Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,756 --> 00:00:47,302
DE SAMURAI
2
00:01:59,249 --> 00:02:05,338
Er is geen grotere eenzaamheid
dan die van de samurai's,
3
00:02:05,547 --> 00:02:11,595
misschien op uitzondering van
die van de tijger in de jungle.
4
00:02:11,803 --> 00:02:14,681
Bushido, Boek van de Samurai
5
00:02:49,424 --> 00:02:52,427
Zaterdag, 4 april, 6 uur.
6
00:09:54,974 --> 00:09:56,142
Jef?
7
00:10:09,447 --> 00:10:12,950
Vanavond kwam ik om 7.15
en ik bleef tot 2 uur.
8
00:10:13,200 --> 00:10:15,494
Dat gaat niet. Wiener belde.
9
00:10:15,703 --> 00:10:17,788
Hij zei dat hij terug zou
zijn rond twee uur.
10
00:10:18,414 --> 00:10:21,417
Ok�, tot 1.45 dan.
11
00:10:24,754 --> 00:10:27,631
Ik hou er van als je komt
omdat je me nodig hebt.
12
00:11:40,454 --> 00:11:41,539
Het is jouw beurt.
13
00:11:53,592 --> 00:11:55,511
Hoelang ga je hier zijn?
14
00:11:55,719 --> 00:11:57,763
We hebben de kamer de hele nacht.
15
00:11:59,765 --> 00:12:02,059
Reken op mij vanaf 2 uur.
16
00:12:03,394 --> 00:12:05,646
Breng geld mee, voor het
geval je verliest.
17
00:12:08,816 --> 00:12:10,276
Ik verlies nooit.
18
00:12:10,609 --> 00:12:12,069
Nooit echt.
19
00:15:13,500 --> 00:15:15,878
- Wie ben jij?
- Dat doet er niet toe.
20
00:15:16,336 --> 00:15:17,337
Wat wil je?
21
00:15:18,255 --> 00:15:19,339
U doden.
22
00:19:57,242 --> 00:19:58,618
Algemeen alarm!
23
00:19:58,827 --> 00:20:02,664
Voer de hele nacht de gebruikelijke
identiteitscontroles uit.
24
00:20:02,872 --> 00:20:07,085
De moordenaar is groot, draagt
een hoed en regenjas.
25
00:20:07,293 --> 00:20:10,463
Ik wil minstens 20 mogelijke
verdachten van elk gebied.
26
00:20:10,672 --> 00:20:14,259
Zo wat als het 400 maakt?
Het is een bevolking van 10 miljoen.
27
00:20:14,467 --> 00:20:17,262
Haast je of het is te laat.
28
00:20:29,190 --> 00:20:30,984
Politie! Doe open!
29
00:20:38,658 --> 00:20:41,828
Identiteitscontrole.
Jullie papieren, heren.
30
00:20:46,749 --> 00:20:50,420
- Hoelang ben jij hier geweest?
- Sinds 7 uur.
31
00:20:54,048 --> 00:20:56,593
En jij?
32
00:20:56,801 --> 00:20:59,262
9 of 9.15.
33
00:21:01,014 --> 00:21:06,227
- Wat doe je voor de kost?
- Onbekwaamheidspensioen, oorlogswonden.
34
00:21:15,153 --> 00:21:16,779
Wanneer ben je hier aangekomen?
35
00:21:16,988 --> 00:21:18,698
2 of 2.15.
36
00:21:19,866 --> 00:21:22,619
Kom met ons mee. Routinecontrole.
37
00:21:22,827 --> 00:21:26,831
Als je ons de juiste informatie
kan tonen, word je vrijgelaten.
38
00:22:15,254 --> 00:22:16,756
Stilte graag!
39
00:23:15,231 --> 00:23:17,066
Damolini, Ange S�raphin, 41.
40
00:23:17,275 --> 00:23:21,362
Opgeraapt in een bar,
de hoek van Rue Saint-Dominique.
41
00:23:21,571 --> 00:23:24,282
Een wapen dragend.
42
00:23:24,699 --> 00:23:25,950
Zet de bril af.
43
00:23:28,286 --> 00:23:30,121
Wat heb je te zeggen?
44
00:23:30,329 --> 00:23:32,498
Niets.
45
00:23:33,958 --> 00:23:37,879
Wat deed je met een wapen
in je zak?
46
00:23:52,768 --> 00:23:53,853
Volgende.
47
00:23:54,979 --> 00:23:56,063
Naar hier!
48
00:24:03,905 --> 00:24:06,657
Garcia, Juan, 47,
49
00:24:06,866 --> 00:24:09,493
en Delbarre, Jeanne, 51.
50
00:24:09,702 --> 00:24:11,829
Van de straat geplukt.
51
00:24:12,038 --> 00:24:13,289
De man gewapend.
52
00:24:14,457 --> 00:24:16,083
Zet je hoed af.
53
00:24:17,418 --> 00:24:19,170
Jullie zijn niet getrouwd, toch?
54
00:24:20,129 --> 00:24:21,214
Samenwonend?
55
00:24:23,174 --> 00:24:24,133
Waarom het wapen?
56
00:24:24,508 --> 00:24:26,969
De straten in Parijs zijn
's nachts niet veilig.
57
00:24:27,220 --> 00:24:30,014
Misschien moet ik
mezelf verdedigen.
58
00:24:30,223 --> 00:24:32,141
Denk aan je strafblad.
59
00:24:32,850 --> 00:24:37,021
1945: veroordeeld tot 6 maanden voor
het aansporen van jongeren tot misdaad.
60
00:24:37,230 --> 00:24:40,274
1950: 12 maanden voor drugshandel.
61
00:24:40,483 --> 00:24:45,488
1952: poging tot inbraak.
1955: veroordeeld voor illegale inkomsten.
62
00:24:45,696 --> 00:24:48,157
1958: poging tot moord.
63
00:24:48,866 --> 00:24:51,994
1960: doodslag, ontoereikend
bewijsmateriaal.
64
00:24:55,581 --> 00:24:56,666
Wel?
65
00:25:03,506 --> 00:25:04,590
Volgende.
66
00:25:05,591 --> 00:25:07,468
Costello, Jef, 30.
67
00:25:07,677 --> 00:25:11,055
Geen strafblad, voldoet aan
de gegeven beschrijving.
68
00:25:11,263 --> 00:25:13,599
Geen wapen dragend.
69
00:25:33,160 --> 00:25:34,745
Hij droeg een hoed.
70
00:25:37,081 --> 00:25:38,499
Zet je hoed op.
71
00:25:43,003 --> 00:25:47,383
Het was niet zo'n hoed.
72
00:25:47,591 --> 00:25:48,968
Hj was donkerder.
73
00:25:49,343 --> 00:25:51,011
Nee, het was een lichte kleur.
74
00:25:51,721 --> 00:25:54,807
Maar hij had een snor, denk ik.
75
00:25:56,350 --> 00:25:58,728
Waarom heb je je geschoren, Costello?
76
00:25:59,103 --> 00:26:01,147
Ik heb nog nooit een snor gehad.
77
00:26:03,482 --> 00:26:04,942
Ik denk niet dat hij het was.
78
00:26:07,653 --> 00:26:10,197
Nee, duidelijk niet.
79
00:26:10,448 --> 00:26:12,908
Sorry, maar ik denk het wel.
80
00:26:13,117 --> 00:26:15,953
Ik herinner me heel precies
hoe de man er uitzag.
81
00:26:17,288 --> 00:26:19,457
Ja, inderdaad. Dit kan hem zijn.
82
00:26:20,207 --> 00:26:22,251
Waar was je tussen 12 en 2?
83
00:26:23,294 --> 00:26:24,545
Bij mijn verloofde.
84
00:26:24,754 --> 00:26:27,548
Naam, adres en telefoonnummer.
85
00:26:28,758 --> 00:26:30,176
Is dat nodig?
86
00:26:30,384 --> 00:26:33,053
Tenzij je wil opgesloten worden.
87
00:26:34,096 --> 00:26:37,558
Jane Lagrange,
11 Avenue de l'Amiral Bruix.
88
00:26:41,645 --> 00:26:42,563
Telefoon?
89
00:26:43,522 --> 00:26:45,900
Mac-Mahon 91-73.
90
00:27:19,683 --> 00:27:21,769
Juffrouw Lagrange, alstublieft.
91
00:27:21,977 --> 00:27:24,104
Gewoon juffrouw Lagrange.
92
00:27:36,075 --> 00:27:40,162
Heb je op uitzondering van de
heer die je naar hier begeleidde,
93
00:27:40,371 --> 00:27:42,122
andere bezoekers gehad vannacht?
94
00:27:44,250 --> 00:27:46,293
Je priv�leven is niet onze zorg.
95
00:27:46,502 --> 00:27:49,546
Entertain wie je wil.
96
00:27:50,506 --> 00:27:51,924
Dat is je recht.
97
00:27:53,300 --> 00:27:58,305
Ik wil enkel weten of er iemand was
voor mijnheer Wiener aankwam rond 2.
98
00:27:59,014 --> 00:28:01,558
Had je een andere bezoeker?
99
00:28:05,729 --> 00:28:07,523
Tot wanneer? En wie?
100
00:28:09,149 --> 00:28:11,610
Tot 1.45. Een man.
101
00:28:12,069 --> 00:28:16,365
Ik dacht het al.
Dezelfde leeftijd als mijnheer Wiener?
102
00:28:17,950 --> 00:28:19,326
Nee, jonger.
103
00:28:21,370 --> 00:28:23,497
Ergens rond de dertig?
104
00:28:24,164 --> 00:28:25,833
Ja, rond de dertig.
105
00:28:26,250 --> 00:28:27,418
Het tijdstip?
106
00:28:28,711 --> 00:28:33,382
Van 7 of 7.15 tot 1.45.
107
00:28:33,966 --> 00:28:35,551
Zeker dat het 1.45 was?
108
00:28:37,678 --> 00:28:40,848
Ik heb hem toen doen vertrekken.
Ik verwachtte mijnheer Wiener rond 2.
109
00:28:42,850 --> 00:28:44,518
Ik begrijp het.
110
00:28:46,687 --> 00:28:49,314
Nu, enkel als controle...
111
00:28:50,399 --> 00:28:51,817
De naam van de 30-jarige man?
112
00:28:52,484 --> 00:28:54,028
Moet ik dat zeggen?
113
00:28:56,989 --> 00:28:58,449
Jef Costello.
114
00:29:05,164 --> 00:29:07,708
Wilt u even wachten, alstublieft?
115
00:29:20,095 --> 00:29:22,806
Hij vermeldde niet dat hij het
slachtoffer goed kende?
116
00:29:25,642 --> 00:29:28,437
- Waarom heb je dat niet gezegd?
- Omdat het niet waar is.
117
00:29:28,645 --> 00:29:30,355
Dat zul je moeten bewijzen.
118
00:29:30,564 --> 00:29:33,984
Ik denk dat jij het tegendeel
zal moeten bewijzen.
119
00:29:34,818 --> 00:29:39,782
Wat je niet zal kunnen ontkennen,
of toch niet voor lang,
120
00:29:39,990 --> 00:29:42,951
is jouw regelmatig bezoek
aan die club.
121
00:29:43,285 --> 00:29:45,370
Ik ben daar nog nooit geweest.
122
00:29:45,913 --> 00:29:47,247
Wat is het dat je wil?
123
00:29:47,456 --> 00:29:50,876
Costello's bekentenis voor een
misdaad die hij niet begaan heeft?
124
00:29:51,084 --> 00:29:53,253
Je bent wel optimistisch.
125
00:29:55,422 --> 00:29:58,759
Ik zal je meteen een toontje
lager doen zingen.
126
00:30:03,597 --> 00:30:05,974
Breng Wiener onmiddelijk binnen.
127
00:30:22,699 --> 00:30:26,995
Mijnheer Wiener, om 2 of 2.15,
bezocht je juffrouw Lagrange?
128
00:30:27,204 --> 00:30:28,539
Dat klopt.
129
00:30:30,916 --> 00:30:33,627
Denk goed na
voor je dit beantwoordt.
130
00:30:35,796 --> 00:30:40,259
Had je het gevoel,
toen je aankwam,
131
00:30:40,467 --> 00:30:42,761
dat er iemand net vertrokken was?
132
00:30:44,388 --> 00:30:46,682
Vergeef de openhartigheid, maar...
133
00:30:47,557 --> 00:30:50,352
Had je het gevoel dat je nest
nog warm was?
134
00:30:50,560 --> 00:30:53,021
- Excuseer?
- Antwoord alstublieft.
135
00:30:54,690 --> 00:30:56,775
Ik ben niet zeer waarnemend.
136
00:30:57,567 --> 00:30:59,736
Jammer genoeg.
137
00:31:00,195 --> 00:31:02,739
Hoewel ik toch iets herinner.
138
00:31:03,824 --> 00:31:06,576
Toen ik het
appartementsgebouw binnenging
139
00:31:06,785 --> 00:31:09,788
had iemand op de knop
van het licht gedrukt.
140
00:31:10,122 --> 00:31:14,459
Ik zag dat een man me passeerde,
op weg naar buiten.
141
00:31:15,961 --> 00:31:17,921
Nu dat ik er aan denk,
142
00:31:18,130 --> 00:31:20,924
hij was niet zo ver van haar deur
143
00:31:21,133 --> 00:31:23,302
en kan dus zeer goed
van bij haar gekomen zijn.
144
00:31:23,844 --> 00:31:25,554
Zou je de man herkennen?
145
00:31:25,762 --> 00:31:28,390
Ik denk het niet.
146
00:31:28,932 --> 00:31:31,059
Laten we eens proberen, goed?
147
00:31:42,696 --> 00:31:44,990
Hoeden en jassen aan, heren.
148
00:31:45,198 --> 00:31:47,242
Vorm drie rijen.
149
00:32:02,382 --> 00:32:03,633
Jij komt met mij mee.
150
00:32:30,660 --> 00:32:31,828
Ga daar staan.
151
00:32:33,580 --> 00:32:35,499
Wissel je jas met die van hem.
152
00:32:36,708 --> 00:32:38,251
En jij, je hoed.
153
00:32:52,432 --> 00:32:53,683
Volg me.
154
00:33:06,947 --> 00:33:09,324
Herken je de man die je passeerde
155
00:33:09,574 --> 00:33:11,952
in de hal van juffrouw Lagrange?
156
00:33:51,658 --> 00:33:53,326
Herken je iemand?
157
00:34:03,128 --> 00:34:07,048
Ik heb een samengesteld beeld
van de man die ik passeerde.
158
00:34:08,091 --> 00:34:09,926
Die regenjas.
159
00:34:11,469 --> 00:34:13,138
Die hoed.
160
00:34:13,972 --> 00:34:14,639
Of die.
161
00:34:18,268 --> 00:34:20,061
Dat gezicht.
162
00:34:22,856 --> 00:34:26,359
Wat had het resultaat geweest
als je waarnemend was?
163
00:34:27,819 --> 00:34:29,529
Komt u met me mee, alstublieft?
164
00:34:36,453 --> 00:34:37,704
Dat is het.
165
00:34:56,765 --> 00:34:59,893
Het spijt me. De aard van ons werk
166
00:35:00,101 --> 00:35:02,270
is soms onverenigbaar
met hoffelijkheid.
167
00:35:02,479 --> 00:35:04,731
Mag ik gaan
als je klaar met me bent?
168
00:35:05,356 --> 00:35:06,691
Zeker.
169
00:35:14,991 --> 00:35:17,368
Dus mijn priv�leven
"is niet onze zorg"?
170
00:35:17,786 --> 00:35:20,455
Ik ben een misdaad
aan het onderzoeken.
171
00:35:20,663 --> 00:35:23,875
Ik kan niet kieskeurig zijn
in mijn werkmethodes.
172
00:35:24,084 --> 00:35:25,168
Tijd is waardevol.
173
00:35:25,794 --> 00:35:27,712
Mag ik ook gaan?
174
00:35:28,630 --> 00:35:29,798
Natuurlijk.
175
00:35:35,720 --> 00:35:37,472
Laat de juffrouw buiten.
176
00:35:52,237 --> 00:35:54,864
Ik ga je Costello nog
een keer laten zien.
177
00:35:55,615 --> 00:35:57,534
Probeer categorisch te zijn.
178
00:35:57,951 --> 00:36:00,912
Geen 'misschiens' of 'eventueels'.
179
00:36:01,287 --> 00:36:04,749
Ofwel "Ja, hij is het"
anders "Nee, hij is het niet."
180
00:36:05,542 --> 00:36:06,793
Laat hem binnen.
181
00:36:20,974 --> 00:36:22,934
Herken je deze man?
182
00:36:23,810 --> 00:36:26,896
Zag je hem de deur van
de kantoren verlaten?
183
00:36:29,983 --> 00:36:31,067
Absoluut niet.
184
00:36:31,276 --> 00:36:33,736
Dank u. Wacht in mijn kantoor.
185
00:36:41,411 --> 00:36:45,582
Zegt u nog steeds
dat dit de man was die je zag?
186
00:36:48,042 --> 00:36:50,420
Ik kan dat categorisch beantwoorden.
187
00:36:50,628 --> 00:36:52,297
Ik vraag het jou ook.
188
00:36:52,797 --> 00:36:54,299
Ja, hij was het.
189
00:36:54,882 --> 00:36:56,593
Wacht in mijn kantoor.
190
00:37:02,223 --> 00:37:04,017
Herken je deze man?
191
00:37:04,475 --> 00:37:06,769
Eerlijk gezegd, ik denk het niet.
192
00:37:16,696 --> 00:37:17,947
Zelfde vraag.
193
00:37:18,281 --> 00:37:20,283
Ik ben niet zeker. Ik moet...
194
00:37:20,491 --> 00:37:21,743
de andere nog eens zien.
195
00:37:32,211 --> 00:37:35,631
Ik weet het niet. Ik ben niet zeker.
196
00:37:36,382 --> 00:37:38,843
Ik kan niet categorisch antwoorden.
197
00:37:48,269 --> 00:37:53,900
Juffrouw, alleen jij kon de man
die Martey vermoordde goed zien.
198
00:37:54,734 --> 00:37:59,280
Ik kan ofwel hem hier houden
en proberen zijn alibi te breken,
199
00:37:59,489 --> 00:38:02,116
als een getuige hem formeel herkent,
200
00:38:03,201 --> 00:38:06,496
of ik laat hem vrij,
afhankelijk van jouw antwoord.
201
00:38:08,331 --> 00:38:10,041
En dat zal het einde zijn.
202
00:38:10,375 --> 00:38:12,335
Ik heb helemaal geen twijfel.
203
00:38:12,543 --> 00:38:14,587
Hij was absoluut niet de man.
204
00:38:16,214 --> 00:38:17,715
Dank u.
205
00:38:18,049 --> 00:38:19,967
Geen dank.
206
00:38:29,685 --> 00:38:31,187
Dat is alles, heren.
207
00:38:49,080 --> 00:38:51,541
Zondag, 5 uur 45.
208
00:39:04,512 --> 00:39:05,763
Mag ik gaan?
209
00:39:07,139 --> 00:39:08,391
Helaas.
210
00:39:23,906 --> 00:39:26,367
- Hoeveel verdachten over?
- Negen.
211
00:39:26,868 --> 00:39:29,078
Dezelfde routine voor iedereen.
212
00:39:29,579 --> 00:39:31,789
Een leuke manier om
je zondag door te brengen.
213
00:39:33,207 --> 00:39:35,126
Wat denk je van Costello?
214
00:39:36,168 --> 00:39:37,712
Ik denk nooit.
215
00:40:21,964 --> 00:40:23,466
1 Rue Lord Byron.
216
00:41:42,169 --> 00:41:44,463
1 Rue Lord Byron. Hij is binnen.
217
00:41:44,672 --> 00:41:48,175
Ik rijd het blokje om,
en dan naar hier...
218
00:41:48,384 --> 00:41:51,137
om te kijken of hij buitenkomt.
219
00:41:51,345 --> 00:41:54,515
Pas op. Er is een andere ingang
220
00:41:54,723 --> 00:41:57,601
op de Champs Elys�es 116B.
221
00:41:57,810 --> 00:41:58,561
Ik kom er toe.
222
00:41:58,811 --> 00:42:00,062
Blijf daar en breng verslag uit.
223
00:42:00,312 --> 00:42:02,064
Ik kan parkeren.
224
00:42:41,687 --> 00:42:43,647
Hij neemt de metro.
225
00:42:43,856 --> 00:42:45,983
Volg hem.
Of probeer het op zijn minst.
226
00:43:25,230 --> 00:43:27,399
Hij is ontsnapt. Wat doe ik?
227
00:43:27,608 --> 00:43:30,152
Het gewoonlijke.
Kom terug naar hier.
228
00:46:07,726 --> 00:46:08,560
Het zit er op.
229
00:46:08,769 --> 00:46:11,897
Ik weet het.
Je was gearresteerd, toch?
230
00:46:12,105 --> 00:46:13,106
Geen probleem.
231
00:46:13,357 --> 00:46:16,109
Goed. Een afspraak is een afspraak.
232
00:49:20,669 --> 00:49:23,630
We kunnen hem niet vrij achterlaten.
233
00:49:23,880 --> 00:49:27,968
Moordzaken heeft hem opgepakt
en houdt hem in hechtenis.
234
00:49:28,885 --> 00:49:31,638
Dat hij is vrijgelaten,
bewijst niets.
235
00:49:32,514 --> 00:49:34,599
Hij kan nog steeds
een verdachte zijn.
236
00:49:34,891 --> 00:49:36,267
Ik denk het niet.
237
00:49:37,268 --> 00:49:39,813
Hij heeft zichzelf een
fantastisch alibi bezorgd.
238
00:49:40,063 --> 00:49:42,273
Stel nu dat ze het breken?
239
00:49:42,732 --> 00:49:45,568
Echt niet.
Het bestaat uit twee delen,
240
00:49:45,777 --> 00:49:47,487
elk volledig afzonderlijk.
241
00:49:47,696 --> 00:49:50,156
Ik kan het me inbeelden.
Hij is erg goed,
242
00:49:50,365 --> 00:49:53,034
daarom hebben we hem gekozen.
243
00:49:53,243 --> 00:49:56,830
Hij heeft het contract uitgevoerd:
Martey doden...
244
00:49:57,038 --> 00:49:59,416
zonder een spoor achter te laten.
245
00:50:00,792 --> 00:50:02,168
Hij is een eenzame wolf.
246
00:50:02,460 --> 00:50:05,797
Hij is een gewonde wolf,
nu zal er wel een spoor zijn.
247
00:50:06,005 --> 00:50:08,925
Hij moet snel van
de baan geruimd worden.
248
00:50:09,134 --> 00:50:11,845
De politie zal geen beklaagde vinden,
249
00:50:12,512 --> 00:50:15,056
en dus zullen ze
in zijn spoor blijven.
250
00:50:15,890 --> 00:50:21,688
Ondanks zijn alibi blijft hij
hun nummer ��n verdachte.
251
00:50:24,441 --> 00:50:27,402
Ook wij zullen in zijn spoor blijven.
252
00:50:29,738 --> 00:50:33,324
Laat hem niet opnieuw
door je vingers glippen.
253
00:50:34,409 --> 00:50:35,410
Geen bewijs,
254
00:50:35,660 --> 00:50:38,037
en toch stinkt er iets.
255
00:50:38,246 --> 00:50:39,205
Wat?
256
00:50:39,748 --> 00:50:40,915
Ik weet het niet.
257
00:50:42,375 --> 00:50:44,085
Hij is anders.
258
00:50:45,253 --> 00:50:49,591
De andere verdachten kan ik 48 uur
vasthouden, maar hem niet.
259
00:50:49,799 --> 00:50:52,760
- Zijn alibi klopt.
- Te goed.
260
00:50:54,220 --> 00:50:56,347
Wiener vertelt de waarheid.
261
00:50:57,182 --> 00:50:59,058
Maar ik ben zeker
dat het meisje liegt.
262
00:51:00,059 --> 00:51:03,438
We moeten een manier vinden om
haar te breken zodat ze gaat praten.
263
00:51:03,938 --> 00:51:08,318
Als we haar kunnen pakken op meineed
of wat dan ook,
264
00:51:09,694 --> 00:51:14,657
dan zit onze Jef Costello hier.
265
00:51:14,866 --> 00:51:17,410
Als je gelijk hebt,
zal hij gewoon lachen.
266
00:51:18,661 --> 00:51:19,829
Ik denk het niet.
267
00:51:21,456 --> 00:51:22,874
Heb jij veel kerels gezien...
268
00:51:23,082 --> 00:51:27,587
die niets te zeggen hebben
na twee dagen in handboeien?
269
00:51:27,921 --> 00:51:29,172
Ik niet.
270
00:51:30,215 --> 00:51:33,343
Blijf achter het meisje zitten
maar raak hem niet kwijt.
271
00:51:41,601 --> 00:51:44,062
Zondag, 10 uur.
272
00:55:49,598 --> 00:55:52,852
Iemand kan zeggen, als jij de man
was die de politie zocht,
273
00:55:53,060 --> 00:55:55,980
de moordenaar keert altijd terug
naar de plaats van de misdaad.
274
01:03:40,443 --> 01:03:41,778
Mag ik instappen?
275
01:04:08,471 --> 01:04:11,016
Waarom zei je
dat je me niet herkende?
276
01:04:12,142 --> 01:04:14,519
Waarom Martey doden?
277
01:04:15,562 --> 01:04:17,397
Ik zou betaald worden.
278
01:04:18,732 --> 01:04:20,650
Wat heeft hij je aangedaan?
279
01:04:21,109 --> 01:04:22,902
Niets.
280
01:04:23,111 --> 01:04:24,779
Ik kende hem niet.
281
01:04:25,238 --> 01:04:29,951
Ik ontmoette hem voor de eerste en
de laatste maal 24 uur geleden.
282
01:04:34,414 --> 01:04:36,416
Wat voor een man ben jij?
283
01:04:42,631 --> 01:04:46,843
Je kende Martey en helaas,
je hebt geen alibi.
284
01:04:47,052 --> 01:04:49,012
Ik reed binnen van Fonteinebleau.
285
01:04:49,220 --> 01:04:52,140
Met geen getuigen om het te bewijzen.
286
01:05:02,400 --> 01:05:06,404
- Iets?
- Nee, de klikspanen lijken in staking.
287
01:05:06,613 --> 01:05:07,781
Laat het niet waar zijn!
288
01:05:07,989 --> 01:05:09,699
- Hier is iets.
- Wat?
289
01:05:09,908 --> 01:05:12,660
Costello heeft het gedumpt,
terwijl hij zijn huis verliet.
290
01:05:12,869 --> 01:05:13,536
Wat zit er in?
291
01:05:13,745 --> 01:05:16,956
Bebloed gaas en watten.
Hij is gewond.
292
01:05:17,165 --> 01:05:19,542
- Interessant. Weet je waar hij is?
- Natuurlijk.
293
01:05:19,793 --> 01:05:23,463
Ik heb niet genoeg tijd om uit
te zoeken wie Martey dood wou.
294
01:05:23,713 --> 01:05:24,964
Wat kan het jou schelen?
295
01:05:27,675 --> 01:05:30,136
Ik werd afbetaald met een kogel.
296
01:05:30,512 --> 01:05:35,558
Ik wil niet dat ze het nog eens
proberen, dus ik moet ze eerst vinden.
297
01:05:37,560 --> 01:05:41,398
De blonde kerel die ik ontmoette
op de voetgangersbrug...
298
01:05:41,731 --> 01:05:44,192
gaf me niet veel tijd
om na te denken.
299
01:05:46,486 --> 01:05:49,364
Ik moet hem en zijn baas vinden.
300
01:05:49,948 --> 01:05:52,200
Ze hebben je ingehuurd, of niet soms?
301
01:05:54,285 --> 01:05:56,621
Via een tussenpersoon.
302
01:05:59,707 --> 01:06:03,461
De reden waarom je me niet
identificeerde, kan zijn omdat...
303
01:06:05,171 --> 01:06:08,341
je er van houdt om spelletjes
te spelen met de politie.
304
01:06:10,802 --> 01:06:14,472
Of omdat je verondersteld werd
mij niet te herkennen.
305
01:06:18,226 --> 01:06:21,563
Onder arrest werd ik onrechtstreeks
een bedreiging...
306
01:06:21,771 --> 01:06:24,149
voor degene die de moord regelde.
307
01:06:25,942 --> 01:06:27,193
En dan?
308
01:06:28,945 --> 01:06:31,614
Misschien weet je waar hij is.
309
01:06:32,991 --> 01:06:37,370
6.10... Bel me binnen twee uur.
310
01:06:52,427 --> 01:06:55,138
Maandag, 7 uur.
311
01:07:42,101 --> 01:07:43,811
Zijn ze niet vreselijk?
312
01:07:45,396 --> 01:07:47,940
Het is moeilijk om te beletten
dat hij te ver gaat.
313
01:07:49,150 --> 01:07:53,071
Promotie is zeer belangrijk
voor een politieagent.
314
01:07:54,572 --> 01:07:57,283
Ik was net hetzelfde
toen ik nog jong was.
315
01:07:57,784 --> 01:08:00,870
- Terwijl u nu fatalistisch bent?
- Inderdaad.
316
01:08:01,079 --> 01:08:03,539
Je wil dat de zaken vlot verlopen.
317
01:08:03,748 --> 01:08:06,209
Ik wil het tempo niet forceren...
318
01:08:06,542 --> 01:08:09,379
om bekentenissen uit te lokken
of om informatie te winnen.
319
01:08:10,672 --> 01:08:12,465
Ik ben zeer liberaal,
320
01:08:13,508 --> 01:08:16,386
een grote voorstander
van de vrijheid van het individu,
321
01:08:17,553 --> 01:08:19,847
van het recht op een leven
zoals je dat wil.
322
01:08:21,557 --> 01:08:26,771
Op voorwaarde dat het leven dat
men kiest niemand schaadt
323
01:08:27,230 --> 01:08:29,107
en niet haaks staat
324
01:08:29,315 --> 01:08:34,195
op welke wet of
menselijk fatsoen dan ook.
325
01:08:35,196 --> 01:08:38,866
- Ga je niet akkoord?
- Wat ben je nu aan het vertellen?
326
01:08:39,742 --> 01:08:42,578
Dit: de nacht dat Martey vermoord werd,
327
01:08:42,787 --> 01:08:45,748
volgens je gezworen getuigenis,
328
01:08:45,998 --> 01:08:50,211
was Jef Costello bij jou
van 7 tot 1.45 uur.
329
01:08:50,420 --> 01:08:52,880
- Klopt dat?
- Ja.
330
01:08:54,382 --> 01:09:00,388
Stel nu dat ik ontdek dat Costello
niet bij jou was gedurende die 6 uur.
331
01:09:01,472 --> 01:09:06,227
Dan ben je schuldig aan meineed,
minachting van het gerecht,
332
01:09:06,435 --> 01:09:11,566
obstructie van het onderzoek
en medeplichtig aan moord.
333
01:09:11,774 --> 01:09:14,902
Dat betekent vijf jaar, minstens.
334
01:09:16,737 --> 01:09:18,364
Vijf jaar is een lange tijd,
335
01:09:19,031 --> 01:09:21,325
zeker voor een meisje
van jouw leeftijd.
336
01:09:22,952 --> 01:09:24,871
Ik zeg je dit...
337
01:09:25,997 --> 01:09:28,332
omdat ik een dochter heb
338
01:09:29,458 --> 01:09:31,252
van jouw leeftijd,
339
01:09:32,336 --> 01:09:34,172
en ik zou het verontrustend vinden.
340
01:09:34,881 --> 01:09:36,132
Echt?
341
01:09:38,050 --> 01:09:40,011
Het is fout mij niet te geloven.
342
01:09:40,928 --> 01:09:42,930
Je lijkt een fijne,
jonge dame te zijn.
343
01:09:44,056 --> 01:09:45,516
Heel erg zelfs.
344
01:09:47,018 --> 01:09:50,146
Je gedrag heeft ons minstens
��n ding geleerd:
345
01:09:50,354 --> 01:09:51,898
je hebt moed.
346
01:09:52,648 --> 01:09:55,443
Ik ken er niet veel die
zoveel zouden doen
347
01:09:55,651 --> 01:09:57,612
voor een vriendje, sorry...
348
01:09:58,571 --> 01:09:59,989
Voor een verloofde.
349
01:10:01,449 --> 01:10:06,662
Je gedrag is vlekkeloos, maar ik
kan van hem niet hetzelfde zeggen.
350
01:10:08,372 --> 01:10:10,833
- Heb je hem sindsdien gezien?
- Nee.
351
01:10:11,751 --> 01:10:13,210
Dacht ik het niet...
352
01:10:13,794 --> 01:10:15,588
De rotte, kleine eikel.
353
01:10:17,089 --> 01:10:19,717
Weet je waar hij momenteel is?
354
01:10:19,926 --> 01:10:21,385
Wil je het weten?
355
01:10:24,680 --> 01:10:26,349
Ik zeg het je hoe dan ook.
356
01:10:27,850 --> 01:10:30,519
Hij zit bij die pianiste
van die nachtclub.
357
01:10:31,646 --> 01:10:33,689
Zij lijken plotseling onafscheidbaar.
358
01:10:34,148 --> 01:10:36,108
Het lijkt een zeer passievolle zaak.
359
01:10:41,822 --> 01:10:43,658
Het kan je precies niet schelen.
360
01:10:45,951 --> 01:10:47,578
Houd je niet van hem?
361
01:10:51,165 --> 01:10:52,249
Echt?
362
01:10:53,209 --> 01:10:54,585
Ik zou zeggen van wel.
363
01:10:55,795 --> 01:10:58,881
Jezelf zo in gevaar brengen voor hem,
364
01:10:59,090 --> 01:11:01,133
ik dacht dat je van hem hield.
365
01:11:02,885 --> 01:11:04,887
Jij bent niet de psycholoog
die je dacht te zijn.
366
01:11:05,096 --> 01:11:06,722
Ik veronderstel van niet.
367
01:11:06,931 --> 01:11:09,809
Ik zag hem als je...
368
01:11:10,142 --> 01:11:12,853
Hoe zeggen ze dat?
Je pooier.
369
01:11:13,688 --> 01:11:15,815
En de respectabele heer,
370
01:11:17,483 --> 01:11:18,818
Wiener,
371
01:11:19,568 --> 01:11:21,821
als degene die de rekeningen betaalt.
372
01:11:24,156 --> 01:11:28,202
Meisjes zoals jij zijn bijna
hetzelfde als prostituees.
373
01:11:29,245 --> 01:11:31,205
Heb je er al ooit eens
bij stil gestaan?
374
01:11:34,291 --> 01:11:35,376
Je zou het moeten doen.
375
01:11:35,584 --> 01:11:37,753
Je leven kan zeer
onaangenaam gemaakt worden,
376
01:11:39,004 --> 01:11:41,382
als de Zedenploeg dat zo wil.
377
01:11:41,715 --> 01:11:44,051
Zij spelen geen spelletjes.
378
01:11:45,511 --> 01:11:48,597
Je moet dekking krijgen...
De woordspeling is toeval.
379
01:11:49,473 --> 01:11:51,183
Zou jij me bescherming willen geven?
380
01:11:54,603 --> 01:11:55,688
Beter zelfs.
381
01:11:57,064 --> 01:12:00,192
Ik wil je uit deze situatie helpen.
382
01:12:01,777 --> 01:12:03,487
Dit is je verklaring.
383
01:12:04,822 --> 01:12:07,199
Zeg me, zonder getuigen,
384
01:12:07,616 --> 01:12:10,286
dat Costello er die nacht niet was,
385
01:12:10,911 --> 01:12:13,038
en ik verscheur het.
386
01:12:14,373 --> 01:12:16,667
Geen problemen meer
in verband met meineed.
387
01:12:17,960 --> 01:12:20,671
En je hoeft geen andere
verklaring te maken.
388
01:12:21,213 --> 01:12:22,673
En hoe zit het
dan met de Zedenploeg?
389
01:12:22,882 --> 01:12:25,634
Je hebt mijn woord.
Zij blijven uit de buurt.
390
01:12:28,095 --> 01:12:30,472
Ik wist dat je verstandig was.
391
01:12:30,973 --> 01:12:34,185
Als ik je goed versta,
moet ik dus meineed plegen
392
01:12:34,393 --> 01:12:36,687
en dan heb ik geen problemen.
393
01:12:37,563 --> 01:12:40,941
Als ik er op sta om
de waarheid te zeggen,
394
01:12:41,150 --> 01:12:44,486
dan kan ik moeilijkheden
verwachten. Juist?
395
01:12:44,945 --> 01:12:46,322
Niet echt.
396
01:12:49,033 --> 01:12:52,953
Want de waarheid is niet wat je zegt.
397
01:12:53,162 --> 01:12:54,747
Het is wat ik zeg,
398
01:12:55,122 --> 01:12:58,542
ondanks de methodes die ik moet
gebruiken om het bereiken.
399
01:13:01,921 --> 01:13:03,005
Dus?
400
01:13:05,966 --> 01:13:07,134
Is dat een ja?
401
01:13:14,099 --> 01:13:15,100
Het is een nee.
402
01:13:28,614 --> 01:13:29,782
Zoals je wenst.
403
01:13:30,699 --> 01:13:32,368
Maar we zullen elkaar
nog ontmoeten.
404
01:19:25,095 --> 01:19:26,429
Plaats het terug.
405
01:19:26,638 --> 01:19:27,639
Vooruit!
406
01:19:50,120 --> 01:19:51,871
We hebben twee fouten gemaakt.
407
01:19:52,706 --> 01:19:56,334
De eerste was denken dat jouw vrij-
lating een val van de politie was.
408
01:19:56,543 --> 01:19:59,838
De tweede was denken dat
dat van jouw een bedreiging maakt.
409
01:20:02,257 --> 01:20:04,551
Dat is de reden
waarom ik je wou doden.
410
01:20:06,636 --> 01:20:09,431
Nu vinden we
dat we opnieuw moeten beginnen.
411
01:20:36,499 --> 01:20:38,960
Hier is het geld
412
01:20:39,169 --> 01:20:40,879
dat je verdient hebt
met Martey's dood.
413
01:20:43,006 --> 01:20:46,176
Je verzekerde ons
dat er geen problemen zouden zijn.
414
01:20:46,843 --> 01:20:49,804
Beeld je in hoe we ons voelde
toen je gearresteerd werd.
415
01:20:51,931 --> 01:20:54,309
We hebben terug hetzelfde voor jou.
416
01:20:59,355 --> 01:21:00,356
Twee miljoen oude franken.
417
01:21:01,816 --> 01:21:03,568
Betaling op voorhand deze keer.
418
01:21:03,943 --> 01:21:05,820
Het is dezelfde soort opdracht,
419
01:21:06,613 --> 01:21:08,198
een ander contract.
420
01:21:10,116 --> 01:21:11,493
Niets te zeggen?
421
01:21:12,744 --> 01:21:14,954
Niet met een wapen op mij gericht.
422
01:21:15,830 --> 01:21:16,915
Is dat een regel?
423
01:21:18,458 --> 01:21:19,626
Een gewoonte.
424
01:21:35,016 --> 01:21:35,934
Sta op.
425
01:21:40,355 --> 01:21:43,399
Hier is mijn antwoord:
wie heeft je gestuurd?
426
01:21:43,608 --> 01:21:46,402
Dat kan ik je niet zeggen.
427
01:21:46,611 --> 01:21:49,280
Maar toch wou je
proberen mij te vermoorden.
428
01:21:49,822 --> 01:21:50,907
Kijk naar me.
429
01:21:52,492 --> 01:21:55,328
Ik vraag het je nog ��n keer.
430
01:21:56,037 --> 01:21:57,580
Wie? Naam en adres.
431
01:21:58,206 --> 01:22:01,709
Je kent hem niet.
Hij zit niet in onze liga.
432
01:22:03,002 --> 01:22:04,254
Laat me niet wachten.
433
01:22:08,299 --> 01:22:09,259
Olivier Rey.
434
01:22:09,717 --> 01:22:10,802
Het adres.
435
01:22:12,011 --> 01:22:14,264
73 Boulevard de Montmorency.
436
01:22:16,307 --> 01:22:18,101
Dat is hoe je werkloos werd.
437
01:22:27,277 --> 01:22:29,529
Vertel me iets over
het nieuwe contract.
438
01:22:32,323 --> 01:22:36,953
Hij vond de microfoon, dus hij zal
nu meer op zijn hoede zijn dan vroeger.
439
01:22:37,787 --> 01:22:42,667
Blijf aan hem plakken als lijm
van zodra hij zijn huis verlaat.
440
01:22:43,042 --> 01:22:46,963
Alles is klaar. Hij kent de metro
als zijn broekzak.
441
01:22:47,213 --> 01:22:51,551
We schaduwen hem voortdurend.
En geen slippertjes deze keer.
442
01:22:51,926 --> 01:22:54,554
Jij staat in leiding van de auto's.
443
01:22:54,762 --> 01:22:58,391
Jij staat in de metro met 50 man
en met 20 helpers.
444
01:22:59,350 --> 01:23:02,061
Iedereen draagt een transmitter.
445
01:23:02,270 --> 01:23:06,024
Wanneer je in contact komt met
Costello, schakelt hij zo.
446
01:23:06,482 --> 01:23:08,318
Verlies je contact dan
schakelt hij zo.
447
01:23:08,526 --> 01:23:11,904
Het volgende contact opnieuw.
448
01:23:12,780 --> 01:23:16,701
Ik blijf hier en houd de auto's
op de hoogte van wat er gebeurt.
449
01:23:17,368 --> 01:23:18,286
Vooruit.
450
01:24:36,531 --> 01:24:39,867
- Auto 11 meldt zich aan.
- Auto 13 meldt zich aan.
451
01:24:40,785 --> 01:24:43,996
- Auto 38 meldt zich aan.
- Auto 41 meldt zich aan.
452
01:26:53,209 --> 01:26:55,169
Dat is het, contact gemaakt.
453
01:27:29,537 --> 01:27:31,664
Contact verbroken, hij is
in Jourdain afgestapt.
454
01:27:31,914 --> 01:27:33,624
Maak opnieuw contact, kost wat kost.
455
01:28:12,037 --> 01:28:13,956
Een auto naar Place des F�tes,
456
01:28:14,164 --> 01:28:17,585
naar Botzaris
en naar Pr�-Saint-Gervais.
457
01:28:19,545 --> 01:28:21,046
Bericht ontvangen.
458
01:28:21,255 --> 01:28:25,718
Auto 167 naar Botzaris station.
Auto 16 naar Place des F�tes.
459
01:28:25,926 --> 01:28:28,929
Auto 39 naar Pr�-Saint-Gervais.
Over.
460
01:29:45,756 --> 01:29:47,257
Ik had me vergist.
461
01:32:30,879 --> 01:32:31,755
Wat is er gebeurd?
462
01:32:32,547 --> 01:32:33,715
- Wat?
- We hebben hem uit het oog verloren.
463
01:32:34,716 --> 01:32:36,885
Hij is een helper kwijtgeraakt.
464
01:32:37,094 --> 01:32:40,847
Ik hou alle uitgangen in het oog.
Ik denk niet dat hij al weg is.
465
01:32:41,056 --> 01:32:42,974
- Genoeg helpers?
- Ik verwacht er meer.
466
01:32:43,183 --> 01:32:45,644
Sommige auto's zijn er nog niet.
467
01:32:45,894 --> 01:32:48,438
Laat ons hopen dat hij een uitgang
kiest die we in het oog houden.
468
01:32:48,647 --> 01:32:50,816
- De perrons?
- Die zijn in orde.
469
01:35:14,417 --> 01:35:17,921
Ik waarschuw je, Jef.
Dit is de laatste keer.
470
01:35:19,089 --> 01:35:20,173
In orde.
471
01:36:20,900 --> 01:36:25,113
- Had je me horen aankomen?
- Ik denk het. Ik had het gevoel...
472
01:36:26,156 --> 01:36:29,117
Of misschien hoopte ik gewoon
dat je zou komen.
473
01:36:32,745 --> 01:36:33,997
Moeilijkheden?
474
01:36:38,751 --> 01:36:40,170
Dankzij mij?
475
01:36:44,340 --> 01:36:46,718
Je bent nooit
een last voor me geweest.
476
01:36:53,683 --> 01:36:55,059
Hebben ze het je moeilijk gemaakt?
477
01:36:58,980 --> 01:37:00,315
En hoe zit het met jou?
478
01:37:03,109 --> 01:37:04,569
Heb je me nodig?
479
01:37:06,362 --> 01:37:09,782
Ja, je hebt me nodig.
Wat wil je dat ik doe?
480
01:37:11,826 --> 01:37:13,953
Wat wil je dat ik doe, Jef?
481
01:37:20,251 --> 01:37:21,419
Niets.
482
01:37:35,642 --> 01:37:38,102
Maak je niet ongerust.
Ik regel het wel.
483
01:38:37,412 --> 01:38:38,788
Wat wil je?
484
01:38:42,375 --> 01:38:43,751
Heb je het geld?
485
01:38:45,336 --> 01:38:47,171
Accepteer je het nieuwe contract?
486
01:38:50,758 --> 01:38:52,593
Je had niet naar hier moeten komen.
487
01:38:53,720 --> 01:38:54,637
Ik sta op het punt te vertrekken.
488
01:41:47,935 --> 01:41:49,520
Blijf niet hier.
489
01:42:07,872 --> 01:42:09,415
Waarom, Jef?
490
01:42:09,665 --> 01:42:11,500
Ik werd er voor betaald.
491
01:43:05,471 --> 01:43:07,264
Dat was een eng gekrijs.
492
01:43:07,473 --> 01:43:09,767
Maar zonder ons zou je dood zijn.
493
01:43:11,018 --> 01:43:12,019
Nee, dat zou je niet.
35543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.