,790 If they're going to be taking care of you all winter, I should thank them. 88 00:07:10,110 --> 00:07:13,870 I can come check on you often. 89 00:07:13,870 --> 00:07:18,050 Great. I'll miss you all, so come as much as you can, Turi. 90 00:07:18,050 --> 00:07:22,450 Hey, I have to teach the kids how to sew, and I wanna learn how to read, too. 91 00:07:22,980 --> 00:07:26,640 Why do you always turn to Turi? 92 00:07:27,060 --> 00:07:29,040 You can lean on me too, you know. 93 00:07:29,900 --> 00:07:32,170 Oh, in that case... 94 00:07:32,170 --> 00:07:36,100 I need you to help with the orphanage's pork stocking. 95 00:07:36,100 --> 00:07:38,950 Nobody there knows how to do it. 96 00:07:40,160 --> 00:07:40,930 Sure. 97 00:07:41,230 --> 00:07:42,550 You can count on me! 98 00:07:45,890 --> 00:07:51,790 Mister Deed also helped with that, saying he wanted to repay the head priest. 99 00:07:52,830 --> 00:07:54,860 We're back! 100 00:07:55,200 --> 00:07:56,720 Welcome home. 101 00:07:56,720 --> 00:07:59,720 Did you manage to process lots of meat? 102 00:07:59,720 --> 00:08:01,450 Yes, Lady Main! 103 00:08:01,450 --> 00:08:05,100 Main, here's the pig skin you asked for. 104 00:08:05,100 --> 00:08:07,080 Thanks, Lutz! 105 00:08:07,540 --> 00:08:10,050 Now we can make glue. 106 00:08:25,240 --> 00:08:29,220 Maybe I should get working on a new picture book, too. 107 00:08:29,620 --> 00:08:30,970 Pardon me, Lady Main. 108 00:08:31,300 --> 00:08:33,010 But before you start working on a book, 109 00:08:33,010 --> 00:08:36,760 you need to prepare for the knight order's request and memorize the prayers. 110 00:08:39,740 --> 00:08:42,130 Knight order's request? 111 00:08:42,130 --> 00:08:44,910 Does that have anything to do with the Dedication Ceremony? 112 00:08:44,910 --> 00:08:48,180 No, it's unrelated. 113 00:08:48,920 --> 00:08:53,980 Most years, the knight order makes a request before winter begins. 114 00:08:54,550 --> 00:08:57,650 And when they do, we're required to perform a ritual. 115 00:08:57,650 --> 00:09:02,260 But with all the political upheaval, the church is lacking blue robes for that? 116 00:09:02,260 --> 00:09:03,490 Correct. 117 00:09:03,490 --> 00:09:05,370 As an apprentice blue-robed priestess, 118 00:09:05,370 --> 00:09:08,840 you'll be expected to perform the ritual for the knights. 119 00:09:09,800 --> 00:09:14,410 Wait, isn't this a really important job? 120 00:09:14,410 --> 00:09:18,740 It is, and that's why you'll need to have the prayers memorized. 121 00:09:20,720 --> 00:09:22,790 It's like I'm talking to the head priest. 122 00:09:22,790 --> 00:09:25,090 You're not the Fran I know! 123 00:09:25,090 --> 00:09:28,610 Go back to your usual, gentle self! 124 00:09:28,610 --> 00:09:30,090 I don't mind, 125 00:09:30,090 --> 00:09:34,120 but you'll be the one the head priest yells at later. 126 00:09:35,460 --> 00:09:39,680 Fine. I'll memorize the prayers. 127 00:09:41,320 --> 00:09:45,420 But wait, if you only need a blue robe, the head priest is right there. 128 00:09:45,900 --> 00:09:52,930 At times, he must prioritize his noble duties over the church's. 129 00:09:53,320 --> 00:09:55,930 Noble... duties? 130 00:09:56,220 --> 00:10:00,830 By the way, did you manage to arrange for ceremonial clothing? 131 00:10:00,830 --> 00:10:05,960 Well, the fitting's done, so it should be finished soon. 132 00:10:05,960 --> 00:10:11,780 Then please have it brought here so you can set out as soon as we get the request. 133 00:10:11,780 --> 00:10:14,130 Fran, can you give me a hand? 134 00:10:14,130 --> 00:10:17,070 Gilberta Company sent some carpets. 135 00:10:17,470 --> 00:10:18,730 Coming. 136 00:10:20,300 --> 00:10:22,040 In the few days after that... 137 00:10:23,530 --> 00:10:25,730 This is beautiful, Missus Corinna! 138 00:10:26,190 --> 00:10:28,420 My ceremonial dress was finished, 139 00:10:28,420 --> 00:10:30,860 my chambers got a winter makeover, 140 00:10:30,860 --> 00:10:33,450 preserved food was stocked up, candles were made, 141 00:10:33,450 --> 00:10:36,350 and most of the orphanage's winter prep was complete. 142 00:10:46,950 --> 00:10:50,360 Ah, it's the holy night of Schutzaria. 143 00:10:53,720 --> 00:10:56,180 The knight order's request will come soon. 144 00:10:57,960 --> 00:11:01,880 Ascendance of a Bookworm 145 00:11:04,040 --> 00:11:07,970 Ascendance of a Bookworm 146 00:11:14,300 --> 00:11:17,940 How did the Harvest Festival go, Head Priest? 147 00:11:39,010 --> 00:11:39,870 Wha... 148 00:11:40,890 --> 00:11:42,250 What is this? 149 00:11:42,250 --> 00:11:44,860 Keep it down, Main. 150 00:11:48,440 --> 00:11:51,200 Sir Ferdinand, this is Karstedt. 151 00:11:51,200 --> 00:11:55,430 The knight order requests assistance with a raid, and a priest to perform a ritual. 152 00:11:55,430 --> 00:11:57,650 Please make arrangements at once. 153 00:11:57,950 --> 00:12:00,650 Sir Ferdinand, this is Karstedt. 154 00:12:01,060 --> 00:12:04,940 The knight order requests assistance with a raid, and a priest to perform a ritual. 155 00:12:04,940 --> 00:12:06,950 Please make arrangements at once. 156 00:12:12,840 --> 00:12:16,140 Th-The bird turned into a stone! 157 00:12:17,430 --> 00:12:18,940 Head Priest? 158 00:12:21,350 --> 00:12:22,380 Ordonnanz. 159 00:12:29,220 --> 00:12:30,570 Understood. 160 00:12:39,010 --> 00:12:42,350 What's with all these fantasy tropes?! 161 00:12:49,840 --> 00:12:53,140 What just happened, Head Priest? 162 00:12:53,140 --> 00:12:55,240 Weren't you listening? 163 00:12:55,240 --> 00:12:57,200 The knight order has called on us. 164 00:12:59,860 --> 00:13:04,180 Change into your ceremonial garb at once and report to the Gate of Nobles. 165 00:13:04,180 --> 00:13:05,210 Okay! 166 00:13:06,520 --> 00:13:10,810 Uh... Where's the Gate of Nobles? 167 00:13:10,810 --> 00:13:12,880 I can show you there. 168 00:13:18,600 --> 00:13:20,560 Delia! Rosina! 169 00:13:20,560 --> 00:13:23,310 Ready the ceremonial garb right away! 170 00:13:23,870 --> 00:13:26,380 I've never seen Fran get so worked up. 171 00:13:30,070 --> 00:13:32,820 Please put this on, Lady Main. 172 00:13:35,050 --> 00:13:37,590 Lady Main is ready! 173 00:13:37,590 --> 00:13:41,040 Lady Main, you're dealing with the knight order. 174 00:13:41,040 --> 00:13:46,840 Even if something should displease you, please make sure not to show it on your face. 175 00:13:47,110 --> 00:13:50,340 Lady Main, you remember the prayers, I hope? 176 00:13:59,310 --> 00:14:01,310 Oh? Isn't this... 177 00:14:01,310 --> 00:14:06,560 The Gate of Nobles lies in between the head priest and high priest's offices. 178 00:14:07,030 --> 00:14:08,610 Is that so? 179 00:14:12,990 --> 00:14:14,490 What?! 180 00:14:14,800 --> 00:14:18,040 Is that really the head priest?! 181 00:14:21,790 --> 00:14:23,640 Our apologies for the delay. 182 00:14:24,410 --> 00:14:27,370 Head Priest, uh... 183 00:14:27,670 --> 00:14:29,630 What's with the getup? 184 00:14:29,630 --> 00:14:35,760 Oh, I'm participating not as the head priest, but as a knight. 185 00:14:36,200 --> 00:14:38,400 Ah, your noble duties. 186 00:14:40,680 --> 00:14:43,270 Is that your ceremonial garb? 187 00:14:49,730 --> 00:14:53,990 That design is a tad unusual, but it's better than I expected. 188 00:14:54,430 --> 00:14:56,110 What is that crest? 189 00:14:56,460 --> 00:14:59,000 The Main Studio's insignia. 190 00:14:59,300 --> 00:15:00,370 I see. 191 00:15:00,780 --> 00:15:01,650 Arno. 192 00:15:06,140 --> 00:15:09,760 Main, you were born in the summer, yes? 193 00:15:09,760 --> 00:15:13,770 You can borrow that. Put it on your middle finger. 194 00:15:21,350 --> 00:15:24,180 Don't act surprised over every little thing. 195 00:15:24,180 --> 00:15:26,480 Easy for you to say! 196 00:15:27,090 --> 00:15:29,850 The fact that he's lending me this ring 197 00:15:30,210 --> 00:15:36,370 means we're entering a fantasy world where nothing I know means anything. 198 00:15:48,640 --> 00:15:50,510 Your plebeian is showing. 199 00:15:50,510 --> 00:15:52,540 Try to keep your mouth shut, at least. 200 00:15:52,540 --> 00:15:54,250 Sorry about that. 201 00:15:54,250 --> 00:15:55,350 Here we go. 202 00:16:16,780 --> 00:16:19,380 This place is nothing like downtown. 203 00:16:28,560 --> 00:16:30,410 This is the noble district. 204 00:16:34,770 --> 00:16:38,910 Lady Main, please conduct yourself like a noble. 205 00:16:46,020 --> 00:16:47,480 Sir Ferdinand. 206 00:16:50,090 --> 00:16:53,360 I'm truly glad to see you well. 207 00:16:56,860 --> 00:17:00,010 Thank you, Karstedt. Same to you. 208 00:17:04,470 --> 00:17:10,080 Karstedt, this is Main, the apprentice priestess who will conduct the ritual. 209 00:17:12,340 --> 00:17:15,770 Hello, Sir Karstedt, my name is Main. 210 00:17:15,770 --> 00:17:17,810 It's a pleasure to make your acquaintance. 211 00:17:24,820 --> 00:17:27,760 Likewise, Apprentice Priestess. 212 00:17:28,240 --> 00:17:29,870 Let us depart, then. 213 00:17:29,870 --> 00:17:30,600 Right! 214 00:17:44,410 --> 00:17:47,790 Now we've got animal sculptures! 215 00:17:55,020 --> 00:17:56,270 Karstedt, 216 00:17:56,710 --> 00:17:59,720 have the retainers ride with some of the knights. 217 00:17:59,720 --> 00:18:01,140 Main, you come with me. 218 00:18:01,140 --> 00:18:02,620 Understood! 219 00:18:05,520 --> 00:18:08,790 What is this, Head Priest? 220 00:18:08,790 --> 00:18:11,470 Magic crystal transformed into a rideable beast. 221 00:18:11,830 --> 00:18:15,890 So long as you supply it with mana, it can take you anywhere. 222 00:18:16,560 --> 00:18:18,620 "Take you"? 223 00:18:18,620 --> 00:18:19,790 Go. 224 00:18:19,790 --> 00:18:23,240 Whoa! The magic lion started moving! 225 00:18:34,130 --> 00:18:37,060 Whoa, clouds! 226 00:18:40,090 --> 00:18:41,930 We're so high up! 227 00:18:42,340 --> 00:18:44,350 Oh, that's downtown! 228 00:18:46,360 --> 00:18:48,100 The forest we always go to! 229 00:18:48,600 --> 00:18:51,250 Settle down, Main. 230 00:18:51,250 --> 00:18:54,540 You're disgracing yourself with the way you're talking. 231 00:18:55,170 --> 00:18:56,620 Sorry. 232 00:18:58,610 --> 00:19:01,740 Where are we going, by the way? 233 00:19:01,740 --> 00:19:03,020 There. 234 00:19:08,410 --> 00:19:10,320 What is that? 235 00:19:11,140 --> 00:19:13,370 A magical tree called trombe. 236 00:19:13,370 --> 00:19:16,000 What? That's the sprouty thing? 237 00:19:25,140 --> 00:19:28,850 I had no idea it could turn into this... 238 00:19:29,970 --> 00:19:32,420 This is pretty dangerous. 239 00:19:32,950 --> 00:19:36,090 It's the knight order's job to cut it down. 240 00:19:43,740 --> 00:19:48,080 Your part comes after the knight order takes down the trombe. 241 00:19:48,080 --> 00:19:51,660 You must heal the soil that has had all its mana drained. 242 00:19:52,150 --> 00:19:53,660 Got it. 243 00:19:53,660 --> 00:19:56,130 Stay here until then. 244 00:19:57,160 --> 00:20:00,670 Karstedt, pick out two guards for her. 245 00:20:00,670 --> 00:20:03,090 Schicicoza, Damuel. 246 00:20:03,090 --> 00:20:04,810 You two guard the priestess. 247 00:20:04,810 --> 00:20:05,520 Sir. 248 00:20:07,100 --> 00:20:08,300 Hup. 249 00:20:11,090 --> 00:20:12,640 I forgot. 250 00:20:12,640 --> 00:20:14,290 Gotta be elegant. 251 00:20:14,290 --> 00:20:15,930 You're such a handful. 252 00:20:18,100 --> 00:20:22,190 Make sure the apprentice priestess receives nary a scratch. 253 00:20:22,190 --> 00:20:23,020 Sir. 254 00:20:35,960 --> 00:20:36,870 Let's go. 255 00:20:42,670 --> 00:20:45,910 Head Priest, members of the knight order, 256 00:20:45,910 --> 00:20:48,380 I pray for your safety and success. 257 00:20:48,860 --> 00:20:55,070 May Angriff, Leidenschaft's disciple and god of war, offer you his divine protection. 258 00:20:58,080 --> 00:21:00,510 My mana's being absorbed... 259 00:21:03,800 --> 00:21:05,150 Huh? What? 260 00:21:05,150 --> 00:21:06,350 What's this? 261 00:21:06,670 --> 00:21:08,870 The apprentice priestess has given us her blessings. 262 00:21:08,870 --> 00:21:11,180 What? Blessings? 263 00:21:12,580 --> 00:21:18,840 Main... Please, please stay put until you're up. 264 00:21:24,500 --> 00:21:26,790 Those blessings were utterly meaningless. 265 00:23:07,950 --> 00:23:11,440 Next Chapter Trombe and Battles 266 00:23:11,440 --> 00:23:11,450 Head Priest! Next Chapter Trombe and Battles 267 00:23:11,450 --> 00:23:13,240 Head Priest! 268 00:23:13,240 --> 00:23:17,550 My heart couldn't keep up with all those fantasy staples one after another! 269 00:23:17,550 --> 00:23:20,440 Hmm... Was that too much to take at once? 270 00:23:20,440 --> 00:23:25,560 No, it will help me with my next picture book! 271 00:23:25,560 --> 00:23:29,130 You really do think about nothing but books, huh? 272 00:23:29,130 --> 00:23:32,320 Yeah! Thanks for the compliment! 273 00:23:32,320 --> 00:23:34,330 That... wasn't my intention. 274 00:23:34,970 --> 00:23:39,970 Illustration by Namino Ryo 20656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.